All language subtitles for 1x07 The Witches Are Out RO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,889 --> 00:00:07,403 Pr�jiturile acelea miros ademenitor, Samantha. 2 00:00:07,569 --> 00:00:10,322 - Mul�umesc, Bertha. - Trebuie s�-mi dai re�eta. 3 00:00:10,529 --> 00:00:14,807 Bertha a c�tigat concursul de copt pl�cinte anul �sta. Nu, Bertha ? 4 00:00:15,009 --> 00:00:16,965 P�i, era r�ndul meu. 5 00:00:17,169 --> 00:00:18,807 Cine vrea lapte la ceai ? 6 00:00:19,009 --> 00:00:22,046 Ai f�cut destul, drag�. Vino aici �i stai jos... 7 00:00:22,209 --> 00:00:23,881 ...avem noi grij� de noi �n�ine. 8 00:00:51,409 --> 00:00:53,047 �ncerc s� m� las. 9 00:01:45,969 --> 00:01:49,405 - N-ar trebui s� fie aici m�tu�a Clara ? - Cu siguran�� ar trebui. 10 00:01:49,569 --> 00:01:53,482 �tii, �mi fac griji pentru femeia aia de c�te ori iese din cas�. 11 00:01:53,809 --> 00:01:57,006 Se descurc�, �tii, �i e... Ei, hai s� fim cinstite. 12 00:01:57,169 --> 00:01:58,807 A devenit cam ciudat�. 13 00:01:59,489 --> 00:02:01,161 �i �nc�p���nat�. 14 00:02:01,329 --> 00:02:05,686 M-am oferit s� o aduc eu, dar nu, a insistat s� zboare singur�. 15 00:02:06,249 --> 00:02:08,444 A�i mai zburat careva cu Clara de cur�nd ? 16 00:02:08,649 --> 00:02:14,201 - Nu de cur�nd. - Sinucidere, curat� sinucidere. 17 00:02:14,969 --> 00:02:17,085 E cineva la u�a din fa��, drag�. 18 00:02:17,289 --> 00:02:18,961 Nu am auzit nimic. 19 00:02:25,209 --> 00:02:26,961 Scuza�i-m�. 20 00:02:28,049 --> 00:02:30,119 Endora mi-a spus c� de la c�s�torie... 21 00:02:30,289 --> 00:02:32,803 ...nu mai face nici m�car lucruri m�runte. 22 00:02:34,329 --> 00:02:36,968 Oh, pe stelele mele. M�tu�� Clara, ce s-a �nt�mplat ? 23 00:02:37,129 --> 00:02:40,804 Oh, am spus vraja gre�it. M-am �ncurcat �n vraj�... 24 00:02:40,969 --> 00:02:43,927 ...�i am aterizat �n mijlocul autostr�zii. 25 00:02:44,089 --> 00:02:46,967 Vai de mine. Haide, o s� te aranj�m imediat. 26 00:02:47,129 --> 00:02:49,279 Intr�. Ei, ce bine ar��i. 27 00:02:49,449 --> 00:02:52,680 Da, s� te �tergem de praf un pic. Acum, haide. 28 00:02:53,009 --> 00:02:54,727 - Bun�, Clara. - Bun�, Bertha drag�. 29 00:02:54,889 --> 00:02:59,007 Stai jos, m�tu�� Clara, o s�-�i torn o cea�c� de ceai. 30 00:02:59,169 --> 00:03:01,205 Oh, nu, nu, nu. Asta pot face singur�. 31 00:03:01,369 --> 00:03:03,963 Nu s�nt a�a de b�tr�n�, �tii. 32 00:03:04,129 --> 00:03:06,802 Ei, ia s� v�d. Ia s� vedem acum. 33 00:03:14,049 --> 00:03:17,837 �tiu, drag�. �tiu. �tiu. 34 00:03:30,369 --> 00:03:34,442 Clara, pe vitor, vrei s� ceri, te rog ? 35 00:03:34,609 --> 00:03:36,565 P�i, oricum nu vreau ceai. 36 00:03:36,729 --> 00:03:41,484 �i puterile mele s�nt la fel de bune ca oric�nd, a�a c� nu m� lua de sus. 37 00:03:41,649 --> 00:03:44,880 Doar c� la vremea asta a anului, eu... 38 00:03:45,049 --> 00:03:47,517 M� z�p�ce�te de tot. 39 00:03:47,689 --> 00:03:52,444 Ur�sc Halloween-ul. Ur�sc Halloween-ul. 40 00:03:57,049 --> 00:03:58,038 Ei ? 41 00:03:58,529 --> 00:03:59,962 - S�nt foarte bune. - Aha. 42 00:04:00,129 --> 00:04:03,439 S�nt cele mai bune acadele de Halloween pe care le-a scos pe pia�� compania noastr�. 43 00:04:03,609 --> 00:04:05,998 - Mai �ncearc� c�teva. - Nu am terminat ce am. 44 00:04:06,169 --> 00:04:07,682 Continu�, continu�. 45 00:04:09,289 --> 00:04:14,238 Acum, ceea ce voiam era o campanie special proiectat�... 46 00:04:14,409 --> 00:04:17,242 ...s� mearg� �n tot sezonul Halloween-ului, da ? 47 00:04:19,889 --> 00:04:21,800 Bune �i u�or de mestecat, nu ? 48 00:04:24,529 --> 00:04:26,759 Acum, desigur, primul lucru care ne trebuia... 49 00:04:27,209 --> 00:04:32,158 ...era o imagine u�or de identificat, nu ? 50 00:04:32,329 --> 00:04:35,162 S�nt sigur c� pot g�si ceva pentru dumneavoastr�, domnule Brinkman. 51 00:04:35,329 --> 00:04:40,449 Nu trebuie s� g�se�ti nimic. �tiu exact ce vreau. 52 00:04:43,089 --> 00:04:48,641 Am �nv�rtit-o c�teva zile pe toate p�r�ile, �i apoi, deodat�... 53 00:04:48,809 --> 00:04:53,724 ...mi-a venit r�spunsul brusc. S�nte�i gata ? 54 00:04:56,049 --> 00:04:57,038 O vr�jitoare. 55 00:04:59,409 --> 00:05:01,877 O vr�jitoare. 56 00:05:02,609 --> 00:05:05,328 P�i, asta are leg�tur� �ntr-adev�r cu produsul. 57 00:05:06,729 --> 00:05:11,564 Nu m�turile cu coad� m� deranjeaz�, e felul �n care ne fac s� ar�t�m... 58 00:05:11,729 --> 00:05:15,688 ...negii �ia ur��i, oribili �i nasurile alea lungi, �ncovoiate. 59 00:05:16,329 --> 00:05:21,323 Cred c� ei nu-�i dau seama c� s�ntem ca toat� lumea, aproape. 60 00:05:21,489 --> 00:05:25,402 P�n� acum, nu am putut face nimic, dar nu mai pot suporta �nc� un an. 61 00:05:25,569 --> 00:05:29,687 De asta am venit la tine. Ne-am g�ndit c� s-ar putea s� ai ni�te idei. 62 00:05:29,929 --> 00:05:34,081 Am �ncercat cu Endora, dar ea nu e interesat� de loc �n cauz�. 63 00:05:34,609 --> 00:05:36,008 Oh, �tiu. 64 00:05:36,169 --> 00:05:39,878 Mama zboar� �n Fran�a �n fiecare an la vremea asta p�n� se termin� totul. 65 00:05:40,049 --> 00:05:41,846 Ea crede c� am putea s� �ncerc�m s� uit�m de asta. 66 00:05:42,049 --> 00:05:47,442 Eu nu pot uita. De c�te ori v�d o imagine a unei h�rci de aia b�tr�n�... 67 00:05:47,609 --> 00:05:50,487 ...zbor direct acas� �i pl�ng p�n� adorm. 68 00:05:50,969 --> 00:05:56,407 O h�rc� b�tr�n�, cu nasul lung, �i vreau s� spun chiar lung. 69 00:05:56,569 --> 00:06:02,246 �i apoi negi pe b�rbie �i din�i spar�i, o mul�ime de... 70 00:06:02,409 --> 00:06:04,400 O gur� plin� de din�i spar�i... 71 00:06:04,569 --> 00:06:10,166 ...�i o p�l�rie neagr� �nalt� �i o m�tur� cu coad�. 72 00:06:11,409 --> 00:06:13,365 Pot vedea ni�te schi�e m�ine ? 73 00:06:13,849 --> 00:06:16,647 O s� �ncep s� lucrez la asta chiar acum. 74 00:06:17,329 --> 00:06:21,004 Nu �tiu de ce nu spunem pur �i simplu tuturor c� s�ntem vr�jitoare... 75 00:06:21,169 --> 00:06:25,924 ...�i atunci ar vedea ce fiin�e minunate �i dr�gu�e s�ntem. 76 00:06:26,089 --> 00:06:29,718 Ar fi bine s� faci multe asigur�ri �mpotriva focului �nt�i. 77 00:06:29,889 --> 00:06:33,723 Bertha, au �ncetat s� ne ard� cu ani �n urm�. Am f�cut ceva progrese. 78 00:06:33,929 --> 00:06:35,681 P�i, nu destul. 79 00:06:35,849 --> 00:06:38,966 Personal, cred c� totul �ncepe cu copiii. 80 00:06:39,129 --> 00:06:41,723 Cineva ar trebui s� rescrie acele pove�ti. 81 00:06:41,889 --> 00:06:45,404 �tii, s� �i arate pe Hansel �i Gretel drept ceea ce s�nt �n realitate... 82 00:06:45,569 --> 00:06:49,960 ...doi copii b�g�re�i care le m�n�nc� doamnelor b�tr�ne casele. 83 00:06:50,129 --> 00:06:52,768 Cred c� e cel mai prostesc lucru pe care l-am auzit vreodat�. 84 00:06:52,929 --> 00:06:55,124 Ai alte idei mai bune ? 85 00:06:55,889 --> 00:06:58,961 Asteapta un minut, Darrin poate avea o idee. 86 00:06:59,369 --> 00:07:00,563 Un muritor ? 87 00:07:01,169 --> 00:07:03,763 Oh, nu prea cred, Samantha. 88 00:07:03,929 --> 00:07:07,399 Muritorii nu par s� �tie cum s� fac� nimic cum trebuie. 89 00:07:07,609 --> 00:07:11,363 Darrin e foarte bun �n publicitate, �i e la curent cu problema noastr�. 90 00:07:11,729 --> 00:07:15,119 Dar crezi c� e destul de interesat s� fac� ceva �n privin�a asta ? 91 00:07:15,289 --> 00:07:17,405 S�nt sigur� c� va fi bucuros s� ne ajute. 92 00:07:17,609 --> 00:07:21,727 Cred c� e o no�iune aiurit�, �n ton cu vremurile. 93 00:07:21,889 --> 00:07:23,686 Vorbesc cu el de cum ajunge acas�. 94 00:07:23,849 --> 00:07:26,158 O s� aib� probabil ni�te idei minunate. 95 00:07:35,009 --> 00:07:37,569 Darrin e acas�. Ar fi mai bine dac� a� vorbi singur� cu el. 96 00:07:37,729 --> 00:07:40,368 Ei, oricum am stat prea mult, drag�. 97 00:07:40,529 --> 00:07:42,485 Crezi c� va fi �n stare s� ne ajute ? 98 00:07:42,649 --> 00:07:45,607 - S�nt sigur� de asta. - �inem leg�tura, �i ne anun�i. 99 00:07:45,769 --> 00:07:47,521 - Oh, o s� v� anun�. - Mul�umesc pentru ceai, drag�. 100 00:07:47,689 --> 00:07:49,327 O s� ne strecur�m pe aici. 101 00:07:49,489 --> 00:07:52,083 - Am petrecut de minune. - La revedere. 102 00:07:57,169 --> 00:07:59,125 Ar fi bine s� fug �i eu, �tii. 103 00:07:59,289 --> 00:08:01,325 - Sigur. - Orice ai nevoie, anun��-m�. 104 00:08:01,489 --> 00:08:03,480 Oh, da. 105 00:08:03,649 --> 00:08:07,642 - P�i, la revedere. - Oh, la revedere. La revedere. 106 00:08:12,529 --> 00:08:14,599 M�tu�� Clara, te sim�i bine ? 107 00:08:14,769 --> 00:08:18,887 S�nt bine, bine. Ce n-a mers ? 108 00:08:19,049 --> 00:08:20,482 Poate nu te-ai concentrat. 109 00:08:20,649 --> 00:08:22,958 Oh, da. S-ar putea, �tii. 110 00:08:23,129 --> 00:08:26,644 M�tu�� Clara, uite, am o idee minunat�. De ce nu ie�i prin spate... 111 00:08:26,809 --> 00:08:28,083 ...pe u�a de la buc�t�rie. 112 00:08:28,249 --> 00:08:30,046 Poate ar fi cel mai bine. 113 00:08:30,209 --> 00:08:33,565 Pere�ii devin din ce �n ce mai duri. 114 00:08:36,769 --> 00:08:38,646 M�tu�� Clara. 115 00:08:39,849 --> 00:08:42,727 - Bun�, drag�. - Bun�, drag�. 116 00:08:42,889 --> 00:08:44,163 Te a�tep�i s� plou� ? 117 00:08:44,329 --> 00:08:47,480 Oh, nu, doar aranjam. Cum a fost ziua ? 118 00:08:47,649 --> 00:08:48,764 Mohor�t�. 119 00:08:48,929 --> 00:08:51,489 Am ceva important pentru care a� vrea sfatul t�u. 120 00:08:51,649 --> 00:08:54,561 Sigur, cum termin ultimele retu�uri la schi�ele astea. 121 00:08:54,729 --> 00:08:55,957 Ai bicarbonat la �ndem�n� ? 122 00:08:56,129 --> 00:08:58,768 - Ai m�ncat ceva ce nu �i-a priit ? - Po�i s� spui �i a�a. 123 00:08:58,929 --> 00:09:01,238 Sigur, ��i aduc acum. 124 00:09:05,209 --> 00:09:06,608 Poftim, drag�. 125 00:09:06,769 --> 00:09:08,566 - Mul�umesc, scumpo. - Ar��i obosit. 126 00:09:08,729 --> 00:09:11,243 S�nt aproape terminat. Despre ce voiai s� vorbim ? 127 00:09:11,409 --> 00:09:14,003 P�i, Darrin, am nevoie de un sfat profesionist. 128 00:09:14,169 --> 00:09:16,444 M� g�ndeam dup�-amiaza asta... 129 00:09:16,609 --> 00:09:19,328 ...c�, exact la timpul �sta al anului, cineva ar trebui... 130 00:09:20,969 --> 00:09:22,880 Ce e aia ? 131 00:09:23,129 --> 00:09:26,644 - O vr�jitoare de Halloween pentru reclam�. - O s� folose�ti imaginea aia ? 132 00:09:27,169 --> 00:09:30,206 �nc� nu e tocmai terminat�. M� g�ndeam s� mai pun un neg aici. 133 00:09:30,409 --> 00:09:34,561 Darrin, cum ai putut ? Dintre to�i oamenii, tu ar trebui s� �tii mai bine. 134 00:09:34,729 --> 00:09:37,197 �sta e genul de lucruri cu care �ncerc�m s� lupt�m. 135 00:09:37,369 --> 00:09:40,247 - Despre ce vorbe�ti ? - Imaginea aia, e ofensatoare. 136 00:09:40,409 --> 00:09:42,320 - Ofensatoare ? - A�a crezi tu c� ar�t eu ? 137 00:09:42,489 --> 00:09:43,763 - Vrei s� te calmezi ? - A�a e ? 138 00:09:43,929 --> 00:09:45,760 - Sigur c� nu. - Atunci de ce ai f�cut-o ? 139 00:09:45,969 --> 00:09:48,722 Pentru c� a�a cred majoritatea oamenilor c� arat� vr�jitoarele. 140 00:09:48,929 --> 00:09:51,727 �sta e un motiv de discriminare contra unui grup minoritar ? 141 00:09:51,889 --> 00:09:54,562 - Ce grup minoritar ? - Vr�jitoarele, desigur. 142 00:09:56,089 --> 00:09:59,764 - Sam, oamenii nu cred �n vr�jitoare. - Ce are asta de a face cu orice ? 143 00:09:59,969 --> 00:10:03,006 Cum po�i discrimina ceva ce nu �tii c� exist� ? 144 00:10:03,209 --> 00:10:05,086 Nu despica firul de p�r. 145 00:10:07,009 --> 00:10:09,842 Scumpo, dac� �i-ai da seama c�t de ridicol�... 146 00:10:10,009 --> 00:10:12,921 - Unde te duci ? - M� duc s� stau at�rnat� de picioare... 147 00:10:13,089 --> 00:10:15,478 ...de o b�rn� din pod �i cl�n��n la lun�. 148 00:10:15,889 --> 00:10:18,005 Care e problema cu tine ? E�ti serioas� ? 149 00:10:18,449 --> 00:10:20,087 Sigur c� s�nt. 150 00:10:20,249 --> 00:10:23,764 �i-ar place dac� ai fi mereu reprezentat drept ceva diferit ? 151 00:10:24,249 --> 00:10:26,888 P�i, s� recunoa�tem, drag�, tu e�ti pu�in diferit�. 152 00:10:27,049 --> 00:10:29,847 - Darrin, te rog. - Ce am spus ? 153 00:10:30,049 --> 00:10:31,721 - Ai prejudec��i. - Prejudec��i ? 154 00:10:31,889 --> 00:10:32,958 Mama avea dreptate. 155 00:10:34,009 --> 00:10:36,762 Dac� aveam prejudec��i, nu m� c�s�toream cu tine, corect ? 156 00:10:36,929 --> 00:10:40,444 Oh, deci asta era. Crezi c� mi-ai f�cut o mare favoare. 157 00:10:40,609 --> 00:10:42,918 Ai luat acas� biata micu�� vr�jitoare. Ce mai sacrificiu. 158 00:10:43,089 --> 00:10:45,205 Te face s� te sim�i c� ai f�cut un bine. Asta e ? 159 00:10:45,689 --> 00:10:48,726 - Cred c� o s�-mi fie foarte r�u. - Oricine a�a bigot ca tine o merit�. 160 00:10:48,889 --> 00:10:50,163 Nu s�nt bigot ! 161 00:10:50,329 --> 00:10:52,718 Vr�jitoarele au sentimente, la fel ca oricine altceva. 162 00:10:52,929 --> 00:10:55,489 C�nd vedem copiii mici de Halloween... 163 00:10:55,649 --> 00:10:58,959 ...cu din�i �nnegri�i �i negi... Nu �n�elegi ? Doare. 164 00:10:59,569 --> 00:11:01,639 Chiar �nseamn� a�a de mult pentru tine, Sam ? 165 00:11:01,929 --> 00:11:03,328 Sigur c� �nseamn�. 166 00:11:03,489 --> 00:11:06,799 �in minte, c�nd eram copil, mama �i eu obi�nuiam s� p�r�sim �ara... 167 00:11:06,969 --> 00:11:10,325 ...ca s� nu trebuiasc� s� ne uit�m la m�tile acelea ur�te. Era oribil. 168 00:11:22,249 --> 00:11:24,479 �tiam c� o s� �n�elegi. 169 00:11:24,689 --> 00:11:27,283 �n�eleg perfect, drag�. 170 00:11:28,529 --> 00:11:30,884 Sper doar c� �i Brinkman �n�elege. 171 00:11:34,169 --> 00:11:37,445 ��i spun, nu asta vreau. 172 00:11:37,609 --> 00:11:41,397 Vreau o h�rc� b�tr�n� cu din�i �nnegri�i. 173 00:11:41,569 --> 00:11:43,924 �i are negi pe, pe... 174 00:11:44,089 --> 00:11:46,603 Domnule Brinkman, ascult�-m�. Ascult� doar o clip�. 175 00:11:46,769 --> 00:11:49,283 Toat� lumea folose�te vr�jitoarea tradi�ional� de Halloween. 176 00:11:49,449 --> 00:11:51,280 Cine spune c� �ntr-adev�r arat� a�a ? 177 00:11:51,489 --> 00:11:54,879 Acum, ideea mea e s� ne �ndep�rt�m de vechiul stereotip �i s� folosim... 178 00:11:55,049 --> 00:11:57,802 ...o vr�jitoare frumoas� �i bine �mbr�cat� ca simbolul dumneavoastr�. 179 00:11:57,969 --> 00:11:59,846 S�nte�i nebuni. 180 00:12:00,009 --> 00:12:03,240 Vr�jitoarele au nasuri lungi �i din�i �nnegri�i... 181 00:12:03,409 --> 00:12:05,639 Stop. Nu �tii despre ce vorbe�ti. 182 00:12:05,809 --> 00:12:08,198 Uite ce e, amice, nu-mi place s� fiu insultat. 183 00:12:08,369 --> 00:12:11,839 Nici vr�jitoarele. Au �i ele sentimente. 184 00:12:13,769 --> 00:12:15,487 �i-e team� c� o s� superi o vr�jitoare ? 185 00:12:17,009 --> 00:12:20,001 P�i, dac� a� fi o vr�jitoare, eu a� fi ofensat. 186 00:12:20,169 --> 00:12:22,160 Tu nu, domnule Brinkman ? 187 00:12:23,409 --> 00:12:25,445 Adic�, dac�... 188 00:12:25,929 --> 00:12:28,568 ...ai spune c� ar�t a�a, a�... 189 00:12:29,409 --> 00:12:32,924 Domnule Brinkman, presupun�nd c� exist� �ntr-adev�r vr�jitoare... 190 00:12:34,089 --> 00:12:37,320 ...�i nu exist� dovezi absolute c� nu exist�... 191 00:12:37,969 --> 00:12:43,805 ...��i po�i imagina cum s-ar sim�i v�z�ndu-�i imaginea distorsionat� ? 192 00:12:51,769 --> 00:12:53,805 Tate, vino �n�untru, te rog. 193 00:12:56,129 --> 00:12:57,482 Care e problema ? 194 00:12:57,649 --> 00:13:00,038 Spune-i �i lui ce mi-ai spus mie. 195 00:13:00,889 --> 00:13:04,438 �ncercam s�-l conving s� foloseasc� o femeie frumoas� �n campanie. 196 00:13:04,609 --> 00:13:06,918 Nu, nu, nu. Cealalt� chestie, cealalt� chestie. 197 00:13:07,129 --> 00:13:10,246 P�i, doar avansam o teorie c�... 198 00:13:11,649 --> 00:13:13,287 ...vr�jitoarele ar putea exista. 199 00:13:14,009 --> 00:13:15,044 Vr�jitoare ? 200 00:13:15,729 --> 00:13:17,162 Ai auzit asta ? 201 00:13:17,329 --> 00:13:19,968 Vrei s� spui, cu nasuri lungi, din�i �nnegri�i �i negi ? 202 00:13:20,129 --> 00:13:22,927 Nu, sigur c� nu, probabil arat� mai mult ca... 203 00:13:25,969 --> 00:13:27,448 ...Glinda. 204 00:13:28,809 --> 00:13:30,288 - Cine ? - Cine ? 205 00:13:30,449 --> 00:13:34,044 Glinda. Vr�jitoarea Bun� din Nord �n Vr�jitorul din Oz. 206 00:13:34,209 --> 00:13:36,086 Oh, e minunat�. 207 00:13:37,729 --> 00:13:40,118 Vr�jitoarea Bun� din Nord ? 208 00:13:40,929 --> 00:13:43,727 Nu vrea s� le r�neasc� sentimentele. 209 00:13:44,889 --> 00:13:48,325 Doar sugeram o campanie mai sofisticat�. 210 00:13:48,489 --> 00:13:50,684 Ceva cu un pic mai mult� imagina�ie. 211 00:13:50,889 --> 00:13:54,325 Darrin, �n�elegi exaxt ce vrea domnul Brinkman, nu ? 212 00:13:54,489 --> 00:13:56,844 Ar trebui. I-am spus de o mie de ori. 213 00:13:57,009 --> 00:13:58,920 E o simpl� lips� de comunicare. 214 00:13:59,089 --> 00:14:01,000 O s� ai schi�ele, domnule Brinkman. 215 00:14:01,169 --> 00:14:03,319 Ce spui, Darrin ? 216 00:14:04,609 --> 00:14:06,520 Pune pe altcineva la contractul �sta, Larry. 217 00:14:06,689 --> 00:14:07,804 Ce ? 218 00:14:07,969 --> 00:14:10,563 Darrin, nu v�d vreun motiv pentru care ar fi vreo problem�. 219 00:14:10,729 --> 00:14:12,799 Mie mi se pare o campanie destul de simpl�. 220 00:14:12,969 --> 00:14:15,278 Foarte simpl� din punctul de vedere al domnului Brinkman. 221 00:14:15,649 --> 00:14:17,241 Ce e �n neregul� �n modul cum o v�d eu ? 222 00:14:17,449 --> 00:14:20,646 Nimic, din punctul t�u de vedere. Doar cred c� ar trebui s� aib�... 223 00:14:20,809 --> 00:14:23,323 ...ceva mai mult� sofisticare �i imagina�ie. 224 00:14:23,569 --> 00:14:26,163 Darrin, e�ti �nc�p���nat �i �ncerci s� te impui inutil. 225 00:14:26,329 --> 00:14:28,923 - S�nt cinstit. - Cine te-a f�cut autoritate �n vr�jitoare ? 226 00:14:29,129 --> 00:14:30,642 Nimeni. 227 00:14:31,489 --> 00:14:33,002 Dar... 228 00:14:34,169 --> 00:14:35,727 Ei... 229 00:14:37,209 --> 00:14:39,677 Ce e a�a nemaipomenit cu negii ? 230 00:14:48,289 --> 00:14:51,918 - Bun�, drag�, au sunat ? - Nu, nu au sunat. 231 00:14:52,689 --> 00:14:55,283 Poate ar trebui s�-l suni pe domnul Brinkman �i s�-�i ceri scuze. 232 00:14:55,449 --> 00:14:57,883 - �tii c� nu pot face asta. - Nici m�car pentru mine ? 233 00:14:58,049 --> 00:15:00,882 - Pentru tine ? - Drag�, nu pot continua a�a. 234 00:15:01,049 --> 00:15:05,088 M� simt vinovat� de c�nd l-ai p�r�sit pe Larry ieri. 235 00:15:05,729 --> 00:15:07,003 De ce te-ai sim�i tu vinovat� ? 236 00:15:07,169 --> 00:15:10,366 Pentru c� dac� nu te-ai fi �nsurat cu mine, nu �i-ai fi pierdut slujba. 237 00:15:10,529 --> 00:15:13,168 �n subcon�tient, toat� via�a o s� mi-o repro�ezi. 238 00:15:13,689 --> 00:15:17,318 �i-am spus c� asta nu are nimic de a face cu tine, Samantha. 239 00:15:18,409 --> 00:15:21,446 Ie�i de aici �i las�-m� s� fac facturile astea, da ? 240 00:15:21,849 --> 00:15:23,282 Darrin ? 241 00:15:23,649 --> 00:15:26,288 - Am o idee. - Ce ? 242 00:15:26,809 --> 00:15:29,084 DOmnului Brinkman nu i-ar p�sa ce campanie are... 243 00:15:29,249 --> 00:15:31,479 ...c�t timp �i vinde acadelele, nu ? 244 00:15:32,569 --> 00:15:36,801 S� spunem c�, cumva, toate celelalte companii ar da faliment, �i eu... 245 00:15:36,969 --> 00:15:39,802 Vrei s� termini cu asta ? Deja m-ai b�gat �n destule necazuri. 246 00:15:40,049 --> 00:15:42,927 Vezi, mi-o repro�ezi. 247 00:15:44,169 --> 00:15:46,000 Samantha... 248 00:16:09,369 --> 00:16:12,759 M�tu�� Clara, Mary... 249 00:16:12,929 --> 00:16:16,524 ...Bertha, trebuie s� vorbesc cu voi. 250 00:16:19,409 --> 00:16:20,922 S�ntem aici, Samantha. 251 00:16:22,209 --> 00:16:23,927 Te sim�i bine, Clara ? 252 00:16:24,089 --> 00:16:29,561 Da, da, sigur c� s�nt. D�-mi drumul, pot sta �i singur�. 253 00:16:31,289 --> 00:16:34,406 �mi pare r�u s� v� trezesc la ora asta, dar e foarte important. 254 00:16:34,569 --> 00:16:37,481 �tim, drag�. Ne sim�im groaznic pentru ce s-a �nt�mplat. 255 00:16:37,649 --> 00:16:40,766 E numai vina noastr� c� t�n�rul t�u b�rbat �i-a pierdut slujba. 256 00:16:40,969 --> 00:16:43,927 - Acum, ce putem face s� fim de ajutor ? - Trebuie s� �n�elege�i c�... 257 00:16:44,089 --> 00:16:47,399 ...Darrin e foarte m�ndru. Dac� nu i se cere s� se �ntoarc�, nu se va �ntoarce. 258 00:16:47,569 --> 00:16:51,005 - E o problem� de principiu �i integritate. - Dou� motive excelente. 259 00:16:51,209 --> 00:16:55,487 Bertha ar putea da un telefon. E minunat� la imita�ii de voce. 260 00:16:56,129 --> 00:16:58,245 Nu, la ce m� g�ndeam eu era un fel de a-l face... 261 00:16:58,409 --> 00:17:00,718 ...pe domnul Brinkman s� se r�zg�ndeasc� �n privin�a campaniei. 262 00:17:00,889 --> 00:17:03,881 �n felul �sta �l ajut�m �i pe Darrin �i pe noi �n acela�i timp. 263 00:17:04,169 --> 00:17:06,125 Minunat. Acum, care e ideea ? 264 00:17:06,489 --> 00:17:08,127 Am putea �ncepe cu un mar� de protest. 265 00:17:08,769 --> 00:17:11,727 - E foarte bine. - �i nonviolent. 266 00:17:11,889 --> 00:17:13,880 Am putea ad�uga pancarte. 267 00:17:14,329 --> 00:17:18,117 Pancarte ? Oh, asta e o idee minunat�. Dar... ? 268 00:17:21,049 --> 00:17:27,079 Foarte la obiect. Ia s� vedem, ce spune�i de asta ? 269 00:17:28,889 --> 00:17:31,608 - Minunat. - �tiu �i eu una. 270 00:17:32,969 --> 00:17:36,928 Cred c� e exact cum ne sim�im, �i dac� asta nu are nici un efect... 271 00:17:37,089 --> 00:17:41,446 ...mai am c�teva idei pe care le putem discuta pe drum spre domnul Brinkman. 272 00:17:41,649 --> 00:17:44,288 Bine. Vii, Clara ? 273 00:17:44,449 --> 00:17:46,087 Clara ? 274 00:17:46,889 --> 00:17:52,168 Oh, num�ram �n minte clan�ele mele. 275 00:17:52,929 --> 00:17:54,681 Ai nevoie de o pancart�. 276 00:17:55,209 --> 00:17:59,566 O pancart� ? Oh, o pancart�. 277 00:18:04,929 --> 00:18:07,443 Nu ? E tot ce am putut face mai bine. 278 00:18:07,649 --> 00:18:09,287 Mergem ? 279 00:18:27,769 --> 00:18:29,088 Ce face�i acolo sus ? 280 00:18:29,289 --> 00:18:31,120 Cite�te pancartele, domnule Brinkman. 281 00:18:35,129 --> 00:18:36,767 "Vota�i pentru Coolidge ?" 282 00:18:36,929 --> 00:18:40,808 Pancartele astea, domnule Brinkman. S�ntem un grup de protest. 283 00:18:43,369 --> 00:18:46,600 Ne-am uitat la campania pe care o pl�nuie�ti, ar�t�ndu-ne... 284 00:18:46,769 --> 00:18:49,283 ...ca ni�te h�rci b�tr�ne. O g�sim f�r� gust �i insult�toare. 285 00:18:49,449 --> 00:18:53,840 Nu-mi pas� ce g�si�i voi. Oricum, ce e treaba voastr� asta ? 286 00:18:54,009 --> 00:18:57,399 P�i, e foarte mult treaba noastr�, domnule Brinkman. S�ntem vr�jitoare. 287 00:18:57,609 --> 00:19:00,567 - Oh, s�nte�i vr�jitoare, da ? - Cu siguran�� s�ntem. 288 00:19:00,849 --> 00:19:05,604 Coboar� de pe lampa mea. �i voi celelalte, cobor��i aici. 289 00:19:05,769 --> 00:19:08,203 - M� auzi�i ? - Nu ne crezi, domnule Brinkman ? 290 00:19:08,409 --> 00:19:11,924 V� spun eu ce cred. Cred c� ar fi bine s� pleca�i de aici... 291 00:19:12,089 --> 00:19:15,286 - ...�nainte s� fi�i aruncate afar�. - Nu ne crede. 292 00:19:15,569 --> 00:19:17,924 Ei, cred c� va trebui s�-l convingem. 293 00:19:18,089 --> 00:19:21,525 Gata toate ? �mpreun�. 294 00:19:22,449 --> 00:19:24,838 Clara, ce faci ? 295 00:19:25,009 --> 00:19:28,604 Oh, doar m� uitam la clan�a asta. 296 00:19:28,889 --> 00:19:32,006 Cum o faci a�a str�lucitoare ? 297 00:19:33,089 --> 00:19:36,240 R�m�i la afaceri, Clara. Vino aici sus �i a�eaz�-te. 298 00:19:36,409 --> 00:19:37,524 P�streaz�-�i c�ma�a pe tine. 299 00:19:37,689 --> 00:19:40,567 �n regul�, mi-a ajuns. 300 00:19:40,729 --> 00:19:44,278 Poate poli�ia va avea ceva de... 301 00:19:45,089 --> 00:19:47,000 Un �arpe. 302 00:19:48,929 --> 00:19:50,965 Tot nu crezi �n vr�jitoare, domnule Brinkman ? 303 00:19:51,129 --> 00:19:53,120 E m�ncarea aia gras�. 304 00:19:53,689 --> 00:19:56,726 M�ncarea gras� pe care am m�ncat-o. N-ar mai trebui s� m�n�nc buc�t�rie francez�. 305 00:19:56,889 --> 00:19:58,527 Stomacul meu nu o poate digera. 306 00:19:58,729 --> 00:20:01,687 Critic� buc�t�ria francez�. 307 00:20:03,449 --> 00:20:05,485 - O �igar� ? - Ce ? 308 00:20:06,689 --> 00:20:10,159 - Leg�tur� la ochi ? - De ce ? De ce a� avea nevoie ? Eu... 309 00:20:11,769 --> 00:20:12,758 Gata ! 310 00:20:14,169 --> 00:20:16,444 - V� rog, nu m� �mpu�ca�i ! Nu... - Ochi�i ! 311 00:20:16,649 --> 00:20:21,598 Cred �n vr�jitoare, cred, cred. Cred �n vr�jitoare. 312 00:20:21,809 --> 00:20:22,844 Foc ! 313 00:20:23,369 --> 00:20:26,202 M-au �mpu�cat. S�nt mort. 314 00:20:26,649 --> 00:20:30,005 V-am spus c� v� cred, dar oricum m-a�i omor�t. Nu e corect. 315 00:20:30,169 --> 00:20:32,763 Oh, nimic de felul �sta. E�ti perfect �n regul�. 316 00:20:32,929 --> 00:20:34,920 - S�nt �n regul�. - Practic. 317 00:20:35,089 --> 00:20:37,967 - Cum adic� "practic" ? - Uit�-te �n oglind�. 318 00:20:44,569 --> 00:20:48,608 - Ce mi-a�i f�cut ? - Acela�i lucru pe care ni l-ai f�cut nou�. 319 00:20:48,809 --> 00:20:50,561 Nu v-am f�cut niciodat� nimic. 320 00:20:50,769 --> 00:20:55,001 H�rci b�tr�ne, ai spus. Cu nasuri lungi �ncovoiate �i din�i �nnegri�i �i negi. 321 00:20:55,169 --> 00:20:57,637 Cum �i-ar place s� treci prin via�� ar�t�nd a�a ? 322 00:20:57,809 --> 00:20:59,288 N-o s� m� l�sa�i a�a. 323 00:20:59,449 --> 00:21:02,407 Sigur c� nu, vrem ca lumea s� te �tie a�a cum e�ti �n realitate. 324 00:21:02,569 --> 00:21:05,402 Acum, vei face la fel pentru noi, nu, domnule Brinkman ? 325 00:21:06,169 --> 00:21:09,241 Promit. Promit. 326 00:21:09,449 --> 00:21:11,280 Bine, po�i s� te ui�i din nou. 327 00:21:31,249 --> 00:21:35,288 Vai de mine. �sta da co�mar. 328 00:21:35,569 --> 00:21:37,525 Am nevoie de ceva de b�ut. 329 00:21:49,969 --> 00:21:52,608 M� bucur c� mi-ai �n�eles punctul de vedere, domnule Brinkman. 330 00:21:52,769 --> 00:21:54,521 �tiu c� n-o s�-�i par� r�u. 331 00:21:57,049 --> 00:21:58,641 Domnule Brinkman ? 332 00:22:00,969 --> 00:22:04,678 Oh, sigur. Sigur, asta e... Sigur. 333 00:22:05,369 --> 00:22:08,759 Vre�i s� mai repet detalile campaniei, domnule Brinkman ? 334 00:22:10,129 --> 00:22:13,121 - Detalile ? - Oh, nu. 335 00:22:13,289 --> 00:22:17,601 Nu, f� tu totul. Eu... 336 00:22:17,769 --> 00:22:20,488 - Trebuie s� m� duc la sec�ia de poli�ie. - Pentru ce ? 337 00:22:21,369 --> 00:22:23,166 Am fost jefuit. 338 00:22:23,329 --> 00:22:25,047 �mi pare r�u s� aud asta, domnule Brinkman. 339 00:22:25,209 --> 00:22:27,359 Ei, e �n regul�. 340 00:22:27,529 --> 00:22:29,804 Tot ce au luat au fost clan�ele. 341 00:22:30,049 --> 00:22:32,165 O sut� cinci. 342 00:22:34,169 --> 00:22:37,081 Fiecare clan�� din cas�. 343 00:22:40,449 --> 00:22:42,167 'Nea�a. 344 00:22:43,689 --> 00:22:47,238 - Bun�, Samantha. M� bucur s� te rev�d. - Bun�, Larry. 345 00:22:49,569 --> 00:22:52,367 Nu, nu se poate. 346 00:22:57,889 --> 00:23:00,483 Oh, recunosc, am fost sceptic p�n� c�nd... 347 00:23:00,649 --> 00:23:02,560 ...Brinkman a confirmat cercet�rile noastre. 348 00:23:02,729 --> 00:23:05,607 Mamele �i copiii nu cump�r� acadele de Halloween, ta�ii da. 349 00:23:05,769 --> 00:23:07,521 Vr�jitoarea aia r�pitoare de pe afi�... 350 00:23:07,689 --> 00:23:10,203 ...i-a crescut v�nz�rile lui Brinkman cu 27 la sut�. 351 00:23:10,369 --> 00:23:13,042 Darrin, instinctul t�u avea perfect� dreptate. Mul�umesc. 352 00:23:13,209 --> 00:23:16,121 Sigur c� da. E cel mai bun om din industria publicitar�. 353 00:23:16,289 --> 00:23:17,927 V� mul�umesc la am�ndoi pentru cuvintele frumoase. 354 00:23:18,089 --> 00:23:21,286 Haide, Darrin, spune-mi, de unde �i-a venit ideea pentru campania aia ? 355 00:23:21,449 --> 00:23:23,724 - P�i... - A fost intui�ie, �i asta e ceva... 356 00:23:23,889 --> 00:23:26,687 ...ce nu po�i cump�ra. Ori o ai, ori n-o ai, nu crezi ? 357 00:23:26,849 --> 00:23:28,168 Cu siguran��. 358 00:23:28,329 --> 00:23:31,287 �i a� vrea s� propun un toast. Pentru intui�ia lui Darrin... 359 00:23:31,449 --> 00:23:34,486 ...de oriunde ar veni, fie s� n-o piard� niciodat�. 360 00:23:35,009 --> 00:23:38,524 - Beau pentru asta. - �i eu. 361 00:24:27,369 --> 00:24:29,360 Traducerea de sorin61 31501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.