All language subtitles for 1x05 - Normal (Норма)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,360 --> 00:00:04,040 Wat voorafging: 1 00:00:04,120 --> 00:00:06,240 -Ik ben Cameron. -Ik ben Bella. 2 00:00:06,360 --> 00:00:09,400 -Ik ga ervandoor. -Natuurlijk heeft u het geërfd. 3 00:00:09,560 --> 00:00:13,640 Ik vrees dat dit gezin hetzelfde lot wacht: Een gruwelijke moord. 4 00:00:13,840 --> 00:00:16,840 -Ze stierf toch een natuurlijke dood? -Tante? 5 00:00:17,000 --> 00:00:21,760 -Jij wordt nooit een van ons. -Wat gebeurt er? Wie zijn dit? 6 00:00:21,880 --> 00:00:25,080 De Scheppers. Ze zeggen dat jij het bent, Tara. 7 00:00:25,160 --> 00:00:28,360 Jij bent degene met de Oude Krachten. 8 00:01:01,080 --> 00:01:03,560 Wat is normaal? 9 00:01:04,040 --> 00:01:07,320 Tuurlijk, dit was een gave plek... 10 00:01:07,480 --> 00:01:10,040 die vreemd genoeg op geen enkele kaart stond. 11 00:01:10,360 --> 00:01:15,800 Je was altijd een buitenbeentje als je hier niet geboren was. 12 00:01:16,080 --> 00:01:19,720 Maar na een tijdje voelde het toch normaal. 13 00:01:27,560 --> 00:01:29,280 Op EEN ding na dan. 14 00:01:38,240 --> 00:01:40,280 Het is tijd! 15 00:01:40,280 --> 00:01:43,080 Want je training gaat beginnen! 16 00:01:43,080 --> 00:01:48,080 Tante, het borduursel van mijn familie... Waarom vervaagt het? 17 00:01:48,640 --> 00:01:53,040 Elke voorspelling vervaagt nadat hij is uitgekomen. 18 00:01:53,400 --> 00:01:59,080 Wat we nodig hebben is gouden draad. En daar zal de spin voor zorgen. 19 00:01:59,160 --> 00:02:02,520 Ik zei al, ik wil niet van Cameron stelen. 20 00:02:02,640 --> 00:02:07,040 Hoe zijn je vingers? Heb je misschien nog kamers verlicht? 21 00:02:09,240 --> 00:02:12,480 Dat is de opper-Everine in je die eruit wil. 22 00:02:14,320 --> 00:02:18,240 De toekomst maken is een grote kracht. 23 00:02:18,360 --> 00:02:20,160 En het wordt steeds erger. 24 00:02:21,840 --> 00:02:26,840 Tante Bridget, ik wil gewoon normaal zijn. 25 00:02:28,640 --> 00:02:31,800 Je kunt niet veranderen wie je bent. 26 00:02:33,480 --> 00:02:36,160 Het is tijd. 27 00:02:46,040 --> 00:02:48,080 Goeiemorgen, Sebastian. 28 00:02:48,560 --> 00:02:50,400 We kunnen niet samen zijn, weet je nog? 29 00:02:51,360 --> 00:02:55,120 Je vond het Gezelschap belangrijker. Ga maar weer. 30 00:02:55,240 --> 00:02:58,840 -Ik ben hier voor een bijeenkomst. -O. 31 00:02:59,000 --> 00:03:02,840 Ik ben gekozen door het lot. Daar kan ik niets tegen doen. 32 00:03:03,000 --> 00:03:05,840 Het doet mij net zo veel pijn als jou. 33 00:03:06,000 --> 00:03:10,120 -Dus dit was het? -Zolang ik bij het Gezelschap zit, ja. 34 00:03:11,560 --> 00:03:15,080 Als je eruit stapt, kom dan maar weer langs. 35 00:03:24,560 --> 00:03:26,800 Even voor de duidelijkheid... 36 00:03:27,080 --> 00:03:31,360 het meisje bestond niet meer, maar hij herinnerde zich haar wel? 37 00:03:31,600 --> 00:03:36,320 -Ze had grote indruk gemaakt. -Dat is niet geloofwaardig. 38 00:03:36,360 --> 00:03:40,040 -Je vroeg toch naar m'n mening? -Begrijp je het dan niet? 39 00:03:40,240 --> 00:03:44,480 Als iemand je om je mening vraagt geef je een compliment... 40 00:03:44,760 --> 00:03:47,040 en zeg je dat ze geweldig zijn. 41 00:03:47,040 --> 00:03:50,120 Opschuiven, boekenclub. Ik heb de tafel nodig. 42 00:03:50,120 --> 00:03:55,000 Ik wil je mening. Wees eerlijk. Ik kan het hebben. 43 00:03:55,120 --> 00:04:00,800 -Ik heb het zelf geweven. -Ik ben zo terug. 44 00:04:03,840 --> 00:04:08,040 Bella, dit is echt heel mooi. Je bent geweldig. 45 00:04:13,400 --> 00:04:18,040 Een warm welkom voor ons nieuwste lid, Sorsha Doyle. 46 00:04:19,280 --> 00:04:23,040 Dank u. Ik voel me vereerd dat ik ben verkozen... 47 00:04:23,120 --> 00:04:26,320 om te mogen werken aan het grote wandkleed. 48 00:04:26,480 --> 00:04:30,120 -Wanneer begint het borduren? -Nooit meer! 49 00:04:30,120 --> 00:04:32,040 Er is geen gouden draad meer. 50 00:04:32,480 --> 00:04:37,080 En we hebben het wandkleed verloren aan buitenstaanders. 51 00:04:37,160 --> 00:04:40,120 Dit is onze laatste bijeenkomst. 52 00:04:40,120 --> 00:04:47,240 Ik wilde jullie zeggen dat het Gezelschap wordt opgeheven. 53 00:04:47,360 --> 00:04:49,800 Maar ik ben er pas net bij. 54 00:05:00,000 --> 00:05:03,400 Flynn-vriend, ik heb iets voor je. 55 00:05:03,560 --> 00:05:10,480 Dit blijft tussen ons. Het is beter voor Cameron als ie niet alles weet. 56 00:05:24,280 --> 00:05:27,120 Flynn? Kom eens hier. 57 00:05:30,760 --> 00:05:33,040 Hebbes. 58 00:05:33,040 --> 00:05:37,760 Esmerelda, ik heb hier jaren voor getraind. 59 00:05:37,880 --> 00:05:41,760 -Wat moet ik nu dan doen? -Ga leuk een trui breien. 60 00:05:42,120 --> 00:05:46,560 Wat? Kom je me soms even uitzwaaien? 61 00:05:46,760 --> 00:05:49,000 Sebastian! 62 00:05:49,520 --> 00:05:56,000 -Het Gezelschap bestaat niet meer. -Ah, de gouden draad! 63 00:05:56,120 --> 00:05:59,480 -Wij kunnen weer... -Bij elkaar komen. 64 00:05:59,600 --> 00:06:02,800 Het Gezelschap komt weer bij elkaar! 65 00:06:06,560 --> 00:06:10,040 -Lieve Veronica... -Serieus?! 66 00:06:12,600 --> 00:06:16,400 Hoe kan een rondleiding door zo'n klein dorp zo lang duren? 67 00:06:16,800 --> 00:06:20,840 Het mooiste moet nog komen. Ik moet nu de heilige Snoot bedanken. 68 00:06:21,520 --> 00:06:24,240 Dat doen we als je iets krijgt. En ik kreeg jou. 69 00:06:24,800 --> 00:06:28,040 Zoals altijd: Lief en griezelig. 70 00:06:28,040 --> 00:06:32,760 De Snoot kwam mee met de eerste Everines die 't dorp hier stichtten. 71 00:06:32,880 --> 00:06:38,160 Zo veel raarheid. Waar begin ik? Wat dacht je van: Wat is een snoot? 72 00:06:39,040 --> 00:06:42,120 Niet een snoot, maar de Snoot. 73 00:06:42,120 --> 00:06:47,240 Hij waakt over ons allemaal. Hij waakt nu ook over jou. 74 00:06:48,360 --> 00:06:52,000 Had gezegd dat het een uil is. Ik ben bang voor vogels! 75 00:06:52,120 --> 00:06:57,560 -Het is geen uil, het is de Snoot. -In mijn wereld is het een uil. 76 00:06:57,760 --> 00:07:02,040 -En zo ook in de rest van de wereld! -Niet zo hard praten. 77 00:07:02,120 --> 00:07:08,000 Snoots schrikken snel. Het laatste wat we willen is dat hij ontsnapt. 78 00:07:15,040 --> 00:07:20,080 O, wandkleed... O, magisch wandkleed... 79 00:07:20,240 --> 00:07:23,480 vertel ons wat de toekomst wordt... 80 00:07:23,800 --> 00:07:27,120 nu de opper-Everine weer in ons midden is. 81 00:07:30,080 --> 00:07:33,960 # weef de toekomst vandaag, o, zusters 82 00:07:34,080 --> 00:07:37,520 # woord en daad, nog niet gedaan 83 00:07:38,000 --> 00:07:41,120 # sta ons toe de naald te leiden 84 00:07:41,120 --> 00:07:44,560 # laat morgen hier ontstaan # 85 00:07:48,160 --> 00:07:50,040 Wat staat er? 86 00:07:53,960 --> 00:07:58,520 Onze nieuwe opper-Everine zal haar krachten verliezen... 87 00:07:59,760 --> 00:08:01,840 aan een ander. 88 00:08:02,760 --> 00:08:09,160 We moeten eerst uitzoeken wie onze opper-Everine precies is! 89 00:08:11,120 --> 00:08:13,120 O, nee... 90 00:08:17,120 --> 00:08:21,800 Jij bent opmerkelijk stil vandaag. Heb je de draad gevonden? 91 00:08:22,080 --> 00:08:27,760 Ja. Het is alsof ik al mijn hele leven magische draad steel. 92 00:08:27,880 --> 00:08:29,040 Au! 93 00:08:30,280 --> 00:08:34,080 Misschien moeten we eerst iets eenvoudigs proberen. 94 00:08:35,320 --> 00:08:41,520 Tante, het is toch niet mogelijk dat iemand hier mijn krachten afpakt? 95 00:08:41,760 --> 00:08:43,960 Niet als ze niet weten wie je bent. 96 00:08:44,080 --> 00:08:49,400 Daarom moet je identiteit geheim blijven. Vooral voor Esmerelda. 97 00:08:53,120 --> 00:08:58,840 Wat als we Esmerelda laten denken dat zij zelf de opper-Everine is? 98 00:08:59,000 --> 00:09:02,600 Dan zoekt ze niet verder. Ik laat haar geloven dat ze magisch is. 99 00:09:03,240 --> 00:09:05,880 -Hoe? -We kunnen haar laten vliegen! 100 00:09:06,040 --> 00:09:10,080 Ze raakt dit vliegsymbool aan en ineens stijgt ze op! 101 00:09:10,120 --> 00:09:14,120 Je wil je grootste vijand om gaan toveren in Mary Poppins? 102 00:09:14,840 --> 00:09:19,480 Voor dat soort magie moet je heel zorgvuldig kunnen borduren... 103 00:09:19,640 --> 00:09:22,880 en daar ben je nog niet klaar voor. 104 00:09:23,040 --> 00:09:29,800 Begin met het borduren van een tak. 105 00:09:30,400 --> 00:09:35,040 Jullie zeggen dat hij de deur zelf open deed? 106 00:09:35,760 --> 00:09:38,120 We zullen hem voor u vinden. 107 00:09:39,240 --> 00:09:42,960 Voor een kleine vergoeding. Toch, jongens? 108 00:09:43,080 --> 00:09:46,640 Het maakt me niet uit wat het kost. Breng de Snoot terug. 109 00:09:47,000 --> 00:09:49,840 Luid snel het Snoot-alarm! 110 00:09:50,760 --> 00:09:56,160 We gaan deze taak eerlijk verdelen. Geef mij 't geld en ik hou m'n mond. 111 00:09:56,800 --> 00:09:58,600 -Wie ben jij? -Lacie. 112 00:09:58,800 --> 00:10:01,840 Hee, Ludiewudie. Wie is die nieuwe? 113 00:10:02,080 --> 00:10:06,040 De nieuwe eigenaar van het landhuis EN mijn beste vriend. 114 00:10:06,360 --> 00:10:10,400 We werken nog aan dat 'beste', weet je nog? Stap voor stap. 115 00:10:10,880 --> 00:10:12,480 Hij praat grappig. 116 00:10:12,600 --> 00:10:15,120 Rustig maar, ik weet precies waar de Snoot zit. 117 00:10:16,040 --> 00:10:19,360 Midden in het grote bos. Bij alle andere vogels. 118 00:10:19,520 --> 00:10:24,320 Maar je ziet ze alleen in de nacht. 119 00:10:51,120 --> 00:10:56,040 Kon ik Esmerelda's gezicht maar vast zien. 120 00:10:56,040 --> 00:10:57,320 Precies op tijd. 121 00:11:04,120 --> 00:11:07,840 -Wat doe jij hier? -Dit is een handwerkkamer, toch? 122 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 Je mag hier niet zijn. Ik verwacht iemand. 123 00:11:11,120 --> 00:11:15,960 Ik moet meer armbandjes maken, maar ik moet geïnspireerd zijn. 124 00:11:16,120 --> 00:11:20,120 -Geef dat hier! -Wauw. Dit is zo gaaf. 125 00:11:21,800 --> 00:11:26,600 -Je moet nu echt weggaan. -O, wat een bling. 126 00:11:26,960 --> 00:11:28,360 Nee! 127 00:11:33,400 --> 00:11:35,840 Tara, wat gebeurt er met me? 128 00:11:37,000 --> 00:11:38,520 Volgens mij vlieg je. 129 00:11:39,120 --> 00:11:42,280 Sta niet zo te kijken alsof ik een ballon ben. Help! 130 00:11:43,280 --> 00:11:47,520 Je bent geen ballon! 131 00:11:53,960 --> 00:12:01,400 -Bella, onze opper-Everine... -Lieve Veronica. 132 00:12:04,480 --> 00:12:06,560 Het is ook wel logisch. 133 00:12:06,840 --> 00:12:11,280 Ik borduur en ik heb de jukbeenderen van een of ander opper-iemand. 134 00:12:11,400 --> 00:12:16,040 De nieuwe opper-Everine heeft zichzelf eindelijk onthuld. 135 00:12:21,000 --> 00:12:27,400 -Ze verdient onze zorg en aandacht. -Ja, absoluut. 136 00:12:27,760 --> 00:12:31,960 Verdwijn, buitenstaander. Dit is een zaak voor het Gezelschap. 137 00:12:39,040 --> 00:12:41,360 -Je hebt wat?! -Het heeft gewerkt. 138 00:12:41,560 --> 00:12:44,320 Laten we niet vergeten dat mijn plan werkte. 139 00:12:44,480 --> 00:12:49,600 Alleen denkt Esmerelda nu dat Bella de opper-Everine is. 140 00:12:49,960 --> 00:12:54,760 Domkop! Alleen de uitverkorenen kunnen borduren. 141 00:12:54,880 --> 00:12:58,480 Het wandkleed zal haar levend opslokken. 142 00:12:58,600 --> 00:13:02,040 Dat is geen probleem. Ze kan heel goed handwerken... 143 00:13:02,800 --> 00:13:07,000 Ik bedoel dat het kleed haar daadwerkelijk levend op zal eten. 144 00:13:38,760 --> 00:13:42,280 Jij hebt duidelijk nog nooit gekampeerd, of wel? 145 00:13:42,400 --> 00:13:46,280 Ik ben verkleed als een vrouwtjessnoot. Om hem te lokken. 146 00:13:46,400 --> 00:13:50,000 -Had je dat pak gewoon thuis liggen? -Ja. 147 00:13:53,520 --> 00:13:56,480 Creëer de toekomst, grote leidster. 148 00:14:03,560 --> 00:14:06,840 Ehm... oké... 149 00:14:07,760 --> 00:14:11,040 # weef de toekomst vandaag, o, zusters 150 00:14:11,120 --> 00:14:15,120 # woord en daad, nog niet gedaan 151 00:14:15,320 --> 00:14:18,280 # sta ons toe de naald te leiden 152 00:14:18,400 --> 00:14:22,080 # laat morgen hier ontstaan # 153 00:15:04,080 --> 00:15:08,760 -Wat moeten we nu doen? -Gewoon rustig blijven. 154 00:15:09,560 --> 00:15:14,320 De grote leidster test ons uit. Ze komt wel terug. 155 00:15:14,480 --> 00:15:19,800 En dan zal iedereen die kalm is gebleven vanzelf beloond worden. 156 00:15:31,880 --> 00:15:35,160 -Snootnip. -Je lokt hem de tent binnen? 157 00:15:35,320 --> 00:15:38,120 -Ja. Hoezo? -Wij zitten hier. 158 00:15:38,240 --> 00:15:41,400 Inderdaad. 159 00:15:51,480 --> 00:15:55,600 -Ik heb hem, ik heb hem! -Dat ben ik! 160 00:15:55,800 --> 00:16:00,080 -Je hebt heel behaarde benen. -Het is een snoot, geen vogel! 161 00:16:01,080 --> 00:16:03,120 Hij zit in de kooi! Pak de lamp! 162 00:16:05,560 --> 00:16:10,600 In ons dorp noemen we dit een beste-vriend-ervaring. 163 00:16:15,520 --> 00:16:21,080 Wat heb ik gedaan? Wat heb ik gedaan? 164 00:16:26,560 --> 00:16:28,360 -Jij bent het, hè? -Wat? 165 00:16:33,040 --> 00:16:37,960 Jij bent de opper-Everine. Ik zag je. Je handen... 166 00:16:39,080 --> 00:16:43,120 Fijne opper-Everine. Ik heb alleen de kracht om alles erger te maken. 167 00:16:45,240 --> 00:16:49,320 Mijn vader begon me voor te bereiden op de Keuze toen ik vier was. 168 00:16:50,000 --> 00:16:52,040 Ik herinner me Cotton Lively. 169 00:16:52,120 --> 00:16:55,960 Volgens de voorspelling zou zij worden gekozen. 170 00:16:56,080 --> 00:16:59,120 Ze kreeg Gilly-pokken en werd opgesloten. 171 00:16:59,120 --> 00:17:01,240 Een ander Everine werd gekozen. 172 00:17:01,360 --> 00:17:05,400 M'n stiefzus is zojuist opgegeten. Ik heb geen zin in verhalen. 173 00:17:05,880 --> 00:17:09,240 Cotton ontsnapte. Ze wilde wraak nemen. 174 00:17:09,360 --> 00:17:13,240 Ze brak in in de kamer en probeerde te borduren. 175 00:17:13,360 --> 00:17:18,120 Toen werd ze opgeslokt. Ouders zeiden altijd tegen hun kinderen: 176 00:17:18,120 --> 00:17:21,240 Doe wat je gevraagd wordt anders komt Cotton Lively je halen! 177 00:17:22,080 --> 00:17:25,960 Alleen een opper-Everine kan iemand terughalen... 178 00:17:26,080 --> 00:17:29,080 door met dit symbool een opening te borduren. 179 00:17:29,160 --> 00:17:34,280 -Maar er was geen opper-Everine. -Tot nu althans. 180 00:17:38,840 --> 00:17:42,880 Ik kan dit oplossen. Het is tijd. 181 00:17:49,000 --> 00:17:53,320 EEN verkeerde steek en alles wat we kennen en liefhebben... 182 00:17:53,480 --> 00:17:58,400 -kan door het kleed worden opgeslokt. -Dat is niet heel erg behulpzaam. 183 00:18:16,400 --> 00:18:20,160 Concentreer je. Maak je geest leeg. 184 00:18:20,480 --> 00:18:24,000 Ik probeer het. Straks maak ik een verkeerde steek! 185 00:18:24,240 --> 00:18:29,280 Ik zou je niet opleiden als ik niet zeker wist dat je het aankunt. 186 00:19:07,520 --> 00:19:10,120 Heb ik het verkeerd gedaan? 187 00:19:22,120 --> 00:19:26,040 Wat is er net gebeurd? 188 00:19:26,160 --> 00:19:28,320 Ik heb je gered! 189 00:19:30,560 --> 00:19:35,080 Ik ben het helemaal niet, hè? Jij bent de magische. 190 00:19:37,160 --> 00:19:39,760 Zeg het alsjeblieft tegen niemand. 191 00:19:39,880 --> 00:19:44,480 Esmerelda zou alles van me af willen nemen. 192 00:19:48,000 --> 00:19:49,600 O, leidster. 193 00:19:52,600 --> 00:19:55,000 Nee, dat ben ik niet. 194 00:19:57,880 --> 00:20:04,560 -Ik ben de opperleidster. -Zien jullie het? Ze test ons. 195 00:20:04,760 --> 00:20:09,120 Nu wegwezen. Ik ben moe van al dit reizen, ik wil even alleen zijn. 196 00:20:15,360 --> 00:20:20,760 -Kun je me nog eens laten vliegen? -Wil je soms als Cotton eindigen? 197 00:20:20,880 --> 00:20:22,960 Wie is Cotton? 198 00:20:23,080 --> 00:20:28,280 Zij komt je halen als je niet doet wat je gevraagd wordt. 199 00:20:52,120 --> 00:20:55,280 Een vloek over alle Everines... 200 00:21:00,960 --> 00:21:02,800 De volgende keer: 201 00:21:02,960 --> 00:21:06,320 De nieuwe opper-Everine heeft zich geopenbaard! 202 00:21:06,760 --> 00:21:12,040 -Cotton Lively is teruggekomen. -Ze mag niet 't hele dorp besmetten. 203 00:21:12,320 --> 00:21:15,120 Ge zijt vervloekt, voor altijd...16964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.