Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,187 --> 00:00:24,056
stay away from the circle.
2
00:00:25,425 --> 00:00:28,327
Stay away from esmerelda.
3
00:00:31,532 --> 00:00:33,465
You gave us a heck of a scare, honey.
4
00:00:34,100 --> 00:00:35,401
What happened?
5
00:00:36,704 --> 00:00:39,671
Wait, I was sinking
6
00:00:39,673 --> 00:00:42,474
And a warlock pulled me out.
7
00:00:42,476 --> 00:00:43,609
Crimson: Bog fever.
8
00:00:43,611 --> 00:00:45,644
It's the rotted bogvine in the mud.
9
00:00:45,646 --> 00:00:48,113
Gives you nasty dreams.
10
00:00:48,115 --> 00:00:50,149
One for you and one for bella.
11
00:00:50,151 --> 00:00:51,250
It's my own remedy.
12
00:00:52,719 --> 00:00:54,686
Will that be all, ma'am?
13
00:00:54,688 --> 00:00:57,656
Um, you know you don't work here anymore,
right?
14
00:00:59,592 --> 00:01:02,661
I'll ask the ladies to keep it
down so as not to disturb you.
15
00:01:02,663 --> 00:01:05,264
There's some big meeting
of that circle today?
16
00:01:05,266 --> 00:01:07,566
Yes,
the trainee everines are invited to attend,
17
00:01:07,568 --> 00:01:10,769
And each is allowed to ask
one question of the circle.
18
00:01:10,771 --> 00:01:12,271
It's quite the big deal.
19
00:01:12,273 --> 00:01:14,173
Esmerelda will be here?
20
00:01:14,175 --> 00:01:15,707
Does the bog suck shoes?
21
00:01:17,478 --> 00:01:18,644
I gotta get up.
22
00:01:18,646 --> 00:01:20,646
Don't do that.
23
00:01:20,648 --> 00:01:22,448
The fever may have worn off
24
00:01:22,450 --> 00:01:24,450
But you won't have your balance
back for another few hours yet.
25
00:01:27,420 --> 00:01:29,855
Look, I've brought your laptop.
26
00:01:31,325 --> 00:01:33,158
I was wrong to confiscate it.
27
00:01:33,160 --> 00:01:36,195
Your tallulah stories are great.
28
00:01:36,197 --> 00:01:38,130
You've really got something, kiddo.
29
00:01:40,467 --> 00:01:42,367
But you stay in bed.
30
00:01:59,720 --> 00:02:01,120
Whoa!
31
00:02:01,122 --> 00:02:02,721
Lady wasn't kidding.
32
00:02:06,726 --> 00:02:08,193
Tara!
33
00:02:08,195 --> 00:02:09,461
Hey.
34
00:02:15,769 --> 00:02:17,603
How did you both end up in the bog?
35
00:02:17,605 --> 00:02:19,171
The typewriter, seb.
36
00:02:19,173 --> 00:02:21,173
I wrote what happened to bella.
37
00:02:21,175 --> 00:02:22,307
It works!
38
00:02:22,309 --> 00:02:24,276
tara... No, listen.
39
00:02:24,278 --> 00:02:26,145
There was a pink frog,
40
00:02:26,147 --> 00:02:27,779
And a hooded man,
41
00:02:27,781 --> 00:02:29,481
Like a warlock!
42
00:02:30,750 --> 00:02:31,717
I'm making it worse.
43
00:02:31,719 --> 00:02:33,519
Mmm-hmm. But it happened.
44
00:02:33,521 --> 00:02:35,187
And it's all connected.
45
00:02:35,189 --> 00:02:36,688
You need to find this guy, seb.
46
00:02:36,690 --> 00:02:38,557
He might be our fire-starter!
47
00:02:38,559 --> 00:02:39,925
I found the bells.
48
00:02:39,927 --> 00:02:42,227
Sorsha and the other girls wear them.
49
00:02:42,229 --> 00:02:44,696
The fire-starter is an everine-in-waiting.
50
00:02:45,465 --> 00:02:46,932
Follow esmerelda.
51
00:02:46,934 --> 00:02:48,934
He told me to stay away from her.
52
00:02:48,936 --> 00:02:51,737
They're connected, I know they are.
53
00:02:51,739 --> 00:02:53,906
Fine. I'll look into it.
54
00:02:55,743 --> 00:02:56,808
What the what?
55
00:03:03,550 --> 00:03:04,383
Sorsha.
56
00:03:12,659 --> 00:03:13,959
Hey!
57
00:03:16,896 --> 00:03:19,765
That is not esmerelda, seb!
58
00:03:19,767 --> 00:03:20,832
Seb!
59
00:03:23,203 --> 00:03:25,704
What's your one question going to be?
60
00:03:25,706 --> 00:03:29,875
I will ask how it feels
that moment you are chosen.
61
00:03:29,877 --> 00:03:33,812
If I'm not,
I want at least to know what it feels like.
62
00:03:33,814 --> 00:03:35,948
And what will happen if you are chosen?
63
00:03:35,950 --> 00:03:37,950
My life would be devoted to the circle.
64
00:03:41,321 --> 00:03:42,854
What about boyfriends?
65
00:03:44,390 --> 00:03:45,657
It is forbidden.
66
00:03:45,659 --> 00:03:47,326
What about boys who are friends?
67
00:03:48,228 --> 00:03:49,661
I should get to the meeting.
68
00:03:55,001 --> 00:03:56,301
So...
69
00:03:57,370 --> 00:03:58,637
Last night was weird.
70
00:03:59,906 --> 00:04:01,640
You said it.
71
00:04:01,642 --> 00:04:03,242
My shoes are ruined.
72
00:04:03,244 --> 00:04:05,777
Plus, you almost died.
73
00:04:06,679 --> 00:04:07,846
Uh-huh. That, too.
74
00:04:11,684 --> 00:04:13,051
Look, um...
75
00:04:13,886 --> 00:04:16,655
I'm sorry we fought.
76
00:04:16,657 --> 00:04:18,724
I know you think I get all the attention...
77
00:04:18,726 --> 00:04:19,958
Because you do.
78
00:04:21,394 --> 00:04:25,764
Well, you always have him to yourself and...
79
00:04:25,766 --> 00:04:27,966
I feel left out.
80
00:04:27,968 --> 00:04:29,701
How can you say that?
81
00:04:29,703 --> 00:04:31,770
I've hardly spent any time with cameron.
82
00:04:32,839 --> 00:04:33,972
I meant seb.
83
00:04:36,709 --> 00:04:37,843
Hey.
84
00:04:38,711 --> 00:04:40,012
Hey. Hi.
85
00:04:40,713 --> 00:04:41,813
Bog fever, huh?
86
00:04:41,815 --> 00:04:43,782
I heard what happened.
87
00:04:43,784 --> 00:04:44,783
I brought grapes.
88
00:05:30,697 --> 00:05:31,763
So...
89
00:05:33,099 --> 00:05:35,600
The retrospective was good.
90
00:05:35,602 --> 00:05:36,802
I'm sorry you couldn't make it, though.
91
00:05:36,804 --> 00:05:37,869
Who? Who?
92
00:05:43,843 --> 00:05:45,644
Oh, I...
93
00:05:47,647 --> 00:05:48,714
Brought you a card.
94
00:05:56,155 --> 00:05:58,090
Enjoy the grapes!
95
00:06:01,527 --> 00:06:03,428
hot freak!
96
00:06:05,965 --> 00:06:08,734
"brugarts are bitter, timties are sweet.
97
00:06:08,736 --> 00:06:11,870
"hope to see you, back on your feet.
98
00:06:11,872 --> 00:06:13,739
"kiss, kiss, kiss, kiss."
99
00:06:13,741 --> 00:06:15,674
Even the poems are weird around here.
100
00:06:17,009 --> 00:06:18,443
What does yours say?
101
00:06:19,412 --> 00:06:20,579
Same.
102
00:06:26,719 --> 00:06:29,888
Jake!
Would you like to earn 10 english pounds?
103
00:06:30,757 --> 00:06:31,823
How?
104
00:06:41,534 --> 00:06:43,034
Subject does nothing.
105
00:06:44,737 --> 00:06:45,804
Again!
106
00:06:48,741 --> 00:06:52,711
Meanwhile, we could be hunting bogzilla.
107
00:06:52,713 --> 00:06:53,879
Focus, frodo.
108
00:06:53,881 --> 00:06:55,814
This job's paying the bills.
109
00:07:02,755 --> 00:07:04,122
What do you mean nothing?
110
00:07:04,124 --> 00:07:05,857
Lady's cleaner than a kitten's armpit.
111
00:07:07,161 --> 00:07:08,727
Just get back out there, will ya?
112
00:07:08,729 --> 00:07:10,929
Can't! She's going into the everine meeting.
113
00:07:10,931 --> 00:07:13,899
Strictly closed doors to the likes of us,
princess.
114
00:07:13,901 --> 00:07:16,234
No! You need to get into that meeting!
115
00:07:16,236 --> 00:07:18,637
Do I look like a 15-year-old girl to you?
116
00:07:18,639 --> 00:07:19,704
Zip it!
117
00:07:31,117 --> 00:07:33,151
I said girl, not ghost.
118
00:07:36,890 --> 00:07:37,989
Jake: Come on, let's go!
119
00:07:39,459 --> 00:07:40,659
Sorry, seb.
120
00:07:45,731 --> 00:07:46,798
Meeting's been delayed.
121
00:07:56,242 --> 00:08:00,645
Girls, welcome to the inner circle.
122
00:08:00,647 --> 00:08:05,484
Today you will get to glimpse the
ritual and splendor of the weaving.
123
00:08:06,752 --> 00:08:07,953
Tomorrow,
124
00:08:07,955 --> 00:08:10,555
Fate will decide which lucky one among you
125
00:08:10,557 --> 00:08:12,257
Will be joining our ranks,
126
00:08:13,159 --> 00:08:14,793
Becoming an everine.
127
00:08:15,928 --> 00:08:18,997
But first, according to tradition,
128
00:08:18,999 --> 00:08:23,301
Each of you gets to ask the
circle a burning question.
129
00:08:24,504 --> 00:08:27,772
Choose wisely, for there is only one.
130
00:08:31,811 --> 00:08:34,246
Big day for my sorsha.
131
00:08:34,248 --> 00:08:35,814
Uh, here's a thought.
132
00:08:35,816 --> 00:08:38,116
Go home and I'll call you
when the meeting's over.
133
00:08:43,623 --> 00:08:44,756
What are you doing here?
134
00:08:44,758 --> 00:08:46,992
The meeting, it's been set back.
135
00:08:49,228 --> 00:08:50,328
Tara texted me.
136
00:08:50,330 --> 00:08:52,030
Where's your veil?
137
00:08:52,032 --> 00:08:53,999
Esmerelda: Next question?
138
00:08:57,336 --> 00:08:58,570
Child.
139
00:08:59,672 --> 00:09:00,906
Pray tell,
140
00:09:01,807 --> 00:09:03,675
What does that symbol mean?
141
00:09:04,677 --> 00:09:06,711
What, dear?
142
00:09:06,713 --> 00:09:09,781
It is a prediction, is it not?
143
00:09:09,783 --> 00:09:11,249
What does it predict?
144
00:09:11,251 --> 00:09:12,817
Remove your veil!
145
00:09:15,588 --> 00:09:16,988
We have an imposter!
146
00:09:18,859 --> 00:09:22,327
we have an imposter!
147
00:09:24,164 --> 00:09:26,831
Stand still, girls! Stand still!
148
00:09:27,767 --> 00:09:29,200
That one? Where is she?
149
00:09:59,999 --> 00:10:01,066
Find her.
150
00:10:04,837 --> 00:10:06,605
Ladies, please.
151
00:10:08,841 --> 00:10:11,309
When I wove this symbol,
152
00:10:11,311 --> 00:10:15,080
It foretold the return of an
everine with the old powers.
153
00:10:16,716 --> 00:10:19,384
What I didn't know was when.
154
00:10:19,386 --> 00:10:25,657
Well,
I believe the supreme everine is coming.
155
00:10:25,659 --> 00:10:27,792
And they have the golden thread.
156
00:10:28,861 --> 00:10:30,362
The warlock.
157
00:10:30,364 --> 00:10:32,998
This is no more than a spindle of yarn.
158
00:10:34,400 --> 00:10:37,268
The golden thread vanished some time ago.
159
00:10:37,270 --> 00:10:41,940
We haven't woven a real prediction
since that of the crossleys' arrival.
160
00:10:43,809 --> 00:10:45,910
It was the last remaining piece of thread.
161
00:10:47,847 --> 00:10:49,781
I arranged the fire.
162
00:10:49,783 --> 00:10:52,317
It was a ruse.
163
00:10:52,319 --> 00:10:56,855
We must protect the sanctity and the
honor of this circle at all costs!
164
00:11:03,229 --> 00:11:04,963
Come.
165
00:11:04,965 --> 00:11:06,965
That is all the weaving for today.
166
00:11:10,302 --> 00:11:12,037
Get the crate.
167
00:11:12,039 --> 00:11:14,472
Time to bid farewell to bridget.
168
00:11:20,981 --> 00:11:22,080
Ow!
169
00:11:26,986 --> 00:11:28,053
Oh!
170
00:11:30,723 --> 00:11:32,057
Hey, you.
171
00:11:34,360 --> 00:11:36,294
The golden thread.
172
00:11:38,230 --> 00:11:40,498
So that's how you work!
173
00:11:42,702 --> 00:11:46,738
I allowed the sacred veil to
fall in someone else's hands.
174
00:11:46,740 --> 00:11:50,108
I failed the circle, I failed my father.
175
00:11:50,110 --> 00:11:51,776
It wasn't your fault.
176
00:11:51,778 --> 00:11:54,279
No. It was yours.
177
00:11:55,314 --> 00:11:57,015
You distracted me.
178
00:11:57,017 --> 00:12:00,452
Well, you shall distract me no more.
179
00:12:01,320 --> 00:12:02,854
We will never speak again.
180
00:12:06,792 --> 00:12:08,993
Seb, you'll never guess what!
181
00:12:10,296 --> 00:12:12,864
I don't want to guess what!
182
00:12:12,866 --> 00:12:14,833
I'm tired of guessing what!
183
00:12:14,835 --> 00:12:17,802
Is this about the veil?
Hey, look, I'm sorry about that,
184
00:12:17,804 --> 00:12:19,104
But I know everything now.
185
00:12:19,106 --> 00:12:21,272
And I've got the magic typewriter!
186
00:12:21,274 --> 00:12:24,309
None of it's true! It's all in your head.
187
00:12:24,311 --> 00:12:25,543
There's never any proof and
188
00:12:25,545 --> 00:12:28,813
We end up waving big
frying pans at old ladies.
189
00:12:29,882 --> 00:12:31,883
This isn't about that.
190
00:12:31,885 --> 00:12:33,118
It's about you and sorsha...
191
00:12:33,120 --> 00:12:34,753
Yeah, it's about sorsha!
192
00:12:34,755 --> 00:12:37,088
Why did you have to wreck it for me?
193
00:12:37,090 --> 00:12:39,124
Because cameron wouldn't
look at you the same way?
194
00:12:40,860 --> 00:12:42,293
Hey... Forget it.
195
00:12:44,130 --> 00:12:45,864
None of it matters anymore.
196
00:13:02,114 --> 00:13:04,916
The boys always did go crazy for bella.
197
00:13:13,058 --> 00:13:18,963
"cameron goes crazy for tara."
198
00:13:19,398 --> 00:13:20,965
For once.
199
00:13:31,043 --> 00:13:32,343
Have you ever been in love?
200
00:13:33,612 --> 00:13:34,979
Can you feel it?
201
00:13:36,449 --> 00:13:39,517
Tara crossley, I am crazy about you!
202
00:13:42,421 --> 00:13:43,822
What's that you say?
203
00:13:44,990 --> 00:13:47,125
Go and get her?
204
00:13:47,127 --> 00:13:50,628
Tara crossley, I'm coming to get you!
205
00:14:15,521 --> 00:14:17,589
This is getting weird now.
206
00:14:17,591 --> 00:14:20,158
Weirder than a mayor with sewn-up gills?
207
00:14:20,160 --> 00:14:22,327
If we don't make it out of here,
208
00:14:22,329 --> 00:14:24,262
I just want you to know.
209
00:14:24,264 --> 00:14:25,930
I made up bogzilla!
210
00:14:25,932 --> 00:14:27,065
I knew it!
211
00:14:27,067 --> 00:14:29,334
my head's stuck!
212
00:14:29,336 --> 00:14:33,271
So, look at what you have been reduced to.
213
00:14:33,273 --> 00:14:36,107
The great bridget mccoy,
214
00:14:36,109 --> 00:14:38,509
No more than a box of trinkets.
215
00:14:39,879 --> 00:14:42,113
And no golden thread among them.
216
00:14:42,115 --> 00:14:43,448
Get off!
217
00:14:43,450 --> 00:14:44,616
I'm trying to!
218
00:15:02,468 --> 00:15:05,637
I detest long goodbyes, so...
219
00:15:06,405 --> 00:15:07,705
Cheerio!
220
00:15:22,488 --> 00:15:23,588
Come on!
221
00:15:26,959 --> 00:15:28,426
Get a stick!
222
00:15:29,595 --> 00:15:31,429
Cameron: But, soft!
223
00:15:31,431 --> 00:15:34,432
What light through yonder window breaks?
224
00:15:34,434 --> 00:15:36,000
It is the east and,
225
00:15:37,303 --> 00:15:38,703
And tara is the sun.
226
00:15:39,605 --> 00:15:42,173
Oh, sweet veronica!
227
00:15:42,175 --> 00:15:44,676
Tara crossley, I'm crazy about you!
228
00:15:46,946 --> 00:15:47,145
Oh.
229
00:15:51,050 --> 00:15:53,384
Why does the typewriter
have to be so literal?
230
00:15:54,988 --> 00:15:56,254
No, no!
231
00:15:56,256 --> 00:15:57,422
The warlock took it!
232
00:15:59,692 --> 00:16:04,696
I feel so light, like I flew here
on a magic carpet made of kisses!
233
00:16:06,031 --> 00:16:07,598
Kisses!
234
00:16:07,600 --> 00:16:10,101
Did you get the kisses? Kisses?
235
00:16:16,008 --> 00:16:19,610
Oh! But this isn't yours!
236
00:16:19,612 --> 00:16:21,346
I must've got the cards mixed up!
237
00:16:22,648 --> 00:16:23,781
The kisses were for you.
238
00:16:27,619 --> 00:16:29,687
Kisses,
239
00:16:29,689 --> 00:16:33,257
Kisses, kisses.
240
00:16:33,259 --> 00:16:34,759
You know I used to be so shy!
241
00:16:39,498 --> 00:16:43,167
I'm gonna hold you tight
and never let you go.
242
00:16:43,169 --> 00:16:44,569
Oh, boy.
243
00:16:44,571 --> 00:16:46,237
I gotta go fix this.
244
00:16:46,239 --> 00:16:47,305
So...
245
00:16:49,209 --> 00:16:52,010
Before we hug forever... Yeah?
246
00:16:52,012 --> 00:16:54,345
...Can I just go to the bathroom?
247
00:16:54,347 --> 00:16:55,613
Uh...
248
00:16:55,615 --> 00:16:57,515
You... You'll be right back?
249
00:16:57,517 --> 00:16:58,649
Why wouldn't I?
250
00:17:07,826 --> 00:17:09,827
I'm crazy about you!
251
00:17:17,704 --> 00:17:20,605
I gotta give this to tara. Where is she?
252
00:17:20,607 --> 00:17:21,672
Don't know, don't care.
253
00:17:22,776 --> 00:17:23,841
What you got?
254
00:17:23,843 --> 00:17:25,843
Esmerelda threw it in the bog.
255
00:17:27,646 --> 00:17:28,713
Show me that.
256
00:17:39,625 --> 00:17:40,758
Uh-oh.
257
00:17:40,760 --> 00:17:41,826
Poison?
258
00:17:43,262 --> 00:17:44,762
Guess I test it and find out.
259
00:17:51,236 --> 00:17:52,737
No typewriter?
260
00:17:52,739 --> 00:17:54,238
Come on!
261
00:17:54,240 --> 00:17:56,274
Stop messing with me!
262
00:18:02,582 --> 00:18:06,384
Jake: Don't think I'm not still
mad at you about bogzilla.
263
00:18:06,386 --> 00:18:08,719
Our friendship has survived worse.
264
00:18:08,721 --> 00:18:11,522
We've known each other for two days!
265
00:18:11,524 --> 00:18:13,658
I may have made bogzilla up,
266
00:18:13,660 --> 00:18:17,728
But don't think the bizarre
doesn't walk among us.
267
00:18:17,730 --> 00:18:19,163
You mean you, right?
268
00:18:19,165 --> 00:18:21,499
this village is cursed.
269
00:18:21,501 --> 00:18:23,634
It does something strange to people.
270
00:18:23,636 --> 00:18:25,703
You don't think I can prove it?
271
00:18:25,705 --> 00:18:30,208
I bet my last-ever piece of
american chocolate on it.
272
00:18:42,254 --> 00:18:43,321
Hey!
273
00:19:38,311 --> 00:19:41,879
Tallulah brinkworth had
finally lost her mind.
274
00:20:19,751 --> 00:20:21,485
No way!
275
00:20:23,555 --> 00:20:25,289
Aunt bridget?
18015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.