All language subtitles for 1x03 - Magical Typewriter (Волшебная пишущая машинка)_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,187 --> 00:00:24,056 stay away from the circle. 2 00:00:25,425 --> 00:00:28,327 Stay away from esmerelda. 3 00:00:31,532 --> 00:00:33,465 You gave us a heck of a scare, honey. 4 00:00:34,100 --> 00:00:35,401 What happened? 5 00:00:36,704 --> 00:00:39,671 Wait, I was sinking 6 00:00:39,673 --> 00:00:42,474 And a warlock pulled me out. 7 00:00:42,476 --> 00:00:43,609 Crimson: Bog fever. 8 00:00:43,611 --> 00:00:45,644 It's the rotted bogvine in the mud. 9 00:00:45,646 --> 00:00:48,113 Gives you nasty dreams. 10 00:00:48,115 --> 00:00:50,149 One for you and one for bella. 11 00:00:50,151 --> 00:00:51,250 It's my own remedy. 12 00:00:52,719 --> 00:00:54,686 Will that be all, ma'am? 13 00:00:54,688 --> 00:00:57,656 Um, you know you don't work here anymore, right? 14 00:00:59,592 --> 00:01:02,661 I'll ask the ladies to keep it down so as not to disturb you. 15 00:01:02,663 --> 00:01:05,264 There's some big meeting of that circle today? 16 00:01:05,266 --> 00:01:07,566 Yes, the trainee everines are invited to attend, 17 00:01:07,568 --> 00:01:10,769 And each is allowed to ask one question of the circle. 18 00:01:10,771 --> 00:01:12,271 It's quite the big deal. 19 00:01:12,273 --> 00:01:14,173 Esmerelda will be here? 20 00:01:14,175 --> 00:01:15,707 Does the bog suck shoes? 21 00:01:17,478 --> 00:01:18,644 I gotta get up. 22 00:01:18,646 --> 00:01:20,646 Don't do that. 23 00:01:20,648 --> 00:01:22,448 The fever may have worn off 24 00:01:22,450 --> 00:01:24,450 But you won't have your balance back for another few hours yet. 25 00:01:27,420 --> 00:01:29,855 Look, I've brought your laptop. 26 00:01:31,325 --> 00:01:33,158 I was wrong to confiscate it. 27 00:01:33,160 --> 00:01:36,195 Your tallulah stories are great. 28 00:01:36,197 --> 00:01:38,130 You've really got something, kiddo. 29 00:01:40,467 --> 00:01:42,367 But you stay in bed. 30 00:01:59,720 --> 00:02:01,120 Whoa! 31 00:02:01,122 --> 00:02:02,721 Lady wasn't kidding. 32 00:02:06,726 --> 00:02:08,193 Tara! 33 00:02:08,195 --> 00:02:09,461 Hey. 34 00:02:15,769 --> 00:02:17,603 How did you both end up in the bog? 35 00:02:17,605 --> 00:02:19,171 The typewriter, seb. 36 00:02:19,173 --> 00:02:21,173 I wrote what happened to bella. 37 00:02:21,175 --> 00:02:22,307 It works! 38 00:02:22,309 --> 00:02:24,276 tara... No, listen. 39 00:02:24,278 --> 00:02:26,145 There was a pink frog, 40 00:02:26,147 --> 00:02:27,779 And a hooded man, 41 00:02:27,781 --> 00:02:29,481 Like a warlock! 42 00:02:30,750 --> 00:02:31,717 I'm making it worse. 43 00:02:31,719 --> 00:02:33,519 Mmm-hmm. But it happened. 44 00:02:33,521 --> 00:02:35,187 And it's all connected. 45 00:02:35,189 --> 00:02:36,688 You need to find this guy, seb. 46 00:02:36,690 --> 00:02:38,557 He might be our fire-starter! 47 00:02:38,559 --> 00:02:39,925 I found the bells. 48 00:02:39,927 --> 00:02:42,227 Sorsha and the other girls wear them. 49 00:02:42,229 --> 00:02:44,696 The fire-starter is an everine-in-waiting. 50 00:02:45,465 --> 00:02:46,932 Follow esmerelda. 51 00:02:46,934 --> 00:02:48,934 He told me to stay away from her. 52 00:02:48,936 --> 00:02:51,737 They're connected, I know they are. 53 00:02:51,739 --> 00:02:53,906 Fine. I'll look into it. 54 00:02:55,743 --> 00:02:56,808 What the what? 55 00:03:03,550 --> 00:03:04,383 Sorsha. 56 00:03:12,659 --> 00:03:13,959 Hey! 57 00:03:16,896 --> 00:03:19,765 That is not esmerelda, seb! 58 00:03:19,767 --> 00:03:20,832 Seb! 59 00:03:23,203 --> 00:03:25,704 What's your one question going to be? 60 00:03:25,706 --> 00:03:29,875 I will ask how it feels that moment you are chosen. 61 00:03:29,877 --> 00:03:33,812 If I'm not, I want at least to know what it feels like. 62 00:03:33,814 --> 00:03:35,948 And what will happen if you are chosen? 63 00:03:35,950 --> 00:03:37,950 My life would be devoted to the circle. 64 00:03:41,321 --> 00:03:42,854 What about boyfriends? 65 00:03:44,390 --> 00:03:45,657 It is forbidden. 66 00:03:45,659 --> 00:03:47,326 What about boys who are friends? 67 00:03:48,228 --> 00:03:49,661 I should get to the meeting. 68 00:03:55,001 --> 00:03:56,301 So... 69 00:03:57,370 --> 00:03:58,637 Last night was weird. 70 00:03:59,906 --> 00:04:01,640 You said it. 71 00:04:01,642 --> 00:04:03,242 My shoes are ruined. 72 00:04:03,244 --> 00:04:05,777 Plus, you almost died. 73 00:04:06,679 --> 00:04:07,846 Uh-huh. That, too. 74 00:04:11,684 --> 00:04:13,051 Look, um... 75 00:04:13,886 --> 00:04:16,655 I'm sorry we fought. 76 00:04:16,657 --> 00:04:18,724 I know you think I get all the attention... 77 00:04:18,726 --> 00:04:19,958 Because you do. 78 00:04:21,394 --> 00:04:25,764 Well, you always have him to yourself and... 79 00:04:25,766 --> 00:04:27,966 I feel left out. 80 00:04:27,968 --> 00:04:29,701 How can you say that? 81 00:04:29,703 --> 00:04:31,770 I've hardly spent any time with cameron. 82 00:04:32,839 --> 00:04:33,972 I meant seb. 83 00:04:36,709 --> 00:04:37,843 Hey. 84 00:04:38,711 --> 00:04:40,012 Hey. Hi. 85 00:04:40,713 --> 00:04:41,813 Bog fever, huh? 86 00:04:41,815 --> 00:04:43,782 I heard what happened. 87 00:04:43,784 --> 00:04:44,783 I brought grapes. 88 00:05:30,697 --> 00:05:31,763 So... 89 00:05:33,099 --> 00:05:35,600 The retrospective was good. 90 00:05:35,602 --> 00:05:36,802 I'm sorry you couldn't make it, though. 91 00:05:36,804 --> 00:05:37,869 Who? Who? 92 00:05:43,843 --> 00:05:45,644 Oh, I... 93 00:05:47,647 --> 00:05:48,714 Brought you a card. 94 00:05:56,155 --> 00:05:58,090 Enjoy the grapes! 95 00:06:01,527 --> 00:06:03,428 hot freak! 96 00:06:05,965 --> 00:06:08,734 "brugarts are bitter, timties are sweet. 97 00:06:08,736 --> 00:06:11,870 "hope to see you, back on your feet. 98 00:06:11,872 --> 00:06:13,739 "kiss, kiss, kiss, kiss." 99 00:06:13,741 --> 00:06:15,674 Even the poems are weird around here. 100 00:06:17,009 --> 00:06:18,443 What does yours say? 101 00:06:19,412 --> 00:06:20,579 Same. 102 00:06:26,719 --> 00:06:29,888 Jake! Would you like to earn 10 english pounds? 103 00:06:30,757 --> 00:06:31,823 How? 104 00:06:41,534 --> 00:06:43,034 Subject does nothing. 105 00:06:44,737 --> 00:06:45,804 Again! 106 00:06:48,741 --> 00:06:52,711 Meanwhile, we could be hunting bogzilla. 107 00:06:52,713 --> 00:06:53,879 Focus, frodo. 108 00:06:53,881 --> 00:06:55,814 This job's paying the bills. 109 00:07:02,755 --> 00:07:04,122 What do you mean nothing? 110 00:07:04,124 --> 00:07:05,857 Lady's cleaner than a kitten's armpit. 111 00:07:07,161 --> 00:07:08,727 Just get back out there, will ya? 112 00:07:08,729 --> 00:07:10,929 Can't! She's going into the everine meeting. 113 00:07:10,931 --> 00:07:13,899 Strictly closed doors to the likes of us, princess. 114 00:07:13,901 --> 00:07:16,234 No! You need to get into that meeting! 115 00:07:16,236 --> 00:07:18,637 Do I look like a 15-year-old girl to you? 116 00:07:18,639 --> 00:07:19,704 Zip it! 117 00:07:31,117 --> 00:07:33,151 I said girl, not ghost. 118 00:07:36,890 --> 00:07:37,989 Jake: Come on, let's go! 119 00:07:39,459 --> 00:07:40,659 Sorry, seb. 120 00:07:45,731 --> 00:07:46,798 Meeting's been delayed. 121 00:07:56,242 --> 00:08:00,645 Girls, welcome to the inner circle. 122 00:08:00,647 --> 00:08:05,484 Today you will get to glimpse the ritual and splendor of the weaving. 123 00:08:06,752 --> 00:08:07,953 Tomorrow, 124 00:08:07,955 --> 00:08:10,555 Fate will decide which lucky one among you 125 00:08:10,557 --> 00:08:12,257 Will be joining our ranks, 126 00:08:13,159 --> 00:08:14,793 Becoming an everine. 127 00:08:15,928 --> 00:08:18,997 But first, according to tradition, 128 00:08:18,999 --> 00:08:23,301 Each of you gets to ask the circle a burning question. 129 00:08:24,504 --> 00:08:27,772 Choose wisely, for there is only one. 130 00:08:31,811 --> 00:08:34,246 Big day for my sorsha. 131 00:08:34,248 --> 00:08:35,814 Uh, here's a thought. 132 00:08:35,816 --> 00:08:38,116 Go home and I'll call you when the meeting's over. 133 00:08:43,623 --> 00:08:44,756 What are you doing here? 134 00:08:44,758 --> 00:08:46,992 The meeting, it's been set back. 135 00:08:49,228 --> 00:08:50,328 Tara texted me. 136 00:08:50,330 --> 00:08:52,030 Where's your veil? 137 00:08:52,032 --> 00:08:53,999 Esmerelda: Next question? 138 00:08:57,336 --> 00:08:58,570 Child. 139 00:08:59,672 --> 00:09:00,906 Pray tell, 140 00:09:01,807 --> 00:09:03,675 What does that symbol mean? 141 00:09:04,677 --> 00:09:06,711 What, dear? 142 00:09:06,713 --> 00:09:09,781 It is a prediction, is it not? 143 00:09:09,783 --> 00:09:11,249 What does it predict? 144 00:09:11,251 --> 00:09:12,817 Remove your veil! 145 00:09:15,588 --> 00:09:16,988 We have an imposter! 146 00:09:18,859 --> 00:09:22,327 we have an imposter! 147 00:09:24,164 --> 00:09:26,831 Stand still, girls! Stand still! 148 00:09:27,767 --> 00:09:29,200 That one? Where is she? 149 00:09:59,999 --> 00:10:01,066 Find her. 150 00:10:04,837 --> 00:10:06,605 Ladies, please. 151 00:10:08,841 --> 00:10:11,309 When I wove this symbol, 152 00:10:11,311 --> 00:10:15,080 It foretold the return of an everine with the old powers. 153 00:10:16,716 --> 00:10:19,384 What I didn't know was when. 154 00:10:19,386 --> 00:10:25,657 Well, I believe the supreme everine is coming. 155 00:10:25,659 --> 00:10:27,792 And they have the golden thread. 156 00:10:28,861 --> 00:10:30,362 The warlock. 157 00:10:30,364 --> 00:10:32,998 This is no more than a spindle of yarn. 158 00:10:34,400 --> 00:10:37,268 The golden thread vanished some time ago. 159 00:10:37,270 --> 00:10:41,940 We haven't woven a real prediction since that of the crossleys' arrival. 160 00:10:43,809 --> 00:10:45,910 It was the last remaining piece of thread. 161 00:10:47,847 --> 00:10:49,781 I arranged the fire. 162 00:10:49,783 --> 00:10:52,317 It was a ruse. 163 00:10:52,319 --> 00:10:56,855 We must protect the sanctity and the honor of this circle at all costs! 164 00:11:03,229 --> 00:11:04,963 Come. 165 00:11:04,965 --> 00:11:06,965 That is all the weaving for today. 166 00:11:10,302 --> 00:11:12,037 Get the crate. 167 00:11:12,039 --> 00:11:14,472 Time to bid farewell to bridget. 168 00:11:20,981 --> 00:11:22,080 Ow! 169 00:11:26,986 --> 00:11:28,053 Oh! 170 00:11:30,723 --> 00:11:32,057 Hey, you. 171 00:11:34,360 --> 00:11:36,294 The golden thread. 172 00:11:38,230 --> 00:11:40,498 So that's how you work! 173 00:11:42,702 --> 00:11:46,738 I allowed the sacred veil to fall in someone else's hands. 174 00:11:46,740 --> 00:11:50,108 I failed the circle, I failed my father. 175 00:11:50,110 --> 00:11:51,776 It wasn't your fault. 176 00:11:51,778 --> 00:11:54,279 No. It was yours. 177 00:11:55,314 --> 00:11:57,015 You distracted me. 178 00:11:57,017 --> 00:12:00,452 Well, you shall distract me no more. 179 00:12:01,320 --> 00:12:02,854 We will never speak again. 180 00:12:06,792 --> 00:12:08,993 Seb, you'll never guess what! 181 00:12:10,296 --> 00:12:12,864 I don't want to guess what! 182 00:12:12,866 --> 00:12:14,833 I'm tired of guessing what! 183 00:12:14,835 --> 00:12:17,802 Is this about the veil? Hey, look, I'm sorry about that, 184 00:12:17,804 --> 00:12:19,104 But I know everything now. 185 00:12:19,106 --> 00:12:21,272 And I've got the magic typewriter! 186 00:12:21,274 --> 00:12:24,309 None of it's true! It's all in your head. 187 00:12:24,311 --> 00:12:25,543 There's never any proof and 188 00:12:25,545 --> 00:12:28,813 We end up waving big frying pans at old ladies. 189 00:12:29,882 --> 00:12:31,883 This isn't about that. 190 00:12:31,885 --> 00:12:33,118 It's about you and sorsha... 191 00:12:33,120 --> 00:12:34,753 Yeah, it's about sorsha! 192 00:12:34,755 --> 00:12:37,088 Why did you have to wreck it for me? 193 00:12:37,090 --> 00:12:39,124 Because cameron wouldn't look at you the same way? 194 00:12:40,860 --> 00:12:42,293 Hey... Forget it. 195 00:12:44,130 --> 00:12:45,864 None of it matters anymore. 196 00:13:02,114 --> 00:13:04,916 The boys always did go crazy for bella. 197 00:13:13,058 --> 00:13:18,963 "cameron goes crazy for tara." 198 00:13:19,398 --> 00:13:20,965 For once. 199 00:13:31,043 --> 00:13:32,343 Have you ever been in love? 200 00:13:33,612 --> 00:13:34,979 Can you feel it? 201 00:13:36,449 --> 00:13:39,517 Tara crossley, I am crazy about you! 202 00:13:42,421 --> 00:13:43,822 What's that you say? 203 00:13:44,990 --> 00:13:47,125 Go and get her? 204 00:13:47,127 --> 00:13:50,628 Tara crossley, I'm coming to get you! 205 00:14:15,521 --> 00:14:17,589 This is getting weird now. 206 00:14:17,591 --> 00:14:20,158 Weirder than a mayor with sewn-up gills? 207 00:14:20,160 --> 00:14:22,327 If we don't make it out of here, 208 00:14:22,329 --> 00:14:24,262 I just want you to know. 209 00:14:24,264 --> 00:14:25,930 I made up bogzilla! 210 00:14:25,932 --> 00:14:27,065 I knew it! 211 00:14:27,067 --> 00:14:29,334 my head's stuck! 212 00:14:29,336 --> 00:14:33,271 So, look at what you have been reduced to. 213 00:14:33,273 --> 00:14:36,107 The great bridget mccoy, 214 00:14:36,109 --> 00:14:38,509 No more than a box of trinkets. 215 00:14:39,879 --> 00:14:42,113 And no golden thread among them. 216 00:14:42,115 --> 00:14:43,448 Get off! 217 00:14:43,450 --> 00:14:44,616 I'm trying to! 218 00:15:02,468 --> 00:15:05,637 I detest long goodbyes, so... 219 00:15:06,405 --> 00:15:07,705 Cheerio! 220 00:15:22,488 --> 00:15:23,588 Come on! 221 00:15:26,959 --> 00:15:28,426 Get a stick! 222 00:15:29,595 --> 00:15:31,429 Cameron: But, soft! 223 00:15:31,431 --> 00:15:34,432 What light through yonder window breaks? 224 00:15:34,434 --> 00:15:36,000 It is the east and, 225 00:15:37,303 --> 00:15:38,703 And tara is the sun. 226 00:15:39,605 --> 00:15:42,173 Oh, sweet veronica! 227 00:15:42,175 --> 00:15:44,676 Tara crossley, I'm crazy about you! 228 00:15:46,946 --> 00:15:47,145 Oh. 229 00:15:51,050 --> 00:15:53,384 Why does the typewriter have to be so literal? 230 00:15:54,988 --> 00:15:56,254 No, no! 231 00:15:56,256 --> 00:15:57,422 The warlock took it! 232 00:15:59,692 --> 00:16:04,696 I feel so light, like I flew here on a magic carpet made of kisses! 233 00:16:06,031 --> 00:16:07,598 Kisses! 234 00:16:07,600 --> 00:16:10,101 Did you get the kisses? Kisses? 235 00:16:16,008 --> 00:16:19,610 Oh! But this isn't yours! 236 00:16:19,612 --> 00:16:21,346 I must've got the cards mixed up! 237 00:16:22,648 --> 00:16:23,781 The kisses were for you. 238 00:16:27,619 --> 00:16:29,687 Kisses, 239 00:16:29,689 --> 00:16:33,257 Kisses, kisses. 240 00:16:33,259 --> 00:16:34,759 You know I used to be so shy! 241 00:16:39,498 --> 00:16:43,167 I'm gonna hold you tight and never let you go. 242 00:16:43,169 --> 00:16:44,569 Oh, boy. 243 00:16:44,571 --> 00:16:46,237 I gotta go fix this. 244 00:16:46,239 --> 00:16:47,305 So... 245 00:16:49,209 --> 00:16:52,010 Before we hug forever... Yeah? 246 00:16:52,012 --> 00:16:54,345 ...Can I just go to the bathroom? 247 00:16:54,347 --> 00:16:55,613 Uh... 248 00:16:55,615 --> 00:16:57,515 You... You'll be right back? 249 00:16:57,517 --> 00:16:58,649 Why wouldn't I? 250 00:17:07,826 --> 00:17:09,827 I'm crazy about you! 251 00:17:17,704 --> 00:17:20,605 I gotta give this to tara. Where is she? 252 00:17:20,607 --> 00:17:21,672 Don't know, don't care. 253 00:17:22,776 --> 00:17:23,841 What you got? 254 00:17:23,843 --> 00:17:25,843 Esmerelda threw it in the bog. 255 00:17:27,646 --> 00:17:28,713 Show me that. 256 00:17:39,625 --> 00:17:40,758 Uh-oh. 257 00:17:40,760 --> 00:17:41,826 Poison? 258 00:17:43,262 --> 00:17:44,762 Guess I test it and find out. 259 00:17:51,236 --> 00:17:52,737 No typewriter? 260 00:17:52,739 --> 00:17:54,238 Come on! 261 00:17:54,240 --> 00:17:56,274 Stop messing with me! 262 00:18:02,582 --> 00:18:06,384 Jake: Don't think I'm not still mad at you about bogzilla. 263 00:18:06,386 --> 00:18:08,719 Our friendship has survived worse. 264 00:18:08,721 --> 00:18:11,522 We've known each other for two days! 265 00:18:11,524 --> 00:18:13,658 I may have made bogzilla up, 266 00:18:13,660 --> 00:18:17,728 But don't think the bizarre doesn't walk among us. 267 00:18:17,730 --> 00:18:19,163 You mean you, right? 268 00:18:19,165 --> 00:18:21,499 this village is cursed. 269 00:18:21,501 --> 00:18:23,634 It does something strange to people. 270 00:18:23,636 --> 00:18:25,703 You don't think I can prove it? 271 00:18:25,705 --> 00:18:30,208 I bet my last-ever piece of american chocolate on it. 272 00:18:42,254 --> 00:18:43,321 Hey! 273 00:19:38,311 --> 00:19:41,879 Tallulah brinkworth had finally lost her mind. 274 00:20:19,751 --> 00:20:21,485 No way! 275 00:20:23,555 --> 00:20:25,289 Aunt bridget? 18015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.