All language subtitles for 05-Panther Girl of the Congo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,278 --> 00:00:17,950 A MULHER PANTERA (1955) 2 00:01:04,364 --> 00:01:10,033 CAP�TULO 05 TESTE DO TERROR 3 00:01:11,639 --> 00:01:17,176 Larry e seu grupo s�o pegos ao tentar procurar por Kess e Rand 4 00:01:17,310 --> 00:01:22,381 e eles preparam uma cilada para eles. 5 00:01:30,157 --> 00:01:32,292 Eu preciso ajud�-lo. 6 00:01:32,326 --> 00:01:34,493 V� em frente. Vou tentar segur�-los. 7 00:01:59,825 --> 00:02:01,225 N�o esmore�a. 8 00:02:39,926 --> 00:02:41,695 Voc� est� bem, jovem? 9 00:02:42,730 --> 00:02:45,197 Ainda estou inteiro se � isso que voc� quer dizer. 10 00:02:45,231 --> 00:02:47,065 Eu os vi seguindo e descendo pela ribanceira. 11 00:02:47,100 --> 00:02:48,634 Vamos atr�s deles! 12 00:02:48,735 --> 00:02:50,969 N�s podemos atravessar um pouco mais a frente. 13 00:02:51,170 --> 00:02:53,071 Ent�o vamos l�. 14 00:03:00,213 --> 00:03:01,614 - Deu certo? - N�o. 15 00:03:01,715 --> 00:03:03,715 Um homem branco na areia movedi�a, talvez morto. 16 00:03:03,815 --> 00:03:06,682 Tiro da arma em Tiroto. Ele ferido. Voc�s v�m. 17 00:03:06,783 --> 00:03:10,088 Espere, Morgan nos pediu para ficar fora disso. 18 00:03:10,189 --> 00:03:14,525 �, vamos deix�-los irem ent�o. 19 00:03:22,535 --> 00:03:24,870 Eu achei que a areia movedi�a daria cabo deles. 20 00:03:25,305 --> 00:03:26,672 Mas n�o deu certo. 21 00:03:26,706 --> 00:03:28,407 Voc� n�o sabe qu�o ferido est� o Oto? 22 00:03:28,442 --> 00:03:30,777 N�o. Mas n�o faz diferen�a. 23 00:03:30,811 --> 00:03:33,145 Se ele estiver livre ele vai saber o que falar. 24 00:03:33,246 --> 00:03:37,550 �, e se as autoridades acreditarem nele talvez possa at� nos ajudar. 25 00:03:37,651 --> 00:03:40,487 Mas n�s devemos manter o monstro perto da vila dos Utanga, 26 00:03:40,521 --> 00:03:42,855 para que possam garantir nossa hist�ria. 27 00:03:42,956 --> 00:03:45,958 Vou pegar o Rand e voltar para a vila. 28 00:03:59,139 --> 00:04:01,574 Onde voc�s v�o me levar? 29 00:04:01,608 --> 00:04:04,609 Para a pris�o. Talvez voc� fique l� bastante tempo. 30 00:04:04,744 --> 00:04:08,079 � contra a lei matar as pessoas at� mesmo na selva. 31 00:04:08,113 --> 00:04:10,849 N�s s� matar pessoas mas eles trazer monstro pra c�. 32 00:04:10,950 --> 00:04:12,118 N�s n�o trouxemos, os monstros. 33 00:04:12,153 --> 00:04:14,886 N�s s� estamos tentando ca��-los e mat�-los. 34 00:04:14,987 --> 00:04:16,155 Voc� os viu matar monstros? 35 00:04:16,190 --> 00:04:18,924 - N�o, eles tiram fotos deles. - Sim, isso � tudo. 36 00:04:19,025 --> 00:04:21,360 Magia negra de Mulher Pantera trazer monstros para c�, 37 00:04:21,394 --> 00:04:22,429 para ela poder tirar fotos. 38 00:04:22,463 --> 00:04:24,863 Fera dem�nio, matar nativos e ela n�o ligar. 39 00:04:24,964 --> 00:04:26,231 J� chega disso! 40 00:04:26,266 --> 00:04:27,999 Entre ai! 41 00:04:28,600 --> 00:04:30,600 Vou falar com o chefe Danka. 42 00:04:32,237 --> 00:04:34,105 Este tipo de conversa pode nos causar problemas. 43 00:04:34,206 --> 00:04:35,506 Sim. 44 00:04:35,608 --> 00:04:37,576 Eu vou com voc�, Harris. 45 00:04:37,610 --> 00:04:40,245 Talvez algum de seus amigos tente resgat�-lo na sa�da. 46 00:04:40,346 --> 00:04:41,846 Eu agradeceria. 47 00:05:00,032 --> 00:05:03,067 N�o atice tanto. Estamos pr�ximos da vila. 48 00:05:42,875 --> 00:05:46,410 - Chefe Danka, o que houve? - Fera dem�nio matar Simba. 49 00:05:46,445 --> 00:05:48,345 - Onde isso? - Na trilha da grande fonte. 50 00:05:48,446 --> 00:05:51,215 - Perto daqui. - Como sabe que foi o monstro? 51 00:05:51,316 --> 00:05:53,784 N�s vimos marcas e pegadas, al�m de sinais de garras. 52 00:05:53,818 --> 00:05:55,252 Eu vou pegar o meu rifle. 53 00:05:55,353 --> 00:05:59,789 N�o � bom, voc� ca�ou fera dem�nio antes mas nunca matou. 54 00:06:00,290 --> 00:06:03,193 O que ele quis dizer com isso? Est� me culpando por isso? 55 00:06:03,227 --> 00:06:05,330 � a hist�ria do membro da tribo Wituri 56 00:06:05,364 --> 00:06:08,634 que sua magia negra, teria trazido o monstro para c�. 57 00:06:09,335 --> 00:06:14,935 - Voc� acredita nisso? - Meu povo acredita. 58 00:06:15,774 --> 00:06:18,543 Ent�o vou provar que minha magia � boa. 59 00:06:18,644 --> 00:06:19,844 Como far� isso? 60 00:06:19,877 --> 00:06:22,946 - Farei o teste dos homens le�es. - Mas voc� acabar� morrendo! 61 00:06:22,980 --> 00:06:26,483 N�o, se a minha magia for boa. N�o � verdade? 62 00:06:27,018 --> 00:06:28,052 Assim acreditamos. 63 00:06:28,086 --> 00:06:30,721 Ent�o, se eu provar que minha magia � boa. 64 00:06:30,822 --> 00:06:34,022 N�o v�o mais acreditar que fiz essa m�gica para trazer monstros? 65 00:06:34,122 --> 00:06:38,459 - Ent�o confiaremos nela. - Certo, ent�o pegarei o uniforme. 66 00:08:27,973 --> 00:08:31,075 Agora eu mesmo estou come�ando a acreditar em sua magia. 67 00:08:31,776 --> 00:08:35,511 Que coisa maluca para se fazer. Poderia ter sido morta! 68 00:08:35,845 --> 00:08:39,481 Olha Larry, os nativos pensam que os deuses est�o do meu lado. 69 00:08:39,582 --> 00:08:40,983 Eu quero que continuem acreditando. 70 00:08:41,018 --> 00:08:43,119 Ent�o pra que fazer do jeito mais dif�cil. 71 00:08:43,153 --> 00:08:46,623 Seria muito mais f�cil voc� ca�ar aqueles monstros. 72 00:08:47,024 --> 00:08:49,359 N�s n�o tivemos muita sorte nisso. 73 00:08:49,460 --> 00:08:53,063 Continue tentando. Vou reunir a equipe e n�s preparar. 74 00:08:53,597 --> 00:08:55,866 Eu n�o quero for��-los a ir. 75 00:08:56,367 --> 00:08:58,369 Como o monstro est� t�o pr�ximo da vila, 76 00:08:58,470 --> 00:09:01,005 eles n�o gostam de deixar suas fam�lias desprotegidas. 77 00:09:01,106 --> 00:09:04,809 Se voc� n�o quer que eles v�o, ent�o por que n�s n�o vamos? 78 00:09:04,943 --> 00:09:07,211 - �timo. - Ent�o v� se vestir. 79 00:09:26,131 --> 00:09:27,797 Algu�m est� vindo por tr�s dele. 80 00:09:27,899 --> 00:09:29,868 Vamos por aqui. 81 00:09:46,984 --> 00:09:49,818 Est�o levando a coisa para a vila! 82 00:09:50,719 --> 00:09:52,624 Isso certamente faz algum sentido. 83 00:09:52,859 --> 00:09:55,859 Mas ainda n�o explica nada. 84 00:09:58,794 --> 00:10:01,130 Mas se continuarmos indo em frente v�o nos escutar na vila. 85 00:10:01,231 --> 00:10:02,831 Sim. 86 00:10:05,002 --> 00:10:06,873 � melhor voltarmos para a mina. 87 00:10:07,074 --> 00:10:09,574 Prefiro cavar diamantes nela do que essas coisas. 88 00:10:09,675 --> 00:10:11,275 N�s dois. 89 00:10:16,081 --> 00:10:18,916 Est�o indo pela trilha da mina de diamante. 90 00:10:19,517 --> 00:10:21,551 Deve estar sendo usada como esconderijo. 91 00:10:22,152 --> 00:10:23,785 Vamos. 92 00:10:50,481 --> 00:10:52,449 Que tal um pouco de caf� antes de come�ar o trabalho? 93 00:10:52,550 --> 00:10:54,284 Sim, eu gostaria. 94 00:10:56,318 --> 00:11:00,922 - O que faremos agora? - Vamos pegar eles! 95 00:11:01,023 --> 00:11:04,224 Devem ter alguma coisa l� dentro que possam explicar esses monstros. 96 00:11:15,373 --> 00:11:16,873 Parados! 97 00:11:18,075 --> 00:11:20,843 Cubra-me, Jean. Eu vou amarrar as m�os deles. 98 00:13:03,455 --> 00:13:05,255 Abaixe-se! 99 00:13:13,956 --> 00:13:19,596 NO PR�XIMO CAP�TULO: ALTO PERIGO 7939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.