All language subtitles for 별별 며느리.E099.171114.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,400 --> 00:00:09,170 (Episode 99) 2 00:00:25,710 --> 00:00:26,810 Hey. 3 00:00:27,750 --> 00:00:28,850 Mister. 4 00:00:34,690 --> 00:00:35,890 He's not dead. 5 00:00:55,540 --> 00:00:56,710 Okay, thanks. 6 00:00:58,480 --> 00:01:00,250 Dad didn't come to work. 7 00:01:00,250 --> 00:01:03,050 Where is he if he isn't at work? 8 00:01:03,580 --> 00:01:06,490 Do you think he went to that woman? 9 00:01:06,690 --> 00:01:09,320 Don't. What do you take him for? 10 00:01:09,660 --> 00:01:11,390 They didn't have a relationship. 11 00:01:11,930 --> 00:01:14,230 Maybe he worked at night and went to a hotel. 12 00:01:14,700 --> 00:01:16,000 Maybe he fell asleep drunk. 13 00:01:16,960 --> 00:01:19,230 Why leave home like some teenager? 14 00:01:23,940 --> 00:01:24,970 Hello? 15 00:01:26,870 --> 00:01:27,910 That's right. 16 00:01:29,210 --> 00:01:30,480 My dad's car? 17 00:01:30,780 --> 00:01:32,510 - What is it? - Where? 18 00:01:34,380 --> 00:01:35,480 Where's he? 19 00:01:36,980 --> 00:01:38,390 His car was stolen? 20 00:01:38,720 --> 00:01:40,220 What are you talking about? 21 00:01:40,620 --> 00:01:41,790 Okay, thanks. 22 00:01:43,890 --> 00:01:45,060 What's going on? 23 00:01:45,230 --> 00:01:47,830 They found Dad's car up a mountain in Namyangju. 24 00:01:49,000 --> 00:01:51,400 - And your dad? - He wasn't around. 25 00:01:51,400 --> 00:01:52,800 I think his car was stolen. 26 00:01:53,000 --> 00:01:54,540 Up a mountain? Stolen? 27 00:01:56,140 --> 00:01:58,040 Do you think he... 28 00:01:58,310 --> 00:02:01,480 They found the car but not Chairman Park. 29 00:02:02,510 --> 00:02:06,180 Do you think it's an abduction or suicide? 30 00:02:07,480 --> 00:02:08,520 Soon Young. 31 00:02:10,690 --> 00:02:14,590 Actually, yesterday, Geum Byul and I... 32 00:02:14,590 --> 00:02:16,620 protested outside his company. 33 00:02:16,960 --> 00:02:18,990 Do you think it could be that? 34 00:02:19,190 --> 00:02:20,430 Is it my fault? 35 00:02:21,600 --> 00:02:24,170 I told him to find something worth more than money. 36 00:02:24,170 --> 00:02:25,830 Did he go to look and... 37 00:02:29,300 --> 00:02:30,570 He'll be fine. 38 00:02:31,670 --> 00:02:34,080 Where's Dong Joo? 39 00:02:35,080 --> 00:02:38,280 He left early on a business trip to Gyeonggi Province. 40 00:02:38,980 --> 00:02:40,050 Hey. 41 00:02:40,780 --> 00:02:43,580 Is everyone okay? 42 00:02:43,580 --> 00:02:44,650 Why, Mom? 43 00:02:44,650 --> 00:02:47,120 Sang Goo appeared in my dream... 44 00:02:47,520 --> 00:02:50,360 and bowed deeply to your dad. 45 00:02:50,560 --> 00:02:52,490 Your dad just laughed. 46 00:02:56,030 --> 00:02:58,670 Do you think Park Sang Goo's dead? 47 00:02:58,670 --> 00:03:01,240 - What? - I'm scared. 48 00:03:02,040 --> 00:03:03,070 Oh dear. 49 00:03:08,880 --> 00:03:10,850 I'm so cold. 50 00:03:11,850 --> 00:03:14,750 I must've fallen asleep. 51 00:03:16,720 --> 00:03:17,820 What's the time? 52 00:03:20,120 --> 00:03:21,320 Where's my watch? 53 00:03:24,190 --> 00:03:25,890 My car key and phone. 54 00:03:26,860 --> 00:03:29,230 My wallet. Who took everything? 55 00:03:31,530 --> 00:03:33,300 No! 56 00:03:40,310 --> 00:03:41,510 It's so cold. 57 00:03:42,280 --> 00:03:43,610 Why is it so cold? 58 00:03:47,920 --> 00:03:49,250 I'm going to Seoul. 59 00:03:52,890 --> 00:03:55,020 Can't they take me? They're so inconsiderate. 60 00:03:58,230 --> 00:03:59,260 Here! 61 00:04:00,060 --> 00:04:03,660 Excuse me. Can you take me to Seoul? 62 00:04:05,030 --> 00:04:07,770 Why is everyone so inconsiderate? 63 00:04:09,540 --> 00:04:11,510 Why are there no public phones? 64 00:04:12,240 --> 00:04:13,370 I'm starving. 65 00:04:14,680 --> 00:04:15,740 It's so cold. 66 00:04:20,850 --> 00:04:23,750 A phone. Thank you. 67 00:04:30,090 --> 00:04:31,130 (Broken) 68 00:04:32,730 --> 00:04:34,730 It's out of order? 69 00:04:35,630 --> 00:04:37,030 Is he okay? 70 00:04:37,730 --> 00:04:39,300 I hope he's okay. 71 00:04:40,530 --> 00:04:42,940 You know what Dad's like. 72 00:04:43,100 --> 00:04:44,170 Don't worry, Mom. 73 00:04:44,510 --> 00:04:46,270 Find him for me. 74 00:04:46,810 --> 00:04:49,510 I can't live without him. 75 00:04:49,780 --> 00:04:50,810 Dad. 76 00:04:52,910 --> 00:04:57,290 What did I do to deserve such an ordeal? 77 00:04:57,890 --> 00:04:59,850 I fell asleep by your grave, 78 00:04:59,850 --> 00:05:01,520 and you let me get robbed. 79 00:05:03,190 --> 00:05:06,930 Must I go through this when I'm about to become a grandfather? 80 00:05:07,160 --> 00:05:08,230 Poor me. 81 00:05:10,130 --> 00:05:13,170 Dad, are you punishing me? 82 00:05:18,210 --> 00:05:19,240 Kid. 83 00:05:19,410 --> 00:05:22,240 Hey, can I borrow your phone? 84 00:05:22,740 --> 00:05:25,580 Why are you running away? Hey. 85 00:05:26,780 --> 00:05:28,220 I'm visiting a client. 86 00:05:28,680 --> 00:05:30,220 The GPS isn't much useful. 87 00:05:37,460 --> 00:05:38,460 Chairman Park? 88 00:05:43,300 --> 00:05:44,330 Hey. 89 00:05:45,270 --> 00:05:47,970 Thanks so much. I'm going to Seoul. 90 00:05:51,710 --> 00:05:52,740 Chairman Park. 91 00:05:53,870 --> 00:05:55,080 Why are you here? 92 00:05:55,410 --> 00:05:57,110 What are you doing here? 93 00:05:58,750 --> 00:05:59,780 Get in. 94 00:06:00,450 --> 00:06:02,050 Okay, then. 95 00:06:10,020 --> 00:06:11,090 Mom. 96 00:06:11,290 --> 00:06:13,290 Mom, Dad's safe. 97 00:06:14,060 --> 00:06:15,400 - He is? - He is? 98 00:06:15,900 --> 00:06:17,130 They found your dad? 99 00:06:17,130 --> 00:06:19,930 He got robbed while visiting Grandpa's grave. 100 00:06:20,130 --> 00:06:22,770 It looks like he stole his wallet, phone, 101 00:06:22,770 --> 00:06:24,670 and even his car key while he fell asleep. 102 00:06:24,670 --> 00:06:25,670 What? 103 00:06:25,810 --> 00:06:27,940 Is he all right? Isn't he hurt? 104 00:06:27,940 --> 00:06:28,980 He's not. 105 00:06:30,310 --> 00:06:32,380 My gosh, why did he go to the graveyard by himself... 106 00:06:32,380 --> 00:06:34,120 without his driver? 107 00:06:34,120 --> 00:06:36,120 Where is he right now? I should go pick him up. 108 00:06:36,480 --> 00:06:38,420 He's coming with Dong Joo. 109 00:06:38,990 --> 00:06:40,390 - Choi Dong Joo? - Choi Dong Joo? 110 00:06:50,200 --> 00:06:51,370 You should eat more. 111 00:06:51,870 --> 00:06:53,570 No, you should eat. 112 00:06:54,600 --> 00:06:57,340 You can't eat that little as a man. 113 00:06:57,340 --> 00:07:00,170 I can order another one. You should eat up. 114 00:07:07,050 --> 00:07:08,720 Gosh, I'm so full. 115 00:07:09,550 --> 00:07:10,590 I'm full now. 116 00:07:12,620 --> 00:07:14,720 Your assistant went to find the car. 117 00:07:15,290 --> 00:07:16,660 And the thief is on the wanted list. 118 00:07:17,960 --> 00:07:19,290 The times are chaotic. 119 00:07:20,190 --> 00:07:23,460 How dare they attack me by my father's grave? 120 00:07:24,300 --> 00:07:27,440 Anyway, what brings you here from early morning? 121 00:07:27,770 --> 00:07:29,100 I had a meeting with a client. 122 00:07:29,240 --> 00:07:31,410 Do you come this far for a business trip? 123 00:07:32,710 --> 00:07:35,810 What happened? You used to work for the best law firm. 124 00:07:37,550 --> 00:07:38,780 I'm enjoying my work. 125 00:07:38,910 --> 00:07:41,150 Sure, you are. 126 00:07:42,950 --> 00:07:47,020 Anyway, this is very uncanny to call it a coincidence. 127 00:07:47,690 --> 00:07:50,560 I also found out recently that coincidences happen in life. 128 00:07:51,160 --> 00:07:54,230 I met Ji Ho by coincidence at the bus terminal. 129 00:07:56,300 --> 00:07:58,200 Are you sure you two weren't in touch? 130 00:07:59,170 --> 00:08:02,070 We weren't. We met by coincidence. 131 00:08:03,340 --> 00:08:04,610 You're one tough guy. 132 00:08:06,240 --> 00:08:07,610 Did you even love her? 133 00:08:11,610 --> 00:08:12,750 I let her go... 134 00:08:13,850 --> 00:08:14,980 because I love her. 135 00:08:16,180 --> 00:08:18,450 Nonsense. That's not love. 136 00:08:20,320 --> 00:08:21,420 I'm so full. 137 00:08:21,960 --> 00:08:24,860 It would be great if I could get washed up. 138 00:08:26,560 --> 00:08:33,300 Blue stream of a blue mountain 139 00:08:33,300 --> 00:08:36,070 Why were you at the graveyard? 140 00:08:38,640 --> 00:08:40,070 I missed my dad. 141 00:08:41,110 --> 00:08:42,710 I saw him for a moment in my dream. 142 00:08:44,910 --> 00:08:48,020 I've been thinking a lot about life these days. 143 00:08:49,920 --> 00:08:52,220 Maybe it's the autumn weather. I suddenly got philosophical. 144 00:08:54,560 --> 00:08:58,590 I lived for 60 years, but I still have no idea... 145 00:08:58,590 --> 00:09:00,260 if I'm living the right life. 146 00:09:01,200 --> 00:09:04,700 I still have no idea what I should live for in the future. 147 00:09:05,800 --> 00:09:08,600 I can't believe I'm worried about this at my age. 148 00:09:08,940 --> 00:09:11,040 I'm sorry. It's because of me. 149 00:09:11,710 --> 00:09:15,380 Goodness. This water is great. 150 00:09:16,010 --> 00:09:18,880 It's been a while since I've been to a place like this. 151 00:09:21,150 --> 00:09:22,620 It's been a while for me too. 152 00:09:23,220 --> 00:09:25,720 It's the first time after I came with my dad in elementary school. 153 00:09:25,850 --> 00:09:28,420 Yes, the old times are the best. 154 00:09:29,090 --> 00:09:31,960 Tasteful, warm, and simple. 155 00:09:33,660 --> 00:09:35,500 Do you want me to scrub your back? 156 00:09:39,930 --> 00:09:41,470 I'm so relieved. 157 00:09:41,840 --> 00:09:43,670 I was afraid something had happened to Chairman Park. 158 00:09:45,010 --> 00:09:47,010 How did he come across Dong Joo like that? 159 00:09:47,010 --> 00:09:48,610 Life is pretty weird. 160 00:09:49,180 --> 00:09:50,540 That's why it's fun. 161 00:09:52,280 --> 00:09:53,350 Okay. 162 00:09:53,710 --> 00:09:55,120 My gosh. 163 00:09:55,480 --> 00:09:57,720 You're starting to look pregnant too. 164 00:09:58,190 --> 00:10:01,260 My gosh, your stomach is in such a pretty shape too. 165 00:10:01,390 --> 00:10:03,490 You definitely have a daughter. 166 00:10:03,490 --> 00:10:05,630 What's the difference? 167 00:10:05,630 --> 00:10:07,260 If you have a daughter, it's more circular, 168 00:10:07,830 --> 00:10:09,160 but if you have a son, you get larger sideways. 169 00:10:10,360 --> 00:10:11,870 How do you know that? 170 00:10:11,870 --> 00:10:13,400 I didn't become a dad without trying. 171 00:10:14,040 --> 00:10:16,340 I heard it from somewhere. I'm not sure if it's scientific. 172 00:10:17,910 --> 00:10:18,910 My goodness. 173 00:10:19,410 --> 00:10:22,580 Your family is celebrating your birthday early. That's great. 174 00:10:22,880 --> 00:10:25,280 Eat a lot of delicious food. 175 00:10:25,650 --> 00:10:26,750 Okay. 176 00:10:27,080 --> 00:10:28,380 - We'll be back. - Okay. 177 00:10:34,360 --> 00:10:35,390 What is this? 178 00:10:35,460 --> 00:10:37,960 Eun Byul, happy early birthday. 179 00:10:38,260 --> 00:10:39,530 Happy birthday. 180 00:10:40,330 --> 00:10:43,200 It's your birthday too. Happy birthday. 181 00:10:44,130 --> 00:10:46,370 Today's star is Eun Byul. 182 00:10:47,000 --> 00:10:48,570 I'm her sidekick. 183 00:10:49,470 --> 00:10:51,570 What's with you? You're scaring me. 184 00:10:52,810 --> 00:10:54,740 Anyway, when did you prepare all those? 185 00:10:55,040 --> 00:10:56,680 Min Ho made those. 186 00:10:56,880 --> 00:10:59,150 Mom and Dad are out getting a cake. 187 00:10:59,980 --> 00:11:01,780 Today's seaweed soup is all yours. 188 00:11:02,020 --> 00:11:03,820 Geum Byul made it for you. 189 00:11:05,350 --> 00:11:06,390 Why? 190 00:11:06,390 --> 00:11:09,320 You never had any seaweed soup on your birthdays. 191 00:11:11,830 --> 00:11:14,400 Why did you tell him that? 192 00:11:14,860 --> 00:11:16,930 I can't say that it'll taste good. 193 00:11:17,630 --> 00:11:19,830 I did practice a lot though. 194 00:11:20,230 --> 00:11:22,240 I was going to make it for her. 195 00:11:22,900 --> 00:11:24,170 You were faster. 196 00:11:32,550 --> 00:11:33,610 Thanks. 197 00:11:41,920 --> 00:11:42,990 Why? 198 00:11:44,090 --> 00:11:45,190 Is it bad? 199 00:11:46,530 --> 00:11:48,400 It's good. You made it well. 200 00:11:49,860 --> 00:11:51,300 It's so good... 201 00:11:52,000 --> 00:11:53,400 that it's making me cry. 202 00:11:55,840 --> 00:11:59,370 Gosh, if it's good, you should smile. 203 00:11:59,840 --> 00:12:01,380 Why are you crying? 204 00:12:02,980 --> 00:12:06,010 Hey, it's still too early for you to be touched. 205 00:12:06,580 --> 00:12:07,620 Here. 206 00:12:08,350 --> 00:12:09,350 Take it. 207 00:12:10,320 --> 00:12:11,420 What is it? 208 00:12:18,090 --> 00:12:19,190 Oh my gosh. 209 00:12:19,260 --> 00:12:22,000 My goodness. These are plane tickets to Europe. 210 00:12:23,400 --> 00:12:26,200 You couldn't go to the picture book seminar because of me. 211 00:12:27,300 --> 00:12:28,400 I'm sorry. 212 00:12:29,070 --> 00:12:30,740 You should go on the trip after you give birth. 213 00:12:31,770 --> 00:12:34,310 Is this all for real? 214 00:12:35,440 --> 00:12:37,350 Yes. It's real. 215 00:12:39,180 --> 00:12:40,720 Don't you have anything for Geum Byul? 216 00:12:42,950 --> 00:12:45,090 Mine isn't anything much. 217 00:12:46,150 --> 00:12:47,190 But still. 218 00:12:48,960 --> 00:12:51,290 - All right. - Look. 219 00:12:52,160 --> 00:12:53,900 It's a picture diary which I made myself. 220 00:12:54,300 --> 00:12:56,700 You can use this as your baby book. 221 00:12:57,000 --> 00:12:58,900 I'll make you another one when you finish it. 222 00:13:05,610 --> 00:13:07,070 This is so pretty. 223 00:13:07,780 --> 00:13:10,240 I can see that the artist who drew this is very artistic. 224 00:13:12,780 --> 00:13:13,780 Right, Min Ho? 225 00:13:13,780 --> 00:13:16,480 Yes, it looks like the baby book will practically write itself. 226 00:13:17,020 --> 00:13:18,020 Right? 227 00:13:25,230 --> 00:13:26,330 Let's go. 228 00:13:26,990 --> 00:13:28,730 Hey, you started without us. 229 00:13:28,730 --> 00:13:30,100 - No. - Not yet. 230 00:13:32,470 --> 00:13:34,800 - What's wrong? - Come on. 231 00:13:35,670 --> 00:13:37,000 Why are you two crying? 232 00:13:37,670 --> 00:13:38,710 Did you two fight? 233 00:13:39,040 --> 00:13:42,110 Geum Byul made me cry, Dad. 234 00:13:42,540 --> 00:13:44,380 You made me cry too. 235 00:13:47,820 --> 00:13:49,120 Why did you make her cry? 236 00:13:50,220 --> 00:13:52,050 Writer Hwang, when will you publish your picture book? 237 00:13:53,350 --> 00:13:54,990 If everything goes well, within this month. 238 00:13:55,520 --> 00:13:57,690 What about you, Chief Hwang? Aren't you going back to work? 239 00:13:57,830 --> 00:14:00,260 He wouldn't let someone like me sit around at home. 240 00:14:01,160 --> 00:14:03,630 I'll go back after I take a leave for the baby for three years. 241 00:14:05,070 --> 00:14:07,770 Will you return as Chief Director Hwang? 242 00:14:08,200 --> 00:14:10,810 Hey, I'm a woman of ambition. 243 00:14:11,110 --> 00:14:13,610 The least I'll accept is Chairwoman Hwang. 244 00:14:14,310 --> 00:14:18,180 I want to turn Nine Fashion into a world-renowned brand. 245 00:14:18,380 --> 00:14:21,180 And Min Ho will launch Nine Food. 246 00:14:22,880 --> 00:14:25,520 Han Joo's cafe is doing great too. 247 00:14:25,920 --> 00:14:27,620 We just have to give safe childbirth now. 248 00:14:28,290 --> 00:14:30,490 Hey, are you going to breastfeed? 249 00:14:31,230 --> 00:14:33,030 Of course. What about you? 250 00:14:33,790 --> 00:14:36,100 In order to give my kid a great immune system, 251 00:14:36,430 --> 00:14:38,030 I guess I'll have to sacrifice. 252 00:14:38,900 --> 00:14:41,440 I might decide to get a breast job later on. 253 00:14:41,440 --> 00:14:43,940 - Hey, don't do that. - Why not? 254 00:14:44,570 --> 00:14:46,070 Are you really going to do it? 255 00:14:47,070 --> 00:14:48,310 A breast massage? 256 00:14:49,180 --> 00:14:51,980 First, she must shower with warm water, 257 00:14:52,210 --> 00:14:53,450 and you massage her before she sleeps. 258 00:14:53,950 --> 00:14:56,180 - My gosh. - Look. 259 00:14:57,550 --> 00:14:59,320 Apply olive oil to your hands. 260 00:14:59,720 --> 00:15:01,690 Then hold her breast with your thumb on the top... 261 00:15:02,560 --> 00:15:03,960 What are you doing? 262 00:15:04,560 --> 00:15:06,530 Stay still. Then place... 263 00:15:06,530 --> 00:15:08,800 the other four fingers at the bottom. 264 00:15:09,500 --> 00:15:11,700 Hold your hand like a cup and push down. 265 00:15:12,270 --> 00:15:14,840 In a circular motion, from the bottom to the top. 266 00:15:14,840 --> 00:15:18,870 Hey, stop it. Come on... What's with you? 267 00:15:19,070 --> 00:15:20,210 How was that? 268 00:15:20,210 --> 00:15:22,010 Do your breasts feel relaxed? 269 00:15:22,310 --> 00:15:24,650 Are you sure this helps with breast-feeding? 270 00:15:25,350 --> 00:15:26,850 Why? Don't you feel anything? 271 00:15:27,320 --> 00:15:29,520 Let me try it on you. Like this? 272 00:15:29,520 --> 00:15:31,750 Let's see. Like this? 273 00:15:32,350 --> 00:15:33,850 Hey, that tickles. Stop. 274 00:15:34,390 --> 00:15:36,490 Stop it, I'm telling you. 275 00:15:36,560 --> 00:15:39,160 Why not? Isn't this what I'm supposed to do? 276 00:15:40,460 --> 00:15:41,760 What are you two doing? 277 00:15:42,200 --> 00:15:43,260 What are you doing? 278 00:15:43,830 --> 00:15:45,730 It's really hard to become a dad. 279 00:15:45,730 --> 00:15:48,100 - Being a mom would be easier. - Right? 280 00:16:02,050 --> 00:16:04,390 How will Soon Young pay for her wedding? 281 00:16:05,290 --> 00:16:07,260 They'll need a house too. 282 00:16:08,620 --> 00:16:11,790 Should I make a room on the side of her hair salon... 283 00:16:11,790 --> 00:16:13,690 for them to live? 284 00:16:15,630 --> 00:16:16,930 - I'm home. - Hey. 285 00:16:19,270 --> 00:16:21,500 Did anything happen? 286 00:16:21,700 --> 00:16:23,870 No. I took him home. 287 00:16:23,870 --> 00:16:26,340 What a coincidence that was. 288 00:16:26,570 --> 00:16:28,240 - Did you eat? - Not yet. 289 00:16:33,780 --> 00:16:35,080 He looks pleased. 290 00:16:36,350 --> 00:16:38,890 Did he and Sang Goo have a good time? 291 00:16:39,990 --> 00:16:43,420 I'm so, so lonely. 292 00:16:44,230 --> 00:16:46,260 The man of the house is missing, 293 00:16:46,430 --> 00:16:48,130 and you didn't look for me. 294 00:16:48,460 --> 00:16:50,200 Don't say we didn't try. 295 00:16:50,200 --> 00:16:51,670 We called the police... 296 00:16:51,870 --> 00:16:54,770 and everyone we knew, even the Chois. 297 00:16:55,340 --> 00:16:57,070 You still couldn't find me. 298 00:16:57,640 --> 00:17:01,110 I almost died. I could've died of hypothermia. 299 00:17:01,110 --> 00:17:02,910 Why'd you go to your father's grave? 300 00:17:03,080 --> 00:17:04,250 Why do you think? 301 00:17:04,550 --> 00:17:07,320 For your sakes. To see our ancestors. 302 00:17:07,580 --> 00:17:09,920 To see if I was living the right way. 303 00:17:09,920 --> 00:17:10,990 My conclusion is... 304 00:17:12,090 --> 00:17:13,220 I wasted my life. 305 00:17:13,650 --> 00:17:15,560 You didn't waste your life. 306 00:17:15,860 --> 00:17:18,090 You're quite successful. 307 00:17:18,330 --> 00:17:20,800 It's not success if my family doesn't acknowledge me. 308 00:17:21,600 --> 00:17:25,630 Father, I'm really glad you're back safe and sound. 309 00:17:25,770 --> 00:17:26,930 Forget it. 310 00:17:27,440 --> 00:17:28,970 If it hadn't been for Dong Joo, 311 00:17:29,270 --> 00:17:32,710 I'd be in rags wandering the side of a road somewhere. 312 00:17:33,710 --> 00:17:36,610 Coincidences can be so fascinating. 313 00:17:37,180 --> 00:17:40,780 Dong Joo and I were so surprised when we met at the terminal. 314 00:17:41,220 --> 00:17:44,220 You didn't believe me, Dad. Now, do you believe me? 315 00:17:44,220 --> 00:17:45,290 Be quiet. 316 00:17:46,890 --> 00:17:48,320 You think nothing of me. 317 00:17:48,320 --> 00:17:51,030 You'll all pay for this, you know. 318 00:17:55,830 --> 00:17:57,030 Why is he overreacting? 319 00:17:57,770 --> 00:17:59,970 He even went to a sauna with Dong Joo. 320 00:18:00,600 --> 00:18:01,600 Really? 321 00:18:02,470 --> 00:18:04,840 They might have had a heart-to-heart. 322 00:18:05,040 --> 00:18:07,780 He had a good time and is venting at us now? 323 00:18:08,310 --> 00:18:10,040 So what if they got along? 324 00:18:10,480 --> 00:18:12,280 We still need his permission. 325 00:18:13,510 --> 00:18:14,720 He'll give in soon. 326 00:18:17,120 --> 00:18:21,120 I think Dad told me in my dream to give Suseongjae back. 327 00:18:23,890 --> 00:18:24,960 Yes. 328 00:18:25,890 --> 00:18:29,300 I'll do as he says and give it back to its rightful owner. 329 00:18:31,130 --> 00:18:32,370 Shall we halve it? 330 00:18:33,400 --> 00:18:35,870 No, no, I have my pride. 331 00:18:35,870 --> 00:18:39,110 I'll give it all back and look good doing it. 332 00:18:39,970 --> 00:18:41,040 That's it. 333 00:18:45,510 --> 00:18:46,780 Eat up. 334 00:18:50,180 --> 00:18:51,320 Are you praying? 335 00:18:52,320 --> 00:18:54,190 Do you want some green tea? 336 00:18:54,290 --> 00:18:57,460 My goodness, you and your grudge. 337 00:18:59,690 --> 00:19:01,100 Start eating. 338 00:19:03,130 --> 00:19:04,200 Ji Ho. 339 00:19:05,300 --> 00:19:06,370 Set a date. 340 00:19:08,670 --> 00:19:09,940 Really, Dad? 341 00:19:09,940 --> 00:19:11,810 You'll let them get married? 342 00:19:12,110 --> 00:19:13,340 Don't ask. 343 00:19:14,940 --> 00:19:16,410 This is great. 344 00:19:16,410 --> 00:19:19,010 Thank you, Dad. I love you. 345 00:19:19,010 --> 00:19:22,050 - Get off me, you brat. - No, I won't. 346 00:19:23,020 --> 00:19:24,420 Well done, honey. 347 00:19:26,420 --> 00:19:27,460 Really? 348 00:19:28,590 --> 00:19:29,590 What is it? 349 00:19:31,130 --> 00:19:33,130 Dong Joo, did he say yes? 350 00:19:33,930 --> 00:19:35,000 Yes. 351 00:19:36,830 --> 00:19:39,400 Ji Ho's father gave his permission. 352 00:19:42,140 --> 00:19:44,040 Congratulations, Dong Joo. 353 00:19:47,910 --> 00:19:49,210 The Suseongjae papers. 354 00:19:51,050 --> 00:19:52,980 We gave up the claim. 355 00:19:53,610 --> 00:19:56,120 It's enough that you let the kids get married. 356 00:19:57,250 --> 00:20:00,050 He's going to show off to the very end? 357 00:20:02,090 --> 00:20:04,030 What do you think of me? 358 00:20:04,660 --> 00:20:06,490 If we're to become in-laws, 359 00:20:06,630 --> 00:20:09,700 we need to deal with Suseongjae properly. 360 00:20:10,870 --> 00:20:15,170 Are you honestly sure you're giving Suseongjae back? 361 00:20:15,500 --> 00:20:17,340 Are you sure you gave it up? 362 00:20:17,810 --> 00:20:19,210 Put your hand on your heart. 363 00:20:19,640 --> 00:20:22,210 Do you really not care if you get it back? 364 00:20:22,210 --> 00:20:24,580 I'm only human, so I do care. 365 00:20:25,210 --> 00:20:30,320 But what made you decide to give up Suseongjae? 366 00:20:30,320 --> 00:20:32,550 Will you take it or not? No? 367 00:20:35,160 --> 00:20:38,060 I need to ask my mother about it. 368 00:20:39,560 --> 00:20:42,660 Give it back if you change your mind. 369 00:20:43,330 --> 00:20:44,900 Has he lost his mind? 370 00:20:45,600 --> 00:20:47,030 Is he dying? 371 00:20:58,180 --> 00:20:59,510 Let me see. 372 00:21:02,620 --> 00:21:07,360 Is this what our families fought over for generations? 373 00:21:07,520 --> 00:21:09,590 My goodness. 374 00:21:16,930 --> 00:21:19,100 Did he give it without any conditions? 375 00:21:19,430 --> 00:21:21,340 He's returning it to its rightful owner. 376 00:21:22,370 --> 00:21:25,770 My legs almost gave way as I left with the papers. 377 00:21:25,940 --> 00:21:27,010 I see why. 378 00:21:33,880 --> 00:21:36,380 Mom, can't you say something first? 379 00:21:36,780 --> 00:21:38,220 Leave her alone. 380 00:21:41,260 --> 00:21:44,660 You all are trying too hard to stay stoic. 381 00:21:44,830 --> 00:21:46,960 Generations of stress is finally gone. 382 00:21:47,400 --> 00:21:50,870 To be honest, we practically won the lottery. 383 00:21:51,030 --> 00:21:53,830 Yes, but it took such a long time. 384 00:21:54,040 --> 00:21:55,670 I don't believe it. 385 00:21:56,340 --> 00:21:57,340 Me neither. 386 00:21:58,110 --> 00:22:00,710 Shouldn't we make this an anniversary? 387 00:22:02,210 --> 00:22:05,710 Soo Chan, you know that sons and daughters... 388 00:22:05,710 --> 00:22:08,650 get equal shares of any inheritance, right? 389 00:22:09,180 --> 00:22:10,480 Can you... 390 00:22:10,480 --> 00:22:13,620 use Suseongjae as collateral to buy me a house when I'm married? 391 00:22:13,620 --> 00:22:15,260 Don't get ahead of yourself. 392 00:22:15,560 --> 00:22:19,060 Or divide it up equally between us all, right? 393 00:22:20,130 --> 00:22:21,560 You must feel strange. 394 00:22:22,630 --> 00:22:25,530 Ji Ho's is mine, and mine is Ji Ho's. 395 00:22:26,070 --> 00:22:27,670 - What? - What? 396 00:22:27,840 --> 00:22:30,370 Don't you think you should claim her... 397 00:22:30,370 --> 00:22:32,940 before Sang Goo changes his mind? 398 00:22:33,270 --> 00:22:34,380 Really? 399 00:22:35,340 --> 00:22:38,710 You gave it away without discussing with us? 400 00:22:39,050 --> 00:22:41,720 You're the ones who protested against me. 401 00:22:41,720 --> 00:22:43,650 I just did what you wanted. 402 00:22:43,850 --> 00:22:45,720 Shall I ask for the papers back? 403 00:22:45,950 --> 00:22:48,660 No, but you should've told us. 404 00:22:49,020 --> 00:22:51,330 You could've given us a warning. 405 00:22:51,560 --> 00:22:53,160 So we could prepare ourselves. 406 00:22:53,190 --> 00:22:55,030 We don't need a warning. 407 00:22:55,230 --> 00:22:56,360 Well done, Dad. 408 00:22:57,300 --> 00:23:00,770 Either way, it's the same for you, isn't it? 409 00:23:01,570 --> 00:23:03,200 What's Dong Joo's is yours. 410 00:23:04,640 --> 00:23:05,810 You did well. 411 00:23:06,440 --> 00:23:07,580 Do you mean that? 412 00:23:07,880 --> 00:23:09,610 Don't you miss it at all? 413 00:23:10,140 --> 00:23:12,210 I do a little bit. 414 00:23:12,210 --> 00:23:13,350 What? 415 00:23:14,650 --> 00:23:15,680 I knew it. 416 00:23:16,780 --> 00:23:19,090 (6 months later) 417 00:23:27,360 --> 00:23:30,030 The traditional costume suits you so well. 418 00:23:30,530 --> 00:23:32,670 You look like a queen from a historical drama. 419 00:23:32,930 --> 00:23:33,940 Do I? 420 00:23:36,570 --> 00:23:38,710 What'll you do with Suseongjae? 421 00:23:39,110 --> 00:23:40,370 I haven't heard anything. 422 00:23:40,540 --> 00:23:43,880 We're waiting for Han Joo's grandmother to say something. 423 00:23:44,080 --> 00:23:45,480 You must be pleased. 424 00:23:45,750 --> 00:23:47,720 You got a great house. 425 00:23:49,350 --> 00:23:50,620 Of course, I'm pleased. 426 00:23:53,290 --> 00:23:55,590 Congratulations, Ji Ho. 427 00:23:55,590 --> 00:23:56,920 Congratulations. 428 00:23:57,930 --> 00:24:01,130 You're such a pretty bride. 429 00:24:01,130 --> 00:24:02,600 Thank you. 430 00:24:02,860 --> 00:24:04,770 Did you enjoy your honeymoon? 431 00:24:04,930 --> 00:24:06,000 Of course. 432 00:24:07,640 --> 00:24:11,010 Isn't my husband more handsome than Dong Joo? 433 00:24:11,940 --> 00:24:13,010 Yes. 434 00:24:14,010 --> 00:24:15,910 You are so handsome. 435 00:24:16,610 --> 00:24:18,650 - Let's say so. - Do you mean that? 436 00:24:18,650 --> 00:24:20,410 - Yes, yes. - Good. 437 00:24:25,120 --> 00:24:29,090 Bride and groom, bow to each other. 438 00:24:43,170 --> 00:24:44,940 - She's pretty. - I know. 439 00:24:46,210 --> 00:24:47,310 She's so pretty. 440 00:24:51,280 --> 00:24:52,580 He's handsome. 441 00:24:53,350 --> 00:24:54,780 He is. 442 00:25:05,560 --> 00:25:07,190 Is it a contraction? 443 00:25:07,830 --> 00:25:09,300 Breathe. The Lamaze thing. 444 00:25:19,840 --> 00:25:20,840 Geum Byul. 445 00:25:21,910 --> 00:25:23,910 - Oh no. - She's having a contraction. 446 00:25:24,880 --> 00:25:26,680 - Geum Byul. - What's wrong? 447 00:25:26,680 --> 00:25:28,780 Geum Byul. Call an ambulance. 448 00:25:28,780 --> 00:25:31,590 Someone call for an ambulance. 449 00:25:32,950 --> 00:25:35,490 Call an ambulance. It's okay, Geum Byul. 450 00:25:35,490 --> 00:25:37,960 - The water... The water... - What? 451 00:25:38,490 --> 00:25:40,030 Her water broke! 452 00:25:40,190 --> 00:25:42,700 Oh dear. Honey, help her. 453 00:25:42,700 --> 00:25:44,130 Eun Byul. 454 00:25:49,340 --> 00:25:52,170 Hang in there. Keep breathing. 455 00:25:56,310 --> 00:25:57,750 It hurts! 456 00:25:59,380 --> 00:26:00,480 Be strong. 457 00:26:02,520 --> 00:26:04,620 Park Min Ho, it's your fault! 458 00:26:05,320 --> 00:26:07,590 Geum Byul. Geum Byul... 459 00:26:08,260 --> 00:26:09,290 It's okay. 460 00:26:11,490 --> 00:26:13,660 You're killing me, Geum Byul. 461 00:26:15,900 --> 00:26:16,930 Geum Byul. 29218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.