Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,020 --> 00:00:10,250
Timing and Subtitles brought to you by 💖 The Qingluo Team 💖 @ Viki.com
2
00:00:19,890 --> 00:00:22,940
''The Warrior of the Country'' - Yue Yue
3
00:00:22,940 --> 00:00:28,600
♫ Borrow the clouds to make a cotton yarn to make a bed
make the four corners of the world home ♫
4
00:00:28,600 --> 00:00:34,170
♫ With the dream of a young man, walk to the ends of the world ♫
5
00:00:34,170 --> 00:00:39,710
♫ Borrowing the green hills as a protective barrier
to eliminate the panic in the world of chaos ♫
6
00:00:39,710 --> 00:00:48,140
♫ The warrior of rivers and lakes, doctors are changing from all corners of the world and be preoccupied with the pa
7
00:00:48,140 --> 00:00:50,920
♫ I will exchange anything for good health ♫
8
00:00:50,920 --> 00:00:54,080
♫ I'll face the sandstorms with you for several years ♫
9
00:00:54,080 --> 00:00:59,300
♫ Resist the wind with confidence and ease
will stop the envy of others ♫
10
00:00:59,300 --> 00:01:02,100
♫ In exchange for another pot of tea ♫
11
00:01:02,100 --> 00:01:05,130
♫ I'll drink the harshness of the story ♫
12
00:01:05,130 --> 00:01:10,480
♫ After telling the story, we'll set off again ♫
13
00:01:10,480 --> 00:01:13,270
♫ I will exchange anything for good health ♫
14
00:01:13,270 --> 00:01:16,420
♫ I'll face the sandstorms with you for several years ♫
15
00:01:16,420 --> 00:01:21,620
♫ Resist the wind with confidence and ease
will stop the envoy of others ♫
16
00:01:21,620 --> 00:01:24,430
♫ In exchange for another pot of tea ♫
17
00:01:24,430 --> 00:01:27,460
♫ I'll drink the harshness of the story ♫
18
00:01:27,460 --> 00:01:33,020
♫ After telling the story, we'll set off again ♫
19
00:01:33,020 --> 00:01:42,230
♫ After telling the story, we'll set off again ♫
20
00:01:42,230 --> 00:01:49,100
[Qing Luo]
21
00:01:49,100 --> 00:01:52,040
[Episode 20]
22
00:01:52,850 --> 00:01:56,450
It's hard to imagine Ye Xiudu is this type of person.
23
00:01:56,450 --> 00:01:59,210
He's simply a womanizer!
24
00:01:59,210 --> 00:02:03,640
He discards the old once he meets a new love.
25
00:02:03,640 --> 00:02:06,740
There must be some kind of misunderstanding.
26
00:02:08,510 --> 00:02:10,860
If you didn't tell me, I would have almost forgot it.
27
00:02:10,860 --> 00:02:13,560
This also includes your reason, right?
28
00:02:13,560 --> 00:02:15,640
- Go over there.
- Why?
29
00:02:15,640 --> 00:02:17,370
Stand by the tree.
30
00:02:18,430 --> 00:02:20,010
Hurry.
31
00:02:20,620 --> 00:02:22,250
Stand still.
32
00:02:29,220 --> 00:02:32,970
Qingluo, why don't you come over to vent, too?
33
00:02:36,520 --> 00:02:39,730
Didn't I also make a good plan to bring my eldest brother back?
34
00:02:39,730 --> 00:02:43,700
Who knew that Princess would take advantage of a weak spot.
35
00:02:43,700 --> 00:02:46,090
Liuli, you've already vented your anger.
36
00:02:46,090 --> 00:02:49,800
You should tell me. Have you read that letter?
37
00:02:49,800 --> 00:02:51,970
I tore it.
38
00:02:51,970 --> 00:02:56,100
Liuli. Liuli! Liuli!
39
00:02:58,820 --> 00:03:01,180
When I went to the capital to take the imperial examination that year,
40
00:03:01,180 --> 00:03:05,310
you were a foolish girl who loved to smile.
41
00:03:05,310 --> 00:03:09,790
The image of you waving goodbye still lingers in my mind.
42
00:03:09,790 --> 00:03:11,750
It remains fresh in my memory.
43
00:03:11,750 --> 00:03:14,980
I then recorded this scene on the picture scroll.
44
00:03:14,980 --> 00:03:17,680
Eight years have gone by in a flash.
45
00:03:19,650 --> 00:03:21,720
I plan to give it to you.
46
00:03:24,390 --> 00:03:26,600
Actually, I...
47
00:03:27,480 --> 00:03:30,510
I know your feelings for Ye Xiudu.
48
00:03:30,510 --> 00:03:34,050
I've never hoped for anything either.
49
00:03:34,050 --> 00:03:37,910
I only want to use this painting to tell you that, regardless of the outcome,
50
00:03:37,910 --> 00:03:40,420
I hope you can be like the Jiangxue in the painting
51
00:03:40,420 --> 00:03:42,920
and keep a bright smile forever.
52
00:03:43,900 --> 00:03:45,720
That would be sufficient.
53
00:03:47,150 --> 00:03:50,840
Eldest Brother Li, thank you.
54
00:03:51,900 --> 00:03:56,380
Actually, I've carefully thought about it. Qingluo, you can't help being a bit worried and confused.
55
00:03:56,380 --> 00:03:58,350
This matter is very strange.
56
00:03:58,350 --> 00:04:02,430
You should know about Miss Liuli's medicinal properties to relieve thousands of sorrows when drunk.
57
00:04:02,430 --> 00:04:05,110
Prince Yuyang would definitely be drunk and unconscious after taking the medicine.
58
00:04:05,110 --> 00:04:07,570
- How could he do that with Qingning—
- Eldest Brother Li,
59
00:04:07,570 --> 00:04:10,060
I don't want to talk about this now.
60
00:04:10,060 --> 00:04:15,470
The lives of the people in Drunken Dream City are at stake. Finding the Firethorn flowers is the most important.
61
00:04:16,220 --> 00:04:17,740
All right.
62
00:04:18,690 --> 00:04:21,110
Qingluo. Qingluo! Look.
63
00:04:44,920 --> 00:04:48,630
Master, Lord Li and the others have already left.
64
00:04:48,630 --> 00:04:51,600
- All right.
- Master.
65
00:04:51,600 --> 00:04:53,800
You and Miss Qingluo—
66
00:04:53,800 --> 00:04:56,230
Go to sleep. Tomorrow morning,
67
00:04:56,230 --> 00:04:58,190
we'll continue to look for the Firethorn flowers.
68
00:04:58,190 --> 00:04:59,910
All right.
69
00:05:15,330 --> 00:05:18,790
Ye Xiudu, from now on,
70
00:05:20,090 --> 00:05:22,570
you and I will have nothing to do with each other anymore.
71
00:05:44,700 --> 00:05:46,160
Don't touch it.
72
00:05:47,700 --> 00:05:50,540
These Color-Changing butterflies have been hovering for a long time.
73
00:05:50,540 --> 00:05:52,600
There's something strange with these flowers.
74
00:06:01,980 --> 00:06:05,600
Could it be the doings of the Asura Sect?
75
00:06:05,600 --> 00:06:09,650
If it were them, it would be barren within a few miles of this perimeter.
76
00:06:09,650 --> 00:06:13,080
There must be a hidden master here.
77
00:06:22,550 --> 00:06:27,690
Since it is hard to touch this Chinese Firethorn, then how do we harvest it?
78
00:06:57,590 --> 00:07:02,290
In order to not raise suspicion, let's leave immediately after getting the Chinese Firethorn.
79
00:07:11,120 --> 00:07:14,380
Look. There are color-changing butterflies hovering around here.
80
00:08:17,760 --> 00:08:19,640
Master, I have already seen
81
00:08:19,640 --> 00:08:24,230
that that tree is the last one that Young Master Haoran left a mark on.
82
00:08:24,230 --> 00:08:27,420
They should be nearby. Let's look around.
83
00:08:32,920 --> 00:08:34,180
Who are you?
84
00:08:34,180 --> 00:08:36,380
Young Master. Miss. Don't misunderstand.
85
00:08:36,380 --> 00:08:38,890
Your four friends are already inside.
86
00:08:38,890 --> 00:08:42,010
Cave Master has especially asked me to come and invite you two.
87
00:09:04,950 --> 00:09:08,920
Please wait, I will inform Cave Master.
88
00:09:10,370 --> 00:09:13,410
Master, this Cave Master...
89
00:09:13,410 --> 00:09:16,460
Who is he?
90
00:09:16,460 --> 00:09:18,540
So mysterious.
91
00:09:18,540 --> 00:09:23,180
Also, would Miss Qingluo and the rest...
92
00:09:24,870 --> 00:09:26,790
We will act as we go.
93
00:09:34,310 --> 00:09:37,440
These wind bells seem to make some type of rhythm.
94
00:09:37,440 --> 00:09:39,480
It's a bit odd.
95
00:09:54,000 --> 00:09:56,190
What is this?!
96
00:09:56,760 --> 00:09:58,450
Qing Ning! Qing Ning!
97
00:09:58,450 --> 00:10:02,130
Master! Master, can you hear me?!
98
00:10:16,530 --> 00:10:19,570
No wonder there are people who come to Fengling Valley and not return.
99
00:10:20,520 --> 00:10:23,390
So this is the way Cave Master treats its guests?
100
00:10:23,390 --> 00:10:27,130
Those who trespass Fengling Valley, die.
101
00:10:29,370 --> 00:10:31,700
You don't need to purposely make me scared.
102
00:10:31,700 --> 00:10:35,300
I believe that my other friends are also in your hands.
103
00:10:35,880 --> 00:10:38,120
Only leaving me here,
104
00:10:38,120 --> 00:10:40,120
if you have anything to say, say it.
105
00:10:42,640 --> 00:10:45,040
You really are Prince Yuyang.
106
00:10:52,710 --> 00:10:55,190
If you want to see your friends,
107
00:10:55,190 --> 00:10:57,610
go with him.
108
00:11:21,400 --> 00:11:23,000
What should we do?
109
00:11:23,000 --> 00:11:25,250
There must be a way.
110
00:11:30,870 --> 00:11:32,830
Where are they?!
111
00:11:33,330 --> 00:11:35,500
- Qingluo!
- Ye Xiudu!
112
00:11:35,500 --> 00:11:36,250
- Eldest Brother!
- Prince Yuyang!
113
00:11:36,250 --> 00:11:37,940
- Master!
- Haoran!
114
00:11:38,700 --> 00:11:40,560
Don't be in a rush.
115
00:11:45,080 --> 00:11:46,910
What do you want?
116
00:11:47,420 --> 00:11:49,080
First, answer me.
117
00:11:49,080 --> 00:11:51,470
Why did you come to Fengling Valley?
118
00:11:51,470 --> 00:11:54,240
We came to search for Firethorn flowers to save people.
119
00:11:54,820 --> 00:11:56,560
You have trespassed my Fengling Valley.
120
00:11:56,560 --> 00:11:59,080
You have already broken a big rule of mine.
121
00:11:59,080 --> 00:12:01,630
Also, Firethorn flowers are special and hard to find.
122
00:12:01,630 --> 00:12:04,300
Not everyone has the chance to get them.
123
00:12:04,300 --> 00:12:06,450
You are willing to talk this much with me,
124
00:12:06,450 --> 00:12:09,160
this means that there can be a change, no?
125
00:12:09,160 --> 00:12:11,790
It's not that you can't get the Firethorn flowers.
126
00:12:11,790 --> 00:12:14,040
But you have trespassed my Fengling Valley.
127
00:12:14,040 --> 00:12:16,720
You have to at least pay some consequences.
128
00:12:24,470 --> 00:12:26,470
Liuli!
129
00:12:26,470 --> 00:12:28,180
Stop!
130
00:12:36,540 --> 00:12:41,120
Prince Yuyang, I hope that you calm down.
131
00:12:41,120 --> 00:12:44,350
Finish listening to the rules.
132
00:12:44,960 --> 00:12:47,150
Do you want to save the Ghost Physician,
133
00:12:47,150 --> 00:12:50,250
or your other four friends?
134
00:12:50,250 --> 00:12:54,010
There's not much time, please quickly decide.
135
00:13:17,470 --> 00:13:20,230
If the love of two is long,
136
00:13:20,230 --> 00:13:22,820
then they shall withstand time apart.
137
00:13:23,790 --> 00:13:28,690
Liuli, you already saw the letter I wrote for you?
138
00:13:29,440 --> 00:13:31,140
Silly.
139
00:13:31,800 --> 00:13:34,080
It was so hard for me to see the day you became open-minded.
140
00:13:34,080 --> 00:13:36,400
How could I tear it?
141
00:13:47,110 --> 00:13:49,920
Eldest Brother, you don't need to worry.
142
00:13:49,920 --> 00:13:53,500
Being able to die with the person I love, I have no regrets!
143
00:13:53,500 --> 00:13:58,160
Ye Xiudu, treat our Qingluo well!
144
00:13:58,160 --> 00:14:01,020
Or else, I won't let you go even if I become a ghost!
145
00:14:02,150 --> 00:14:04,610
Prince Yuyang must understand...
146
00:14:05,330 --> 00:14:07,340
my choice.
147
00:14:07,340 --> 00:14:10,820
Me too! I am not afraid of death!
148
00:14:10,820 --> 00:14:14,050
I will not cause you to fall behind!
149
00:14:14,050 --> 00:14:17,620
Ye Xiudu! I have already given the plague medicine prescription to Xiao Han.
150
00:14:17,620 --> 00:14:21,240
As long as you guys get Firethorn flowers, even without me,
151
00:14:21,240 --> 00:14:24,750
you guys can also save all the people.
152
00:14:24,750 --> 00:14:27,640
Stop talking, I definitely won't leave you behind!
153
00:14:27,640 --> 00:14:29,130
They are four, I am one,
154
00:14:29,130 --> 00:14:31,730
between light and heavy, you should know what to choose.
155
00:14:31,730 --> 00:14:33,300
Qingluo!
156
00:14:33,300 --> 00:14:37,300
If you marry Qing Ning, you have to treat her well.
157
00:14:37,300 --> 00:14:40,690
You and I, in this life, have fate, but no destiny.
158
00:14:40,690 --> 00:14:43,360
I only hope that you don't forget me again.
159
00:14:50,020 --> 00:14:54,230
I originally thought I could bring you to see your young master.
160
00:14:54,780 --> 00:14:57,760
I am afraid I cannot see your reunion.
161
00:14:57,760 --> 00:15:02,150
Ye Xiudu, take care of him for me.
162
00:15:03,770 --> 00:15:07,200
Ye Xiudu! Hurry up and make your decision!
163
00:15:07,200 --> 00:15:11,680
Unless you want to see them all die?
164
00:15:21,020 --> 00:15:22,990
Since it is so,
165
00:15:24,000 --> 00:15:26,100
then I will fulfill your wishes.
166
00:15:28,220 --> 00:15:29,680
I choose the four of them!
167
00:15:29,680 --> 00:15:31,290
- Eldest Brother!
- No!
168
00:15:31,290 --> 00:15:34,500
- Prince Yuyang! Prince Yuyang!
- No!
169
00:15:36,260 --> 00:15:38,090
Then have you thought it through?
170
00:15:38,090 --> 00:15:40,210
I have decided.
171
00:15:40,210 --> 00:15:43,820
Okay, then I will fulfill your wishes.
172
00:15:52,480 --> 00:15:54,660
Qingluo, why have you come down?
173
00:15:54,660 --> 00:15:56,680
Go out, hurry!
174
00:15:56,680 --> 00:15:58,760
I only want to correct one thing you said.
175
00:15:58,760 --> 00:16:02,950
On the moonlit day, I was the one who confessed my love.
176
00:16:02,950 --> 00:16:04,430
You have recovered your memories?
177
00:16:04,430 --> 00:16:09,050
Whether it is we have fate and no destiny, I am the one to make the calls.
178
00:16:09,050 --> 00:16:10,820
Qingluo,
179
00:16:10,820 --> 00:16:15,700
even if I lost my memories, some things are carved in my bones.
180
00:16:16,200 --> 00:16:18,540
That day before we jumped off the cliff, you said
181
00:16:18,540 --> 00:16:22,410
being able to die in my hands, you have no regrets.
182
00:16:22,410 --> 00:16:25,610
I don't want my woman to have any regrets.
183
00:16:26,110 --> 00:16:29,000
Then I will die with my woman.
184
00:16:29,000 --> 00:16:30,840
Why not?
185
00:16:30,840 --> 00:16:33,950
- Qingluo!
- Qingluo!
186
00:16:33,950 --> 00:16:35,530
Eldest Brother!
187
00:16:35,530 --> 00:16:37,770
Master!
188
00:16:39,320 --> 00:16:44,690
♫ How did we meet under the will of heavens? ♫
189
00:17:01,660 --> 00:17:05,090
Liuli, don't worry.
190
00:17:06,660 --> 00:17:09,810
I will definitely take revenge for Eldest Brother and Sister-in-Law.
191
00:17:21,190 --> 00:17:24,120
Qing Ning, calm down.
192
00:17:24,120 --> 00:17:27,400
I cannot!
193
00:17:27,400 --> 00:17:30,000
I am sorry for Master.
194
00:17:30,000 --> 00:17:33,030
I am sorry for Yu Qingluo.
195
00:17:58,290 --> 00:18:00,850
- Qingluo!
- Eldest Brother!
196
00:18:00,850 --> 00:18:02,500
Brat!
197
00:18:02,500 --> 00:18:05,000
All right, all right.
198
00:18:07,690 --> 00:18:11,500
- Didn't you two already—
- I also thought we would definitely die.
199
00:18:12,320 --> 00:18:15,130
Who thought the path changed?
200
00:18:20,850 --> 00:18:22,960
All right, don't worry.
201
00:18:22,960 --> 00:18:24,760
Are you okay?
202
00:18:27,880 --> 00:18:29,650
Sorry.
203
00:18:29,650 --> 00:18:31,810
Actually that day, at the small wooden house,
204
00:18:31,810 --> 00:18:34,610
nothing happened between me and Master.
205
00:18:54,270 --> 00:18:57,610
Master, why are you still awake?
206
00:18:59,440 --> 00:19:03,090
Are you looking for this?
207
00:19:08,060 --> 00:19:11,010
[Marriage Certificate]
208
00:19:14,120 --> 00:19:16,770
In the future, don't use this as a joke anymore.
209
00:19:17,800 --> 00:19:20,840
Actually, you had already fallen in love with Yu Qingluo. Right?
210
00:19:22,720 --> 00:19:26,040
You don't like me at all, right?
211
00:19:30,970 --> 00:19:35,480
I have said that I will take responsibility for you. I won't go back on my words.
212
00:19:35,480 --> 00:19:38,800
It is only to take responsibility?
213
00:19:42,110 --> 00:19:47,040
What if I told you that night nothing happened between us?
214
00:19:51,980 --> 00:19:55,890
That day I really had to do that in order to save Master.
215
00:19:56,530 --> 00:20:00,990
Then... I was afraid Master would be snatched away by Miss Yu.
216
00:20:01,960 --> 00:20:03,580
Sorry.
217
00:20:03,580 --> 00:20:05,860
I am too selfish.
218
00:20:06,920 --> 00:20:09,640
If you are still angry,
219
00:20:09,640 --> 00:20:11,910
you can do whatever you want with me.
220
00:20:13,190 --> 00:20:17,080
- Really?
- You can kill me, hurt me, anything you want.
221
00:20:19,150 --> 00:20:20,750
All right.
222
00:20:25,360 --> 00:20:28,340
All right, I am not angry anymore.
223
00:20:28,340 --> 00:20:31,100
Only this?
224
00:20:31,800 --> 00:20:35,400
- Yu Qingluo, have you really decided?
- You should call me "Eldest Sister."
225
00:20:35,400 --> 00:20:37,260
Seven years ago, you were such a boot-licker,
226
00:20:37,260 --> 00:20:39,470
why don't you know how to say things now?
227
00:20:40,240 --> 00:20:45,010
Seven years ago, you were also much more gentle.
228
00:20:46,380 --> 00:20:49,080
Sister Qingluo.
229
00:20:49,080 --> 00:20:51,230
No holding hands.
230
00:20:52,390 --> 00:20:54,320
It is finally over.
231
00:20:54,320 --> 00:20:57,800
But what exactly does this Valley Master want?
232
00:20:57,800 --> 00:21:01,490
Congratulations, Young Master and everyone for passing the test.
233
00:21:04,280 --> 00:21:07,270
We meet again. I welcome everyone to visit Fengling Vally.
234
00:21:07,270 --> 00:21:10,480
Cave Master, is this the way you treat guests?
235
00:21:10,480 --> 00:21:12,030
Prince Yuyang, you have misunderstood.
236
00:21:12,030 --> 00:21:15,220
I am Valley Master's eldest disciple, Qin Yin.
237
00:21:15,220 --> 00:21:17,410
Then, why are you pretending to be so big and mighty?
238
00:21:17,410 --> 00:21:19,200
Where's your valley master?
239
00:21:19,200 --> 00:21:22,960
If you don't give a good response, I will let you choose between life and death.
240
00:21:22,960 --> 00:21:25,730
Miss, actually we don't have any evil intentions.
241
00:21:25,730 --> 00:21:29,660
The outside traps are only to make trespassers leave since they see it is difficult.
242
00:21:29,660 --> 00:21:32,850
Then, where are those who enter and never return medical professionals?
243
00:21:32,850 --> 00:21:36,610
They all willingly stayed in the valley to study medical skills with Master.
244
00:21:36,610 --> 00:21:40,250
These medicine students can prove it.
245
00:21:40,250 --> 00:21:44,380
Then those tests earlier at the stone room for me, how do you explain that?
246
00:21:44,380 --> 00:21:46,330
Master has always been unpredictable.
247
00:21:46,330 --> 00:21:49,480
I don't dare to guess what his thoughts are.
248
00:21:49,480 --> 00:21:53,580
But after this test, it shows that everyone has a kind heart.
249
00:21:53,580 --> 00:21:57,200
I can also give the Firethorn flowers to everyone in peace.
250
00:21:57,200 --> 00:22:00,670
I will tell the medical students to pick the Firethorn flowers now.
251
00:22:00,670 --> 00:22:05,800
If everyone does not mind, have lunch here then leave.
252
00:22:16,700 --> 00:22:18,800
Guests. Please enjoy.
253
00:22:27,800 --> 00:22:31,800
What's going on between the two of them?
254
00:22:31,800 --> 00:22:37,100
Brother Haoran has finally gotten the hang of it under the enlightenment of Miss Liuli.
255
00:23:14,000 --> 00:23:15,400
Liuli,
256
00:23:15,400 --> 00:23:18,700
when I first met you, you were stunning to me.
257
00:23:18,700 --> 00:23:20,800
Although your posture is far from being talented
258
00:23:20,800 --> 00:23:23,800
and charming,
259
00:23:23,800 --> 00:23:27,000
but for some reason, your strange dance movement
260
00:23:27,000 --> 00:23:30,600
made it hard for me to forget you for a very long time.
261
00:23:34,000 --> 00:23:38,100
Then you and I were classmates every day for several months.
262
00:23:38,100 --> 00:23:40,700
I've long considered you as a confidante.
263
00:23:40,700 --> 00:23:45,600
Although I knew that you only joined in the fun (lit. find a stage, put on a comedy) because of your mission,
264
00:23:45,600 --> 00:23:50,300
those few months were the happiest time in my life.
265
00:23:50,300 --> 00:23:54,000
I'm from the Asura Sect. We can't exist together.
266
00:23:54,000 --> 00:23:55,800
Actually, many times,
267
00:23:55,800 --> 00:23:59,800
the right to choose is still in our hands.
268
00:24:00,600 --> 00:24:04,700
I thought then that we would never see each other again.
269
00:24:04,700 --> 00:24:08,000
My heart ached.
270
00:24:08,000 --> 00:24:11,800
Unexpectedly, we met again seven years later at Prince's manor.
271
00:24:11,800 --> 00:24:13,500
I felt happy.
272
00:24:13,500 --> 00:24:17,900
However, I mistakenly thought the reunion was friendship after a long separation.
273
00:24:18,600 --> 00:24:22,000
Until that unexpected kiss,
274
00:24:22,000 --> 00:24:26,400
I didn't realize I had feelings for you a long time ago.
275
00:24:26,400 --> 00:24:29,200
But these episode fragments
276
00:24:29,200 --> 00:24:32,200
always lingered on my mind.
277
00:24:32,200 --> 00:24:35,400
Until that day when you were surprisingly frank,
278
00:24:35,400 --> 00:24:40,000
I realized then that I'd fallen deeply for you.
279
00:24:40,000 --> 00:24:45,000
I'm blind and foolish to fall for such a thickhead.
280
00:24:46,000 --> 00:24:48,100
Although I repeatedly make mistakes,
281
00:24:48,100 --> 00:24:51,800
my thickhead has finally understood.
282
00:24:51,800 --> 00:24:55,600
Now, I just want to tell you
283
00:24:55,600 --> 00:24:57,600
that the feelings between us
284
00:24:57,600 --> 00:25:01,400
are similar to the verses of Immortal at Magpie Bridge.
285
00:25:01,400 --> 00:25:04,600
"When Autumn’s Golden Wind embraces Dew of Jade,
286
00:25:04,600 --> 00:25:08,600
all the love scenes on earth, however many, fade."
287
00:25:08,600 --> 00:25:10,800
Ye Haoran.
288
00:25:10,800 --> 00:25:13,600
If our feelings last for a long time,
289
00:25:13,600 --> 00:25:16,200
how can it be from dawn to dusk?
290
00:25:31,200 --> 00:25:33,800
Liuli really controlled her man wisely.
291
00:25:33,800 --> 00:25:38,100
She made Haoran obedient so soon.
292
00:25:38,100 --> 00:25:40,000
Tangerines?
293
00:25:47,700 --> 00:25:50,900
- Li Zifan.
- Yes?
- I want to eat tangerines, too.
294
00:25:51,500 --> 00:25:55,600
By the way, Qingluo, you told me just now to take care of Little Master well.
295
00:25:55,600 --> 00:25:59,300
Who is my divine master after all?
296
00:26:00,400 --> 00:26:02,600
You'll know when you meet.
297
00:26:03,900 --> 00:26:06,000
I still have a small matter. You all eat first.
298
00:26:06,000 --> 00:26:07,700
Don't wait for me.
299
00:26:21,300 --> 00:26:22,600
Here.
300
00:26:24,180 --> 00:26:26,020
Hurry up!
301
00:26:44,400 --> 00:26:46,200
Where is it?
302
00:26:46,200 --> 00:26:48,400
What are you looking for?
303
00:26:48,400 --> 00:26:51,000
You're not eating? Why did you come?
304
00:26:51,000 --> 00:26:54,400
How can eating be as important as a lifelong event?
305
00:26:55,160 --> 00:26:56,490
You...
306
00:26:56,490 --> 00:27:00,430
[Marriage certificate]
307
00:27:06,100 --> 00:27:09,300
Don't think I'll just forgive you since the marriage contract has been glued together well.
308
00:27:13,200 --> 00:27:14,930
No matter how much my wife blames me,
309
00:27:14,930 --> 00:27:17,300
as a husband, I should be thoroughly punished.
310
00:27:21,200 --> 00:27:22,200
Fine.
311
00:27:22,200 --> 00:27:24,460
Anyway, my life will also be yours in the future.
312
00:27:24,460 --> 00:27:26,400
Just take it if you want.
313
00:27:26,400 --> 00:27:28,600
Just kidding.
314
00:27:28,600 --> 00:27:30,200
This sword should've been returned to you long ago.
315
00:27:30,200 --> 00:27:31,800
Take it.
316
00:27:34,400 --> 00:27:37,800
This sword is three feet and one inch long.
317
00:27:37,800 --> 00:27:42,200
If it's used to take a human life, it's the best in the world.
318
00:27:43,000 --> 00:27:46,000
But if it's used to make a deep impression,
319
00:27:46,000 --> 00:27:51,000
it falls short of my wife.
320
00:27:51,000 --> 00:27:55,400
I discovered that after you had amnesia, your honey-sweet words
321
00:27:55,400 --> 00:27:58,000
are smoother and better than in the past.
322
00:27:58,000 --> 00:28:02,100
Blame it on my wife for training me properly.
323
00:28:08,800 --> 00:28:11,800
Qingluo, I'm sorry.
324
00:28:11,800 --> 00:28:13,900
You've been wronged during this period of time.
325
00:28:13,900 --> 00:28:16,600
Tell me how I can make it up.
326
00:28:17,800 --> 00:28:19,030
It's very easy.
327
00:28:19,030 --> 00:28:22,400
Although you've forgotten our past,
328
00:28:22,400 --> 00:28:27,300
you've neglected our happiness, sadness, romance,
329
00:28:27,300 --> 00:28:30,400
and all the thrilling moments,
330
00:28:30,400 --> 00:28:33,500
I hope you'll use a lifetime
331
00:28:33,500 --> 00:28:37,600
to create our own memories.
332
00:28:39,700 --> 00:28:41,100
I promise.
333
00:28:41,100 --> 00:28:46,000
From now on, our days will be happy without exception.
334
00:28:46,000 --> 00:28:49,400
I absolutely won't make you cry again.
335
00:28:51,700 --> 00:28:53,100
But that's still not enough.
336
00:28:53,100 --> 00:28:55,900
You have to promise me, no matter what happens in the future,
337
00:28:55,900 --> 00:28:57,900
you'll never forget me again.
338
00:28:58,800 --> 00:29:00,400
I promise you.
339
00:29:00,400 --> 00:29:04,000
Even if I forget myself later, I will never forget you.
340
00:29:04,000 --> 00:29:09,200
No matter what happens, I absolutely won't lose you again.
341
00:29:16,400 --> 00:29:18,400
Where did it come from?
342
00:29:26,700 --> 00:29:28,400
Is it sweet?
343
00:29:29,600 --> 00:29:31,200
It's sour.
344
00:29:31,200 --> 00:29:32,800
Sour?
345
00:29:53,800 --> 00:29:55,600
What about now?
346
00:29:55,600 --> 00:29:57,200
It's sweet.
347
00:30:04,230 --> 00:30:05,900
Tie it firmly.
348
00:30:16,960 --> 00:30:19,950
Why is there a faint sour smell of love in this Fengling Valley?
349
00:30:19,950 --> 00:30:22,030
What do you think, Lord Li?
350
00:30:22,030 --> 00:30:23,910
Is it smelly?
351
00:30:25,600 --> 00:30:28,120
Why do I smell that it's sweet and fragrant?
352
00:30:28,120 --> 00:30:30,100
Go away.
353
00:30:31,140 --> 00:30:34,260
All right. We can leave now.
354
00:30:57,480 --> 00:31:00,820
Isn't this the tune for the Wind Sound Spell we heard at that time?
355
00:31:00,820 --> 00:31:04,140
I thought this tune sounded familiar before,
356
00:31:04,140 --> 00:31:07,260
just like what I heard when I was a kid.
357
00:31:12,950 --> 00:31:14,490
Let's go.
358
00:31:28,690 --> 00:31:30,380
There's a matter that I don't understand.
359
00:31:30,380 --> 00:31:33,670
Master intentionally set up hurdles to test them and delivered information to them
360
00:31:33,670 --> 00:31:36,060
just because she's Ghost Physician?
361
00:31:40,630 --> 00:31:44,180
I didn't expect them to come out of Fengling Valley alive.
362
00:31:44,180 --> 00:31:46,350
According to the news from the disciples,
363
00:31:46,350 --> 00:31:49,600
their carriage is almost reaching Drunken Dream City.
364
00:31:50,510 --> 00:31:55,810
Do you want us to stop and kill them, and destroy the Firethorn flowers before they enter the city?
365
00:31:55,810 --> 00:31:57,390
No need.
366
00:31:58,030 --> 00:32:01,030
They're definitely on guard.
367
00:32:01,600 --> 00:32:04,630
There's no need to care about the temporary gains and losses.
368
00:32:04,630 --> 00:32:10,720
This little animal will help us accomplish our next plan.
369
00:32:18,170 --> 00:32:19,860
How is it?
370
00:32:21,260 --> 00:32:23,090
Wake up.
371
00:32:26,470 --> 00:32:27,990
No.
372
00:32:42,570 --> 00:32:44,410
Dad, hurry and look.
373
00:32:48,250 --> 00:32:52,240
[Fengcang Pavilion]
374
00:33:13,950 --> 00:33:16,100
There's no water.
375
00:33:21,120 --> 00:33:23,660
Here. Moisten your throat.
376
00:33:25,190 --> 00:33:26,830
That's enough.
377
00:33:30,640 --> 00:33:34,420
- Antler and fleece flower root. 2 grams each.
- Got it.
378
00:33:42,820 --> 00:33:46,350
Antler and fleece flower root. 2 grams each.
379
00:33:48,220 --> 00:33:50,040
All right.
380
00:33:56,150 --> 00:33:58,920
Not bad. You've improved.
381
00:33:58,920 --> 00:34:02,250
No more. No less. Just right.
382
00:34:03,680 --> 00:34:05,950
Let me.
383
00:34:05,950 --> 00:34:08,620
Pounding the medicine will hurt your hands. Let me do it.
384
00:34:17,010 --> 00:34:18,820
Work hard.
385
00:34:26,420 --> 00:34:29,610
Smoke will harm your skin. Let me do it.
386
00:34:30,150 --> 00:34:33,120
You don't know how to control the heat. Let me do it.
387
00:34:36,570 --> 00:34:38,260
All right.
388
00:34:40,900 --> 00:34:44,520
We'll do it together then.
389
00:34:56,220 --> 00:34:58,440
My legs are tired.
390
00:34:58,440 --> 00:35:00,590
Tired?
391
00:35:00,590 --> 00:35:02,720
We'll sit and fan then.
392
00:35:33,750 --> 00:35:36,100
Leave. Go away.
393
00:35:42,530 --> 00:35:45,750
We've decocted the last medicine. Wait a moment.
394
00:35:45,750 --> 00:35:49,350
We've been waiting for an hour, Eldest Sister.
395
00:35:51,060 --> 00:35:55,140
That thing, Little Brother. Have you found the manipulator behind the plague?
396
00:35:55,140 --> 00:35:58,900
Ever since Eldest Brother Zifan distributed the antidote to the people,
397
00:35:58,900 --> 00:36:02,200
Liuli and I have been secretly investigating the people from the three kingdoms
398
00:36:02,200 --> 00:36:04,560
and haven't found anything abnormal.
399
00:36:05,320 --> 00:36:08,570
However, this Qingheng is very careful about this matter.
400
00:36:08,570 --> 00:36:11,830
He personally led people to cooperate with Lord Li to give the antidote.
401
00:36:11,830 --> 00:36:15,490
Qingheng is proud, aloof, and strong.
402
00:36:15,490 --> 00:36:18,340
Moreover, as the defending champion and host,
403
00:36:18,340 --> 00:36:22,350
Tianyu Empire doesn't need help from the Asura Sect's external force.
404
00:36:22,350 --> 00:36:27,570
Then it's between Jinglei Empire and Liuyun Empire.
405
00:36:27,570 --> 00:36:29,760
If it's Jinglei Empire,
406
00:36:29,760 --> 00:36:34,990
maybe it'll be very difficult for Qingluo to face the younger brother Crown Prince who's obsessed with her.
407
00:36:38,830 --> 00:36:40,290
Prince Yuyang.
408
00:36:40,290 --> 00:36:45,090
Qingheng, Qi Haitian, and Shangguan Jin are here.
409
00:36:54,290 --> 00:36:57,120
Prince Yuyang, I trust you've been well since we last met.
410
00:36:57,120 --> 00:36:59,490
You look pretty good, too.
411
00:36:59,490 --> 00:37:01,930
Thanks to Ghost Physician.
412
00:37:04,220 --> 00:37:06,790
As the host of the Four Kingdom Grand Contest
413
00:37:06,790 --> 00:37:09,470
and representative for the participating teams from the Four Kingdoms
414
00:37:09,470 --> 00:37:12,090
and the people from the Drunken Dream City,
415
00:37:12,090 --> 00:37:13,920
thank you Ghost Physician for saving our lives.
416
00:37:13,920 --> 00:37:15,700
You're being overcomplimentary.
417
00:37:15,700 --> 00:37:20,370
So this time, I specifically came with Crown Prince Shangguan and General Qi—
418
00:37:21,830 --> 00:37:24,390
That big guy was here just a moment ago.
419
00:37:24,390 --> 00:37:26,600
General Qi.
420
00:37:33,600 --> 00:37:35,620
[The Great Chivalrous Hero]
421
00:37:35,620 --> 00:37:37,630
I was blind as a bat before
422
00:37:37,630 --> 00:37:40,230
and misunderstood Prince Yuyang and Ghost Physician.
423
00:37:40,230 --> 00:37:43,220
I'm here to apologize to you two.
424
00:37:43,860 --> 00:37:45,700
Ancients offer a humble apology (to bring a bramble and ask for punishment).
425
00:37:45,700 --> 00:37:49,290
General Qi carries this plaque to apologize.
426
00:37:49,290 --> 00:37:51,370
It's indeed unheard of.
427
00:37:51,370 --> 00:37:55,330
Although I was confused, I dare to act and admit my mistake.
428
00:37:55,330 --> 00:37:59,890
If Prince Yuyang forgives me, accept this plaque.
429
00:38:04,060 --> 00:38:06,960
Brother Qi is really too polite.
430
00:38:07,630 --> 00:38:11,700
Great hero. I'm deeply touched.
431
00:38:11,700 --> 00:38:15,260
Brother Qi treats me so affectionately. Then it would be impolite to refuse.
432
00:38:15,260 --> 00:38:17,960
Come. Get up. Get up.
433
00:38:17,960 --> 00:38:21,220
- Qingluo. Look.
- Miss Qingluo.
434
00:38:21,220 --> 00:38:22,730
I—
435
00:38:24,060 --> 00:38:28,240
Lord Yuyang, there's still an unresolved matter between us. Right?
436
00:38:50,110 --> 00:38:57,960
Timing and Subtitles brought to you by 💖 The Qingluo Team 💖 @ Viki.com
437
00:39:09,030 --> 00:39:13,630
''Love in the Air'' - Zhang Yuncheng
438
00:39:13,630 --> 00:39:20,290
♫ In the past few years soil has turned into a raise
path as autumn grass turns yellow ♫
439
00:39:20,290 --> 00:39:25,290
♫ There are many reasons for wounds in this mortal world ♫
440
00:39:26,600 --> 00:39:32,630
♫ How can my heart be loving without being exposed? ♫
441
00:39:32,630 --> 00:39:37,860
♫ How did we meet under the will of heavens? ♫
442
00:39:37,860 --> 00:39:41,260
♫ How many times did the ring of destiny rewrite
our encounter into reality? ♫
443
00:39:41,260 --> 00:39:45,760
♫ It's never too late to dream ♫
444
00:39:45,760 --> 00:39:50,770
♫ The moon's longing of a loved one can last forever ♫
445
00:39:50,770 --> 00:39:54,200
♫ Let the falling tears force my heart to hide ♫
446
00:39:54,200 --> 00:39:58,630
♫ Allow the divine will to be vast and mighty ♫
447
00:39:58,630 --> 00:40:03,770
♫ Let's grasp our time together like crazy fools ♫
448
00:40:03,770 --> 00:40:07,100
♫ Even if I have to traverse through the dangers and difficulties ♫
449
00:40:07,100 --> 00:40:10,360
♫ I'm willing to still be entangled with you ♫
450
00:40:10,360 --> 00:40:16,730
♫ How many sadness and joy have passed?
Us making up, separating and depending on each other? ♫
451
00:40:16,730 --> 00:40:20,030
♫ May the world wish us two lifetime of happiness ♫
452
00:40:20,030 --> 00:40:23,700
♫ Let the light of youth continue to flicker in my eyes ♫
453
00:40:23,700 --> 00:40:32,230
♫ Even if it's the end of the road,
I'll still be desperately in love with you ♫
34528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.