All language subtitles for [English] Qing Luo episode 20 - 1182246v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,020 --> 00:00:10,250 Timing and Subtitles brought to you by 💖 The Qingluo Team 💖 @ Viki.com 2 00:00:19,890 --> 00:00:22,940 ''The Warrior of the Country'' - Yue Yue 3 00:00:22,940 --> 00:00:28,600 ♫ Borrow the clouds to make a cotton yarn to make a bed make the four corners of the world home ♫ 4 00:00:28,600 --> 00:00:34,170 ♫ With the dream of a young man, walk to the ends of the world ♫ 5 00:00:34,170 --> 00:00:39,710 ♫ Borrowing the green hills as a protective barrier to eliminate the panic in the world of chaos ♫ 6 00:00:39,710 --> 00:00:48,140 ♫ The warrior of rivers and lakes, doctors are changing from all corners of the world and be preoccupied with the pa 7 00:00:48,140 --> 00:00:50,920 ♫ I will exchange anything for good health ♫ 8 00:00:50,920 --> 00:00:54,080 ♫ I'll face the sandstorms with you for several years ♫ 9 00:00:54,080 --> 00:00:59,300 ♫ Resist the wind with confidence and ease will stop the envy of others ♫ 10 00:00:59,300 --> 00:01:02,100 ♫ In exchange for another pot of tea ♫ 11 00:01:02,100 --> 00:01:05,130 ♫ I'll drink the harshness of the story ♫ 12 00:01:05,130 --> 00:01:10,480 ♫ After telling the story, we'll set off again ♫ 13 00:01:10,480 --> 00:01:13,270 ♫ I will exchange anything for good health ♫ 14 00:01:13,270 --> 00:01:16,420 ♫ I'll face the sandstorms with you for several years ♫ 15 00:01:16,420 --> 00:01:21,620 ♫ Resist the wind with confidence and ease will stop the envoy of others ♫ 16 00:01:21,620 --> 00:01:24,430 ♫ In exchange for another pot of tea ♫ 17 00:01:24,430 --> 00:01:27,460 ♫ I'll drink the harshness of the story ♫ 18 00:01:27,460 --> 00:01:33,020 ♫ After telling the story, we'll set off again ♫ 19 00:01:33,020 --> 00:01:42,230 ♫ After telling the story, we'll set off again ♫ 20 00:01:42,230 --> 00:01:49,100 [Qing Luo] 21 00:01:49,100 --> 00:01:52,040 [Episode 20] 22 00:01:52,850 --> 00:01:56,450 It's hard to imagine Ye Xiudu is this type of person. 23 00:01:56,450 --> 00:01:59,210 He's simply a womanizer! 24 00:01:59,210 --> 00:02:03,640 He discards the old once he meets a new love. 25 00:02:03,640 --> 00:02:06,740 There must be some kind of misunderstanding. 26 00:02:08,510 --> 00:02:10,860 If you didn't tell me, I would have almost forgot it. 27 00:02:10,860 --> 00:02:13,560 This also includes your reason, right? 28 00:02:13,560 --> 00:02:15,640 - Go over there. - Why? 29 00:02:15,640 --> 00:02:17,370 Stand by the tree. 30 00:02:18,430 --> 00:02:20,010 Hurry. 31 00:02:20,620 --> 00:02:22,250 Stand still. 32 00:02:29,220 --> 00:02:32,970 Qingluo, why don't you come over to vent, too? 33 00:02:36,520 --> 00:02:39,730 Didn't I also make a good plan to bring my eldest brother back? 34 00:02:39,730 --> 00:02:43,700 Who knew that Princess would take advantage of a weak spot. 35 00:02:43,700 --> 00:02:46,090 Liuli, you've already vented your anger. 36 00:02:46,090 --> 00:02:49,800 You should tell me. Have you read that letter? 37 00:02:49,800 --> 00:02:51,970 I tore it. 38 00:02:51,970 --> 00:02:56,100 Liuli. Liuli! Liuli! 39 00:02:58,820 --> 00:03:01,180 When I went to the capital to take the imperial examination that year, 40 00:03:01,180 --> 00:03:05,310 you were a foolish girl who loved to smile. 41 00:03:05,310 --> 00:03:09,790 The image of you waving goodbye still lingers in my mind. 42 00:03:09,790 --> 00:03:11,750 It remains fresh in my memory. 43 00:03:11,750 --> 00:03:14,980 I then recorded this scene on the picture scroll. 44 00:03:14,980 --> 00:03:17,680 Eight years have gone by in a flash. 45 00:03:19,650 --> 00:03:21,720 I plan to give it to you. 46 00:03:24,390 --> 00:03:26,600 Actually, I... 47 00:03:27,480 --> 00:03:30,510 I know your feelings for Ye Xiudu. 48 00:03:30,510 --> 00:03:34,050 I've never hoped for anything either. 49 00:03:34,050 --> 00:03:37,910 I only want to use this painting to tell you that, regardless of the outcome, 50 00:03:37,910 --> 00:03:40,420 I hope you can be like the Jiangxue in the painting 51 00:03:40,420 --> 00:03:42,920 and keep a bright smile forever. 52 00:03:43,900 --> 00:03:45,720 That would be sufficient. 53 00:03:47,150 --> 00:03:50,840 Eldest Brother Li, thank you. 54 00:03:51,900 --> 00:03:56,380 Actually, I've carefully thought about it. Qingluo, you can't help being a bit worried and confused. 55 00:03:56,380 --> 00:03:58,350 This matter is very strange. 56 00:03:58,350 --> 00:04:02,430 You should know about Miss Liuli's medicinal properties to relieve thousands of sorrows when drunk. 57 00:04:02,430 --> 00:04:05,110 Prince Yuyang would definitely be drunk and unconscious after taking the medicine. 58 00:04:05,110 --> 00:04:07,570 - How could he do that with Qingning— - Eldest Brother Li, 59 00:04:07,570 --> 00:04:10,060 I don't want to talk about this now. 60 00:04:10,060 --> 00:04:15,470 The lives of the people in Drunken Dream City are at stake. Finding the Firethorn flowers is the most important. 61 00:04:16,220 --> 00:04:17,740 All right. 62 00:04:18,690 --> 00:04:21,110 Qingluo. Qingluo! Look. 63 00:04:44,920 --> 00:04:48,630 Master, Lord Li and the others have already left. 64 00:04:48,630 --> 00:04:51,600 - All right. - Master. 65 00:04:51,600 --> 00:04:53,800 You and Miss Qingluo— 66 00:04:53,800 --> 00:04:56,230 Go to sleep. Tomorrow morning, 67 00:04:56,230 --> 00:04:58,190 we'll continue to look for the Firethorn flowers. 68 00:04:58,190 --> 00:04:59,910 All right. 69 00:05:15,330 --> 00:05:18,790 Ye Xiudu, from now on, 70 00:05:20,090 --> 00:05:22,570 you and I will have nothing to do with each other anymore. 71 00:05:44,700 --> 00:05:46,160 Don't touch it. 72 00:05:47,700 --> 00:05:50,540 These Color-Changing butterflies have been hovering for a long time. 73 00:05:50,540 --> 00:05:52,600 There's something strange with these flowers. 74 00:06:01,980 --> 00:06:05,600 Could it be the doings of the Asura Sect? 75 00:06:05,600 --> 00:06:09,650 If it were them, it would be barren within a few miles of this perimeter. 76 00:06:09,650 --> 00:06:13,080 There must be a hidden master here. 77 00:06:22,550 --> 00:06:27,690 Since it is hard to touch this Chinese Firethorn, then how do we harvest it? 78 00:06:57,590 --> 00:07:02,290 In order to not raise suspicion, let's leave immediately after getting the Chinese Firethorn. 79 00:07:11,120 --> 00:07:14,380 Look. There are color-changing butterflies hovering around here. 80 00:08:17,760 --> 00:08:19,640 Master, I have already seen 81 00:08:19,640 --> 00:08:24,230 that that tree is the last one that Young Master Haoran left a mark on. 82 00:08:24,230 --> 00:08:27,420 They should be nearby. Let's look around. 83 00:08:32,920 --> 00:08:34,180 Who are you? 84 00:08:34,180 --> 00:08:36,380 Young Master. Miss. Don't misunderstand. 85 00:08:36,380 --> 00:08:38,890 Your four friends are already inside. 86 00:08:38,890 --> 00:08:42,010 Cave Master has especially asked me to come and invite you two. 87 00:09:04,950 --> 00:09:08,920 Please wait, I will inform Cave Master. 88 00:09:10,370 --> 00:09:13,410 Master, this Cave Master... 89 00:09:13,410 --> 00:09:16,460 Who is he? 90 00:09:16,460 --> 00:09:18,540 So mysterious. 91 00:09:18,540 --> 00:09:23,180 Also, would Miss Qingluo and the rest... 92 00:09:24,870 --> 00:09:26,790 We will act as we go. 93 00:09:34,310 --> 00:09:37,440 These wind bells seem to make some type of rhythm. 94 00:09:37,440 --> 00:09:39,480 It's a bit odd. 95 00:09:54,000 --> 00:09:56,190 What is this?! 96 00:09:56,760 --> 00:09:58,450 Qing Ning! Qing Ning! 97 00:09:58,450 --> 00:10:02,130 Master! Master, can you hear me?! 98 00:10:16,530 --> 00:10:19,570 No wonder there are people who come to Fengling Valley and not return. 99 00:10:20,520 --> 00:10:23,390 So this is the way Cave Master treats its guests? 100 00:10:23,390 --> 00:10:27,130 Those who trespass Fengling Valley, die. 101 00:10:29,370 --> 00:10:31,700 You don't need to purposely make me scared. 102 00:10:31,700 --> 00:10:35,300 I believe that my other friends are also in your hands. 103 00:10:35,880 --> 00:10:38,120 Only leaving me here, 104 00:10:38,120 --> 00:10:40,120 if you have anything to say, say it. 105 00:10:42,640 --> 00:10:45,040 You really are Prince Yuyang. 106 00:10:52,710 --> 00:10:55,190 If you want to see your friends, 107 00:10:55,190 --> 00:10:57,610 go with him. 108 00:11:21,400 --> 00:11:23,000 What should we do? 109 00:11:23,000 --> 00:11:25,250 There must be a way. 110 00:11:30,870 --> 00:11:32,830 Where are they?! 111 00:11:33,330 --> 00:11:35,500 - Qingluo! - Ye Xiudu! 112 00:11:35,500 --> 00:11:36,250 - Eldest Brother! - Prince Yuyang! 113 00:11:36,250 --> 00:11:37,940 - Master! - Haoran! 114 00:11:38,700 --> 00:11:40,560 Don't be in a rush. 115 00:11:45,080 --> 00:11:46,910 What do you want? 116 00:11:47,420 --> 00:11:49,080 First, answer me. 117 00:11:49,080 --> 00:11:51,470 Why did you come to Fengling Valley? 118 00:11:51,470 --> 00:11:54,240 We came to search for Firethorn flowers to save people. 119 00:11:54,820 --> 00:11:56,560 You have trespassed my Fengling Valley. 120 00:11:56,560 --> 00:11:59,080 You have already broken a big rule of mine. 121 00:11:59,080 --> 00:12:01,630 Also, Firethorn flowers are special and hard to find. 122 00:12:01,630 --> 00:12:04,300 Not everyone has the chance to get them. 123 00:12:04,300 --> 00:12:06,450 You are willing to talk this much with me, 124 00:12:06,450 --> 00:12:09,160 this means that there can be a change, no? 125 00:12:09,160 --> 00:12:11,790 It's not that you can't get the Firethorn flowers. 126 00:12:11,790 --> 00:12:14,040 But you have trespassed my Fengling Valley. 127 00:12:14,040 --> 00:12:16,720 You have to at least pay some consequences. 128 00:12:24,470 --> 00:12:26,470 Liuli! 129 00:12:26,470 --> 00:12:28,180 Stop! 130 00:12:36,540 --> 00:12:41,120 Prince Yuyang, I hope that you calm down. 131 00:12:41,120 --> 00:12:44,350 Finish listening to the rules. 132 00:12:44,960 --> 00:12:47,150 Do you want to save the Ghost Physician, 133 00:12:47,150 --> 00:12:50,250 or your other four friends? 134 00:12:50,250 --> 00:12:54,010 There's not much time, please quickly decide. 135 00:13:17,470 --> 00:13:20,230 If the love of two is long, 136 00:13:20,230 --> 00:13:22,820 then they shall withstand time apart. 137 00:13:23,790 --> 00:13:28,690 Liuli, you already saw the letter I wrote for you? 138 00:13:29,440 --> 00:13:31,140 Silly. 139 00:13:31,800 --> 00:13:34,080 It was so hard for me to see the day you became open-minded. 140 00:13:34,080 --> 00:13:36,400 How could I tear it? 141 00:13:47,110 --> 00:13:49,920 Eldest Brother, you don't need to worry. 142 00:13:49,920 --> 00:13:53,500 Being able to die with the person I love, I have no regrets! 143 00:13:53,500 --> 00:13:58,160 Ye Xiudu, treat our Qingluo well! 144 00:13:58,160 --> 00:14:01,020 Or else, I won't let you go even if I become a ghost! 145 00:14:02,150 --> 00:14:04,610 Prince Yuyang must understand... 146 00:14:05,330 --> 00:14:07,340 my choice. 147 00:14:07,340 --> 00:14:10,820 Me too! I am not afraid of death! 148 00:14:10,820 --> 00:14:14,050 I will not cause you to fall behind! 149 00:14:14,050 --> 00:14:17,620 Ye Xiudu! I have already given the plague medicine prescription to Xiao Han. 150 00:14:17,620 --> 00:14:21,240 As long as you guys get Firethorn flowers, even without me, 151 00:14:21,240 --> 00:14:24,750 you guys can also save all the people. 152 00:14:24,750 --> 00:14:27,640 Stop talking, I definitely won't leave you behind! 153 00:14:27,640 --> 00:14:29,130 They are four, I am one, 154 00:14:29,130 --> 00:14:31,730 between light and heavy, you should know what to choose. 155 00:14:31,730 --> 00:14:33,300 Qingluo! 156 00:14:33,300 --> 00:14:37,300 If you marry Qing Ning, you have to treat her well. 157 00:14:37,300 --> 00:14:40,690 You and I, in this life, have fate, but no destiny. 158 00:14:40,690 --> 00:14:43,360 I only hope that you don't forget me again. 159 00:14:50,020 --> 00:14:54,230 I originally thought I could bring you to see your young master. 160 00:14:54,780 --> 00:14:57,760 I am afraid I cannot see your reunion. 161 00:14:57,760 --> 00:15:02,150 Ye Xiudu, take care of him for me. 162 00:15:03,770 --> 00:15:07,200 Ye Xiudu! Hurry up and make your decision! 163 00:15:07,200 --> 00:15:11,680 Unless you want to see them all die? 164 00:15:21,020 --> 00:15:22,990 Since it is so, 165 00:15:24,000 --> 00:15:26,100 then I will fulfill your wishes. 166 00:15:28,220 --> 00:15:29,680 I choose the four of them! 167 00:15:29,680 --> 00:15:31,290 - Eldest Brother! - No! 168 00:15:31,290 --> 00:15:34,500 - Prince Yuyang! Prince Yuyang! - No! 169 00:15:36,260 --> 00:15:38,090 Then have you thought it through? 170 00:15:38,090 --> 00:15:40,210 I have decided. 171 00:15:40,210 --> 00:15:43,820 Okay, then I will fulfill your wishes. 172 00:15:52,480 --> 00:15:54,660 Qingluo, why have you come down? 173 00:15:54,660 --> 00:15:56,680 Go out, hurry! 174 00:15:56,680 --> 00:15:58,760 I only want to correct one thing you said. 175 00:15:58,760 --> 00:16:02,950 On the moonlit day, I was the one who confessed my love. 176 00:16:02,950 --> 00:16:04,430 You have recovered your memories? 177 00:16:04,430 --> 00:16:09,050 Whether it is we have fate and no destiny, I am the one to make the calls. 178 00:16:09,050 --> 00:16:10,820 Qingluo, 179 00:16:10,820 --> 00:16:15,700 even if I lost my memories, some things are carved in my bones. 180 00:16:16,200 --> 00:16:18,540 That day before we jumped off the cliff, you said 181 00:16:18,540 --> 00:16:22,410 being able to die in my hands, you have no regrets. 182 00:16:22,410 --> 00:16:25,610 I don't want my woman to have any regrets. 183 00:16:26,110 --> 00:16:29,000 Then I will die with my woman. 184 00:16:29,000 --> 00:16:30,840 Why not? 185 00:16:30,840 --> 00:16:33,950 - Qingluo! - Qingluo! 186 00:16:33,950 --> 00:16:35,530 Eldest Brother! 187 00:16:35,530 --> 00:16:37,770 Master! 188 00:16:39,320 --> 00:16:44,690 ♫ How did we meet under the will of heavens? ♫ 189 00:17:01,660 --> 00:17:05,090 Liuli, don't worry. 190 00:17:06,660 --> 00:17:09,810 I will definitely take revenge for Eldest Brother and Sister-in-Law. 191 00:17:21,190 --> 00:17:24,120 Qing Ning, calm down. 192 00:17:24,120 --> 00:17:27,400 I cannot! 193 00:17:27,400 --> 00:17:30,000 I am sorry for Master. 194 00:17:30,000 --> 00:17:33,030 I am sorry for Yu Qingluo. 195 00:17:58,290 --> 00:18:00,850 - Qingluo! - Eldest Brother! 196 00:18:00,850 --> 00:18:02,500 Brat! 197 00:18:02,500 --> 00:18:05,000 All right, all right. 198 00:18:07,690 --> 00:18:11,500 - Didn't you two already— - I also thought we would definitely die. 199 00:18:12,320 --> 00:18:15,130 Who thought the path changed? 200 00:18:20,850 --> 00:18:22,960 All right, don't worry. 201 00:18:22,960 --> 00:18:24,760 Are you okay? 202 00:18:27,880 --> 00:18:29,650 Sorry. 203 00:18:29,650 --> 00:18:31,810 Actually that day, at the small wooden house, 204 00:18:31,810 --> 00:18:34,610 nothing happened between me and Master. 205 00:18:54,270 --> 00:18:57,610 Master, why are you still awake? 206 00:18:59,440 --> 00:19:03,090 Are you looking for this? 207 00:19:08,060 --> 00:19:11,010 [Marriage Certificate] 208 00:19:14,120 --> 00:19:16,770 In the future, don't use this as a joke anymore. 209 00:19:17,800 --> 00:19:20,840 Actually, you had already fallen in love with Yu Qingluo. Right? 210 00:19:22,720 --> 00:19:26,040 You don't like me at all, right? 211 00:19:30,970 --> 00:19:35,480 I have said that I will take responsibility for you. I won't go back on my words. 212 00:19:35,480 --> 00:19:38,800 It is only to take responsibility? 213 00:19:42,110 --> 00:19:47,040 What if I told you that night nothing happened between us? 214 00:19:51,980 --> 00:19:55,890 That day I really had to do that in order to save Master. 215 00:19:56,530 --> 00:20:00,990 Then... I was afraid Master would be snatched away by Miss Yu. 216 00:20:01,960 --> 00:20:03,580 Sorry. 217 00:20:03,580 --> 00:20:05,860 I am too selfish. 218 00:20:06,920 --> 00:20:09,640 If you are still angry, 219 00:20:09,640 --> 00:20:11,910 you can do whatever you want with me. 220 00:20:13,190 --> 00:20:17,080 - Really? - You can kill me, hurt me, anything you want. 221 00:20:19,150 --> 00:20:20,750 All right. 222 00:20:25,360 --> 00:20:28,340 All right, I am not angry anymore. 223 00:20:28,340 --> 00:20:31,100 Only this? 224 00:20:31,800 --> 00:20:35,400 - Yu Qingluo, have you really decided? - You should call me "Eldest Sister." 225 00:20:35,400 --> 00:20:37,260 Seven years ago, you were such a boot-licker, 226 00:20:37,260 --> 00:20:39,470 why don't you know how to say things now? 227 00:20:40,240 --> 00:20:45,010 Seven years ago, you were also much more gentle. 228 00:20:46,380 --> 00:20:49,080 Sister Qingluo. 229 00:20:49,080 --> 00:20:51,230 No holding hands. 230 00:20:52,390 --> 00:20:54,320 It is finally over. 231 00:20:54,320 --> 00:20:57,800 But what exactly does this Valley Master want? 232 00:20:57,800 --> 00:21:01,490 Congratulations, Young Master and everyone for passing the test. 233 00:21:04,280 --> 00:21:07,270 We meet again. I welcome everyone to visit Fengling Vally. 234 00:21:07,270 --> 00:21:10,480 Cave Master, is this the way you treat guests? 235 00:21:10,480 --> 00:21:12,030 Prince Yuyang, you have misunderstood. 236 00:21:12,030 --> 00:21:15,220 I am Valley Master's eldest disciple, Qin Yin. 237 00:21:15,220 --> 00:21:17,410 Then, why are you pretending to be so big and mighty? 238 00:21:17,410 --> 00:21:19,200 Where's your valley master? 239 00:21:19,200 --> 00:21:22,960 If you don't give a good response, I will let you choose between life and death. 240 00:21:22,960 --> 00:21:25,730 Miss, actually we don't have any evil intentions. 241 00:21:25,730 --> 00:21:29,660 The outside traps are only to make trespassers leave since they see it is difficult. 242 00:21:29,660 --> 00:21:32,850 Then, where are those who enter and never return medical professionals? 243 00:21:32,850 --> 00:21:36,610 They all willingly stayed in the valley to study medical skills with Master. 244 00:21:36,610 --> 00:21:40,250 These medicine students can prove it. 245 00:21:40,250 --> 00:21:44,380 Then those tests earlier at the stone room for me, how do you explain that? 246 00:21:44,380 --> 00:21:46,330 Master has always been unpredictable. 247 00:21:46,330 --> 00:21:49,480 I don't dare to guess what his thoughts are. 248 00:21:49,480 --> 00:21:53,580 But after this test, it shows that everyone has a kind heart. 249 00:21:53,580 --> 00:21:57,200 I can also give the Firethorn flowers to everyone in peace. 250 00:21:57,200 --> 00:22:00,670 I will tell the medical students to pick the Firethorn flowers now. 251 00:22:00,670 --> 00:22:05,800 If everyone does not mind, have lunch here then leave. 252 00:22:16,700 --> 00:22:18,800 Guests. Please enjoy. 253 00:22:27,800 --> 00:22:31,800 What's going on between the two of them? 254 00:22:31,800 --> 00:22:37,100 Brother Haoran has finally gotten the hang of it under the enlightenment of Miss Liuli. 255 00:23:14,000 --> 00:23:15,400 Liuli, 256 00:23:15,400 --> 00:23:18,700 when I first met you, you were stunning to me. 257 00:23:18,700 --> 00:23:20,800 Although your posture is far from being talented 258 00:23:20,800 --> 00:23:23,800 and charming, 259 00:23:23,800 --> 00:23:27,000 but for some reason, your strange dance movement 260 00:23:27,000 --> 00:23:30,600 made it hard for me to forget you for a very long time. 261 00:23:34,000 --> 00:23:38,100 Then you and I were classmates every day for several months. 262 00:23:38,100 --> 00:23:40,700 I've long considered you as a confidante. 263 00:23:40,700 --> 00:23:45,600 Although I knew that you only joined in the fun (lit. find a stage, put on a comedy) because of your mission, 264 00:23:45,600 --> 00:23:50,300 those few months were the happiest time in my life. 265 00:23:50,300 --> 00:23:54,000 I'm from the Asura Sect. We can't exist together. 266 00:23:54,000 --> 00:23:55,800 Actually, many times, 267 00:23:55,800 --> 00:23:59,800 the right to choose is still in our hands. 268 00:24:00,600 --> 00:24:04,700 I thought then that we would never see each other again. 269 00:24:04,700 --> 00:24:08,000 My heart ached. 270 00:24:08,000 --> 00:24:11,800 Unexpectedly, we met again seven years later at Prince's manor. 271 00:24:11,800 --> 00:24:13,500 I felt happy. 272 00:24:13,500 --> 00:24:17,900 However, I mistakenly thought the reunion was friendship after a long separation. 273 00:24:18,600 --> 00:24:22,000 Until that unexpected kiss, 274 00:24:22,000 --> 00:24:26,400 I didn't realize I had feelings for you a long time ago. 275 00:24:26,400 --> 00:24:29,200 But these episode fragments 276 00:24:29,200 --> 00:24:32,200 always lingered on my mind. 277 00:24:32,200 --> 00:24:35,400 Until that day when you were surprisingly frank, 278 00:24:35,400 --> 00:24:40,000 I realized then that I'd fallen deeply for you. 279 00:24:40,000 --> 00:24:45,000 I'm blind and foolish to fall for such a thickhead. 280 00:24:46,000 --> 00:24:48,100 Although I repeatedly make mistakes, 281 00:24:48,100 --> 00:24:51,800 my thickhead has finally understood. 282 00:24:51,800 --> 00:24:55,600 Now, I just want to tell you 283 00:24:55,600 --> 00:24:57,600 that the feelings between us 284 00:24:57,600 --> 00:25:01,400 are similar to the verses of Immortal at Magpie Bridge. 285 00:25:01,400 --> 00:25:04,600 "When Autumn’s Golden Wind embraces Dew of Jade, 286 00:25:04,600 --> 00:25:08,600 all the love scenes on earth, however many, fade." 287 00:25:08,600 --> 00:25:10,800 Ye Haoran. 288 00:25:10,800 --> 00:25:13,600 If our feelings last for a long time, 289 00:25:13,600 --> 00:25:16,200 how can it be from dawn to dusk? 290 00:25:31,200 --> 00:25:33,800 Liuli really controlled her man wisely. 291 00:25:33,800 --> 00:25:38,100 She made Haoran obedient so soon. 292 00:25:38,100 --> 00:25:40,000 Tangerines? 293 00:25:47,700 --> 00:25:50,900 - Li Zifan. - Yes? - I want to eat tangerines, too. 294 00:25:51,500 --> 00:25:55,600 By the way, Qingluo, you told me just now to take care of Little Master well. 295 00:25:55,600 --> 00:25:59,300 Who is my divine master after all? 296 00:26:00,400 --> 00:26:02,600 You'll know when you meet. 297 00:26:03,900 --> 00:26:06,000 I still have a small matter. You all eat first. 298 00:26:06,000 --> 00:26:07,700 Don't wait for me. 299 00:26:21,300 --> 00:26:22,600 Here. 300 00:26:24,180 --> 00:26:26,020 Hurry up! 301 00:26:44,400 --> 00:26:46,200 Where is it? 302 00:26:46,200 --> 00:26:48,400 What are you looking for? 303 00:26:48,400 --> 00:26:51,000 You're not eating? Why did you come? 304 00:26:51,000 --> 00:26:54,400 How can eating be as important as a lifelong event? 305 00:26:55,160 --> 00:26:56,490 You... 306 00:26:56,490 --> 00:27:00,430 [Marriage certificate] 307 00:27:06,100 --> 00:27:09,300 Don't think I'll just forgive you since the marriage contract has been glued together well. 308 00:27:13,200 --> 00:27:14,930 No matter how much my wife blames me, 309 00:27:14,930 --> 00:27:17,300 as a husband, I should be thoroughly punished. 310 00:27:21,200 --> 00:27:22,200 Fine. 311 00:27:22,200 --> 00:27:24,460 Anyway, my life will also be yours in the future. 312 00:27:24,460 --> 00:27:26,400 Just take it if you want. 313 00:27:26,400 --> 00:27:28,600 Just kidding. 314 00:27:28,600 --> 00:27:30,200 This sword should've been returned to you long ago. 315 00:27:30,200 --> 00:27:31,800 Take it. 316 00:27:34,400 --> 00:27:37,800 This sword is three feet and one inch long. 317 00:27:37,800 --> 00:27:42,200 If it's used to take a human life, it's the best in the world. 318 00:27:43,000 --> 00:27:46,000 But if it's used to make a deep impression, 319 00:27:46,000 --> 00:27:51,000 it falls short of my wife. 320 00:27:51,000 --> 00:27:55,400 I discovered that after you had amnesia, your honey-sweet words 321 00:27:55,400 --> 00:27:58,000 are smoother and better than in the past. 322 00:27:58,000 --> 00:28:02,100 Blame it on my wife for training me properly. 323 00:28:08,800 --> 00:28:11,800 Qingluo, I'm sorry. 324 00:28:11,800 --> 00:28:13,900 You've been wronged during this period of time. 325 00:28:13,900 --> 00:28:16,600 Tell me how I can make it up. 326 00:28:17,800 --> 00:28:19,030 It's very easy. 327 00:28:19,030 --> 00:28:22,400 Although you've forgotten our past, 328 00:28:22,400 --> 00:28:27,300 you've neglected our happiness, sadness, romance, 329 00:28:27,300 --> 00:28:30,400 and all the thrilling moments, 330 00:28:30,400 --> 00:28:33,500 I hope you'll use a lifetime 331 00:28:33,500 --> 00:28:37,600 to create our own memories. 332 00:28:39,700 --> 00:28:41,100 I promise. 333 00:28:41,100 --> 00:28:46,000 From now on, our days will be happy without exception. 334 00:28:46,000 --> 00:28:49,400 I absolutely won't make you cry again. 335 00:28:51,700 --> 00:28:53,100 But that's still not enough. 336 00:28:53,100 --> 00:28:55,900 You have to promise me, no matter what happens in the future, 337 00:28:55,900 --> 00:28:57,900 you'll never forget me again. 338 00:28:58,800 --> 00:29:00,400 I promise you. 339 00:29:00,400 --> 00:29:04,000 Even if I forget myself later, I will never forget you. 340 00:29:04,000 --> 00:29:09,200 No matter what happens, I absolutely won't lose you again. 341 00:29:16,400 --> 00:29:18,400 Where did it come from? 342 00:29:26,700 --> 00:29:28,400 Is it sweet? 343 00:29:29,600 --> 00:29:31,200 It's sour. 344 00:29:31,200 --> 00:29:32,800 Sour? 345 00:29:53,800 --> 00:29:55,600 What about now? 346 00:29:55,600 --> 00:29:57,200 It's sweet. 347 00:30:04,230 --> 00:30:05,900 Tie it firmly. 348 00:30:16,960 --> 00:30:19,950 Why is there a faint sour smell of love in this Fengling Valley? 349 00:30:19,950 --> 00:30:22,030 What do you think, Lord Li? 350 00:30:22,030 --> 00:30:23,910 Is it smelly? 351 00:30:25,600 --> 00:30:28,120 Why do I smell that it's sweet and fragrant? 352 00:30:28,120 --> 00:30:30,100 Go away. 353 00:30:31,140 --> 00:30:34,260 All right. We can leave now. 354 00:30:57,480 --> 00:31:00,820 Isn't this the tune for the Wind Sound Spell we heard at that time? 355 00:31:00,820 --> 00:31:04,140 I thought this tune sounded familiar before, 356 00:31:04,140 --> 00:31:07,260 just like what I heard when I was a kid. 357 00:31:12,950 --> 00:31:14,490 Let's go. 358 00:31:28,690 --> 00:31:30,380 There's a matter that I don't understand. 359 00:31:30,380 --> 00:31:33,670 Master intentionally set up hurdles to test them and delivered information to them 360 00:31:33,670 --> 00:31:36,060 just because she's Ghost Physician? 361 00:31:40,630 --> 00:31:44,180 I didn't expect them to come out of Fengling Valley alive. 362 00:31:44,180 --> 00:31:46,350 According to the news from the disciples, 363 00:31:46,350 --> 00:31:49,600 their carriage is almost reaching Drunken Dream City. 364 00:31:50,510 --> 00:31:55,810 Do you want us to stop and kill them, and destroy the Firethorn flowers before they enter the city? 365 00:31:55,810 --> 00:31:57,390 No need. 366 00:31:58,030 --> 00:32:01,030 They're definitely on guard. 367 00:32:01,600 --> 00:32:04,630 There's no need to care about the temporary gains and losses. 368 00:32:04,630 --> 00:32:10,720 This little animal will help us accomplish our next plan. 369 00:32:18,170 --> 00:32:19,860 How is it? 370 00:32:21,260 --> 00:32:23,090 Wake up. 371 00:32:26,470 --> 00:32:27,990 No. 372 00:32:42,570 --> 00:32:44,410 Dad, hurry and look. 373 00:32:48,250 --> 00:32:52,240 [Fengcang Pavilion] 374 00:33:13,950 --> 00:33:16,100 There's no water. 375 00:33:21,120 --> 00:33:23,660 Here. Moisten your throat. 376 00:33:25,190 --> 00:33:26,830 That's enough. 377 00:33:30,640 --> 00:33:34,420 - Antler and fleece flower root. 2 grams each. - Got it. 378 00:33:42,820 --> 00:33:46,350 Antler and fleece flower root. 2 grams each. 379 00:33:48,220 --> 00:33:50,040 All right. 380 00:33:56,150 --> 00:33:58,920 Not bad. You've improved. 381 00:33:58,920 --> 00:34:02,250 No more. No less. Just right. 382 00:34:03,680 --> 00:34:05,950 Let me. 383 00:34:05,950 --> 00:34:08,620 Pounding the medicine will hurt your hands. Let me do it. 384 00:34:17,010 --> 00:34:18,820 Work hard. 385 00:34:26,420 --> 00:34:29,610 Smoke will harm your skin. Let me do it. 386 00:34:30,150 --> 00:34:33,120 You don't know how to control the heat. Let me do it. 387 00:34:36,570 --> 00:34:38,260 All right. 388 00:34:40,900 --> 00:34:44,520 We'll do it together then. 389 00:34:56,220 --> 00:34:58,440 My legs are tired. 390 00:34:58,440 --> 00:35:00,590 Tired? 391 00:35:00,590 --> 00:35:02,720 We'll sit and fan then. 392 00:35:33,750 --> 00:35:36,100 Leave. Go away. 393 00:35:42,530 --> 00:35:45,750 We've decocted the last medicine. Wait a moment. 394 00:35:45,750 --> 00:35:49,350 We've been waiting for an hour, Eldest Sister. 395 00:35:51,060 --> 00:35:55,140 That thing, Little Brother. Have you found the manipulator behind the plague? 396 00:35:55,140 --> 00:35:58,900 Ever since Eldest Brother Zifan distributed the antidote to the people, 397 00:35:58,900 --> 00:36:02,200 Liuli and I have been secretly investigating the people from the three kingdoms 398 00:36:02,200 --> 00:36:04,560 and haven't found anything abnormal. 399 00:36:05,320 --> 00:36:08,570 However, this Qingheng is very careful about this matter. 400 00:36:08,570 --> 00:36:11,830 He personally led people to cooperate with Lord Li to give the antidote. 401 00:36:11,830 --> 00:36:15,490 Qingheng is proud, aloof, and strong. 402 00:36:15,490 --> 00:36:18,340 Moreover, as the defending champion and host, 403 00:36:18,340 --> 00:36:22,350 Tianyu Empire doesn't need help from the Asura Sect's external force. 404 00:36:22,350 --> 00:36:27,570 Then it's between Jinglei Empire and Liuyun Empire. 405 00:36:27,570 --> 00:36:29,760 If it's Jinglei Empire, 406 00:36:29,760 --> 00:36:34,990 maybe it'll be very difficult for Qingluo to face the younger brother Crown Prince who's obsessed with her. 407 00:36:38,830 --> 00:36:40,290 Prince Yuyang. 408 00:36:40,290 --> 00:36:45,090 Qingheng, Qi Haitian, and Shangguan Jin are here. 409 00:36:54,290 --> 00:36:57,120 Prince Yuyang, I trust you've been well since we last met. 410 00:36:57,120 --> 00:36:59,490 You look pretty good, too. 411 00:36:59,490 --> 00:37:01,930 Thanks to Ghost Physician. 412 00:37:04,220 --> 00:37:06,790 As the host of the Four Kingdom Grand Contest 413 00:37:06,790 --> 00:37:09,470 and representative for the participating teams from the Four Kingdoms 414 00:37:09,470 --> 00:37:12,090 and the people from the Drunken Dream City, 415 00:37:12,090 --> 00:37:13,920 thank you Ghost Physician for saving our lives. 416 00:37:13,920 --> 00:37:15,700 You're being overcomplimentary. 417 00:37:15,700 --> 00:37:20,370 So this time, I specifically came with Crown Prince Shangguan and General Qi— 418 00:37:21,830 --> 00:37:24,390 That big guy was here just a moment ago. 419 00:37:24,390 --> 00:37:26,600 General Qi. 420 00:37:33,600 --> 00:37:35,620 [The Great Chivalrous Hero] 421 00:37:35,620 --> 00:37:37,630 I was blind as a bat before 422 00:37:37,630 --> 00:37:40,230 and misunderstood Prince Yuyang and Ghost Physician. 423 00:37:40,230 --> 00:37:43,220 I'm here to apologize to you two. 424 00:37:43,860 --> 00:37:45,700 Ancients offer a humble apology (to bring a bramble and ask for punishment). 425 00:37:45,700 --> 00:37:49,290 General Qi carries this plaque to apologize. 426 00:37:49,290 --> 00:37:51,370 It's indeed unheard of. 427 00:37:51,370 --> 00:37:55,330 Although I was confused, I dare to act and admit my mistake. 428 00:37:55,330 --> 00:37:59,890 If Prince Yuyang forgives me, accept this plaque. 429 00:38:04,060 --> 00:38:06,960 Brother Qi is really too polite. 430 00:38:07,630 --> 00:38:11,700 Great hero. I'm deeply touched. 431 00:38:11,700 --> 00:38:15,260 Brother Qi treats me so affectionately. Then it would be impolite to refuse. 432 00:38:15,260 --> 00:38:17,960 Come. Get up. Get up. 433 00:38:17,960 --> 00:38:21,220 - Qingluo. Look. - Miss Qingluo. 434 00:38:21,220 --> 00:38:22,730 I— 435 00:38:24,060 --> 00:38:28,240 Lord Yuyang, there's still an unresolved matter between us. Right? 436 00:38:50,110 --> 00:38:57,960 Timing and Subtitles brought to you by 💖 The Qingluo Team 💖 @ Viki.com 437 00:39:09,030 --> 00:39:13,630 ''Love in the Air'' - Zhang Yuncheng 438 00:39:13,630 --> 00:39:20,290 ♫ In the past few years soil has turned into a raise path as autumn grass turns yellow ♫ 439 00:39:20,290 --> 00:39:25,290 ♫ There are many reasons for wounds in this mortal world ♫ 440 00:39:26,600 --> 00:39:32,630 ♫ How can my heart be loving without being exposed? ♫ 441 00:39:32,630 --> 00:39:37,860 ♫ How did we meet under the will of heavens? ♫ 442 00:39:37,860 --> 00:39:41,260 ♫ How many times did the ring of destiny rewrite our encounter into reality? ♫ 443 00:39:41,260 --> 00:39:45,760 ♫ It's never too late to dream ♫ 444 00:39:45,760 --> 00:39:50,770 ♫ The moon's longing of a loved one can last forever ♫ 445 00:39:50,770 --> 00:39:54,200 ♫ Let the falling tears force my heart to hide ♫ 446 00:39:54,200 --> 00:39:58,630 ♫ Allow the divine will to be vast and mighty ♫ 447 00:39:58,630 --> 00:40:03,770 ♫ Let's grasp our time together like crazy fools ♫ 448 00:40:03,770 --> 00:40:07,100 ♫ Even if I have to traverse through the dangers and difficulties ♫ 449 00:40:07,100 --> 00:40:10,360 ♫ I'm willing to still be entangled with you ♫ 450 00:40:10,360 --> 00:40:16,730 ♫ How many sadness and joy have passed? Us making up, separating and depending on each other? ♫ 451 00:40:16,730 --> 00:40:20,030 ♫ May the world wish us two lifetime of happiness ♫ 452 00:40:20,030 --> 00:40:23,700 ♫ Let the light of youth continue to flicker in my eyes ♫ 453 00:40:23,700 --> 00:40:32,230 ♫ Even if it's the end of the road, I'll still be desperately in love with you ♫ 34528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.