All language subtitles for [חלק 3.Ep6] בית הנייר - הכול נראה חסר חשיבות.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,250 --> 00:00:08,875 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:31,583 --> 00:00:32,416 Sergio. 3 00:00:35,875 --> 00:00:38,333 Tu as encore étudié tard ? 4 00:00:41,583 --> 00:00:42,541 Descends. 5 00:00:43,750 --> 00:00:45,500 On t'attend pour manger. 6 00:00:47,333 --> 00:00:48,833 Tatiana est là. 7 00:01:04,958 --> 00:01:06,041 Bonjour. 8 00:01:10,291 --> 00:01:11,708 Prince Hamlet. 9 00:01:17,625 --> 00:01:19,375 Je te présente Tatiana. 10 00:01:19,750 --> 00:01:20,583 Bonjour... 11 00:01:21,041 --> 00:01:22,166 Enchantée. 12 00:01:23,166 --> 00:01:25,666 C'est la plus belle femme du monde, hein ? 13 00:01:26,666 --> 00:01:28,250 Ah bon ? Je l'ignorais ! 14 00:01:28,333 --> 00:01:30,416 Quelle est votre profession ? 15 00:01:30,500 --> 00:01:32,458 Je suis pianiste concertiste. 16 00:01:32,541 --> 00:01:35,125 Soliste de piano classique ? 17 00:01:35,208 --> 00:01:37,958 Oui, Schumann, Chopin, Bach. 18 00:01:38,041 --> 00:01:39,708 Elle a des doigts divins. 19 00:01:39,791 --> 00:01:42,000 Pour le piano et le vol. 20 00:01:44,125 --> 00:01:44,958 Pardon ? 21 00:01:45,041 --> 00:01:47,166 C'est une voleuse et elle est douée. 22 00:01:47,250 --> 00:01:50,083 Le piano et les bijoux sont mes deux spécialités. 23 00:01:50,166 --> 00:01:53,250 Elle adore l'idée du braquage de la Banque d'Espagne. 24 00:01:56,750 --> 00:01:57,791 Elle sait. 25 00:02:00,083 --> 00:02:01,750 - Elle sait ? - Oui. 26 00:02:01,833 --> 00:02:03,708 On ne se cache rien. 27 00:02:03,791 --> 00:02:08,458 Elle préfère ce braquage à celui de la Maison de la Monnaie. 28 00:02:12,416 --> 00:02:14,916 On peut discuter une minute en privé ? 29 00:02:15,708 --> 00:02:16,750 Tu es dingue ? 30 00:02:16,833 --> 00:02:17,833 Peut-être. 31 00:02:17,916 --> 00:02:19,291 Qu'arrivera-t-il 32 00:02:19,375 --> 00:02:22,875 quand ils offriront des millions en échange d'informations ? 33 00:02:22,958 --> 00:02:25,125 C'est inévitable quand on fait un tel casse. 34 00:02:25,208 --> 00:02:27,041 - Ne fais pas ça. - Quoi ? 35 00:02:27,125 --> 00:02:29,750 Tu insinues que la femme de ma vie va me trahir. 36 00:02:29,833 --> 00:02:32,333 Je ne l'insinue pas, je le dis. 37 00:02:33,916 --> 00:02:36,500 Admettons que le grand amour existe... 38 00:02:36,625 --> 00:02:38,291 - Merde ! - Rentrons. 39 00:02:38,375 --> 00:02:41,708 Tu disais : "Admettons que le grand amour existe..." 40 00:02:41,791 --> 00:02:43,708 Admettons que Tatiana ne te balance pas. 41 00:02:43,791 --> 00:02:45,041 Écoute-moi ! 42 00:02:45,125 --> 00:02:46,416 C'est une voleuse. 43 00:02:48,125 --> 00:02:50,750 Et si elle devait choisir entre la loyauté et la prison ? 44 00:02:50,833 --> 00:02:53,416 Tu n'as jamais connu l'amour. 45 00:02:53,500 --> 00:02:56,375 Je suis objectif. Mon point de vue n'est pas biaisé. 46 00:02:56,458 --> 00:02:58,583 Je vais te dire un truc à son sujet. 47 00:02:58,666 --> 00:03:01,083 J'ai ouvert des coffres avec elle dans toute l'Europe. 48 00:03:01,166 --> 00:03:04,083 Tout braquage est tendu. Il y a toujours un conflit. 49 00:03:04,166 --> 00:03:05,750 "Tu as mal placé les explosifs." 50 00:03:05,833 --> 00:03:07,250 "Où sont les forets ?" 51 00:03:07,333 --> 00:03:09,583 C'est normal d'accuser les autres. 52 00:03:09,666 --> 00:03:11,750 Mais avec elle, ça ne m'arrive pas. 53 00:03:11,833 --> 00:03:13,958 C'est comme marcher sur des petits nuages. 54 00:03:14,041 --> 00:03:17,541 On a passé 14 heures dans un sous-sol pour percer un trou. 55 00:03:17,625 --> 00:03:20,166 On a fait l'amour comme si demain n'existait pas. 56 00:03:20,250 --> 00:03:23,625 Les couples se disputent en vacances à Marbella. 57 00:03:23,708 --> 00:03:27,541 Nous, on a braqué le Crédit Agricole et c'était comme une lune de miel. 58 00:03:27,625 --> 00:03:29,833 Comme avec tes quatre précédentes femmes. 59 00:03:31,208 --> 00:03:32,666 C'est bas. 60 00:03:32,750 --> 00:03:36,333 C'est bas et mesquin en tant que frère et en tant qu'homme. 61 00:03:42,666 --> 00:03:44,333 - Bonjour, Giovanni. - Bonjour. 62 00:03:44,416 --> 00:03:45,458 Bonjour. 63 00:03:47,208 --> 00:03:50,791 M. Andrés, je vous offre quelques fruits du jardin. 64 00:03:51,750 --> 00:03:53,541 Merci beaucoup, abbé Giovanni. 65 00:03:54,041 --> 00:03:56,083 Ça va, Joao ? 66 00:03:56,250 --> 00:03:58,166 Comment se passent les chants ? 67 00:03:58,250 --> 00:04:00,750 Divinement, M. Andrés. 68 00:04:01,791 --> 00:04:02,875 Très bien. 69 00:04:04,291 --> 00:04:06,208 Passez une bonne journée ! 70 00:04:06,291 --> 00:04:07,958 Merci, vous aussi. 71 00:04:09,666 --> 00:04:12,625 Giovanni, la prochaine fois, je veux du limoncello. 72 00:04:12,750 --> 00:04:14,166 Soyez patient ! 73 00:04:15,208 --> 00:04:18,208 Tu les laisses aller en cuisine avec les plans accrochés au mur ! 74 00:04:18,291 --> 00:04:21,166 Ils m'appellent M. l'Ingénieur. 75 00:04:21,250 --> 00:04:24,416 Ils nous prennent pour des intellectuels. Tu es si pessimiste. 76 00:04:26,750 --> 00:04:29,291 Tu connais Tatiana depuis quand ? 77 00:04:29,375 --> 00:04:31,458 L'amour ne se mesure pas ainsi. 78 00:04:32,250 --> 00:04:33,416 L'amour se vit. 79 00:04:33,500 --> 00:04:35,750 Tu ne vas pas tout compromettre pour une femme. 80 00:04:36,041 --> 00:04:39,750 C'est la première règle. Andrés, la règle numéro un : 81 00:04:40,041 --> 00:04:42,958 un casse ne doit pas être compromis par une relation amoureuse. 82 00:04:43,041 --> 00:04:43,875 Jamais. 83 00:04:44,708 --> 00:04:46,541 Ce n'est pas dur à comprendre. 84 00:04:56,041 --> 00:04:58,000 Il est 19 h. On doit téléphoner. 85 00:04:59,041 --> 00:05:00,250 Appelle Palerme. 86 00:05:04,583 --> 00:05:05,875 Palerme. Situation ? 87 00:05:05,958 --> 00:05:07,583 On a fait dix tonnes. 88 00:05:07,666 --> 00:05:09,875 Soit 10 700 kilos de grains. 89 00:05:09,958 --> 00:05:11,375 Un peu plus que prévu. 90 00:05:11,458 --> 00:05:12,958 On bat des records. 91 00:05:13,041 --> 00:05:14,416 Tel Usain Bolt. 92 00:05:14,500 --> 00:05:15,500 Et les défenses ? 93 00:05:16,083 --> 00:05:18,375 On soude encore. On en a deux pour l'instant. 94 00:05:18,458 --> 00:05:19,958 Rien de neuf ? 95 00:05:20,041 --> 00:05:21,875 Tout est sous contrôle ici. Et vous ? 96 00:05:22,708 --> 00:05:24,083 Aucune complication. 97 00:05:24,166 --> 00:05:25,166 Terminé. 98 00:05:27,666 --> 00:05:29,500 Entrez. Il ne faut pas hésiter. 99 00:05:31,333 --> 00:05:33,208 On évalue les risques. 100 00:05:37,083 --> 00:05:38,125 Regarde-moi. 101 00:05:41,250 --> 00:05:45,041 J'ai un pilulier sur ma table de chevet avec des cachets de toutes les couleurs. 102 00:05:45,708 --> 00:05:47,541 Je me sens mieux en pyjama. 103 00:05:48,041 --> 00:05:50,625 Je suis impuissant depuis deux ans 104 00:05:50,708 --> 00:05:52,958 à cause de ces connards. 105 00:05:53,541 --> 00:05:55,416 Stress post-traumatique. 106 00:05:56,375 --> 00:05:58,750 Il faut arrêter de venir ici. 107 00:05:58,833 --> 00:06:02,416 Rentre chez toi auprès de Marcia, repose-toi, ménage-toi. 108 00:06:03,166 --> 00:06:04,875 Et n'allume pas la télé. 109 00:06:04,958 --> 00:06:07,000 Ne fais pas la même erreur. 110 00:06:08,000 --> 00:06:11,250 Balance une bombe de 20 mégatonnes, s'il le faut ! 111 00:06:11,333 --> 00:06:13,750 Vite. N'aie pas peur des conséquences ! 112 00:06:14,375 --> 00:06:15,583 C'est mieux 113 00:06:15,666 --> 00:06:18,750 que de balancer des petites bombes merdiques toutes les deux heures. 114 00:06:19,750 --> 00:06:21,041 Avec ces enfoirés, 115 00:06:21,125 --> 00:06:23,708 si tu n'es pas assez ferme, ils te chieront dessus. 116 00:06:23,791 --> 00:06:25,583 Qu'ils me chient dessus 117 00:06:25,666 --> 00:06:27,750 tant qu'ils ne révèlent aucun secret d'État. 118 00:06:28,416 --> 00:06:30,250 Si on pénètre dans la banque, 119 00:06:30,541 --> 00:06:32,666 on finira tous au tribunal. 120 00:06:33,250 --> 00:06:34,250 Ou pire. 121 00:06:34,333 --> 00:06:35,250 Que faire alors ? 122 00:06:37,041 --> 00:06:40,041 On doit regarder sans rien faire ? 123 00:06:40,500 --> 00:06:42,750 S'ils ont cet avantage, il faut le neutraliser. 124 00:06:44,625 --> 00:06:47,750 Les gens savent ce que sont ces secrets ? 125 00:06:48,291 --> 00:06:50,416 Non ! Dieu n'en sait rien non plus. 126 00:06:51,083 --> 00:06:54,041 Le Renseignement connaît ces secrets. 127 00:06:54,458 --> 00:06:56,708 Quel papier est utilisé, quel tampon. 128 00:06:56,791 --> 00:06:58,041 Merveilleux. 129 00:06:59,666 --> 00:07:01,458 On va fabriquer nos propres secrets. 130 00:07:03,666 --> 00:07:06,958 On va contaminer toutes les rédactions du pays, 131 00:07:07,041 --> 00:07:08,750 comme le ferait le Professeur. 132 00:07:08,833 --> 00:07:10,375 Sierra, qu'est-ce que... 133 00:07:10,458 --> 00:07:13,333 La police achetée par les trafiquants, des ministres soudoyés, 134 00:07:13,416 --> 00:07:16,541 des orgies payées par les fonds coopératifs. 135 00:07:16,625 --> 00:07:18,833 - Tout. - Qu'est-ce que tu racontes ? 136 00:07:18,916 --> 00:07:23,041 On ne peut pas faire ça, on perdrait toute crédibilité. 137 00:07:23,125 --> 00:07:25,541 La police, les politiques, les institutions ! 138 00:07:25,625 --> 00:07:29,708 Mais non ! Les médias vérifieront les informations. 139 00:07:29,791 --> 00:07:32,916 Tout le monde aura un alibi. Où était machin ? Dans sa ville natale ! 140 00:07:33,000 --> 00:07:34,291 Où d'autre ? 141 00:07:34,375 --> 00:07:36,208 Et le ministre ? À Bruxelles. 142 00:07:37,000 --> 00:07:39,875 Quand le Professeur, notre cher berger, 143 00:07:39,958 --> 00:07:41,958 publiera les vrais secrets, 144 00:07:42,416 --> 00:07:45,666 même Dieu ne pourra pas faire le tri. 145 00:07:46,250 --> 00:07:48,250 On aura neutralisé leur atout. 146 00:07:48,333 --> 00:07:50,125 Et le meilleur dans tout ça ? 147 00:07:50,208 --> 00:07:54,166 Le temps qu'il s'en remette, on sera déjà sorti de la banque. 148 00:07:54,250 --> 00:07:55,875 Je te le garantis. 149 00:09:02,500 --> 00:09:03,916 JOUR DEUX 150 00:09:17,250 --> 00:09:18,333 Ça va ? 151 00:09:19,041 --> 00:09:20,666 J'ai mal au ventre. 152 00:09:22,416 --> 00:09:23,500 À cause du tir. 153 00:09:24,458 --> 00:09:25,291 Là. 154 00:09:25,708 --> 00:09:28,166 C'est dur à cause de l'impact. 155 00:09:28,250 --> 00:09:29,375 Fais voir. 156 00:09:30,875 --> 00:09:31,958 Mon pauvre. 157 00:09:34,625 --> 00:09:36,375 Et je suis constipé. 158 00:09:37,750 --> 00:09:39,958 Vu la situation, tu imagines bien. 159 00:09:40,875 --> 00:09:41,875 Bien sûr. 160 00:09:43,333 --> 00:09:44,916 Tu me passes le café ? 161 00:09:45,000 --> 00:09:46,166 Viens là. 162 00:09:46,416 --> 00:09:47,250 Moi ? 163 00:09:47,708 --> 00:09:50,458 Oui. Qui d'autre ? Lève-toi et viens là. 164 00:09:51,291 --> 00:09:52,375 Viens avec moi. 165 00:09:58,833 --> 00:10:00,500 C'est pas vrai ! 166 00:10:00,583 --> 00:10:02,458 Allez ! 167 00:10:02,541 --> 00:10:04,125 Tu fous quoi ? 168 00:10:04,208 --> 00:10:05,041 Pardon ! 169 00:10:07,875 --> 00:10:10,208 Tu flirtes avec elle en parlant de merde ? 170 00:10:10,291 --> 00:10:13,125 J'ai mal au ventre à cause des gaz. 171 00:10:13,208 --> 00:10:14,625 Quel abruti ! 172 00:10:15,416 --> 00:10:17,458 D'accord. Écoute-moi. 173 00:10:17,541 --> 00:10:19,083 Tu l'aimes bien ? 174 00:10:21,708 --> 00:10:22,541 Oui. 175 00:10:23,125 --> 00:10:25,041 - Beaucoup. - Beaucoup. 176 00:10:25,125 --> 00:10:27,000 Tu as vraiment cru 177 00:10:27,083 --> 00:10:28,875 que parler de constipation, 178 00:10:28,958 --> 00:10:30,583 de tes problèmes intestinaux, 179 00:10:30,666 --> 00:10:32,791 était un bon moyen de la séduire ? 180 00:10:32,875 --> 00:10:34,291 Écoute-moi. Il faut... 181 00:10:34,375 --> 00:10:36,458 À partir de maintenant, tu es un héros. 182 00:10:36,541 --> 00:10:39,166 Un héros, putain. Rien ne t'atteint. 183 00:10:39,250 --> 00:10:41,250 Tu vas lui donner tes rations tous les jours. 184 00:10:41,333 --> 00:10:42,791 Toutes tes rations. 185 00:10:43,000 --> 00:10:45,666 Et si je suis trop suffisant, tiens-moi tête. 186 00:10:45,750 --> 00:10:47,416 Dès maintenant. Tiens-moi tête. 187 00:10:47,916 --> 00:10:49,458 Tiens-moi tête, bordel ! 188 00:10:49,541 --> 00:10:50,375 Oui ! 189 00:10:59,291 --> 00:11:00,166 Pardon. 190 00:11:03,208 --> 00:11:04,708 D'avoir fait ça. 191 00:11:04,791 --> 00:11:07,958 De t'avoir tiré dessus. Je n'allais pas bien. 192 00:11:14,583 --> 00:11:16,375 Ne vous en faites pas, M. Denver. 193 00:11:16,666 --> 00:11:18,208 Je sais que ça arrive. 194 00:11:18,291 --> 00:11:20,083 Ce n'est pas facile. 195 00:11:22,833 --> 00:11:24,000 Je vais te dire un truc. 196 00:11:25,041 --> 00:11:25,875 Je sais 197 00:11:27,166 --> 00:11:28,750 qu'avec mon cerveau 198 00:11:30,458 --> 00:11:34,416 et ce sourire malicieux, cette tendresse que tu as, 199 00:11:35,208 --> 00:11:36,958 tu vas la conquérir. 200 00:11:37,333 --> 00:11:39,458 Pas vrai ? Tu es mieux de près. 201 00:11:39,541 --> 00:11:41,833 Je fais ce que je peux, M. Denver. 202 00:11:41,916 --> 00:11:42,791 Bien sûr. 203 00:11:44,750 --> 00:11:45,916 Va aux toilettes 204 00:11:46,000 --> 00:11:48,750 et ne sors pas tant que tu n'as pas chié. 205 00:12:00,708 --> 00:12:01,708 M. Denver. 206 00:12:02,541 --> 00:12:03,541 Quoi ? 207 00:12:03,625 --> 00:12:06,000 Si vous êtes là, je n'y arrive pas. 208 00:12:11,791 --> 00:12:15,166 Nous interrompons ce programme. La plus grosse fuite 209 00:12:15,250 --> 00:12:17,083 de l'histoire du pays a eu lieu. 210 00:12:17,166 --> 00:12:20,958 Ce journal a eu accès à plus de 100 documents classés secrets. 211 00:12:21,041 --> 00:12:22,583 L'Espagne a vendu des roquettes 212 00:12:22,666 --> 00:12:25,875 à Saddam Hussein six mois avant l'invasion de l'Irak. 213 00:12:25,958 --> 00:12:28,458 C'est l'un des documents du CNR, 214 00:12:28,541 --> 00:12:32,666 faisant partie de la fuite des secrets qui étaient dans la Banque d'Espagne. 215 00:12:32,750 --> 00:12:33,708 En ligne uniquement. 216 00:12:33,791 --> 00:12:35,500 - C'est bidon. - Ils ont neutralisé 217 00:12:35,583 --> 00:12:38,041 notre monnaie d'échange pour Rio. 218 00:12:38,125 --> 00:12:39,541 Ce n'est pas ça. 219 00:12:40,916 --> 00:12:42,916 Ils abattent notre bouclier. Ils vont entrer. 220 00:12:43,500 --> 00:12:44,833 Bien sûr, M. le ministre. 221 00:12:45,750 --> 00:12:48,416 On a le feu vert du Premier ministre. 222 00:12:48,500 --> 00:12:49,458 En formation ! 223 00:12:49,541 --> 00:12:52,208 On va balancer du gaz comme jamais. 224 00:12:52,291 --> 00:12:54,875 Halothane, hautement narcotique. 225 00:12:54,958 --> 00:12:57,208 Dans 30 minutes, ils seront tous inconscients 226 00:12:57,291 --> 00:13:00,166 mais préparez-vous à tout. 227 00:13:00,250 --> 00:13:01,583 Tu me reçois ? 228 00:13:01,666 --> 00:13:02,958 J'écoute, Professeur. 229 00:13:03,041 --> 00:13:06,583 Ils vont entrer. Rassemble tout le monde. Je répète, ils vont entrer. 230 00:13:06,666 --> 00:13:07,916 Quand ? Quel genre ? 231 00:13:08,000 --> 00:13:09,708 Je ne sais pas. Je te recontacte. 232 00:13:09,791 --> 00:13:10,708 Marseille. 233 00:13:10,791 --> 00:13:12,916 Ils entrent. Dis-nous par où. 234 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 Informe-nous de tout mouvement. 235 00:13:15,083 --> 00:13:17,333 On doit quitter la route régionale. Cherche. 236 00:13:20,000 --> 00:13:22,041 Dans 300 mètres, tourne à gauche. 237 00:13:22,125 --> 00:13:22,958 Chemin de terre. 238 00:13:23,041 --> 00:13:24,000 Qu'y a-t-il ? 239 00:13:24,083 --> 00:13:26,291 J'ai vu cette voiture 90 kilomètres plus tôt. 240 00:13:31,333 --> 00:13:32,375 C'est la même ? 241 00:13:32,458 --> 00:13:34,958 M5354XX. C'est la même ! 242 00:13:35,041 --> 00:13:36,208 Ne me parle pas comme ça. 243 00:13:36,291 --> 00:13:38,166 - Pas maintenant. - Jamais ! 244 00:13:46,041 --> 00:13:46,958 Putain, l'antenne. 245 00:13:47,541 --> 00:13:50,500 Palerme ! Tu me reçois ? 246 00:13:58,416 --> 00:14:00,125 C'est coincé. Il faut le sortir. 247 00:14:04,458 --> 00:14:05,916 Démarre ! 248 00:14:14,083 --> 00:14:16,041 Regarde, papa ! 249 00:14:16,125 --> 00:14:17,250 C'est le Professeur ! 250 00:14:21,833 --> 00:14:25,708 Papa ! Le Professeur ! 251 00:14:35,083 --> 00:14:36,750 Et l'inspectrice ! 252 00:14:44,666 --> 00:14:46,333 C'est vrai, je suis... 253 00:14:47,125 --> 00:14:50,875 Je suis le Professeur et, elle, l'inspectrice. 254 00:14:50,958 --> 00:14:51,791 Lisbonne. 255 00:14:58,916 --> 00:15:00,625 On n'a pas vu de zeppelins ici. 256 00:15:01,708 --> 00:15:05,416 Quoi ? Vous avez besoin d'aide ? 257 00:15:06,166 --> 00:15:07,125 Allez ! 258 00:15:07,208 --> 00:15:09,708 On peut le faire en une minute ! 259 00:15:09,791 --> 00:15:11,000 Allez ! 260 00:15:11,083 --> 00:15:13,583 Attendez qu'elle monte. 261 00:15:13,666 --> 00:15:15,541 Allez, en position. 262 00:15:15,625 --> 00:15:16,750 Allez ! 263 00:15:16,833 --> 00:15:18,041 Poussez ! 264 00:15:18,125 --> 00:15:18,958 Allez ! 265 00:15:19,041 --> 00:15:20,333 Presque ! 266 00:15:24,250 --> 00:15:26,666 Allez ! Poussez ! 267 00:15:28,916 --> 00:15:30,208 Allez ! 268 00:15:34,916 --> 00:15:36,208 Il se passe un truc étrange. 269 00:15:36,291 --> 00:15:37,916 Je croyais qu'ils étaient otages. 270 00:15:38,250 --> 00:15:39,625 Petit ! 271 00:15:40,333 --> 00:15:41,833 Tu étais un otage, non ? 272 00:15:43,125 --> 00:15:45,208 Ils m'ont engagé. 273 00:15:46,416 --> 00:15:48,458 Fermez tous votre gueule ! 274 00:15:50,333 --> 00:15:52,208 Mesdames et messieurs, ils entrent. 275 00:15:53,041 --> 00:15:55,083 On sait ce que ça signifie. 276 00:15:55,166 --> 00:15:58,833 J'aimerais avoir plus d'infos. Mais on n'en sait pas plus. 277 00:15:58,916 --> 00:16:00,583 Il ne reste qu'une solution. 278 00:16:00,666 --> 00:16:03,291 Utiliser la violence pour les dissuader. 279 00:16:03,791 --> 00:16:04,625 Quoi ? 280 00:16:06,333 --> 00:16:09,125 On mitraille le premier véhicule blindé qui débarque 281 00:16:09,958 --> 00:16:11,708 et ils se retireront. 282 00:16:13,375 --> 00:16:14,666 Le Professeur a dit ça ? 283 00:16:14,750 --> 00:16:16,500 On a perdu le contact. 284 00:16:16,583 --> 00:16:19,541 J'ignore si c'est un problème technique ou pire. 285 00:16:19,625 --> 00:16:21,666 On est donc seuls. 286 00:16:23,083 --> 00:16:24,833 Je commande maintenant. 287 00:16:26,916 --> 00:16:29,125 Attends une minute. 288 00:16:30,666 --> 00:16:32,125 On ignore comment ils entreront 289 00:16:32,666 --> 00:16:34,333 et s'il y aura des blindés. 290 00:16:34,416 --> 00:16:37,333 Ils débarqueront du plafond ou des égouts ? 291 00:16:39,375 --> 00:16:40,250 Dis-moi. 292 00:16:40,666 --> 00:16:42,833 Où tu vas lancer ces missiles ? 293 00:16:43,666 --> 00:16:45,208 On perd la tête ou quoi ? 294 00:16:51,541 --> 00:16:53,000 Ne faites pas ça. 295 00:16:54,666 --> 00:16:56,250 Les nôtres sont dehors. 296 00:16:56,916 --> 00:16:59,083 On est entrés en balançant des billets. 297 00:16:59,750 --> 00:17:00,833 Pas des bombes. 298 00:17:01,375 --> 00:17:03,541 Le Professeur ne ferait jamais ça. 299 00:17:03,625 --> 00:17:05,583 Il gagnerait du temps. 300 00:17:07,416 --> 00:17:11,208 Mlle Gâchette-Facile propose qu'on gagne du temps. Marrant. 301 00:17:12,625 --> 00:17:14,083 Tu sais ce que je crois ? 302 00:17:14,166 --> 00:17:15,375 Tu crois quoi ? 303 00:17:15,458 --> 00:17:19,333 Que si on utilise les antichars, tu ne reverras pas Rio. 304 00:17:21,875 --> 00:17:24,250 Ils vont nous brûler au napalm. 305 00:17:24,333 --> 00:17:26,041 Qu'est-ce qui vous prend ? 306 00:17:26,125 --> 00:17:28,333 Réveillez-vous ! Putain ! 307 00:17:31,291 --> 00:17:32,583 - Désolée. - Non. 308 00:17:32,666 --> 00:17:33,625 Je suis désolée. 309 00:17:35,375 --> 00:17:36,875 On en a déjà discuté. 310 00:17:36,958 --> 00:17:37,916 Ma chérie. 311 00:17:39,208 --> 00:17:41,333 Désolée pour ton histoire d'amour, 312 00:17:43,000 --> 00:17:44,583 mais on doit se défendre. 313 00:17:46,541 --> 00:17:47,416 Bogotá. 314 00:17:48,666 --> 00:17:49,916 Celle-là. 315 00:17:50,666 --> 00:17:52,791 On n'a pas le temps ! Vite ! 316 00:17:52,875 --> 00:17:53,958 - Allez. - Oui. 317 00:17:59,291 --> 00:18:03,166 Arrête tes conneries. C'est ta seule amie maintenant. 318 00:18:22,583 --> 00:18:25,125 - Où sont les autres ? - Je crois... 319 00:18:25,208 --> 00:18:28,041 Il faut plus d'huile. 320 00:18:29,458 --> 00:18:31,125 Ne tire pas. Pitié ! 321 00:18:31,791 --> 00:18:33,541 Il fait partie de la bande. 322 00:18:33,625 --> 00:18:35,833 Cincinnati fait partie de la bande. 323 00:18:35,916 --> 00:18:36,791 Il ne m'a pas tué ! 324 00:18:36,875 --> 00:18:37,916 Ne tue pas papa ! 325 00:18:38,000 --> 00:18:39,416 - Tue les policiers. - Non ! 326 00:18:39,500 --> 00:18:41,625 C'est une guitare. Comment on en joue ? 327 00:18:41,708 --> 00:18:42,791 Une guitare ! 328 00:18:43,333 --> 00:18:44,166 Oui. 329 00:18:49,625 --> 00:18:50,833 Oui, c'est une guitare. 330 00:18:50,916 --> 00:18:51,875 Non. 331 00:18:53,208 --> 00:18:54,333 Écoute-moi. 332 00:18:54,416 --> 00:18:57,041 Oublie tout de suite ce à quoi tu penses. 333 00:18:59,916 --> 00:19:02,375 Quoi ? Tu lis dans les pensées ? 334 00:19:02,916 --> 00:19:04,875 Ce n'est pas nécessaire. 335 00:19:05,625 --> 00:19:07,458 Depuis qu'on est ici, 336 00:19:07,541 --> 00:19:11,333 tu es rongée par la culpabilité. 337 00:19:12,291 --> 00:19:13,250 Arrête. 338 00:19:14,750 --> 00:19:17,125 Vous étiez tous si heureux. 339 00:19:17,208 --> 00:19:19,500 À vous vautrer dans l'argent et voilà où vous êtes. 340 00:19:19,583 --> 00:19:22,125 C'est normal que je me sente coupable, non ? 341 00:19:22,208 --> 00:19:24,458 Je vais te dire une chose. 342 00:19:25,083 --> 00:19:28,875 Tu vas bien te la rentrer dans le crâne. 343 00:19:29,625 --> 00:19:32,000 Tu es une femme libre. 344 00:19:33,250 --> 00:19:36,333 Tu es libre d'aller à une fête, de quitter une île 345 00:19:36,416 --> 00:19:39,083 ou la planète si ça te chante. 346 00:19:40,041 --> 00:19:41,083 D'accord ? 347 00:19:42,416 --> 00:19:44,166 Tu sais qui a merdé ? 348 00:19:44,791 --> 00:19:45,875 Le Professeur. 349 00:19:46,250 --> 00:19:47,916 C'est mal te connaître 350 00:19:48,000 --> 00:19:50,208 que croire que tu resterais sur une île déserte. 351 00:19:50,291 --> 00:19:52,166 Tu es qui ? Ben Laden ? 352 00:19:52,250 --> 00:19:54,750 Hein ? Tu es Tokyo. 353 00:19:55,083 --> 00:19:56,708 Le deuxième coupable, c'est Rio. 354 00:19:57,291 --> 00:20:00,333 Il a acheté les téléphones. Il n'a pas pu s'empêcher de t'appeler. 355 00:20:01,291 --> 00:20:02,958 Tu sais ce qui compte le plus ? 356 00:20:04,333 --> 00:20:07,833 On n'est pas là pour te rendre service. 357 00:20:09,333 --> 00:20:12,000 Regarde ce gros gâteau d'anniversaire. 358 00:20:12,083 --> 00:20:14,291 On est là parce qu'on est accros à l'adrénaline. 359 00:20:14,375 --> 00:20:16,500 On est accros à l'adrénaline ! 360 00:20:16,916 --> 00:20:20,000 Arrête de regarder Cincinnati comme s'il était orphelin. 361 00:20:20,083 --> 00:20:22,333 Arrête et amusons-nous ! 362 00:20:22,416 --> 00:20:25,166 Car c'est la fête ici. 363 00:20:32,500 --> 00:20:33,916 On fout le bordel. 364 00:20:41,166 --> 00:20:42,375 Bravo ! 365 00:20:42,458 --> 00:20:43,541 À table ! 366 00:20:49,458 --> 00:20:51,625 C'est quoi ce bordel ? 367 00:20:51,708 --> 00:20:53,416 - Des artichauts. - Quoi ? 368 00:20:53,833 --> 00:20:55,583 Il n'y avait plus d'alfalfa ? 369 00:20:55,666 --> 00:20:58,750 Les moines nous ont filé plein de légumes. C'est légumes grillés ! 370 00:20:58,833 --> 00:21:02,333 Je suis végane. C'est mon anniversaire, on mange végan. 371 00:21:03,041 --> 00:21:06,166 Les végans sont les nouveaux talibans. 372 00:21:06,250 --> 00:21:07,416 - Arrête ! - Terroristes ! 373 00:21:07,500 --> 00:21:10,666 - Quoi ? - On va mourir d'ennui ! 374 00:21:10,750 --> 00:21:11,958 Pourquoi ? 375 00:21:12,041 --> 00:21:14,166 Les trucs sains, c'est chiant. 376 00:21:14,250 --> 00:21:18,458 Personne n'invite ses amis pour manger des artichauts. 377 00:21:18,541 --> 00:21:20,500 Manger des artichauts, 378 00:21:20,583 --> 00:21:22,708 ce n'est pas drôle. 379 00:21:23,291 --> 00:21:26,083 C'est plus fun de manger de l'agneau entre amis 380 00:21:26,166 --> 00:21:27,541 ou du porcelet grillé. 381 00:21:27,625 --> 00:21:31,000 Ou rassembler 50 amis à la campagne pour manger une vache. 382 00:21:31,083 --> 00:21:33,125 Ça c'est marrant. 383 00:21:33,208 --> 00:21:37,791 Désolé pour la vache, mais ça rassemble les êtres humains. 384 00:21:37,875 --> 00:21:41,083 La viande, ça rassemble, la vache, ça rassemble et l'artichaut... 385 00:21:41,166 --> 00:21:42,083 ça divise. 386 00:21:42,166 --> 00:21:45,750 Pourtant, manger de la chatte, c'est végan. 387 00:21:47,666 --> 00:21:49,666 Pour toi, je peux être végan, chérie. 388 00:21:49,750 --> 00:21:51,375 Même pas en rêve, chéri. 389 00:21:54,833 --> 00:21:56,041 Professeur. 390 00:21:58,083 --> 00:22:00,333 Quelles sont nos probabilités de survie ? 391 00:22:07,041 --> 00:22:09,125 Pour l'instant, je dirais... 392 00:22:11,250 --> 00:22:13,125 moins de 50 pour cent. 393 00:22:19,500 --> 00:22:21,333 J'ai un truc à dire, alors. 394 00:22:21,416 --> 00:22:24,125 Je ne le dirai pas moi-même mais c'est presque pareil. 395 00:22:39,666 --> 00:22:41,458 Comme tes lèvres me manquent 396 00:22:41,541 --> 00:22:43,500 J'ai pleuré pour la première fois 397 00:22:43,583 --> 00:22:45,833 Je maudis le jour de notre rencontre 398 00:22:45,916 --> 00:22:50,083 Car je ne peux pas m'empêcher de t'aimer 399 00:22:53,625 --> 00:22:56,166 Je voulais que tu sois ma femme 400 00:22:56,250 --> 00:22:58,375 Sans amour, je cherchais la chance 401 00:22:58,458 --> 00:23:00,750 Je maniais les flingues 402 00:23:00,833 --> 00:23:03,541 Le destin m'a apporté la mort 403 00:23:05,958 --> 00:23:09,958 María, ma vie, mon amour 404 00:23:10,041 --> 00:23:13,833 Je ne cesserai jamais de t'aimer 405 00:23:13,916 --> 00:23:17,166 Les balles t'ont prise 406 00:23:17,875 --> 00:23:21,250 Tu ne me reverras plus jamais 407 00:23:22,541 --> 00:23:26,000 María, ma vie, mon amour 408 00:23:26,083 --> 00:23:28,083 Je ne cesserai jamais 409 00:23:28,166 --> 00:23:31,083 De t'aimer 410 00:23:40,416 --> 00:23:42,125 Qu'est-ce qui se passe ? 411 00:23:43,416 --> 00:23:45,875 Le camping-car est coincé dans la boue. 412 00:23:48,708 --> 00:23:50,125 D'où il sort ? 413 00:23:50,208 --> 00:23:52,166 Il est à mon cousin Antonio de Madrid. 414 00:23:52,250 --> 00:23:53,541 C'est 415 00:23:53,750 --> 00:23:54,916 au Professeur. 416 00:23:58,083 --> 00:23:59,250 Qu'est-ce que tu dis ? 417 00:23:59,333 --> 00:24:01,541 Mon cousin est prof à Madrid. 418 00:24:02,791 --> 00:24:04,000 Ah oui ? 419 00:24:06,125 --> 00:24:09,291 Juani et moi allons au Portugal dans ce camping-car. 420 00:24:09,375 --> 00:24:10,458 Sept jours. 421 00:24:10,541 --> 00:24:11,541 Tais-toi ! 422 00:24:11,625 --> 00:24:13,916 On mangera de la morue. 423 00:24:16,166 --> 00:24:18,041 C'est énorme. 424 00:24:19,041 --> 00:24:21,208 C'est comme une maison à l'intérieur ? 425 00:24:21,291 --> 00:24:22,916 Un vrai petit appartement. 426 00:24:24,291 --> 00:24:25,416 - Je peux voir ? - Non ! 427 00:24:27,541 --> 00:24:31,500 Regarde tes bottes ! Plus sales qu'un cul de vache ! 428 00:24:33,958 --> 00:24:37,083 Tes semelles sont sales. Tu vas tâcher la moquette. 429 00:24:40,083 --> 00:24:41,375 Ne t'en fais pas. 430 00:24:42,166 --> 00:24:43,000 Et voilà. 431 00:24:55,333 --> 00:24:57,416 Une cuisine et tout. 432 00:25:05,583 --> 00:25:07,250 Un frigo. 433 00:25:11,750 --> 00:25:13,166 Quel luxe ! 434 00:25:13,250 --> 00:25:14,458 C'est tout confort. 435 00:25:22,791 --> 00:25:24,875 Les profs vivent bien quand même. 436 00:25:28,291 --> 00:25:30,625 J'en achèterai un à la retraite. 437 00:25:30,708 --> 00:25:31,791 - Ah oui ? - Oui. 438 00:25:32,250 --> 00:25:34,375 J'amène la voiture pour le sortir de là. 439 00:25:34,458 --> 00:25:35,333 Merci, Paco. 440 00:25:35,958 --> 00:25:36,791 À ton service. 441 00:25:44,250 --> 00:25:45,208 Poussez ! 442 00:26:14,208 --> 00:26:16,666 Faites-moi un câlin, Professeur ! 443 00:26:29,916 --> 00:26:30,791 Dis-moi, Marseille. 444 00:26:30,875 --> 00:26:32,041 Il y a un camion-citerne. 445 00:26:32,125 --> 00:26:35,083 Ils placent des tubes dans les ventilations. 446 00:26:35,166 --> 00:26:36,083 Autre chose ? 447 00:26:36,750 --> 00:26:37,666 C'est tout. 448 00:26:37,750 --> 00:26:38,791 Merci. 449 00:26:40,708 --> 00:26:43,583 Du gaz narcotique. Sûrement de l'halothane. 450 00:26:43,666 --> 00:26:47,375 Je connais Sierra. Elle va faire comme Poutine au théâtre de Moscou. 451 00:26:47,458 --> 00:26:49,125 On est loin du lieu d'échange ? 452 00:26:50,833 --> 00:26:52,125 Douze kilomètres. 453 00:27:12,125 --> 00:27:14,500 Il y a quelqu'un ici ? 454 00:27:18,000 --> 00:27:18,958 Montez le son. 455 00:27:19,041 --> 00:27:20,166 ...pour éviter la mort. 456 00:27:20,250 --> 00:27:23,375 Nous devrions durcir les interrogatoires 457 00:27:23,458 --> 00:27:25,458 des terroristes ? Non ? 458 00:27:25,541 --> 00:27:27,208 Leurs droits sont-ils violés ? 459 00:27:27,291 --> 00:27:30,375 La vie d'un homme innocent vaut plus que celle d'un terroriste. 460 00:27:30,458 --> 00:27:34,041 Vous confirmez que la police pratique la torture ? 461 00:27:34,125 --> 00:27:36,166 - Non. Je dis... - Fils de pute. 462 00:27:40,916 --> 00:27:42,666 Je peux rentrer chez moi ? 463 00:27:43,875 --> 00:27:45,375 Vous ne pouvez pas. 464 00:27:45,875 --> 00:27:48,833 Vos déclarations mettent tout le monde en danger. 465 00:27:48,916 --> 00:27:52,208 Vous resterez ici tant que vous baverez. 466 00:27:54,416 --> 00:27:56,458 Où étiez-vous lors du précédent braquage ? 467 00:27:56,833 --> 00:27:57,958 Pardon ? 468 00:27:58,041 --> 00:27:59,583 Parce que j'y étais, moi. 469 00:28:00,083 --> 00:28:04,125 J'étais face aux terroristes et j'ai sauvé 19 vies. 470 00:28:05,583 --> 00:28:07,458 Vous m'avez fait venir en tant qu'expert. 471 00:28:08,958 --> 00:28:10,083 J'ai peut-être tort 472 00:28:10,166 --> 00:28:13,541 mais vous ne savez absolument rien 473 00:28:13,625 --> 00:28:14,833 et vous êtes dépassé. 474 00:28:16,416 --> 00:28:18,333 Vous savez quel est votre problème ? 475 00:28:21,375 --> 00:28:22,958 Votre vie est merdique. 476 00:28:24,041 --> 00:28:26,750 Vous parlez à vos disciples, ils applaudissent 477 00:28:26,833 --> 00:28:29,041 et toute cette attention vous fait bander. 478 00:28:30,125 --> 00:28:32,458 Mais, chez vous, il n'y a personne. 479 00:28:33,291 --> 00:28:35,583 Votre femme vous a quitté. 480 00:28:35,666 --> 00:28:38,083 Vous vivez dans un appartement rempli de cartons. 481 00:28:38,166 --> 00:28:40,500 Vous mangez des conserves et ne voyez pas vos fils. 482 00:28:40,583 --> 00:28:42,875 Vous êtes obsédé par l'enlèvement 483 00:28:42,958 --> 00:28:47,041 car c'est la seule chose intéressante que vous avez vécue. 484 00:28:47,125 --> 00:28:50,833 Dès que vous voyez une caméra, vous êtes comme un bébé affamé. 485 00:28:52,541 --> 00:28:54,625 Il n'y a pas plus lamentable. 486 00:28:58,041 --> 00:28:59,541 Des conserves ? 487 00:29:03,250 --> 00:29:04,208 En fait, 488 00:29:05,625 --> 00:29:08,041 ma vie est bien réglée. 489 00:29:08,125 --> 00:29:09,875 J'enchaîne les événements 490 00:29:09,958 --> 00:29:11,500 et j'améliore la vie des gens. 491 00:29:11,583 --> 00:29:14,000 Mon livre est un bestseller mondial. 492 00:29:14,083 --> 00:29:15,500 Et tout le monde, 493 00:29:15,583 --> 00:29:17,291 absolument tout le monde 494 00:29:17,375 --> 00:29:19,791 dans ce pays, pense que je suis un héros. 495 00:29:20,750 --> 00:29:22,041 Des conserves ? 496 00:29:23,541 --> 00:29:25,250 Quelle ignorance ! 497 00:29:27,666 --> 00:29:29,416 Veuillez m'excuser. 498 00:29:31,166 --> 00:29:32,583 Non, l'ami. 499 00:29:34,541 --> 00:29:36,541 Vous n'irez nulle part. 500 00:30:09,125 --> 00:30:11,083 URGENCES 501 00:30:18,291 --> 00:30:19,125 Connectée. 502 00:30:20,166 --> 00:30:21,000 Palerme ! 503 00:30:22,333 --> 00:30:23,625 Tu me reçois ? 504 00:30:32,666 --> 00:30:34,166 La ventilation des toilettes 505 00:30:34,250 --> 00:30:37,416 est le seul point d'accès sans vidéosurveillance. 506 00:30:38,416 --> 00:30:41,208 Elles ont été installées et modifiées il y a 17 mois. 507 00:30:42,250 --> 00:30:44,333 Ça reste un passage étroit. 508 00:30:45,750 --> 00:30:47,875 Du 45 par 80 centimètres. 509 00:30:48,833 --> 00:30:50,916 On vérifiera que le gaz fait effet. 510 00:30:53,000 --> 00:30:55,250 Concentration d'halothane : 67 %. 511 00:30:56,458 --> 00:30:58,916 Messieurs, on y va. 512 00:31:06,500 --> 00:31:08,583 C'est une mission à haut risque. 513 00:31:08,666 --> 00:31:09,958 S'ils ont une caméra, 514 00:31:10,041 --> 00:31:12,250 ce conduit se transformera en abattoir. 515 00:31:12,333 --> 00:31:14,666 L'halothane est un gaz narcotique 516 00:31:14,750 --> 00:31:16,291 qui vous endort en dix secondes 517 00:31:16,375 --> 00:31:18,625 quand sa concentration dépasse 50 %. 518 00:31:18,708 --> 00:31:20,291 On a atteint la bouche d'aération. 519 00:31:21,000 --> 00:31:22,416 On dirait qu'il y a quelqu'un. 520 00:31:23,166 --> 00:31:24,083 Il ne bouge pas. 521 00:31:32,208 --> 00:31:35,625 La police est entrée dans la banque comme on entre dans une crèche. 522 00:31:36,166 --> 00:31:37,750 Cinq agents d'élite 523 00:31:37,833 --> 00:31:41,041 et 30 chargeurs pleins pour accomplir un seul objectif. 524 00:31:41,541 --> 00:31:43,375 Nous abattre comme des agneaux. 525 00:31:44,750 --> 00:31:45,833 À dire vrai, 526 00:31:46,166 --> 00:31:47,916 on l'avait bien mérité. 527 00:31:50,000 --> 00:31:52,041 On va faire comme Poutine. 528 00:31:52,125 --> 00:31:53,791 Tirer d'abord, 529 00:31:53,875 --> 00:31:56,041 poser des questions ensuite. 530 00:31:56,125 --> 00:31:57,833 On va essayer d'éviter ça. 531 00:31:57,916 --> 00:31:59,375 Compris ? 532 00:31:59,458 --> 00:32:02,375 Mais en cas de doute, des victimes civiles sont possibles. 533 00:32:03,000 --> 00:32:03,875 Compris ? 534 00:32:03,958 --> 00:32:05,333 Oui. 535 00:32:05,416 --> 00:32:06,375 Compris ? 536 00:32:06,458 --> 00:32:08,000 Oui. 537 00:32:08,708 --> 00:32:09,791 RAS. 538 00:32:10,750 --> 00:32:11,666 RAS. 539 00:32:12,916 --> 00:32:13,958 RAS. 540 00:32:15,458 --> 00:32:16,291 Otage. 541 00:32:31,208 --> 00:32:32,041 Otage. 542 00:32:32,625 --> 00:32:33,583 Otage. 543 00:32:50,166 --> 00:32:51,041 Baissez-vous ! 544 00:32:56,375 --> 00:32:57,583 Le démon ! 545 00:32:58,916 --> 00:33:01,250 À terre ! Protégez-vous ! 546 00:33:03,833 --> 00:33:05,541 Sortez par la gauche, maintenant ! 547 00:33:07,458 --> 00:33:08,625 Allez ! 548 00:33:16,500 --> 00:33:18,250 Barricade ! 549 00:33:20,416 --> 00:33:23,208 Survivre à une telle opération était impossible, 550 00:33:23,833 --> 00:33:25,750 mais, à ce stade, 551 00:33:25,833 --> 00:33:29,791 on était devenus des experts à rendre l'impossible possible. 552 00:33:34,875 --> 00:33:35,791 Palerme. 553 00:33:36,041 --> 00:33:37,375 DIX MINUTES AVANT 554 00:33:37,458 --> 00:33:38,625 Tu me reçois ? 555 00:33:38,958 --> 00:33:40,833 Ils envoient du gaz narcotique. 556 00:33:41,375 --> 00:33:43,083 Professeur. C'est Tokyo. 557 00:33:49,958 --> 00:33:53,041 Professeur, toutes les entrées sont bloquées. 558 00:33:53,125 --> 00:33:54,625 Trouvons leur point d'entrée. 559 00:33:56,458 --> 00:33:59,333 Ils attendront que le gaz soit partout. On a dix minutes. 560 00:34:02,958 --> 00:34:03,875 Changement de plan. 561 00:34:08,333 --> 00:34:09,833 Repli ! 562 00:34:12,625 --> 00:34:15,000 Pour les battre, on avait juste besoin d'oxygène. 563 00:34:16,875 --> 00:34:18,166 Et pour les neutraliser, 564 00:34:18,875 --> 00:34:21,250 il suffisait de bloquer leur porte de sortie. 565 00:34:24,791 --> 00:34:26,083 Fumée ! 566 00:34:37,958 --> 00:34:39,833 Ça va, Suárez ? 567 00:34:42,375 --> 00:34:44,500 Tu as vu ça ? C'est joli, hein ? 568 00:34:45,333 --> 00:34:47,208 C'est de l'explosif plastique RDX ! 569 00:34:47,291 --> 00:34:48,833 Exactement. 570 00:34:49,416 --> 00:34:52,625 Il y en a plus de 40 kilos répartis en sept charges. 571 00:34:54,375 --> 00:34:56,875 Je n'ai pas besoin de vous dire ce qui se passera 572 00:34:56,958 --> 00:35:00,541 si l'un de vous ose toucher un faisceau, si ? 573 00:35:01,791 --> 00:35:03,750 Voilà comment ça marche. 574 00:35:04,416 --> 00:35:08,958 Le détonateur est connecté à une cellule photoélectrique 575 00:35:09,041 --> 00:35:11,166 et si une charge explose, 576 00:35:11,250 --> 00:35:12,875 les autres aussi 577 00:35:12,958 --> 00:35:14,458 par sympathie. 578 00:35:16,041 --> 00:35:17,375 Le démineur est là ? 579 00:35:19,958 --> 00:35:20,791 Merde ! 580 00:35:20,875 --> 00:35:22,750 Alors, je vous recommande 581 00:35:22,833 --> 00:35:24,666 de vous calmer 582 00:35:24,750 --> 00:35:27,583 parce que vous gâchez votre oxygène 583 00:35:27,666 --> 00:35:30,375 et vous allez commencer à respirer de l'halothane. 584 00:35:30,458 --> 00:35:31,625 Par conséquent, 585 00:35:31,708 --> 00:35:33,625 allongez-vous, 586 00:35:33,708 --> 00:35:35,791 roulez-vous en boule 587 00:35:35,875 --> 00:35:38,791 et souhaitez-vous bonne nuit, les garçons. 588 00:35:41,833 --> 00:35:43,833 Trente-cinq minutes sans contact. 589 00:35:44,791 --> 00:35:46,625 On prépare une mission de sauvetage. 590 00:35:46,708 --> 00:35:49,875 On ne peut pas faire ça. Ils les cribleront de balles. 591 00:35:49,958 --> 00:35:51,583 On ignore ce qui s'est passé. 592 00:35:51,666 --> 00:35:55,333 On a entendu la mitrailleuse Browning et ils ont répliqué. 593 00:35:55,416 --> 00:35:56,458 Puis, plus rien. 594 00:36:00,375 --> 00:36:01,208 C'est lui. 595 00:36:16,375 --> 00:36:17,208 Martínez. 596 00:36:22,375 --> 00:36:23,208 Professeur ? 597 00:36:27,458 --> 00:36:31,333 Vous vous demandez ce qui est arrivé à l'inspecteur Suárez et ses hommes. 598 00:36:31,416 --> 00:36:33,041 Qu'avez-vous à nous dire ? 599 00:36:34,583 --> 00:36:37,041 Son comportement a été exemplaire. 600 00:36:37,125 --> 00:36:38,958 Je qualifierais l'opération... 601 00:36:40,083 --> 00:36:41,083 de louable. 602 00:36:42,750 --> 00:36:44,916 Mais... comment dire ? 603 00:36:46,125 --> 00:36:47,416 Il y a eu des complications. 604 00:36:48,458 --> 00:36:52,208 Ne vous en faites pas, ils sont en parfaite santé. 605 00:36:52,666 --> 00:36:56,458 Nous vous envoyons une vidéo pour le prouver. 606 00:36:56,541 --> 00:36:57,875 Martínez ! 607 00:36:59,750 --> 00:37:01,625 C'est mieux de le voir. 608 00:37:07,333 --> 00:37:10,458 Je suis l'inspecteur Suarez, chef des opérations spéciales. 609 00:37:11,208 --> 00:37:13,041 Nous sommes prisonniers. 610 00:37:13,750 --> 00:37:16,250 Mais on est bien traités. 611 00:37:19,125 --> 00:37:20,833 J'implore les autorités 612 00:37:21,666 --> 00:37:23,750 d'ordonner un cessez-le-feu permanent. 613 00:37:24,375 --> 00:37:26,416 C'est bien. 614 00:37:27,916 --> 00:37:29,083 Et ensuite ? 615 00:37:30,958 --> 00:37:31,875 Allez ! 616 00:37:33,875 --> 00:37:35,666 Et ensuite ? Allez ! 617 00:37:38,333 --> 00:37:39,666 Un matin, 618 00:37:41,458 --> 00:37:43,000 je me suis levé. 619 00:37:44,125 --> 00:37:47,166 Ma belle, au revoir Ma belle, au revoir 620 00:37:47,250 --> 00:37:49,791 Ma belle, au revoir Au revoir, au revoir 621 00:37:49,875 --> 00:37:52,333 Un matin 622 00:37:52,416 --> 00:37:54,375 Je me suis levé 623 00:37:54,958 --> 00:37:57,375 Et j'ai trouvé l'envahisseur 624 00:37:57,458 --> 00:37:58,750 Très divertissant. 625 00:37:59,708 --> 00:38:01,958 Mais il nous l'envoie à nous, 626 00:38:02,583 --> 00:38:03,708 pas à la presse. 627 00:38:03,791 --> 00:38:06,875 J'en déduis que le Professeur 628 00:38:06,958 --> 00:38:08,708 veut négocier. 629 00:38:09,250 --> 00:38:11,291 Vous êtes une vraie artiste. 630 00:38:11,875 --> 00:38:13,875 Je vous offre mieux. 631 00:38:14,583 --> 00:38:16,250 Je vous offre une porte de sortie. 632 00:38:18,208 --> 00:38:20,708 Le Comité contre la torture a entamé 633 00:38:20,791 --> 00:38:22,875 une enquête sur l'affaire Cortés. 634 00:38:22,958 --> 00:38:24,083 D'ici quelques heures, 635 00:38:24,166 --> 00:38:27,083 ils enverront des médecins pour l'interroger, 636 00:38:27,166 --> 00:38:29,541 et ni vous ni la présidence ne veut ça. 637 00:38:30,041 --> 00:38:31,541 Fils de pute. 638 00:38:32,000 --> 00:38:33,958 La seule solution est de nous rendre Rio. 639 00:38:35,041 --> 00:38:37,083 Je ne vous confierai pas un prisonnier. 640 00:38:37,166 --> 00:38:39,791 La police ne libère pas les voleurs. 641 00:38:39,875 --> 00:38:42,333 Bien sûr, mais il y a autre chose. 642 00:38:45,541 --> 00:38:49,791 Votre opération a démontré que vous vouliez nous tuer. 643 00:38:51,958 --> 00:38:53,500 Tant qu'il est en garde à vue, 644 00:38:53,916 --> 00:38:56,625 vous ne pouvez pas tuer Cortés. 645 00:38:58,458 --> 00:39:00,416 Mais, dans la banque, en pleine fuite, 646 00:39:00,500 --> 00:39:01,833 en pleine course-poursuite, 647 00:39:02,666 --> 00:39:03,666 vous le pouvez. 648 00:39:06,333 --> 00:39:09,625 J'offre à l'État une meilleure situation que l'actuelle. 649 00:39:11,375 --> 00:39:14,375 Et je vous sauve d'une ridiculisation internationale 650 00:39:14,458 --> 00:39:17,500 suite à la possible diffusion d'une vidéo de vos commandos chantant. 651 00:39:19,291 --> 00:39:20,458 Libère-le. 652 00:39:23,000 --> 00:39:24,750 On accepte l'échange. 653 00:39:28,958 --> 00:39:30,125 Libère-le. 654 00:39:41,375 --> 00:39:44,916 Je veux tous les otages et le commando. Ce doit être une victoire. 655 00:39:46,625 --> 00:39:49,250 Je vous donnerai 40 otages et le commando. 656 00:39:50,000 --> 00:39:51,750 Ce sera comme une victoire. 657 00:39:52,625 --> 00:39:53,666 Il est 20 h. 658 00:39:55,208 --> 00:39:58,791 Il doit faire jour. On procèdera à l'échange à 8 h du matin. 659 00:39:59,500 --> 00:40:01,833 Je ne ferai pas sortir 40 civils 660 00:40:01,916 --> 00:40:03,625 sans savoir ce qui se passe. 661 00:40:06,750 --> 00:40:07,875 Accepté. 662 00:40:16,333 --> 00:40:17,166 Occupe-t'en. 663 00:40:17,250 --> 00:40:18,833 Bien sûr. Martínez ! 664 00:40:22,833 --> 00:40:24,291 Tokyo, ils ont accepté. 665 00:40:46,333 --> 00:40:47,250 Bonjour. 666 00:40:51,833 --> 00:40:53,250 Tu as bien dormi ? 667 00:40:57,208 --> 00:40:58,916 J'ai dormi combien de temps ? 668 00:41:00,166 --> 00:41:01,708 Quatorze heures. 669 00:41:03,000 --> 00:41:04,041 Je suis fatigué. 670 00:41:06,541 --> 00:41:08,333 Tu voulais un truc pour dormir. 671 00:41:09,041 --> 00:41:11,041 Ils t'ont filé une dose de cheval. 672 00:41:11,375 --> 00:41:12,250 Tu as oublié ? 673 00:41:14,375 --> 00:41:15,208 C'est vrai. 674 00:41:16,166 --> 00:41:17,041 Allez. 675 00:41:17,875 --> 00:41:19,958 On va te faire beau. Tu passes à la télé. 676 00:41:20,541 --> 00:41:21,625 Allons-y. 677 00:41:22,208 --> 00:41:23,291 Allez. 678 00:41:45,083 --> 00:41:46,291 Où vous m'emmenez ? 679 00:41:47,208 --> 00:41:48,375 À l'école. 680 00:41:49,208 --> 00:41:50,833 Je te prépare un bol de céréales ? 681 00:41:52,000 --> 00:41:53,583 Vous allez être mère ? 682 00:41:55,000 --> 00:41:57,458 Vous irez à l'école raconter des histoires ? 683 00:41:58,125 --> 00:41:59,166 Bien sûr. 684 00:41:59,250 --> 00:42:03,000 On apportera des sucettes pour emmerder les mères mal baisées 685 00:42:03,083 --> 00:42:05,041 qui disent que c'est mauvais. 686 00:42:06,875 --> 00:42:07,791 Alicia. 687 00:42:10,958 --> 00:42:12,291 Votre fils vous détestera. 688 00:42:17,625 --> 00:42:18,958 Mais tu m'adoreras. 689 00:42:21,000 --> 00:42:21,833 Allons-y. 690 00:42:23,416 --> 00:42:25,125 Vous allez me dire où on va ? 691 00:42:25,208 --> 00:42:26,125 À l'école. 692 00:43:21,333 --> 00:43:23,375 ÉCHANGE D'OTAGES À LA BANQUE D'ESPAGNE 693 00:43:44,166 --> 00:43:45,625 L'impossible arrivait. 694 00:43:47,500 --> 00:43:49,375 On en avait fait du raffut, 695 00:43:51,000 --> 00:43:54,166 mais tout m'a paru insignifiant quand j'ai vu Rio. 696 00:43:55,916 --> 00:43:57,291 Il était en vie. 697 00:43:58,833 --> 00:44:00,083 Il était désorienté, 698 00:44:00,416 --> 00:44:02,041 et déstabilisé, 699 00:44:03,875 --> 00:44:05,833 mais il était si beau. 700 00:46:24,791 --> 00:46:27,291 Sous-titres : Jessica Mechouar 48737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.