Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,320 --> 00:00:17,320
Les feutres de Paula,
avec les capuchons mâchouillés, comme toi.
2
00:00:17,400 --> 00:00:19,480
Merci, maman.
Donne-m 'en un.
3
00:00:19,800 --> 00:00:23,840
Le jour de notre premier rencard,
j'avais 25 minutes d'avance.
4
00:00:23,920 --> 00:00:25,599
Je l'ai appelé et il a dit
5
00:00:25,680 --> 00:00:28,759
- qu'il partait à l'instant.
- À tout de suite.
6
00:00:28,840 --> 00:00:30,040
On s'est retrouvés
7
00:00:30,799 --> 00:00:32,199
ici, au Hanoi.
8
00:00:33,879 --> 00:00:36,680
On a marché
et ça lui a pris cinq minutes maximum.
9
00:00:36,760 --> 00:00:38,680
Tu trouves enfin un chic type...
10
00:00:38,760 --> 00:00:41,440
Pourquoi veux-tu savoir
le temps qu'il a mis ?
11
00:00:41,520 --> 00:00:44,320
Pour savoir à quelle distance
il se trouvait du café.
12
00:00:46,160 --> 00:00:50,680
Dans ce laps de temps,
il a pu parcourir, au plus, 500 mètres.
13
00:00:53,120 --> 00:00:54,320
Plus ou moins...
14
00:00:56,279 --> 00:00:59,680
Sa cachette est dans cette zone.
15
00:00:59,760 --> 00:01:02,320
Il a dû passer par une de ces rues.
16
00:01:02,400 --> 00:01:04,920
Je suis sûre qu'une caméra l'a enregistré.
17
00:01:05,000 --> 00:01:07,720
Je dois réduire la zone.
Donne-m'en un autre.
18
00:01:12,520 --> 00:01:16,080
J'ai besoin des vidéos de cette zone
pour reconstruire son trajet.
19
00:01:18,560 --> 00:01:21,960
- Tu es sûre de ce que tu fais ?
- Maman,
20
00:01:23,280 --> 00:01:26,399
- je le retrouverai, coûte que coûte.
- Sois prudente.
21
00:01:56,880 --> 00:01:58,839
C'est une situation très grave.
22
00:01:58,920 --> 00:02:02,160
Trois balles dans l'abdomen
il y a plusieurs heures.
23
00:02:02,240 --> 00:02:03,280
Où est-il ?
24
00:02:03,360 --> 00:02:06,919
J'ignore combien de temps
il me faudra pour le faire sortir.
25
00:02:07,679 --> 00:02:09,639
La police me pourchasse.
26
00:02:11,760 --> 00:02:13,360
Et eux, ils sont sûrs ?
27
00:02:13,440 --> 00:02:16,519
Oui. Ils sont au courant
et ont accepté leur part.
28
00:02:16,600 --> 00:02:18,640
Toi, ce sera dix millions.
29
00:02:20,760 --> 00:02:23,080
Il me faut
une boîte de laparotomie abdominale,
30
00:02:23,160 --> 00:02:26,239
un respirateur volumétrique
et du matériel chirurgical.
31
00:02:27,360 --> 00:02:28,400
Tu peux l'obtenir ?
32
00:02:29,040 --> 00:02:30,280
Je m'en occupe.
33
00:02:33,320 --> 00:02:35,920
MERCREDI
09H36
34
00:02:41,799 --> 00:02:44,560
14 HEURES
DEPUIS LA FUSILLADE
35
00:02:52,640 --> 00:02:54,760
Bonjour.
Inspectrice Murillo.
36
00:02:55,560 --> 00:02:59,320
J'ai besoin des vidéos de surveillance
du 23 octobre.
37
00:03:06,320 --> 00:03:08,040
- Tenez.
- Merci.
38
00:03:08,120 --> 00:03:09,000
Au revoir.
39
00:03:22,840 --> 00:03:23,679
Merci.
40
00:04:51,840 --> 00:04:54,240
Tu as réussi
à trouver quelque chose ?
41
00:04:54,960 --> 00:04:56,320
Je commence à dessiner
42
00:04:56,919 --> 00:04:59,000
le trajet qu'il a emprunté.
43
00:05:00,479 --> 00:05:04,880
Ceci réduit la zone à ce triangle.
44
00:05:06,200 --> 00:05:08,280
S'il est venu au Hanoi par là,
45
00:05:08,360 --> 00:05:10,599
sa cachette doit être dans cette zone.
46
00:05:11,720 --> 00:05:13,440
Je dois ressortir.
47
00:05:18,200 --> 00:05:20,840
Les appels
ont été passés de cette zone.
48
00:05:21,400 --> 00:05:23,640
Le Professeur a dû passer par ces rues.
49
00:05:23,720 --> 00:05:26,440
Vérifiez les vidéos de surveillance.
50
00:05:27,440 --> 00:05:29,599
Demandez un mandat au juge.
51
00:05:30,720 --> 00:05:32,479
Ici le quartier général.
52
00:06:52,960 --> 00:06:54,359
Je l'ai dit au gamin.
53
00:06:58,599 --> 00:06:59,440
Quoi ?
54
00:07:01,680 --> 00:07:02,919
Ce que je t'ai fait.
55
00:07:05,760 --> 00:07:08,880
Que je t'ai abandonnée
à un rond-point à Martorell.
56
00:07:11,039 --> 00:07:13,200
Je suis retourné à ce rond-point
57
00:07:14,719 --> 00:07:15,560
parce que...
58
00:07:16,359 --> 00:07:20,159
J'ai rêvé que tu lavais les pare-brise
à ce feu rouge.
59
00:07:22,039 --> 00:07:23,359
J'ai pris la voiture
60
00:07:24,680 --> 00:07:25,520
et j'ai conduit
61
00:07:27,320 --> 00:07:28,880
des heures et des heures
62
00:07:30,200 --> 00:07:33,359
car je voulais réparer... mon erreur.
63
00:07:36,000 --> 00:07:36,960
Ne parle pas.
64
00:07:37,599 --> 00:07:39,640
- Repose-toi.
- J'ai montré ta photo
65
00:07:41,159 --> 00:07:42,880
à tous les passants.
66
00:07:49,400 --> 00:07:50,239
Et maintenant,
67
00:07:51,200 --> 00:07:52,039
ton fils
68
00:07:55,640 --> 00:07:56,960
me déteste.
69
00:08:01,880 --> 00:08:02,719
Ton fils...
70
00:08:03,719 --> 00:08:04,560
t'adore.
71
00:08:07,400 --> 00:08:10,239
Peu importe ce qu'il a dit
sur le moment.
72
00:08:10,320 --> 00:08:12,039
Je sais qu'il ne te déteste pas.
73
00:08:13,799 --> 00:08:15,000
Je le mérite.
74
00:08:17,960 --> 00:08:20,000
- Je lui ai enlevé sa mère.
- Non.
75
00:08:22,200 --> 00:08:23,400
Tu as assuré.
76
00:08:26,359 --> 00:08:28,080
Tu as un fils merveilleux.
77
00:08:30,880 --> 00:08:31,719
Fort.
78
00:08:33,280 --> 00:08:34,120
Noble.
79
00:08:36,199 --> 00:08:37,039
Et ça...
80
00:08:39,720 --> 00:08:41,079
C'est grâce à toi.
81
00:08:42,760 --> 00:08:44,360
J'ai fait de mon mieux.
82
00:08:48,120 --> 00:08:50,320
Il est un peu braque, non ?
83
00:08:59,079 --> 00:09:00,600
Je n'ai jamais été
84
00:09:00,680 --> 00:09:02,040
aussi heureux que le jour
85
00:09:03,440 --> 00:09:04,800
de notre rencontre.
86
00:09:10,000 --> 00:09:12,400
Si je dois aller quelque part,
87
00:09:14,000 --> 00:09:15,640
j'aimerais que ce soit là,
88
00:09:17,240 --> 00:09:18,880
à la fête du village.
89
00:09:23,120 --> 00:09:24,240
Et danser avec toi,
90
00:09:25,240 --> 00:09:26,079
ensemble,
91
00:09:28,400 --> 00:09:29,680
sous les lumières.
92
00:09:30,800 --> 00:09:32,280
Ces lumières colorées.
93
00:09:35,720 --> 00:09:36,720
Je t'aime.
94
00:09:37,720 --> 00:09:39,720
Je suis désolé.
Pardonne-moi.
95
00:09:44,720 --> 00:09:45,760
Pardonne-moi.
96
00:10:03,000 --> 00:10:03,880
Je suis désolé.
97
00:10:05,920 --> 00:10:07,320
Je suis désolée.
98
00:10:09,720 --> 00:10:10,920
Je suis désolée.
99
00:10:18,560 --> 00:10:19,400
Tellement.
100
00:13:13,880 --> 00:13:15,680
- Que fais-tu ?
- Écoute !
101
00:13:24,520 --> 00:13:25,800
Tu entends ?
102
00:13:26,880 --> 00:13:29,480
Ce sont eux !
Combien reste-t-il ?
103
00:13:29,560 --> 00:13:31,040
Trente ou 40 centimètres.
104
00:13:31,120 --> 00:13:33,280
- Allez !
- Allez !
105
00:13:33,360 --> 00:13:36,000
- Hé !
- Hé !
106
00:13:36,079 --> 00:13:37,280
Professeur !
107
00:13:53,520 --> 00:13:56,240
Nous sommes là !
108
00:13:56,880 --> 00:13:59,280
Ils sont là !
109
00:13:59,800 --> 00:14:00,839
Ils sont là !
110
00:14:01,320 --> 00:14:02,240
Hé !
111
00:14:02,920 --> 00:14:06,240
Ils sont là !
112
00:14:06,320 --> 00:14:10,280
- Ils sont juste là !
- Encore un peu !
113
00:14:10,360 --> 00:14:11,920
Professeur !
114
00:15:06,120 --> 00:15:09,520
- Tu vas mettre de l'encre sur le mur.
- Maman.
115
00:15:10,079 --> 00:15:11,520
Tes clés de voiture ?
116
00:15:11,599 --> 00:15:14,160
La voiture n'a pas roulé depuis longtemps.
117
00:15:14,240 --> 00:15:16,640
Il est temps d'aller faire un tour.
118
00:15:39,719 --> 00:15:42,040
Professeur !
119
00:15:48,920 --> 00:15:51,319
- Denver !
- Mónica.
120
00:15:51,400 --> 00:15:54,400
Dis à mon père de s'accrocher.
On y est presque !
121
00:15:54,479 --> 00:15:56,680
- Remonte.
- On y est presque !
122
00:15:56,760 --> 00:15:58,959
- Écoute-moi.
- Je ne remonterai pas !
123
00:15:59,040 --> 00:16:01,680
- Remonte.
- Je ne... Quoi ?
124
00:16:04,640 --> 00:16:06,319
Tu dois remonter maintenant.
125
00:16:12,439 --> 00:16:13,839
Je ne remonterai pas.
126
00:16:16,760 --> 00:16:20,000
- Denver, arrête !
- Je ne remonterai pas maintenant !
127
00:16:20,520 --> 00:16:21,439
Non !
128
00:16:23,040 --> 00:16:24,959
- On y est presque.
- Je sais.
129
00:16:25,040 --> 00:16:27,880
Écoute.
Tu dois remonter immédiatement.
130
00:16:28,400 --> 00:16:31,800
Tu comprends ? Regarde-moi.
Si tu ne remontes pas,
131
00:16:32,400 --> 00:16:35,319
tu le regretteras
pour le restant de tes jours.
132
00:16:37,079 --> 00:16:37,920
Remonte.
133
00:16:41,160 --> 00:16:42,800
- Hé !
- Allons-y.
134
00:16:44,800 --> 00:16:45,640
Allons-y.
135
00:16:47,240 --> 00:16:48,079
Allons-y.
136
00:16:49,640 --> 00:16:50,479
Allons-y.
137
00:16:51,599 --> 00:16:52,439
Allons-y.
138
00:16:58,280 --> 00:17:00,520
Allez !
139
00:17:35,640 --> 00:17:37,000
Je suis là, papa.
140
00:17:39,520 --> 00:17:43,159
Tu dois encore t'accrocher.
On va réussir.
141
00:17:43,240 --> 00:17:45,440
Pas vrai ?
On creuse comme des dingues.
142
00:17:45,520 --> 00:17:47,880
On entend les Serbes de l'autre côté.
143
00:17:50,480 --> 00:17:51,320
Ça va aller.
144
00:17:53,560 --> 00:17:54,399
Papa...
145
00:17:55,280 --> 00:17:56,399
- Quoi ?
- Ce...
146
00:17:58,960 --> 00:18:00,440
Quand je t'ai dit que
147
00:18:01,680 --> 00:18:02,640
je te détestais,
148
00:18:06,480 --> 00:18:08,840
je ne pourrais jamais te détester.
149
00:18:10,159 --> 00:18:11,840
Je ne te déteste pas.
150
00:18:14,480 --> 00:18:16,000
Ça va.
151
00:18:16,080 --> 00:18:18,360
Tu as fait ce que tu devais faire.
152
00:18:20,880 --> 00:18:22,120
Je ne te déteste pas.
153
00:18:31,600 --> 00:18:32,440
Mónica.
154
00:18:33,040 --> 00:18:34,600
Oui ?
155
00:18:35,120 --> 00:18:38,120
Je te donnerai 300 millions
si tu le gardes.
156
00:18:39,640 --> 00:18:41,320
C'est un vrai casse-pieds.
157
00:18:43,760 --> 00:18:45,080
Je l'ai amené ici...
158
00:18:48,040 --> 00:18:51,320
- Mais je vais partir en vacances.
- C'est d'accord.
159
00:18:51,840 --> 00:18:53,159
Prends soin de lui.
160
00:19:01,520 --> 00:19:02,360
Messieurs.
161
00:19:06,000 --> 00:19:07,679
Je ne me suis pas présenté.
162
00:19:12,320 --> 00:19:13,360
Agustín Ramos.
163
00:19:16,919 --> 00:19:18,320
Ça a été un plaisir.
164
00:19:31,120 --> 00:19:31,960
Je t'aime.
165
00:19:35,240 --> 00:19:38,080
Moi aussi, je t'aime, papa.
Énormément.
166
00:19:39,760 --> 00:19:41,399
Je ne te laisserai pas partir.
167
00:19:41,480 --> 00:19:45,440
Apporte tous les explosifs.
Je vais faire sauter ce tunnel.
168
00:19:46,480 --> 00:19:47,320
Non.
169
00:19:48,520 --> 00:19:49,880
Si tu le fais sauter,
170
00:19:51,080 --> 00:19:52,440
tu nous enterres tous.
171
00:19:53,919 --> 00:19:54,800
Mais, papa...
172
00:19:58,320 --> 00:19:59,560
Va de l'avant.
173
00:20:01,560 --> 00:20:03,640
- Et n'oublie pas.
- Quoi ?
174
00:20:03,720 --> 00:20:05,200
Pas de rétroviseur.
175
00:20:07,560 --> 00:20:08,399
D'accord.
176
00:20:09,880 --> 00:20:10,720
D'accord.
177
00:20:12,760 --> 00:20:15,240
- Mais je ne sais pas si...
- Je t'aime.
178
00:20:20,120 --> 00:20:21,120
Je t'aime aussi.
179
00:20:22,760 --> 00:20:23,880
Je t'aime aussi.
180
00:20:35,280 --> 00:20:37,520
L'absence de tes lèvres
181
00:20:40,520 --> 00:20:42,679
M'a fait pleurer la première fois
182
00:20:45,200 --> 00:20:46,840
Quelle malédiction
183
00:20:48,560 --> 00:20:51,520
De ne pouvoir cesser de t'aimer
184
00:20:54,360 --> 00:20:57,240
Toi, ma femme, que j'aurais aimé avoir
185
00:20:58,040 --> 00:21:00,240
Et sans amour, j'ai cherché la chance
186
00:21:00,320 --> 00:21:03,399
J'ai sorti un pistolet
187
00:21:03,480 --> 00:21:07,480
Le destin m'a apporté la mort
188
00:21:12,760 --> 00:21:16,720
María, ma vie, mon amour
189
00:21:17,399 --> 00:21:19,280
Je t'avais promis
190
00:21:19,360 --> 00:21:21,399
De revenir
191
00:21:21,720 --> 00:21:25,120
Mais je ne reviendrai pas
192
00:21:25,640 --> 00:21:29,760
J'ai été arrêté par la police
193
00:21:29,840 --> 00:21:33,720
María, ma vie, mon amour
194
00:21:34,240 --> 00:21:38,240
Je ne cesserai jamais de t'aimer
195
00:21:38,320 --> 00:21:42,000
Les baisers que j'ai perdus
196
00:21:42,560 --> 00:21:45,720
Tu ne me reverras jamais
197
00:22:23,800 --> 00:22:26,480
Tous les commerces ont dit la même chose.
198
00:22:26,560 --> 00:22:30,840
Murillo a saisi les images des caméras
qui sont cruciales à l'enquête.
199
00:22:31,200 --> 00:22:33,960
Preuve qu'elle collabore
avec les braqueurs.
200
00:22:34,040 --> 00:22:37,640
Nous devons activer
le protocole d'intervention. Maintenant.
201
00:22:38,919 --> 00:22:42,280
- Rassemblez vos meilleurs hommes.
- Et les otages ?
202
00:22:42,640 --> 00:22:46,080
Alison Parker ? La loi internationale ?
La sécurité publique ?
203
00:22:46,600 --> 00:22:49,000
Colonel, ils ont des armes puissantes,
204
00:22:49,080 --> 00:22:51,040
des entrées bourrées d'explosifs.
205
00:22:51,120 --> 00:22:55,240
Les otages portent des combinaisons
et des masques tout comme les braqueurs.
206
00:22:55,640 --> 00:22:58,640
Ce sera un bain de sang et vous le savez.
207
00:22:58,720 --> 00:23:00,159
Et que suggérez-vous ?
208
00:23:00,840 --> 00:23:04,200
Laisser ces malfrats s'enfuir
avec l'inspectrice Murillo ?
209
00:23:04,280 --> 00:23:07,399
Laissons-les sortir
et capturons-les à l'extérieur.
210
00:23:10,080 --> 00:23:12,560
Et où nous a menés la sécurité publique ?
211
00:23:13,720 --> 00:23:15,439
Vous voulez le savoir ?
212
00:23:16,159 --> 00:23:18,000
Nous sommes la risée de tout le monde.
213
00:23:18,640 --> 00:23:21,320
Pas seulement de l'Espagne
mais du monde entier.
214
00:23:21,880 --> 00:23:26,720
Les chaînes internationales suivent tout
ceci comme si c'était la Coupe du monde.
215
00:23:26,800 --> 00:23:31,240
Vous aimez voir le gros titre :
"Les idiots de la police espagnole
216
00:23:31,320 --> 00:23:36,360
ont laissé une prisonnière réintégrer
la Monnaie sur une moto."
217
00:23:36,439 --> 00:23:37,840
Une moto !
218
00:23:42,800 --> 00:23:45,679
- Vous aimez passer pour un crétin ?
- Excusez-moi.
219
00:23:46,080 --> 00:23:47,880
Je n'ai pas demandé votre avis.
220
00:23:47,960 --> 00:23:50,439
Le gouvernement a donné l'ordre
d'intervenir.
221
00:23:50,520 --> 00:23:53,520
Ces fils de pute sont là-dedans
depuis 125 heures
222
00:23:53,600 --> 00:23:58,040
et, s'ils arrivaient à s'échapper,
ce serait une honte pour le pays.
223
00:23:58,120 --> 00:23:59,280
- Pardon.
- Quoi ?
224
00:24:00,159 --> 00:24:04,320
Le procureur a émis un mandat d'arrêt
contre Raquel Murillo.
225
00:24:04,399 --> 00:24:07,560
À partir de maintenant,
elle est recherchée.
226
00:24:16,399 --> 00:24:17,679
On le ferme ?
227
00:24:21,600 --> 00:24:22,880
Juste comme ça ?
228
00:24:23,280 --> 00:24:24,120
On devrait...
229
00:24:25,480 --> 00:24:27,399
dire quelques mots.
230
00:24:45,320 --> 00:24:47,360
Notre Père qui es aux cieux,
231
00:24:49,120 --> 00:24:50,919
que ton nom soit sanctifié.
232
00:24:52,360 --> 00:24:55,200
Que ta volonté soit faite
sur la terre comme au ciel.
233
00:24:55,280 --> 00:24:57,320
- Que ton règne vienne.
- Quoi ?
234
00:24:58,360 --> 00:24:59,480
Tu as sauté un vers.
235
00:24:59,560 --> 00:25:02,399
Après "que ton nom soit sanctifié".
236
00:25:02,480 --> 00:25:04,159
Et qu'est-ce que ça fait ?
237
00:25:05,040 --> 00:25:07,120
Si tu veux prier, fais-le bien.
238
00:25:07,200 --> 00:25:10,679
Vous croyez que Dieu
va vérifier si on l'a dit correctement ?
239
00:25:17,960 --> 00:25:19,919
Donne-nous aujourd'hui
notre pain de ce jour.
240
00:25:22,840 --> 00:25:24,320
Pardonne-nous nos offenses
241
00:25:25,560 --> 00:25:28,240
comme nous pardonnons aussi
à ceux qui nous ont offensés.
242
00:25:30,280 --> 00:25:32,520
Et ne nous laisse pas entrer en tentation,
243
00:25:34,159 --> 00:25:35,760
mais délivre-nous du Mal.
244
00:25:36,480 --> 00:25:37,320
Amen.
245
00:25:51,399 --> 00:25:53,159
Il y a des moments dans la vie
246
00:25:53,480 --> 00:25:56,720
où vous aimeriez avoir une télécommande
247
00:25:56,800 --> 00:25:58,280
pour pouvoir tout arrêter.
248
00:25:59,520 --> 00:26:01,439
Ne serait-ce que cinq minutes.
249
00:26:03,120 --> 00:26:06,360
Parfois, les choses arrivent
avec une obscénité déplacée.
250
00:26:07,360 --> 00:26:09,600
Et on ne peut rien y faire.
251
00:26:10,919 --> 00:26:12,040
D'un côté,
252
00:26:12,679 --> 00:26:14,240
nous enterrions Moscou.
253
00:26:16,159 --> 00:26:17,000
De l'autre,
254
00:26:17,640 --> 00:26:20,360
nous ouvrions
le chemin de notre liberté.
255
00:26:50,000 --> 00:26:51,960
MERCREDI
15H35
256
00:26:56,320 --> 00:26:58,280
125 HEURES DE BRAQUAGE
257
00:28:18,080 --> 00:28:20,000
- Où est-il ?
- Dans l'entrepôt.
258
00:28:49,399 --> 00:28:50,320
Je suis désolé.
259
00:28:53,040 --> 00:28:54,000
Je suis désolé.
260
00:29:16,399 --> 00:29:17,240
Viens là.
261
00:29:20,959 --> 00:29:22,399
La fille du téléphone.
262
00:29:25,280 --> 00:29:26,120
Bonjour.
263
00:29:28,919 --> 00:29:31,280
Tu peux l'appeler Stockholm.
264
00:29:32,800 --> 00:29:34,639
Tu ne vas pas te mettre à pleurer.
265
00:29:38,720 --> 00:29:39,560
Va voir.
266
00:29:40,879 --> 00:29:41,720
Vas-y.
267
00:30:05,879 --> 00:30:09,840
984 millions d'euros.
268
00:30:17,360 --> 00:30:19,919
984 millions d'euros.
269
00:30:23,399 --> 00:30:26,000
984 millions d'euros.
270
00:30:32,040 --> 00:30:34,520
984 millions d'euros.
271
00:31:01,760 --> 00:31:04,399
- Mes hommes sont prêts à entrer.
- Bien.
272
00:31:05,240 --> 00:31:07,080
Il y a du nouveau dans le tunnel.
273
00:31:12,320 --> 00:31:16,280
D'après le RPS, ils sont à quelques mètres
du système d'égout.
274
00:31:16,360 --> 00:31:19,399
Nous avons une unité spéciale
dans les égouts.
275
00:31:20,520 --> 00:31:22,360
On entre dans le collecteur principal.
276
00:31:22,439 --> 00:31:24,840
Distance de la cible : 300 mètres.
277
00:31:25,480 --> 00:31:27,040
Bien reçu.
Avançons.
278
00:31:36,560 --> 00:31:37,760
Suárez.
279
00:31:38,360 --> 00:31:40,800
On va coopérer sur cette opération.
280
00:31:40,879 --> 00:31:43,520
Une manœuvre enveloppante.
On les entoure
281
00:31:43,600 --> 00:31:46,480
pour les forcer à entrer dans le trou.
Un sandwich.
282
00:31:46,560 --> 00:31:49,040
Par l'intérieur, on les force à sortir
283
00:31:49,120 --> 00:31:53,040
et on les attrape dans les égouts.
Ils ne pourront pas faire demi-tour.
284
00:31:53,120 --> 00:31:56,120
Ils seront dans une souricière
dont ils ne sortiront pas.
285
00:31:56,199 --> 00:31:59,080
On n'a plus
qu'à trouver l'inspectrice Murillo
286
00:31:59,639 --> 00:32:01,320
et son petit ami.
287
00:32:01,879 --> 00:32:02,719
Lieutenant.
288
00:32:35,520 --> 00:32:38,439
- Escadron ! Prêts !
- Chef ! Oui, chef !
289
00:32:38,879 --> 00:32:40,760
Tout le monde doit déplacer le fric.
290
00:32:40,840 --> 00:32:42,399
- Sortez de suite !
- Bien.
291
00:32:42,480 --> 00:32:45,439
- Les unités d'intervention se préparent.
- On s'y met.
292
00:32:48,120 --> 00:32:49,120
On est entré.
293
00:33:07,240 --> 00:33:09,560
Enfoiré !
294
00:33:10,159 --> 00:33:13,080
Vous entendrez parler de moi
à nouveau !
295
00:33:14,159 --> 00:33:17,120
Quand je sortirai,
je vous attaquerai en justice
296
00:33:17,199 --> 00:33:20,959
pour cruauté, torture
et crime contre l'humanité, connard !
297
00:33:31,240 --> 00:33:32,080
Petit Arturo,
298
00:33:32,840 --> 00:33:34,480
nous allons au tunnel.
299
00:33:34,560 --> 00:33:37,159
Une mission très importante.
Oui ?
300
00:33:39,800 --> 00:33:40,760
Du bidon.
301
00:33:43,199 --> 00:33:44,159
C'était du bidon.
302
00:33:47,959 --> 00:33:48,800
Lève-toi.
303
00:33:50,040 --> 00:33:50,879
Lentement.
304
00:33:55,719 --> 00:33:56,760
Tourne-toi !
305
00:34:02,600 --> 00:34:04,719
À présent,
tu m'accompagnes au poste.
306
00:34:04,800 --> 00:34:08,040
Ne bouge pas un muscle.
Cette fois-ci, je tirerai.
307
00:34:08,600 --> 00:34:09,520
Pourquoi ?
308
00:34:10,679 --> 00:34:13,000
Je me suis promenée dans la campagne.
309
00:34:13,080 --> 00:34:15,880
J'ai réfléchi
et je regrette de ne pas avoir tiré
310
00:34:15,960 --> 00:34:18,560
sur le pire enfoiré de toute la terre.
311
00:34:18,639 --> 00:34:21,000
- Raquel.
- Je ne te tue pas
312
00:34:21,080 --> 00:34:25,319
car je veux te voir passer 30 ans
dans un pénitencier. Et, là-bas,
313
00:34:25,400 --> 00:34:28,480
tu demanderas ce qu'il porte
à qui tu voudras.
314
00:34:40,040 --> 00:34:40,960
Ne bouge pas.
315
00:34:41,960 --> 00:34:43,040
Ne bouge pas.
316
00:34:43,960 --> 00:34:45,080
Pas un geste !
317
00:35:00,600 --> 00:35:01,480
Ne bouge pas !
318
00:35:02,799 --> 00:35:04,280
Reste où tu es !
319
00:35:40,640 --> 00:35:42,680
AGUSTÍN RAMOS
DEUX SŒURS. 1 MAI 1964
320
00:35:42,760 --> 00:35:44,319
Le jour
de la fête du Travail.
321
00:35:47,200 --> 00:35:50,880
À chaque anniversaire
depuis qu'il était à la mine, il disait
322
00:35:50,960 --> 00:35:54,960
que tous les préparatifs étaient
pour sa fête. Une bonne manif.
323
00:35:55,839 --> 00:35:58,319
Les balles en caoutchouc
étaient ses cadeaux.
324
00:36:00,960 --> 00:36:02,760
Là, c'étaient de vraies balles.
325
00:36:07,839 --> 00:36:12,240
J'imagine que, si tu es né du mauvais
côté, tu meurs du mauvais côté.
326
00:36:15,839 --> 00:36:17,240
Comment tu t'appelles ?
327
00:36:17,319 --> 00:36:20,080
- Non.
- Je dois connaître ton prénom.
328
00:36:21,440 --> 00:36:23,440
Parce que je pars avec toi.
329
00:36:24,160 --> 00:36:27,440
Que ce soit par la porte de derrière,
ou une arme à la main.
330
00:36:29,200 --> 00:36:31,480
Mais je ne veux pas être loin de toi.
331
00:36:32,040 --> 00:36:34,640
Si je dois me servir d'une arme,
je le ferai.
332
00:36:36,440 --> 00:36:37,280
En plus...
333
00:36:38,920 --> 00:36:40,080
ce bébé...
334
00:36:41,040 --> 00:36:43,200
Ce bébé aura besoin d'un père.
335
00:36:47,000 --> 00:36:48,600
Allez, dis-moi ton prénom.
336
00:37:13,520 --> 00:37:17,520
Ici, l'unité souterraine.
Nous progressons dans les égouts.
337
00:37:18,960 --> 00:37:21,319
- C'est quoi, ce bruit ?
- Ne bougez pas.
338
00:37:23,359 --> 00:37:26,000
Le métro. Ligne 6.
Juste au-dessus de nous.
339
00:37:26,920 --> 00:37:28,080
On continue.
340
00:37:32,240 --> 00:37:34,480
Allez, braves gens !
On continue !
341
00:37:34,839 --> 00:37:38,520
Faites en sorte que la magie
dure jusqu'à la fin !
342
00:37:42,400 --> 00:37:45,880
Nous aurons
une radio satellite et un signal vidéo
343
00:37:45,960 --> 00:37:48,200
pour éviter les brouilleurs.
344
00:37:49,200 --> 00:37:52,640
Les démineurs ouvriront un trou
dans la porte de livraison.
345
00:37:52,720 --> 00:37:54,720
300 grammes d'explosif thermite.
346
00:37:54,799 --> 00:37:56,480
Vous savez ce que ça veut dire.
347
00:37:56,880 --> 00:37:58,520
Donc, Lobo et Ruiz,
348
00:37:59,080 --> 00:38:01,359
vous nous couvrez si c'est nécessaire.
349
00:38:01,920 --> 00:38:05,240
Nous entrerons en file indienne.
Personne ne reste derrière.
350
00:38:05,319 --> 00:38:07,160
Allez !
351
00:38:07,240 --> 00:38:10,720
Messieurs, il va y avoir du grabuge.
352
00:38:11,280 --> 00:38:14,080
Nous devons rester unis.
Ensemble !
353
00:38:15,280 --> 00:38:17,319
- Compris ?
- Oui, chef !
354
00:38:31,440 --> 00:38:33,120
Une seule consigne :
355
00:38:33,200 --> 00:38:35,960
ne pas ouvrir le feu
s'ils portent un masque.
356
00:38:36,880 --> 00:38:41,480
Bien entendu, nous ouvrirons le feu
si quelqu'un nous tire dessus.
357
00:38:42,120 --> 00:38:44,839
La seule consigne,
c'est qu'il n'y a pas d'ordre
358
00:38:44,920 --> 00:38:48,799
exigeant que ces fils de pute
sortent de là vivant. C'est clair ?
359
00:38:58,560 --> 00:39:00,520
- C'est clair ?
- Oui, chef !
360
00:39:17,440 --> 00:39:20,520
- Nous sommes prêts. Allons-y !
- Allez !
361
00:39:44,520 --> 00:39:45,359
Rio.
362
00:39:46,000 --> 00:39:47,720
- Rio, tu es là ?
- Oui.
363
00:39:47,799 --> 00:39:50,880
- J'ai crypté la fréquence.
- Le délai pour la décoder ?
364
00:39:50,960 --> 00:39:52,480
Au moins deux heures.
365
00:39:53,359 --> 00:39:55,960
Parfait.
Installe les charges explosives.
366
00:39:56,040 --> 00:39:58,560
- Passe l'intercom à Berlin.
- Tout de suite.
367
00:39:59,640 --> 00:40:00,480
Hé.
368
00:40:02,040 --> 00:40:02,960
Viens.
369
00:40:12,000 --> 00:40:14,319
- Qu'y a-t-il ?
- Je me sens mal.
370
00:40:15,600 --> 00:40:16,440
Qu'y a-t-il ?
371
00:40:17,520 --> 00:40:18,960
J'ai mal à la poitrine.
372
00:40:19,040 --> 00:40:22,560
Peut-être une crise d'angoisse.
Tu veux un tranquillisant ?
373
00:41:02,080 --> 00:41:05,760
Ça aurait été plus facile pour moi
si rien ne s'était passé.
374
00:41:08,880 --> 00:41:10,040
C'était la seule...
375
00:41:11,040 --> 00:41:14,520
La seule faille dans un plan parfait.
Un plan qui était parfait
376
00:41:14,600 --> 00:41:17,120
mais qui ne l'est plus.
Tu sais pourquoi ?
377
00:41:18,160 --> 00:41:20,560
Parce que même si ça se termine bien...
378
00:41:22,960 --> 00:41:25,080
Même si ça se termine bien,
379
00:41:25,960 --> 00:41:27,040
je serai fichu.
380
00:41:30,520 --> 00:41:32,400
Car je ne te reverrai plus.
381
00:41:34,120 --> 00:41:37,960
Tu crois que ça faisait partie de mon plan
de tomber amoureux de toi ?
382
00:41:38,040 --> 00:41:40,040
Je ne veux plus t'entendre.
383
00:41:43,680 --> 00:41:45,240
Tu ne veux pas m'écouter ?
384
00:41:47,359 --> 00:41:49,160
Pourquoi ça ?
385
00:41:52,680 --> 00:41:54,000
Car je suis un méchant ?
386
00:41:57,400 --> 00:42:00,640
On t'a appris à tout voir
en bien et en mal.
387
00:42:01,200 --> 00:42:04,720
Mais ce que nous faisons te semble correct
quand d'autres le font.
388
00:42:04,799 --> 00:42:07,280
En 2011,
la Banque centrale européenne
389
00:42:07,359 --> 00:42:09,400
a sorti 171 milliards d'euros
390
00:42:10,839 --> 00:42:12,440
de nulle part.
391
00:42:14,760 --> 00:42:16,120
Comme nous en ce moment.
392
00:42:17,520 --> 00:42:18,560
En plus important.
393
00:42:19,359 --> 00:42:22,600
185 milliards en 2012.
394
00:42:22,680 --> 00:42:25,799
145 milliards d'euros en 2013.
395
00:42:25,880 --> 00:42:28,120
Tu sais où est allé ce fric ?
396
00:42:31,240 --> 00:42:32,080
Aux banques.
397
00:42:33,040 --> 00:42:34,600
Directement de l'imprimerie
398
00:42:36,319 --> 00:42:38,000
aux plus riches.
399
00:42:40,160 --> 00:42:41,400
Quelqu'un a-t-il accusé
400
00:42:42,760 --> 00:42:45,240
la Banque centrale européenne de vol ?
401
00:42:49,600 --> 00:42:52,200
Ils ont parlé
"d'injection de liquidités".
402
00:42:53,000 --> 00:42:56,440
Et ils ont sorti ça de nulle part.
De nulle part.
403
00:43:05,200 --> 00:43:06,040
C'est quoi ?
404
00:43:06,680 --> 00:43:09,359
Ce n'est rien.
C'est du papier.
405
00:43:10,799 --> 00:43:12,319
Du papier, tu vois ?
406
00:43:13,720 --> 00:43:14,560
Du papier.
407
00:43:18,240 --> 00:43:20,440
Je fais une injection de liquidités
408
00:43:21,960 --> 00:43:24,640
mais pas pour les banques.
Je la fais
409
00:43:25,640 --> 00:43:28,400
dans l'économie réelle.
Avec ce groupe de...
410
00:43:28,960 --> 00:43:31,720
De malheureux que nous sommes.
411
00:43:35,760 --> 00:43:37,560
Pour échapper à tout ça.
412
00:43:41,120 --> 00:43:42,799
Tu ne veux pas t'échapper ?
413
00:43:54,640 --> 00:43:56,280
Ángel t'appelle.
414
00:43:56,839 --> 00:43:59,640
Il appelle.
Ça signifie qu'il est réveillé ?
415
00:44:01,200 --> 00:44:02,760
S'il est réveillé, ils...
416
00:44:02,839 --> 00:44:06,319
Il parlera et
ils vont débarquer dans les cinq minutes.
417
00:44:06,400 --> 00:44:08,600
Je vais répondre.
418
00:44:09,160 --> 00:44:12,920
Tu vas parler.
Mais pas de bêtise, s'il te plaît.
419
00:44:13,560 --> 00:44:16,839
Tu vas répondre pour vérifier
420
00:44:17,480 --> 00:44:18,839
qu'il est bien réveillé.
421
00:44:20,520 --> 00:44:21,359
S'il te plaît.
422
00:44:22,600 --> 00:44:23,440
S'il te plaît.
423
00:44:24,240 --> 00:44:26,359
Non !
Ne réponds pas.
424
00:44:27,240 --> 00:44:28,680
Ne réponds pas.
425
00:44:30,760 --> 00:44:31,960
Je suis sur écoute.
426
00:44:36,359 --> 00:44:37,839
Tu en as un autre ?
427
00:44:51,160 --> 00:44:53,280
- Qui est-ce ?
- Raquel.
428
00:44:53,359 --> 00:44:54,359
Raquel Murillo.
429
00:44:55,920 --> 00:44:57,040
Ángel s'est réveillé.
430
00:44:57,879 --> 00:45:02,319
Il ne voulait appeler personne avant
de vous avoir parlé. Je vous le passe.
431
00:45:07,400 --> 00:45:08,240
Raquel...
432
00:45:14,120 --> 00:45:14,960
tu vas bien ?
433
00:45:20,200 --> 00:45:23,319
Ne t'inquiète pas.
434
00:45:25,319 --> 00:45:26,319
Calme-toi.
435
00:45:27,720 --> 00:45:28,760
Allez, Raquel.
436
00:45:29,799 --> 00:45:31,480
- Ça va ?
- Moi ?
437
00:45:32,480 --> 00:45:34,960
Tellement défoncé
que je ne sens plus rien.
438
00:45:41,280 --> 00:45:42,440
Écoute,
439
00:45:43,640 --> 00:45:45,720
j'ai vu à la télé que...
440
00:45:46,040 --> 00:45:48,520
tu as été relevée de l'enquête.
441
00:45:49,480 --> 00:45:50,319
Oui.
442
00:45:52,520 --> 00:45:54,720
Ne dis à personne que je suis réveillé.
443
00:45:57,000 --> 00:45:58,960
Tu dois venir me voir avant.
444
00:46:01,040 --> 00:46:02,080
D'accord.
445
00:46:08,200 --> 00:46:11,520
Il y a eu un appel
sur le téléphone de Raquel Murillo.
446
00:46:11,600 --> 00:46:13,280
Mais aucune communication.
447
00:46:13,359 --> 00:46:17,160
Localisez la source.
Je veux l'abonné et le répéteur de signal.
448
00:46:17,240 --> 00:46:18,080
Immédiatement.
449
00:46:20,280 --> 00:46:22,400
Tu dois me laisser aller voir Ángel.
450
00:46:23,640 --> 00:46:26,760
Si je n'y suis pas dans 15 minutes,
il appellera la police.
451
00:46:26,839 --> 00:46:30,319
Il leur dira où tu es.
Je peux l'empêcher de le faire.
452
00:46:30,400 --> 00:46:32,080
C'est ta seule chance.
453
00:46:32,160 --> 00:46:35,120
Pour que ton plan parfait n'échoue pas.
454
00:46:35,200 --> 00:46:38,480
- Laisse-moi réfléchir.
- Il n'y a pas à réfléchir.
455
00:46:38,560 --> 00:46:39,400
Sergio.
456
00:46:56,680 --> 00:46:57,799
Je suis avec toi.
457
00:46:59,120 --> 00:47:02,480
Il y a une minute,
tu hurlais et mordais comme un animal.
458
00:47:06,560 --> 00:47:08,120
Je peux te faire confiance ?
459
00:47:08,200 --> 00:47:10,480
Viens.
Approche-toi.
460
00:48:48,720 --> 00:48:50,720
Sous-titres :
Cécile Giraudet
32469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.