Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,000 --> 00:00:14,440
Pourquoi est-elle à moitié nue ?
2
00:00:19,080 --> 00:00:20,400
Je suis désolée.
3
00:00:24,680 --> 00:00:26,840
Ravie de vous revoir.
4
00:00:27,799 --> 00:00:31,520
Cette fois, je pose les questions
et vous répondez.
5
00:00:33,680 --> 00:00:34,920
Qui est le Professeur ?
6
00:00:37,680 --> 00:00:39,520
L'agresseur de flics ?
7
00:00:40,760 --> 00:00:43,480
LUNDI
19H30
8
00:00:43,840 --> 00:00:45,440
Je vous cite le code pénal.
9
00:00:46,680 --> 00:00:48,160
Section 550.
10
00:00:48,680 --> 00:00:50,360
Agression sur un policier.
11
00:00:50,440 --> 00:00:52,760
81 HEURES DE BRAQUAGE
12
00:00:52,960 --> 00:00:55,519
Passible d'une peine de un à quatre ans.
13
00:00:56,040 --> 00:00:59,120
On va tout faire
pour que vous en preniez quatre.
14
00:00:59,400 --> 00:01:01,440
Je peux parler à mon avocat ?
15
00:01:01,760 --> 00:01:04,800
Bien sûr. Parlez, parlez.
Vous en aurez besoin.
16
00:01:07,040 --> 00:01:08,640
Il me faut mon téléphone.
17
00:01:08,720 --> 00:01:11,600
Le numéro est dedans.
Ils me l'ont confisqué.
18
00:01:12,759 --> 00:01:14,479
Attendez ici. Ne bougez pas.
19
00:01:16,880 --> 00:01:18,160
Triste pour la fille.
20
00:01:18,800 --> 00:01:21,759
Entre ces connards de flics...
21
00:01:22,640 --> 00:01:25,200
et ces gars, je préfère les cambrioleurs.
22
00:01:26,240 --> 00:01:28,080
Ils ont fait un sacré numéro.
23
00:01:28,160 --> 00:01:31,320
- On verra comment ça finit.
- Je peux vous le dire.
24
00:01:32,160 --> 00:01:34,280
Les braqueurs vont être abattus.
25
00:02:45,239 --> 00:02:47,720
Fin des cours pour aujourd'hui.
26
00:02:50,519 --> 00:02:51,519
Je meurs de faim.
27
00:02:56,720 --> 00:02:57,560
Rio.
28
00:02:59,360 --> 00:03:01,920
Je t'avais parlé
d'un petit travail à faire.
29
00:03:02,720 --> 00:03:03,560
Oui.
30
00:03:05,160 --> 00:03:06,200
C'est le moment.
31
00:03:23,640 --> 00:03:24,480
Putain.
32
00:03:26,640 --> 00:03:30,560
Jolie garçonnière.
Tu amènes des nanas ici ?
33
00:03:32,560 --> 00:03:34,640
Au travail.
Il y a beaucoup à faire.
34
00:03:47,239 --> 00:03:49,119
Bon sang. Qui a mis un tel bazar ?
35
00:03:49,880 --> 00:03:52,040
Une société.
36
00:03:52,600 --> 00:03:55,799
N'importe quoi.
Plutôt ton beau-frère, le manuel ?
37
00:03:56,239 --> 00:03:59,720
C'est moi tout seul
avec des tutoriels trouvés sur Internet.
38
00:03:59,799 --> 00:04:01,600
De sacrés tutoriels !
39
00:04:02,640 --> 00:04:04,239
C'est pour ça que tu es là.
40
00:04:32,400 --> 00:04:35,800
Le logiciel de transformation de voix
est installé.
41
00:04:37,479 --> 00:04:39,160
Pour parler à la police,
42
00:04:39,960 --> 00:04:42,880
appuie sur MS.
Pour contacter le musée... zéro.
43
00:04:42,960 --> 00:04:46,599
C'est tout.
Ça change ta voix instantanément.
44
00:04:46,680 --> 00:04:48,000
- J'essaie ?
- Oui.
45
00:04:58,880 --> 00:05:00,400
Vous parlez au braqueur.
46
00:05:02,440 --> 00:05:05,520
- Une autre voix qu'une femme ?
- Désolé.
47
00:05:07,200 --> 00:05:10,599
Enfoiré. Bâtard. Tapette.
48
00:05:13,560 --> 00:05:14,919
D'accord, c'est bon.
49
00:05:15,720 --> 00:05:16,720
Là.
50
00:05:19,479 --> 00:05:20,320
Essaie, là.
51
00:05:22,640 --> 00:05:24,200
Ici le chef des braqueurs.
52
00:05:28,359 --> 00:05:29,560
Ça fera l'affaire.
53
00:05:30,919 --> 00:05:35,400
On doit aller sur le web profond.
Pour acheter des trucs illégaux.
54
00:05:35,479 --> 00:05:36,640
Le web profond.
55
00:05:38,039 --> 00:05:39,080
Le Darknet.
56
00:05:51,320 --> 00:05:54,359
Peux-tu m'expliquer
ce qu'on est en train de faire ?
57
00:05:54,440 --> 00:05:57,960
Je désactive les pare-feux, le wifi.
On passe par Ethernet.
58
00:05:58,039 --> 00:06:01,680
Je dévie le trafic des données
via un VPN grâce à TOR.
59
00:06:02,240 --> 00:06:03,280
Bien...
60
00:06:05,320 --> 00:06:06,160
continue.
61
00:06:21,520 --> 00:06:22,400
C'est fait.
62
00:06:23,520 --> 00:06:26,760
Ils ont tout.
Fusils, grenades, lance-roquettes.
63
00:06:26,840 --> 00:06:30,120
Un magasin d'armes de l'URSS.
Regarde, un tank.
64
00:06:30,200 --> 00:06:33,640
On entre dans l'usine avec ça.
Avec les fusils, le C4...
65
00:06:33,720 --> 00:06:35,799
- Tu sais ce qu'est un Browning ?
- Oui.
66
00:06:36,440 --> 00:06:38,799
On va acheter une mitrailleuse Browning.
67
00:06:38,880 --> 00:06:41,039
Fusils d'assaut,
pistolets et munitions.
68
00:06:41,120 --> 00:06:43,720
Un missile anti-aérien V750 !
Une merveille !
69
00:06:44,000 --> 00:06:47,280
On pourrait entrer avec ça.
On ouvre la porte et boum !
70
00:06:47,560 --> 00:06:51,840
Un missile anti-aérien
pointé sur les flics. Boum !
71
00:06:51,919 --> 00:06:54,919
Pour les réduire en cendres.
Ce serait cool, non ?
72
00:06:56,560 --> 00:06:59,200
En plus, regarde. Pas cher. 60 bitcoins.
73
00:06:59,680 --> 00:07:02,280
Ça fait environ 150 000 euros.
74
00:07:03,840 --> 00:07:04,720
Pas cher.
75
00:07:16,280 --> 00:07:17,880
Pourquoi as-tu viré Rio ?
76
00:07:21,719 --> 00:07:22,560
Dis-le-moi.
77
00:07:23,599 --> 00:07:26,280
Je ne te dois aucune explication mais...
78
00:07:28,320 --> 00:07:31,560
- il n'est pas assez préparé.
- Tu te trompes.
79
00:07:34,400 --> 00:07:37,599
Tu en es sûre ?
Tu travailles avec lui depuis des mois.
80
00:07:38,640 --> 00:07:41,400
Tu le connais.
Tu sais qu'il est très immature.
81
00:07:41,479 --> 00:07:44,239
Il ne réalise pas
ce que nous allons faire.
82
00:07:44,320 --> 00:07:46,880
Des balles réelles.
Pas de vies supplémentaires.
83
00:07:46,960 --> 00:07:48,880
- Pas un jeu vidéo.
- Il le sait.
84
00:07:48,960 --> 00:07:51,719
Je refuse d'impliquer un enfant.
85
00:07:52,719 --> 00:07:55,479
Je le paie pour le temps passé
et il s'en va.
86
00:07:55,560 --> 00:07:58,320
Il est le meilleur dans son domaine !
87
00:07:59,120 --> 00:08:02,159
Tu l'as choisi pour ça. C'est un génie !
88
00:08:02,919 --> 00:08:04,880
Parfois, les génies sont bizarres.
89
00:08:06,880 --> 00:08:12,520
Tu crois être un exemple de maturité ?
Tu te considères comme normal ?
90
00:08:12,599 --> 00:08:14,919
Trier ses chemises par couleur ?
91
00:08:16,239 --> 00:08:19,039
Tu t'es vu ? Qui t'achète tes fringues ?
92
00:08:19,120 --> 00:08:20,159
Tante Gertrude ?
93
00:08:26,320 --> 00:08:27,159
Et ceci ?
94
00:08:31,640 --> 00:08:32,480
C'est quoi ?
95
00:08:32,559 --> 00:08:35,000
Des origamis. Une technique ancienne.
96
00:08:35,079 --> 00:08:36,559
Que se passe-t-il ?
97
00:08:36,640 --> 00:08:39,360
Je risque de casser
tes figurines en papier ?
98
00:08:40,400 --> 00:08:44,199
Bienvenue à Jurassic Park !
À l'aide, le dinosaure me mange !
99
00:08:57,880 --> 00:09:02,199
La différence entre ceci et un jeu vidéo ?
100
00:09:14,000 --> 00:09:16,680
Je suis désolé, mais c'est ma décision.
101
00:09:24,760 --> 00:09:25,600
En effet.
102
00:09:27,440 --> 00:09:31,720
Si Rio s'en va, je pars aussi.
Je ne suis pas assez mature non plus.
103
00:09:37,120 --> 00:09:37,959
Bon...
104
00:09:39,920 --> 00:09:42,880
Chacun d'entre nous
est immature à sa façon
105
00:09:42,959 --> 00:09:45,920
et ça nous rend tous un peu...
106
00:09:46,000 --> 00:09:46,839
Spéciaux.
107
00:09:49,400 --> 00:09:50,360
Différents.
108
00:09:53,400 --> 00:09:55,199
Mais ce n'est pas un obstacle.
109
00:09:58,240 --> 00:09:59,520
Plutôt une vertu.
110
00:10:03,959 --> 00:10:04,800
Peut-être.
111
00:10:06,720 --> 00:10:08,000
J'en suis certaine.
112
00:10:10,199 --> 00:10:11,240
Moi, je le sais.
113
00:10:13,120 --> 00:10:14,959
Dis-le-lui. Derrière la porte.
114
00:10:22,839 --> 00:10:25,440
Merci beaucoup.
Tu ne le regretteras pas.
115
00:10:39,720 --> 00:10:42,720
APPELS RÉCENTS
116
00:10:56,719 --> 00:10:57,760
Oui ?
117
00:10:57,839 --> 00:11:00,400
Je dois parler à l'inspectrice.
C'est urgent.
118
00:11:00,480 --> 00:11:01,320
Qui est-ce ?
119
00:11:01,880 --> 00:11:03,480
Une conversation privée.
120
00:11:06,120 --> 00:11:08,160
Inspectrice Murillo. Appel urgent.
121
00:11:10,440 --> 00:11:12,880
Prenez-le. Je ne bougerai pas.
122
00:11:17,360 --> 00:11:18,360
Appel privé.
123
00:11:19,920 --> 00:11:23,000
- Qui est-ce ?
- Raquel. Dieu merci.
124
00:11:23,079 --> 00:11:26,560
Je t'appelle du poste de police.
J'ai été arrêté.
125
00:11:26,640 --> 00:11:28,440
Ils m'accusent d'agression
126
00:11:28,760 --> 00:11:30,800
sur agent. Sur ton ex-mari.
127
00:11:31,040 --> 00:11:31,880
Quoi ?
128
00:11:32,079 --> 00:11:36,160
Je suis menotté
et ils parlent d'une peine de quatre ans.
129
00:11:36,240 --> 00:11:38,640
À quel commissariat es-tu ?
130
00:11:38,839 --> 00:11:39,880
À Canillas.
131
00:11:40,440 --> 00:11:43,400
Ne t'inquiète pas.
J'arrive le plus vite possible.
132
00:11:43,480 --> 00:11:44,320
Merci.
133
00:11:55,880 --> 00:11:56,719
Continuons.
134
00:11:57,600 --> 00:11:59,920
Vous alliez me parler du Professeur.
135
00:12:01,079 --> 00:12:02,800
Coupez-vous les cheveux.
136
00:12:03,360 --> 00:12:05,520
Là, on dirait une maman.
137
00:12:07,079 --> 00:12:09,600
J'ai très envie de vous les couper.
138
00:12:09,959 --> 00:12:14,120
Parfait. J'attends impatiemment
que vous le fassiez.
139
00:12:15,000 --> 00:12:18,719
Regardez le bon côté des choses.
Plus besoin de fuir.
140
00:12:19,640 --> 00:12:21,480
Commencez par le début.
141
00:12:23,680 --> 00:12:25,320
Comment ça a commencé ?
142
00:12:29,280 --> 00:12:30,320
Il m'a récupérée
143
00:12:32,680 --> 00:12:33,959
dans une SEAT Ibiza.
144
00:12:35,520 --> 00:12:37,839
La police était à mes trousses.
145
00:12:41,320 --> 00:12:42,160
Non.
146
00:12:44,400 --> 00:12:45,360
C'était avant.
147
00:12:49,920 --> 00:12:50,760
Un garçon.
148
00:12:53,240 --> 00:12:54,400
Un certain Miguel.
149
00:12:56,719 --> 00:12:59,280
Il a baissé mon pantalon devant la classe.
150
00:12:59,959 --> 00:13:04,040
Ils m'ont virée, moi,
plutôt que ce crétin de six ans.
151
00:13:06,400 --> 00:13:08,160
Et tout est parti en vrille.
152
00:13:30,079 --> 00:13:30,920
Hé.
153
00:13:32,880 --> 00:13:36,040
C'est vrai ?
Vous avez tabassé un flic ?
154
00:13:43,240 --> 00:13:45,040
Dites que c'était une bagarre.
155
00:13:46,560 --> 00:13:50,160
Si vous l'avez juste passé à tabac...
vous êtes fichu.
156
00:13:53,520 --> 00:13:55,360
Vous n'êtes pas amoché.
157
00:14:01,520 --> 00:14:03,520
Je peux aller aux toilettes ?
158
00:14:20,880 --> 00:14:24,640
- Surveille-le.
- Je n'ai pas signé pour être infirmière.
159
00:14:25,920 --> 00:14:29,959
Ni pour écouter des sermons
ou suivre une psychothérapie de merde.
160
00:14:31,760 --> 00:14:33,599
Je me suis tue
161
00:14:33,680 --> 00:14:36,040
pour éviter que les choses n'empirent.
162
00:14:36,120 --> 00:14:40,400
C'est gentil de ta part
de t'inquiéter pour le groupe.
163
00:14:40,479 --> 00:14:43,479
Tu sais ce qui m'inquiète vraiment ?
Le Professeur.
164
00:14:44,040 --> 00:14:46,599
Il n'est pas là. Il n'y a que toi.
165
00:14:47,120 --> 00:14:48,599
C'est la tête pensante.
166
00:14:49,120 --> 00:14:51,560
C'est pour ça qu'il a établi
167
00:14:51,640 --> 00:14:54,439
un plan parfait.
Et nous allons le suivre.
168
00:14:54,520 --> 00:14:57,120
Point par point, sans s'en écarter !
169
00:14:57,199 --> 00:14:59,040
Tu t'en es déjà écarté !
170
00:14:59,120 --> 00:15:00,280
Tu as livré Tokyo.
171
00:15:01,760 --> 00:15:05,079
Elle aura sa part
si elle se comporte bien et se tait.
172
00:15:05,160 --> 00:15:08,280
N'importe quoi !
C'était si elle était arrêtée,
173
00:15:08,360 --> 00:15:11,959
pas livrée et balancée aux lions
dans les escaliers !
174
00:15:12,199 --> 00:15:15,719
Elle est furieuse
et elle a déjà dû parler.
175
00:15:15,800 --> 00:15:19,760
Les flics doivent être au hangar,
à creuser un autre tunnel.
176
00:15:19,839 --> 00:15:22,680
J'écrirai tes idées
pour la boîte à suggestions.
177
00:15:22,880 --> 00:15:25,319
Malheureusement,
comme tu l'as vu avec Rio,
178
00:15:25,479 --> 00:15:29,520
elles ne serviront à rien,
car ceci est un patriarcat !
179
00:15:35,959 --> 00:15:38,719
- C'est-à-dire ?
- C'est moi le chef ici !
180
00:15:43,319 --> 00:15:45,000
Si tu ne veux pas finir
181
00:15:45,079 --> 00:15:48,040
comme Rio ou Tokyo,
je te conseille de te détendre.
182
00:15:51,280 --> 00:15:55,319
C'est quoi, ton problème ?
Tu as tes règles en même temps que Tokyo ?
183
00:16:08,479 --> 00:16:09,640
On se ressemble.
184
00:16:13,040 --> 00:16:15,800
Ma vie n'est pas aussi excitante
que la vôtre.
185
00:16:17,120 --> 00:16:18,479
C'est vrai.
186
00:16:20,800 --> 00:16:23,880
Mais pas facile d'être une femme
dans la police.
187
00:16:25,240 --> 00:16:27,160
Comme dans un gang de braqueurs.
188
00:16:29,640 --> 00:16:30,680
Peu nombreuses.
189
00:16:31,880 --> 00:16:35,079
C'est pour ça qu'on doit
mettre nos ovaires en avant.
190
00:16:36,839 --> 00:16:37,680
Pas vrai ?
191
00:16:39,800 --> 00:16:41,120
C'est fatiguant, non ?
192
00:16:41,520 --> 00:16:44,520
Vous essayez de me faire perdre mon temps.
193
00:16:45,199 --> 00:16:48,800
Vous tirez un trait sur vos chances
d'avoir une peine réduite.
194
00:16:50,199 --> 00:16:52,560
Chaque minute perdue vous coûte un an.
195
00:16:55,319 --> 00:16:58,880
Vous êtes jeune et jolie.
196
00:16:59,160 --> 00:17:00,560
Un corps parfait.
197
00:17:01,640 --> 00:17:06,800
Dans 12 ans, vous serez encore jolie.
Avec quelques jolies rides.
198
00:17:06,880 --> 00:17:09,720
Mais si vous sortez de taule
dans 24 ans,
199
00:17:11,319 --> 00:17:13,399
vous aurez atteint la ménopause.
200
00:17:14,000 --> 00:17:17,480
Et ça... ça doit craindre à mort, non ?
201
00:17:21,440 --> 00:17:22,280
Comme sa mère.
202
00:17:24,599 --> 00:17:26,680
Pas les bouffées de chaleur.
203
00:17:27,040 --> 00:17:30,720
Mais la sensation
d'avoir perdu un truc important.
204
00:17:32,360 --> 00:17:36,120
Quelque chose de profondément
personnel qui s'est évanoui.
205
00:17:37,880 --> 00:17:38,720
Votre vie.
206
00:17:41,360 --> 00:17:42,480
Inspectrice.
207
00:17:44,560 --> 00:17:48,200
Vous m'imaginez dans un jardin
à élever des enfants ?
208
00:17:49,040 --> 00:17:50,399
À changer des couches ?
209
00:17:51,680 --> 00:17:52,760
Voyons !
210
00:17:54,680 --> 00:17:59,040
Je vous donne une dernière chance
avant d'appeler le juge.
211
00:17:59,520 --> 00:18:03,399
Si vous ne parlez pas, très bien.
Vous irez en détention provisoire.
212
00:18:03,960 --> 00:18:07,040
Vous perdrez
toutes les circonstances atténuantes.
213
00:18:07,720 --> 00:18:10,560
En d'autres mots,
de 12 ans à la prison à vie.
214
00:18:11,880 --> 00:18:14,640
Réfléchissez bien
avant de tout refuser.
215
00:18:17,120 --> 00:18:18,120
Un conseil ?
216
00:18:20,919 --> 00:18:21,960
Avec plaisir.
217
00:18:22,480 --> 00:18:24,040
Pensez à un lieu agréable.
218
00:18:25,440 --> 00:18:28,800
Une époque de votre vie
où vous étiez vraiment heureuse.
219
00:18:30,880 --> 00:18:32,000
Respirez bien.
220
00:18:33,000 --> 00:18:33,840
Réfléchissez.
221
00:18:49,360 --> 00:18:51,040
Tokyo !
222
00:18:55,600 --> 00:18:56,520
Je ne peux pas.
223
00:18:57,720 --> 00:18:58,960
Bien entendu.
224
00:18:59,040 --> 00:19:02,040
Tu es complètement drogué.
225
00:19:02,560 --> 00:19:04,159
C'est un sédatif.
226
00:19:05,800 --> 00:19:08,000
Détends-toi et apprécie.
227
00:19:12,960 --> 00:19:13,840
De l'eau.
228
00:19:16,080 --> 00:19:17,080
S'il te plaît.
229
00:19:28,240 --> 00:19:29,520
Rendors-toi.
230
00:19:30,080 --> 00:19:33,120
Comment ?
Je n'arrête pas de rêver de Tokyo.
231
00:19:33,640 --> 00:19:35,480
Tokyo est une garce.
232
00:19:36,480 --> 00:19:37,440
Quoi ?
233
00:19:37,520 --> 00:19:40,320
Tu sais ce qu'elle a fait
de mon seul espoir ?
234
00:19:40,800 --> 00:19:43,320
Quand l'as-tu vu pour la dernière fois ?
235
00:19:43,560 --> 00:19:45,200
Elle l'a mis dans sa bouche,
236
00:19:45,280 --> 00:19:47,480
l'a mastiqué et me l'a craché au nez.
237
00:19:47,840 --> 00:19:50,240
- Il ne se souvient pas de toi.
- Ferme-la.
238
00:19:50,320 --> 00:19:52,560
- Il ne te reconnaîtra pas.
- Ferme-la.
239
00:19:56,679 --> 00:19:58,560
Et le pire dans tout ça ?
240
00:20:01,320 --> 00:20:02,320
Elle a raison.
241
00:20:04,800 --> 00:20:05,640
Elle a raison.
242
00:20:09,040 --> 00:20:12,720
Je voulais enlever un gamin
qui ne me connaît même pas.
243
00:20:16,600 --> 00:20:20,520
Je voulais enlever un gamin
qui ne me connaît même pas.
244
00:20:27,120 --> 00:20:29,440
Que vais-je faire avec ce fric ?
245
00:20:34,320 --> 00:20:36,240
Peut-être pas maintenant.
246
00:20:37,159 --> 00:20:40,280
Mais dans quelques années,
tu iras le voir...
247
00:20:41,760 --> 00:20:43,040
et tu lui expliqueras.
248
00:20:45,919 --> 00:20:48,679
"Écoute, je suis ta mère.
249
00:20:49,919 --> 00:20:51,640
J'ai un tas de fric.
250
00:20:53,159 --> 00:20:54,720
Si tu veux en savoir plus,
251
00:20:54,800 --> 00:20:56,399
viens me voir."
252
00:20:58,480 --> 00:21:01,960
Et tu es jeune.
Tu as deux ovaires, non ?
253
00:21:03,120 --> 00:21:04,600
Tu en auras un autre.
254
00:21:06,600 --> 00:21:07,440
Tu as raison.
255
00:21:21,280 --> 00:21:22,919
Cinq minutes, pas plus.
256
00:22:29,040 --> 00:22:30,159
Ça a l'air facile.
257
00:22:31,360 --> 00:22:32,200
Hé.
258
00:22:34,159 --> 00:22:36,800
Tu me ferais un enfant ?
259
00:22:38,080 --> 00:22:38,919
Bien sûr.
260
00:22:39,679 --> 00:22:42,159
Comment tu le veux ? Pâlichon ou bronzé ?
261
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
Je ne blague pas.
262
00:22:45,560 --> 00:22:48,960
Si je sors d'ici,
il me faut une raison de vivre.
263
00:22:50,600 --> 00:22:53,560
Je ne sais pas quoi dire.
264
00:22:53,640 --> 00:22:56,399
Faire un bébé
pour avoir une raison de vivre...
265
00:22:56,480 --> 00:22:58,280
Ce n'est pas un très bon plan.
266
00:22:58,439 --> 00:22:59,360
Non ?
267
00:22:59,600 --> 00:23:01,320
En plus, je suis avec Tokyo.
268
00:23:01,399 --> 00:23:03,560
Je ne te demande pas de m'épouser.
269
00:23:04,120 --> 00:23:07,520
Je veux juste un peu de sperme.
270
00:23:07,600 --> 00:23:10,240
Deux coups et c'est fait. Enceinte.
271
00:23:11,080 --> 00:23:14,439
Tu es beau. Et intelligent.
272
00:23:14,520 --> 00:23:16,800
Et tu as un si joli sourire.
273
00:23:16,880 --> 00:23:19,439
Tu vois comme c'est facile.
Ne bouge pas !
274
00:23:19,520 --> 00:23:20,800
Aussi facile que ça !
275
00:23:21,240 --> 00:23:23,600
Remplacer un enfant par un autre ?
276
00:23:23,679 --> 00:23:26,320
La seule chose qui compte, c'est d'avoir
277
00:23:26,399 --> 00:23:27,480
un but !
278
00:23:27,560 --> 00:23:28,520
Putain !
279
00:23:28,600 --> 00:23:31,520
Bordel ! Tu dis que Tokyo est folle.
Tu es pire.
280
00:23:33,240 --> 00:23:35,000
- Où vas-tu ?
- Je me casse.
281
00:23:35,080 --> 00:23:36,200
Non. Ne bouge pas !
282
00:23:37,120 --> 00:23:38,040
Non.
283
00:23:38,439 --> 00:23:41,480
On doit s'en prendre à Berlin
sans s'exposer.
284
00:24:01,560 --> 00:24:02,880
Salva.
285
00:24:02,960 --> 00:24:07,200
Je suis désolé. J'ai vraiment foiré.
286
00:24:07,280 --> 00:24:08,720
- Qu'a-t-il fait ?
- Non.
287
00:24:09,280 --> 00:24:11,280
Pas entièrement sa faute.
288
00:24:12,720 --> 00:24:14,600
J'ai parlé de ses actes.
289
00:24:14,679 --> 00:24:17,159
De la maltraitance, de sa liaison avec...
290
00:24:17,240 --> 00:24:19,120
- Merde.
- Je suis désolé.
291
00:24:19,200 --> 00:24:21,640
Ça ne me ressemble pas.
Je sais pas ce qui m'a pris.
292
00:24:22,480 --> 00:24:23,560
J'étais furieux.
293
00:24:23,640 --> 00:24:26,360
Pas violent. Je ne me suis jamais battu.
294
00:24:26,439 --> 00:24:30,480
Jamais. Je suis du genre
à discuter des choses.
295
00:24:30,560 --> 00:24:31,640
Tu t'es défendu ?
296
00:24:34,640 --> 00:24:37,640
Je ne suis pas Mohammed Ali mais...
297
00:24:39,200 --> 00:24:40,560
j'ai ma fierté.
298
00:24:40,640 --> 00:24:44,880
Il a eu ce qu'il méritait.
299
00:24:49,120 --> 00:24:50,840
On dirait un punching-ball.
300
00:24:51,399 --> 00:24:53,200
- Il a gagné.
- Montre.
301
00:24:55,480 --> 00:24:56,480
Attends.
302
00:24:58,200 --> 00:24:59,200
Bon sang !
303
00:25:01,919 --> 00:25:04,280
J'appelle un médecin. Ne t'inquiète pas.
304
00:25:05,240 --> 00:25:07,240
- Je me charge de tout.
- Merci.
305
00:25:12,800 --> 00:25:16,760
Je te dis que j'ai un petit ami
et tu le tabasses ?
306
00:25:16,840 --> 00:25:18,919
C'est lui ! Je ne l'ai pas touché !
307
00:25:20,640 --> 00:25:22,480
Retire ta plainte sur-le-champ.
308
00:25:22,840 --> 00:25:24,840
Bien sûr. Si tu retires la tienne.
309
00:25:25,600 --> 00:25:28,439
Ça va bien t'aider
dans le cadre de notre procès.
310
00:25:28,520 --> 00:25:30,640
Tu as aussi frappé mon petit ami.
311
00:25:30,720 --> 00:25:33,919
Il m'a mis K.-O. !
Chuck Norris avec des lunettes !
312
00:25:34,000 --> 00:25:37,159
Garde-ça pour ton avocat !
Tu n'auras pas la garde !
313
00:25:37,399 --> 00:25:39,600
Je n'ai rien fait.
314
00:25:39,679 --> 00:25:42,679
- Je ne l'ai pas touché.
- Vraiment ? Viens.
315
00:25:45,240 --> 00:25:47,960
Je suis l'inspectrice Raquel Murillo.
316
00:25:48,679 --> 00:25:51,640
Qui a pris la déclaration de cet homme ?
317
00:25:52,280 --> 00:25:56,080
Pourquoi n'a-t-il pas vu un médecin ?
Il a été tabassé par cet agent.
318
00:25:57,520 --> 00:25:58,360
Salva.
319
00:25:59,240 --> 00:26:00,159
Ta chemise.
320
00:26:22,800 --> 00:26:25,399
Il veut porter plainte
pour abus de pouvoir.
321
00:26:25,480 --> 00:26:29,679
Notez ses blessures.
Vous serez tous témoins au tribunal.
322
00:26:29,760 --> 00:26:31,600
Je ne sais pas d'où ça vient
323
00:26:31,679 --> 00:26:33,320
mais je ne l'ai pas touché.
324
00:26:33,600 --> 00:26:37,360
Il présente des bleus
sur la poitrine, les côtes, l'abdomen.
325
00:26:38,240 --> 00:26:39,760
Un passage à tabac.
326
00:26:41,120 --> 00:26:43,199
Quelqu'un a pris sa déclaration ?
327
00:26:43,280 --> 00:26:44,120
Raquel !
328
00:26:45,000 --> 00:26:45,840
D'accord.
329
00:26:47,800 --> 00:26:50,000
Arrête. Je retire ma plainte.
330
00:26:50,560 --> 00:26:51,560
Très bien.
331
00:26:51,640 --> 00:26:53,199
Il retire la sienne.
332
00:26:53,760 --> 00:26:55,000
Enlevez ses menottes.
333
00:26:59,240 --> 00:27:00,919
Ses affaires personnelles ?
334
00:27:01,480 --> 00:27:05,159
Je ne suis pas un fan
de théories du complot
335
00:27:05,240 --> 00:27:07,800
mais ils ont pris mes empreintes et...
336
00:27:07,880 --> 00:27:08,720
Oui.
337
00:27:09,439 --> 00:27:11,080
Le rapport en cours ?
338
00:27:34,560 --> 00:27:35,760
Allons-y, Salva.
339
00:27:48,159 --> 00:27:49,800
J'étais totalement perdue.
340
00:27:53,240 --> 00:27:54,240
Je n'avais rien.
341
00:27:59,000 --> 00:28:02,080
Je pouvais choisir
de laisser tomber mon équipe
342
00:28:03,080 --> 00:28:05,360
et essayer de négocier un accord.
343
00:28:05,439 --> 00:28:06,720
Vous voulez parler ?
344
00:28:24,600 --> 00:28:27,240
Je pourrais avoir des œufs au plat ?
345
00:28:28,120 --> 00:28:30,720
Que des cochonneries pendant quatre jours.
346
00:28:39,120 --> 00:28:42,280
Je ne te décevrai pas. J'ai pensé à tout.
347
00:28:43,360 --> 00:28:45,120
Et je suis un homme chanceux.
348
00:28:45,959 --> 00:28:47,399
Ne l'oublie jamais.
349
00:28:49,439 --> 00:28:50,919
Je ne te décevrai pas.
350
00:28:51,000 --> 00:28:51,840
MAISON ROYALE
351
00:28:54,480 --> 00:28:58,320
Je n'en peux plus. C'est la 30e boîte.
352
00:28:59,720 --> 00:29:02,199
Ils se moquent que je sois blessé.
353
00:29:04,320 --> 00:29:05,280
Sans parler
354
00:29:05,360 --> 00:29:08,000
des blessures psychologiques.
355
00:29:09,879 --> 00:29:14,480
Revenir travailler ici tous les jours
et revivre tout ça.
356
00:29:14,560 --> 00:29:16,879
Ça va être dur pour nous tous.
357
00:29:17,480 --> 00:29:21,679
Certains souffriront
de stress post-traumatique.
358
00:29:21,760 --> 00:29:24,000
Je suis sûrement le grand gagnant.
359
00:29:24,520 --> 00:29:27,320
Rien de plus traumatisant
que de tout perdre.
360
00:29:29,040 --> 00:29:30,480
J'ai tout perdu.
361
00:29:30,560 --> 00:29:33,360
Et l'argent n'y changera rien.
362
00:29:34,040 --> 00:29:35,639
Quant au million d'euros...
363
00:29:37,000 --> 00:29:37,840
Très amusant.
364
00:29:38,320 --> 00:29:41,280
Faire confiance à ces voleurs
qui nous retiennent...
365
00:29:41,360 --> 00:29:42,480
Fermez-la.
366
00:29:46,959 --> 00:29:49,320
- Pardon ?
- Fermez votre gueule.
367
00:29:49,800 --> 00:29:50,840
Alison, arrête.
368
00:29:51,360 --> 00:29:54,000
J'en ai assez de l'entendre se plaindre.
369
00:29:57,040 --> 00:29:59,520
Pourquoi vous ne tentez rien ?
370
00:30:03,199 --> 00:30:06,360
Je me plaignais toujours de tout.
Mes parents,
371
00:30:07,600 --> 00:30:09,560
l'école où on me tyrannisait...
372
00:30:10,439 --> 00:30:11,959
Je faisais des efforts.
373
00:30:13,399 --> 00:30:14,560
Là, ça suffit.
374
00:30:14,639 --> 00:30:17,199
C'est normal de se sentir désespéré.
375
00:30:17,280 --> 00:30:18,399
C'est le contraire.
376
00:30:20,199 --> 00:30:22,159
Ça a peut-être gâché votre vie.
377
00:30:23,959 --> 00:30:25,480
Ça m'a ouvert les yeux.
378
00:30:26,040 --> 00:30:27,879
Nous sommes ce que nous mangeons.
379
00:30:27,959 --> 00:30:30,480
Perso,
j'en ai marre de manger de la merde.
380
00:30:32,040 --> 00:30:33,040
Alors, je me tire.
381
00:30:33,120 --> 00:30:34,840
Ne sois pas stupide.
382
00:30:35,399 --> 00:30:38,679
Je suis responsable de ta sécurité.
En ma présence...
383
00:30:38,760 --> 00:30:40,280
Vous ne pensez qu'au blé.
384
00:30:41,080 --> 00:30:43,639
Vous acceptez de récupérer les miettes
385
00:30:43,720 --> 00:30:46,520
et de devenir leurs complices.
Pas moi.
386
00:30:47,919 --> 00:30:50,080
Et ce n'est pas dur de sortir d'ici.
387
00:30:52,679 --> 00:30:53,760
"Sortir ?"
388
00:30:57,120 --> 00:30:58,080
Comment ?
389
00:30:58,800 --> 00:31:00,000
Je vais me blesser.
390
00:31:02,080 --> 00:31:05,159
Ils m'emmèneront ailleurs
et je pourrai m'enfuir.
391
00:31:05,240 --> 00:31:08,320
Sûrement pas. N'essaie même pas.
392
00:31:08,399 --> 00:31:09,879
Mercedes...
393
00:31:10,760 --> 00:31:12,199
Laissez-la s'expliquer.
394
00:31:13,760 --> 00:31:16,919
J'ai assisté à ça plus de dix fois
depuis qu'on est là.
395
00:31:17,760 --> 00:31:21,360
En appuyant sur le bouton,
la porte s'ouvre en quatre secondes.
396
00:31:21,439 --> 00:31:24,840
Quatre secondes et tu cours. C'est tout.
397
00:31:26,320 --> 00:31:29,120
Assez de temps pour qu'ils t'abattent.
398
00:31:30,760 --> 00:31:32,159
On verra bien.
399
00:32:04,719 --> 00:32:06,199
Salut, les otages.
400
00:32:06,280 --> 00:32:09,320
Vous dormez bien
en rêvant à votre million d'euros ?
401
00:32:10,959 --> 00:32:14,159
Continuez à rêver.
Car personne ne vous donnera rien !
402
00:32:14,719 --> 00:32:16,040
C'est un mensonge !
403
00:32:16,719 --> 00:32:19,560
Et personne n'a libéré
aucun de vos collègues,
404
00:32:19,639 --> 00:32:22,280
ceux qui ont choisi la fuite au million !
405
00:32:22,360 --> 00:32:24,560
Enfermés deux étages plus bas !
406
00:32:24,639 --> 00:32:25,879
Quel crétin !
407
00:32:25,959 --> 00:32:27,639
Enchaînés à un tuyau !
408
00:32:28,199 --> 00:32:29,080
Une combine !
409
00:32:29,800 --> 00:32:32,040
Pour vous garder calmes. Des moutons !
410
00:32:32,120 --> 00:32:35,399
Qui travaillent pour nous et qui sourient.
411
00:32:35,480 --> 00:32:38,520
Car, ici, il est obligatoire de sourire !
412
00:32:39,080 --> 00:32:41,480
Pas vrai, M. Andres de Fonollosa ?
413
00:32:42,000 --> 00:32:43,919
Interdit de faire la gueule !
414
00:32:45,959 --> 00:32:46,959
Tu as fini ?
415
00:32:47,040 --> 00:32:50,280
Personne ne sortira par le trou
que vous creusez !
416
00:32:50,840 --> 00:32:54,360
On sortira par un trou
qui mène dans la salle des coffres !
417
00:33:01,320 --> 00:33:02,439
Haute trahison.
418
00:33:04,280 --> 00:33:06,280
Impardonnable. Allons-y.
419
00:33:22,679 --> 00:33:23,560
Du nouveau ?
420
00:33:24,199 --> 00:33:25,959
Non, elle n'a rien dit.
421
00:33:26,480 --> 00:33:29,639
Apparemment,
elle n'a pas l'intention de coopérer.
422
00:33:31,520 --> 00:33:32,360
Colonel.
423
00:33:33,320 --> 00:33:34,240
Une question.
424
00:33:35,360 --> 00:33:39,040
L'agent Rubio vous a parlé
d'une cuillère à café ?
425
00:33:39,600 --> 00:33:41,679
Non. Pourquoi ?
426
00:33:42,040 --> 00:33:44,439
Il l'a fait examiner avant l'accident.
427
00:33:45,000 --> 00:33:47,280
Les empreintes correspondent au type
428
00:33:47,360 --> 00:33:49,639
qui a volé la voiture et menacé le Russe.
429
00:33:50,240 --> 00:33:52,480
La même personne qui les aide.
430
00:33:52,959 --> 00:33:55,000
- Et qui est-ce ?
- Aucune idée.
431
00:33:55,840 --> 00:33:56,919
C'est sûrement lui
432
00:33:57,000 --> 00:33:59,199
qui a trafiqué la voiture d'Angel.
433
00:33:59,280 --> 00:34:02,240
Seul Angel a la réponse. Et elle.
434
00:34:16,000 --> 00:34:17,159
Juste une chose.
435
00:34:20,040 --> 00:34:22,120
Vous gardez le silence pour tous...
436
00:34:22,960 --> 00:34:24,520
ou pour Anibal Cortes ?
437
00:34:26,960 --> 00:34:29,799
Vous avez l'air... très amoureux.
438
00:34:35,880 --> 00:34:37,799
Une offre pour vous deux ?
439
00:34:39,480 --> 00:34:40,719
Un "happy hour" ?
440
00:34:40,799 --> 00:34:43,280
Je lui offre le même accord qu'à vous.
441
00:34:43,799 --> 00:34:46,239
Circonstances atténuantes, remords, aide.
442
00:34:47,239 --> 00:34:50,799
Si vous nous donnez des informations
pour mettre un terme
443
00:34:50,880 --> 00:34:52,040
à ce cauchemar.
444
00:34:52,120 --> 00:34:54,319
Nous parlons d'un tiers de la peine.
445
00:34:55,839 --> 00:34:56,880
C'est impossible.
446
00:34:57,400 --> 00:35:00,040
On a commis assez de crimes
pour la perpétuité.
447
00:35:00,120 --> 00:35:01,680
Aucun juge n'acceptera.
448
00:35:04,160 --> 00:35:05,000
Et vous non plus.
449
00:35:06,760 --> 00:35:08,200
Que vous a-t-on dit ?
450
00:35:08,280 --> 00:35:10,560
Si vous coopérez
451
00:35:10,640 --> 00:35:13,319
et que vous aidez à sauver 50 victimes,
452
00:35:13,400 --> 00:35:15,839
les juges seront cléments.
453
00:35:15,920 --> 00:35:18,240
Anibal Cortez n'a aucun crime violent.
454
00:35:18,480 --> 00:35:20,160
Il sortirait dans cinq ans.
455
00:35:20,240 --> 00:35:22,880
Vingt-quatre ans.
Comme n'importe quel diplômé.
456
00:35:23,440 --> 00:35:27,520
C'est mieux que de terminer
comme votre dernier petit ami.
457
00:35:27,600 --> 00:35:28,520
Non ?
458
00:35:39,040 --> 00:35:41,520
C'était une mauvaise idée de leur parler.
459
00:35:43,760 --> 00:35:45,960
Tu aurais mieux fait de me livrer.
460
00:35:46,040 --> 00:35:48,400
Je n'ai pas l'intention de rester calme.
461
00:35:48,480 --> 00:35:49,799
J'ai confiance en Tokyo.
462
00:35:50,960 --> 00:35:52,920
Toi, tu es un gamin.
463
00:35:53,960 --> 00:35:56,440
Quelle honte ! C'est paradoxal, non ?
464
00:35:57,839 --> 00:36:01,560
Tokyo... gardera le silence
pour le protéger.
465
00:36:03,720 --> 00:36:07,720
Sans savoir que tu vas disparaître.
466
00:36:08,200 --> 00:36:11,319
- Que vas-tu faire ?
- Ce que tu as hurlé.
467
00:36:15,280 --> 00:36:16,760
Je vais t'exécuter.
468
00:36:17,799 --> 00:36:19,720
Tu as perdu la tête.
469
00:36:20,319 --> 00:36:21,960
Je ne peux pas te livrer
470
00:36:22,880 --> 00:36:24,440
ni te laisser rester.
471
00:36:24,520 --> 00:36:26,520
Ton discours auprès des otages
472
00:36:26,600 --> 00:36:30,040
a fini de te condamner.
Je ne tremblerai pas.
473
00:36:40,120 --> 00:36:41,920
D'accord, peut-être un peu.
474
00:36:48,799 --> 00:36:50,440
C'est ça.
475
00:36:50,520 --> 00:36:54,000
Il est important d'affronter la mort
avec humour.
476
00:36:58,000 --> 00:37:00,240
Malgré nos actes irréfléchis,
477
00:37:00,319 --> 00:37:02,319
on se préoccupe des conséquences.
478
00:37:02,880 --> 00:37:05,640
Comme tout un chacun.
479
00:37:07,240 --> 00:37:09,640
Mais il est toujours trop tard.
480
00:37:10,799 --> 00:37:14,160
On les voit
quand elles sont juste devant nous.
481
00:37:17,480 --> 00:37:19,560
Tu veux dire un dernier mot ?
482
00:37:20,640 --> 00:37:22,000
Tu peux encore
483
00:37:22,080 --> 00:37:23,359
devenir meilleur.
484
00:37:23,920 --> 00:37:25,799
Regarde ça, Helsinki !
485
00:37:25,880 --> 00:37:27,920
Il a grandi d'un coup !
486
00:37:28,799 --> 00:37:32,799
Tu aurais pu être
le successeur de Paulo Coelho.
487
00:37:34,120 --> 00:37:36,839
Dommage. Le monde te pleurera.
488
00:37:37,359 --> 00:37:38,440
Berlin !
489
00:37:39,240 --> 00:37:41,920
- Que fais-tu ?
- Baisse cette arme !
490
00:37:42,000 --> 00:37:44,120
Fin des allégations !
491
00:37:44,200 --> 00:37:46,680
La démocratie n'a apporté que des ennuis.
492
00:37:46,760 --> 00:37:51,000
- Et je viens de rendre justice.
- On est tous dans la même galère !
493
00:37:51,760 --> 00:37:53,560
N'aggrave pas la situation.
494
00:38:20,839 --> 00:38:23,960
On ne peut pas s'entretuer.
495
00:38:26,760 --> 00:38:27,880
Descends.
496
00:38:29,240 --> 00:38:30,120
Berlin.
497
00:38:40,880 --> 00:38:43,839
Je te conseille de baisser ce flingue.
Sinon,
498
00:38:43,920 --> 00:38:47,440
tu vas souffrir le martyre.
J'ai trouvé des antidouleurs.
499
00:38:55,640 --> 00:39:00,000
Que comptes-tu faire ?
Les détruire un à un comme Tokyo ?
500
00:39:00,200 --> 00:39:02,880
Comme j'ai mes règles, c'est possible.
501
00:39:03,440 --> 00:39:07,040
Les femmes sont bien trop curieuses.
502
00:39:07,120 --> 00:39:09,880
On a vraiment mauvais caractère
quand ça tourne mal.
503
00:39:28,640 --> 00:39:29,520
Enfoiré !
504
00:39:34,080 --> 00:39:34,920
Ça va.
505
00:39:39,280 --> 00:39:41,480
Tu as un appel manqué.
506
00:39:42,960 --> 00:39:46,080
Ça va.
507
00:39:48,880 --> 00:39:51,080
Très bien. Vous avez choisi.
508
00:39:51,160 --> 00:39:53,880
Mauvais choix, mais un choix.
Emmenez-la.
509
00:39:55,040 --> 00:39:59,040
Là, je me suis vue au procès, en prison
510
00:39:59,440 --> 00:40:02,040
et je savais qu'elle avait raison.
511
00:40:02,120 --> 00:40:05,040
Ça ne valait pas la peine
de me sacrifier pour ça.
512
00:40:06,080 --> 00:40:07,480
Pour le Professeur.
513
00:40:07,680 --> 00:40:10,160
D'autant plus qu'il m'avait déçue.
514
00:40:11,080 --> 00:40:11,920
Sergio !
515
00:40:13,920 --> 00:40:15,240
Il s'appelle Sergio.
516
00:40:15,319 --> 00:40:16,160
Attendez !
517
00:40:17,440 --> 00:40:18,319
Laissez-la.
518
00:40:21,680 --> 00:40:25,400
Sergio Marquina.
Ce braquage, c'était l'idée de son père.
519
00:40:30,319 --> 00:40:32,000
Qui est la personne dehors ?
520
00:40:33,920 --> 00:40:37,520
Inspectrice. Ils appellent de l'usine.
521
00:40:45,400 --> 00:40:48,000
Comment allez-vous ?
La journée se passe bien ?
522
00:40:48,080 --> 00:40:49,160
Tout va bien.
523
00:40:50,160 --> 00:40:52,760
Je m'inquiétais pour vous.
524
00:40:53,440 --> 00:40:55,560
J'avais peur de ne plus vous parler.
525
00:40:55,640 --> 00:40:58,280
Qu'il vous soit arrivé un truc grave.
526
00:40:58,720 --> 00:40:59,640
Sergio.
527
00:41:04,160 --> 00:41:07,280
Merci de vous inquiéter. Mais...
528
00:41:09,640 --> 00:41:11,799
Je suis un homme chanceux.
529
00:41:13,720 --> 00:41:15,440
J'appelais pour vous saluer.
530
00:41:15,520 --> 00:41:18,760
Interrogez Tokyo.
Elle a des choses à dire.
531
00:41:18,839 --> 00:41:20,120
Quand ce sera fini,
532
00:41:20,799 --> 00:41:21,640
appelez-moi.
533
00:41:23,480 --> 00:41:24,720
Je ne bouge pas.
534
00:41:37,720 --> 00:41:39,359
Qu'avez-vous à me dire ?
535
00:41:39,440 --> 00:41:41,799
J'ai un message à vous transmettre.
536
00:41:42,760 --> 00:41:45,799
On a une bombe à hydrogène.
Dix-sept mégatonnes.
537
00:41:47,480 --> 00:41:49,680
On va la déclencher demain à midi.
538
00:41:51,240 --> 00:41:53,080
J'aimerais parler à un prêtre.
539
00:41:54,200 --> 00:41:55,280
Pour me confesser.
540
00:41:56,760 --> 00:42:01,080
Très bien. Il nous faut
une détention en isolement total.
541
00:42:02,319 --> 00:42:07,520
Écrivez le rapport et insistez sur
son manque de coopération et de remords.
542
00:42:07,600 --> 00:42:10,760
Conduisez-la à la prison la plus proche.
543
00:42:26,480 --> 00:42:29,560
- Appel de contrôle.
- Tout va très bien.
544
00:42:29,640 --> 00:42:31,000
"Très bien ?"
545
00:42:31,720 --> 00:42:34,600
Tokyo est interrogée par les flics ?
546
00:42:35,359 --> 00:42:38,160
Tu as failli exécuter Rio ?
547
00:42:38,680 --> 00:42:40,280
Que fais-tu ?
548
00:42:45,720 --> 00:42:47,319
Professeur, ici Nairobi.
549
00:42:47,880 --> 00:42:49,359
Berlin est indisposé.
550
00:42:49,440 --> 00:42:51,960
Désormais, je prends le relais.
551
00:42:54,920 --> 00:42:57,480
Que le matriarcat commence !
552
00:43:23,120 --> 00:43:25,120
Sous-titres :
Cécile Giraudet
39482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.