All language subtitles for [חלק 2.Ep3] בית הנייר - פרק 3.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,000 --> 00:00:14,440 Pourquoi est-elle à moitié nue ? 2 00:00:19,080 --> 00:00:20,400 Je suis désolée. 3 00:00:24,680 --> 00:00:26,840 Ravie de vous revoir. 4 00:00:27,799 --> 00:00:31,520 Cette fois, je pose les questions et vous répondez. 5 00:00:33,680 --> 00:00:34,920 Qui est le Professeur ? 6 00:00:37,680 --> 00:00:39,520 L'agresseur de flics ? 7 00:00:40,760 --> 00:00:43,480 LUNDI 19H30 8 00:00:43,840 --> 00:00:45,440 Je vous cite le code pénal. 9 00:00:46,680 --> 00:00:48,160 Section 550. 10 00:00:48,680 --> 00:00:50,360 Agression sur un policier. 11 00:00:50,440 --> 00:00:52,760 81 HEURES DE BRAQUAGE 12 00:00:52,960 --> 00:00:55,519 Passible d'une peine de un à quatre ans. 13 00:00:56,040 --> 00:00:59,120 On va tout faire pour que vous en preniez quatre. 14 00:00:59,400 --> 00:01:01,440 Je peux parler à mon avocat ? 15 00:01:01,760 --> 00:01:04,800 Bien sûr. Parlez, parlez. Vous en aurez besoin. 16 00:01:07,040 --> 00:01:08,640 Il me faut mon téléphone. 17 00:01:08,720 --> 00:01:11,600 Le numéro est dedans. Ils me l'ont confisqué. 18 00:01:12,759 --> 00:01:14,479 Attendez ici. Ne bougez pas. 19 00:01:16,880 --> 00:01:18,160 Triste pour la fille. 20 00:01:18,800 --> 00:01:21,759 Entre ces connards de flics... 21 00:01:22,640 --> 00:01:25,200 et ces gars, je préfère les cambrioleurs. 22 00:01:26,240 --> 00:01:28,080 Ils ont fait un sacré numéro. 23 00:01:28,160 --> 00:01:31,320 - On verra comment ça finit. - Je peux vous le dire. 24 00:01:32,160 --> 00:01:34,280 Les braqueurs vont être abattus. 25 00:02:45,239 --> 00:02:47,720 Fin des cours pour aujourd'hui. 26 00:02:50,519 --> 00:02:51,519 Je meurs de faim. 27 00:02:56,720 --> 00:02:57,560 Rio. 28 00:02:59,360 --> 00:03:01,920 Je t'avais parlé d'un petit travail à faire. 29 00:03:02,720 --> 00:03:03,560 Oui. 30 00:03:05,160 --> 00:03:06,200 C'est le moment. 31 00:03:23,640 --> 00:03:24,480 Putain. 32 00:03:26,640 --> 00:03:30,560 Jolie garçonnière. Tu amènes des nanas ici ? 33 00:03:32,560 --> 00:03:34,640 Au travail. Il y a beaucoup à faire. 34 00:03:47,239 --> 00:03:49,119 Bon sang. Qui a mis un tel bazar ? 35 00:03:49,880 --> 00:03:52,040 Une société. 36 00:03:52,600 --> 00:03:55,799 N'importe quoi. Plutôt ton beau-frère, le manuel ? 37 00:03:56,239 --> 00:03:59,720 C'est moi tout seul avec des tutoriels trouvés sur Internet. 38 00:03:59,799 --> 00:04:01,600 De sacrés tutoriels ! 39 00:04:02,640 --> 00:04:04,239 C'est pour ça que tu es là. 40 00:04:32,400 --> 00:04:35,800 Le logiciel de transformation de voix est installé. 41 00:04:37,479 --> 00:04:39,160 Pour parler à la police, 42 00:04:39,960 --> 00:04:42,880 appuie sur MS. Pour contacter le musée... zéro. 43 00:04:42,960 --> 00:04:46,599 C'est tout. Ça change ta voix instantanément. 44 00:04:46,680 --> 00:04:48,000 - J'essaie ? - Oui. 45 00:04:58,880 --> 00:05:00,400 Vous parlez au braqueur. 46 00:05:02,440 --> 00:05:05,520 - Une autre voix qu'une femme ? - Désolé. 47 00:05:07,200 --> 00:05:10,599 Enfoiré. Bâtard. Tapette. 48 00:05:13,560 --> 00:05:14,919 D'accord, c'est bon. 49 00:05:15,720 --> 00:05:16,720 Là. 50 00:05:19,479 --> 00:05:20,320 Essaie, là. 51 00:05:22,640 --> 00:05:24,200 Ici le chef des braqueurs. 52 00:05:28,359 --> 00:05:29,560 Ça fera l'affaire. 53 00:05:30,919 --> 00:05:35,400 On doit aller sur le web profond. Pour acheter des trucs illégaux. 54 00:05:35,479 --> 00:05:36,640 Le web profond. 55 00:05:38,039 --> 00:05:39,080 Le Darknet. 56 00:05:51,320 --> 00:05:54,359 Peux-tu m'expliquer ce qu'on est en train de faire ? 57 00:05:54,440 --> 00:05:57,960 Je désactive les pare-feux, le wifi. On passe par Ethernet. 58 00:05:58,039 --> 00:06:01,680 Je dévie le trafic des données via un VPN grâce à TOR. 59 00:06:02,240 --> 00:06:03,280 Bien... 60 00:06:05,320 --> 00:06:06,160 continue. 61 00:06:21,520 --> 00:06:22,400 C'est fait. 62 00:06:23,520 --> 00:06:26,760 Ils ont tout. Fusils, grenades, lance-roquettes. 63 00:06:26,840 --> 00:06:30,120 Un magasin d'armes de l'URSS. Regarde, un tank. 64 00:06:30,200 --> 00:06:33,640 On entre dans l'usine avec ça. Avec les fusils, le C4... 65 00:06:33,720 --> 00:06:35,799 - Tu sais ce qu'est un Browning ? - Oui. 66 00:06:36,440 --> 00:06:38,799 On va acheter une mitrailleuse Browning. 67 00:06:38,880 --> 00:06:41,039 Fusils d'assaut, pistolets et munitions. 68 00:06:41,120 --> 00:06:43,720 Un missile anti-aérien V750 ! Une merveille ! 69 00:06:44,000 --> 00:06:47,280 On pourrait entrer avec ça. On ouvre la porte et boum ! 70 00:06:47,560 --> 00:06:51,840 Un missile anti-aérien pointé sur les flics. Boum ! 71 00:06:51,919 --> 00:06:54,919 Pour les réduire en cendres. Ce serait cool, non ? 72 00:06:56,560 --> 00:06:59,200 En plus, regarde. Pas cher. 60 bitcoins. 73 00:06:59,680 --> 00:07:02,280 Ça fait environ 150 000 euros. 74 00:07:03,840 --> 00:07:04,720 Pas cher. 75 00:07:16,280 --> 00:07:17,880 Pourquoi as-tu viré Rio ? 76 00:07:21,719 --> 00:07:22,560 Dis-le-moi. 77 00:07:23,599 --> 00:07:26,280 Je ne te dois aucune explication mais... 78 00:07:28,320 --> 00:07:31,560 - il n'est pas assez préparé. - Tu te trompes. 79 00:07:34,400 --> 00:07:37,599 Tu en es sûre ? Tu travailles avec lui depuis des mois. 80 00:07:38,640 --> 00:07:41,400 Tu le connais. Tu sais qu'il est très immature. 81 00:07:41,479 --> 00:07:44,239 Il ne réalise pas ce que nous allons faire. 82 00:07:44,320 --> 00:07:46,880 Des balles réelles. Pas de vies supplémentaires. 83 00:07:46,960 --> 00:07:48,880 - Pas un jeu vidéo. - Il le sait. 84 00:07:48,960 --> 00:07:51,719 Je refuse d'impliquer un enfant. 85 00:07:52,719 --> 00:07:55,479 Je le paie pour le temps passé et il s'en va. 86 00:07:55,560 --> 00:07:58,320 Il est le meilleur dans son domaine ! 87 00:07:59,120 --> 00:08:02,159 Tu l'as choisi pour ça. C'est un génie ! 88 00:08:02,919 --> 00:08:04,880 Parfois, les génies sont bizarres. 89 00:08:06,880 --> 00:08:12,520 Tu crois être un exemple de maturité ? Tu te considères comme normal ? 90 00:08:12,599 --> 00:08:14,919 Trier ses chemises par couleur ? 91 00:08:16,239 --> 00:08:19,039 Tu t'es vu ? Qui t'achète tes fringues ? 92 00:08:19,120 --> 00:08:20,159 Tante Gertrude ? 93 00:08:26,320 --> 00:08:27,159 Et ceci ? 94 00:08:31,640 --> 00:08:32,480 C'est quoi ? 95 00:08:32,559 --> 00:08:35,000 Des origamis. Une technique ancienne. 96 00:08:35,079 --> 00:08:36,559 Que se passe-t-il ? 97 00:08:36,640 --> 00:08:39,360 Je risque de casser tes figurines en papier ? 98 00:08:40,400 --> 00:08:44,199 Bienvenue à Jurassic Park ! À l'aide, le dinosaure me mange ! 99 00:08:57,880 --> 00:09:02,199 La différence entre ceci et un jeu vidéo ? 100 00:09:14,000 --> 00:09:16,680 Je suis désolé, mais c'est ma décision. 101 00:09:24,760 --> 00:09:25,600 En effet. 102 00:09:27,440 --> 00:09:31,720 Si Rio s'en va, je pars aussi. Je ne suis pas assez mature non plus. 103 00:09:37,120 --> 00:09:37,959 Bon... 104 00:09:39,920 --> 00:09:42,880 Chacun d'entre nous est immature à sa façon 105 00:09:42,959 --> 00:09:45,920 et ça nous rend tous un peu... 106 00:09:46,000 --> 00:09:46,839 Spéciaux. 107 00:09:49,400 --> 00:09:50,360 Différents. 108 00:09:53,400 --> 00:09:55,199 Mais ce n'est pas un obstacle. 109 00:09:58,240 --> 00:09:59,520 Plutôt une vertu. 110 00:10:03,959 --> 00:10:04,800 Peut-être. 111 00:10:06,720 --> 00:10:08,000 J'en suis certaine. 112 00:10:10,199 --> 00:10:11,240 Moi, je le sais. 113 00:10:13,120 --> 00:10:14,959 Dis-le-lui. Derrière la porte. 114 00:10:22,839 --> 00:10:25,440 Merci beaucoup. Tu ne le regretteras pas. 115 00:10:39,720 --> 00:10:42,720 APPELS RÉCENTS 116 00:10:56,719 --> 00:10:57,760 Oui ? 117 00:10:57,839 --> 00:11:00,400 Je dois parler à l'inspectrice. C'est urgent. 118 00:11:00,480 --> 00:11:01,320 Qui est-ce ? 119 00:11:01,880 --> 00:11:03,480 Une conversation privée. 120 00:11:06,120 --> 00:11:08,160 Inspectrice Murillo. Appel urgent. 121 00:11:10,440 --> 00:11:12,880 Prenez-le. Je ne bougerai pas. 122 00:11:17,360 --> 00:11:18,360 Appel privé. 123 00:11:19,920 --> 00:11:23,000 - Qui est-ce ? - Raquel. Dieu merci. 124 00:11:23,079 --> 00:11:26,560 Je t'appelle du poste de police. J'ai été arrêté. 125 00:11:26,640 --> 00:11:28,440 Ils m'accusent d'agression 126 00:11:28,760 --> 00:11:30,800 sur agent. Sur ton ex-mari. 127 00:11:31,040 --> 00:11:31,880 Quoi ? 128 00:11:32,079 --> 00:11:36,160 Je suis menotté et ils parlent d'une peine de quatre ans. 129 00:11:36,240 --> 00:11:38,640 À quel commissariat es-tu ? 130 00:11:38,839 --> 00:11:39,880 À Canillas. 131 00:11:40,440 --> 00:11:43,400 Ne t'inquiète pas. J'arrive le plus vite possible. 132 00:11:43,480 --> 00:11:44,320 Merci. 133 00:11:55,880 --> 00:11:56,719 Continuons. 134 00:11:57,600 --> 00:11:59,920 Vous alliez me parler du Professeur. 135 00:12:01,079 --> 00:12:02,800 Coupez-vous les cheveux. 136 00:12:03,360 --> 00:12:05,520 Là, on dirait une maman. 137 00:12:07,079 --> 00:12:09,600 J'ai très envie de vous les couper. 138 00:12:09,959 --> 00:12:14,120 Parfait. J'attends impatiemment que vous le fassiez. 139 00:12:15,000 --> 00:12:18,719 Regardez le bon côté des choses. Plus besoin de fuir. 140 00:12:19,640 --> 00:12:21,480 Commencez par le début. 141 00:12:23,680 --> 00:12:25,320 Comment ça a commencé ? 142 00:12:29,280 --> 00:12:30,320 Il m'a récupérée 143 00:12:32,680 --> 00:12:33,959 dans une SEAT Ibiza. 144 00:12:35,520 --> 00:12:37,839 La police était à mes trousses. 145 00:12:41,320 --> 00:12:42,160 Non. 146 00:12:44,400 --> 00:12:45,360 C'était avant. 147 00:12:49,920 --> 00:12:50,760 Un garçon. 148 00:12:53,240 --> 00:12:54,400 Un certain Miguel. 149 00:12:56,719 --> 00:12:59,280 Il a baissé mon pantalon devant la classe. 150 00:12:59,959 --> 00:13:04,040 Ils m'ont virée, moi, plutôt que ce crétin de six ans. 151 00:13:06,400 --> 00:13:08,160 Et tout est parti en vrille. 152 00:13:30,079 --> 00:13:30,920 Hé. 153 00:13:32,880 --> 00:13:36,040 C'est vrai ? Vous avez tabassé un flic ? 154 00:13:43,240 --> 00:13:45,040 Dites que c'était une bagarre. 155 00:13:46,560 --> 00:13:50,160 Si vous l'avez juste passé à tabac... vous êtes fichu. 156 00:13:53,520 --> 00:13:55,360 Vous n'êtes pas amoché. 157 00:14:01,520 --> 00:14:03,520 Je peux aller aux toilettes ? 158 00:14:20,880 --> 00:14:24,640 - Surveille-le. - Je n'ai pas signé pour être infirmière. 159 00:14:25,920 --> 00:14:29,959 Ni pour écouter des sermons ou suivre une psychothérapie de merde. 160 00:14:31,760 --> 00:14:33,599 Je me suis tue 161 00:14:33,680 --> 00:14:36,040 pour éviter que les choses n'empirent. 162 00:14:36,120 --> 00:14:40,400 C'est gentil de ta part de t'inquiéter pour le groupe. 163 00:14:40,479 --> 00:14:43,479 Tu sais ce qui m'inquiète vraiment ? Le Professeur. 164 00:14:44,040 --> 00:14:46,599 Il n'est pas là. Il n'y a que toi. 165 00:14:47,120 --> 00:14:48,599 C'est la tête pensante. 166 00:14:49,120 --> 00:14:51,560 C'est pour ça qu'il a établi 167 00:14:51,640 --> 00:14:54,439 un plan parfait. Et nous allons le suivre. 168 00:14:54,520 --> 00:14:57,120 Point par point, sans s'en écarter ! 169 00:14:57,199 --> 00:14:59,040 Tu t'en es déjà écarté ! 170 00:14:59,120 --> 00:15:00,280 Tu as livré Tokyo. 171 00:15:01,760 --> 00:15:05,079 Elle aura sa part si elle se comporte bien et se tait. 172 00:15:05,160 --> 00:15:08,280 N'importe quoi ! C'était si elle était arrêtée, 173 00:15:08,360 --> 00:15:11,959 pas livrée et balancée aux lions dans les escaliers ! 174 00:15:12,199 --> 00:15:15,719 Elle est furieuse et elle a déjà dû parler. 175 00:15:15,800 --> 00:15:19,760 Les flics doivent être au hangar, à creuser un autre tunnel. 176 00:15:19,839 --> 00:15:22,680 J'écrirai tes idées pour la boîte à suggestions. 177 00:15:22,880 --> 00:15:25,319 Malheureusement, comme tu l'as vu avec Rio, 178 00:15:25,479 --> 00:15:29,520 elles ne serviront à rien, car ceci est un patriarcat ! 179 00:15:35,959 --> 00:15:38,719 - C'est-à-dire ? - C'est moi le chef ici ! 180 00:15:43,319 --> 00:15:45,000 Si tu ne veux pas finir 181 00:15:45,079 --> 00:15:48,040 comme Rio ou Tokyo, je te conseille de te détendre. 182 00:15:51,280 --> 00:15:55,319 C'est quoi, ton problème ? Tu as tes règles en même temps que Tokyo ? 183 00:16:08,479 --> 00:16:09,640 On se ressemble. 184 00:16:13,040 --> 00:16:15,800 Ma vie n'est pas aussi excitante que la vôtre. 185 00:16:17,120 --> 00:16:18,479 C'est vrai. 186 00:16:20,800 --> 00:16:23,880 Mais pas facile d'être une femme dans la police. 187 00:16:25,240 --> 00:16:27,160 Comme dans un gang de braqueurs. 188 00:16:29,640 --> 00:16:30,680 Peu nombreuses. 189 00:16:31,880 --> 00:16:35,079 C'est pour ça qu'on doit mettre nos ovaires en avant. 190 00:16:36,839 --> 00:16:37,680 Pas vrai ? 191 00:16:39,800 --> 00:16:41,120 C'est fatiguant, non ? 192 00:16:41,520 --> 00:16:44,520 Vous essayez de me faire perdre mon temps. 193 00:16:45,199 --> 00:16:48,800 Vous tirez un trait sur vos chances d'avoir une peine réduite. 194 00:16:50,199 --> 00:16:52,560 Chaque minute perdue vous coûte un an. 195 00:16:55,319 --> 00:16:58,880 Vous êtes jeune et jolie. 196 00:16:59,160 --> 00:17:00,560 Un corps parfait. 197 00:17:01,640 --> 00:17:06,800 Dans 12 ans, vous serez encore jolie. Avec quelques jolies rides. 198 00:17:06,880 --> 00:17:09,720 Mais si vous sortez de taule dans 24 ans, 199 00:17:11,319 --> 00:17:13,399 vous aurez atteint la ménopause. 200 00:17:14,000 --> 00:17:17,480 Et ça... ça doit craindre à mort, non ? 201 00:17:21,440 --> 00:17:22,280 Comme sa mère. 202 00:17:24,599 --> 00:17:26,680 Pas les bouffées de chaleur. 203 00:17:27,040 --> 00:17:30,720 Mais la sensation d'avoir perdu un truc important. 204 00:17:32,360 --> 00:17:36,120 Quelque chose de profondément personnel qui s'est évanoui. 205 00:17:37,880 --> 00:17:38,720 Votre vie. 206 00:17:41,360 --> 00:17:42,480 Inspectrice. 207 00:17:44,560 --> 00:17:48,200 Vous m'imaginez dans un jardin à élever des enfants ? 208 00:17:49,040 --> 00:17:50,399 À changer des couches ? 209 00:17:51,680 --> 00:17:52,760 Voyons ! 210 00:17:54,680 --> 00:17:59,040 Je vous donne une dernière chance avant d'appeler le juge. 211 00:17:59,520 --> 00:18:03,399 Si vous ne parlez pas, très bien. Vous irez en détention provisoire. 212 00:18:03,960 --> 00:18:07,040 Vous perdrez toutes les circonstances atténuantes. 213 00:18:07,720 --> 00:18:10,560 En d'autres mots, de 12 ans à la prison à vie. 214 00:18:11,880 --> 00:18:14,640 Réfléchissez bien avant de tout refuser. 215 00:18:17,120 --> 00:18:18,120 Un conseil ? 216 00:18:20,919 --> 00:18:21,960 Avec plaisir. 217 00:18:22,480 --> 00:18:24,040 Pensez à un lieu agréable. 218 00:18:25,440 --> 00:18:28,800 Une époque de votre vie où vous étiez vraiment heureuse. 219 00:18:30,880 --> 00:18:32,000 Respirez bien. 220 00:18:33,000 --> 00:18:33,840 Réfléchissez. 221 00:18:49,360 --> 00:18:51,040 Tokyo ! 222 00:18:55,600 --> 00:18:56,520 Je ne peux pas. 223 00:18:57,720 --> 00:18:58,960 Bien entendu. 224 00:18:59,040 --> 00:19:02,040 Tu es complètement drogué. 225 00:19:02,560 --> 00:19:04,159 C'est un sédatif. 226 00:19:05,800 --> 00:19:08,000 Détends-toi et apprécie. 227 00:19:12,960 --> 00:19:13,840 De l'eau. 228 00:19:16,080 --> 00:19:17,080 S'il te plaît. 229 00:19:28,240 --> 00:19:29,520 Rendors-toi. 230 00:19:30,080 --> 00:19:33,120 Comment ? Je n'arrête pas de rêver de Tokyo. 231 00:19:33,640 --> 00:19:35,480 Tokyo est une garce. 232 00:19:36,480 --> 00:19:37,440 Quoi ? 233 00:19:37,520 --> 00:19:40,320 Tu sais ce qu'elle a fait de mon seul espoir ? 234 00:19:40,800 --> 00:19:43,320 Quand l'as-tu vu pour la dernière fois ? 235 00:19:43,560 --> 00:19:45,200 Elle l'a mis dans sa bouche, 236 00:19:45,280 --> 00:19:47,480 l'a mastiqué et me l'a craché au nez. 237 00:19:47,840 --> 00:19:50,240 - Il ne se souvient pas de toi. - Ferme-la. 238 00:19:50,320 --> 00:19:52,560 - Il ne te reconnaîtra pas. - Ferme-la. 239 00:19:56,679 --> 00:19:58,560 Et le pire dans tout ça ? 240 00:20:01,320 --> 00:20:02,320 Elle a raison. 241 00:20:04,800 --> 00:20:05,640 Elle a raison. 242 00:20:09,040 --> 00:20:12,720 Je voulais enlever un gamin qui ne me connaît même pas. 243 00:20:16,600 --> 00:20:20,520 Je voulais enlever un gamin qui ne me connaît même pas. 244 00:20:27,120 --> 00:20:29,440 Que vais-je faire avec ce fric ? 245 00:20:34,320 --> 00:20:36,240 Peut-être pas maintenant. 246 00:20:37,159 --> 00:20:40,280 Mais dans quelques années, tu iras le voir... 247 00:20:41,760 --> 00:20:43,040 et tu lui expliqueras. 248 00:20:45,919 --> 00:20:48,679 "Écoute, je suis ta mère. 249 00:20:49,919 --> 00:20:51,640 J'ai un tas de fric. 250 00:20:53,159 --> 00:20:54,720 Si tu veux en savoir plus, 251 00:20:54,800 --> 00:20:56,399 viens me voir." 252 00:20:58,480 --> 00:21:01,960 Et tu es jeune. Tu as deux ovaires, non ? 253 00:21:03,120 --> 00:21:04,600 Tu en auras un autre. 254 00:21:06,600 --> 00:21:07,440 Tu as raison. 255 00:21:21,280 --> 00:21:22,919 Cinq minutes, pas plus. 256 00:22:29,040 --> 00:22:30,159 Ça a l'air facile. 257 00:22:31,360 --> 00:22:32,200 Hé. 258 00:22:34,159 --> 00:22:36,800 Tu me ferais un enfant ? 259 00:22:38,080 --> 00:22:38,919 Bien sûr. 260 00:22:39,679 --> 00:22:42,159 Comment tu le veux ? Pâlichon ou bronzé ? 261 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 Je ne blague pas. 262 00:22:45,560 --> 00:22:48,960 Si je sors d'ici, il me faut une raison de vivre. 263 00:22:50,600 --> 00:22:53,560 Je ne sais pas quoi dire. 264 00:22:53,640 --> 00:22:56,399 Faire un bébé pour avoir une raison de vivre... 265 00:22:56,480 --> 00:22:58,280 Ce n'est pas un très bon plan. 266 00:22:58,439 --> 00:22:59,360 Non ? 267 00:22:59,600 --> 00:23:01,320 En plus, je suis avec Tokyo. 268 00:23:01,399 --> 00:23:03,560 Je ne te demande pas de m'épouser. 269 00:23:04,120 --> 00:23:07,520 Je veux juste un peu de sperme. 270 00:23:07,600 --> 00:23:10,240 Deux coups et c'est fait. Enceinte. 271 00:23:11,080 --> 00:23:14,439 Tu es beau. Et intelligent. 272 00:23:14,520 --> 00:23:16,800 Et tu as un si joli sourire. 273 00:23:16,880 --> 00:23:19,439 Tu vois comme c'est facile. Ne bouge pas ! 274 00:23:19,520 --> 00:23:20,800 Aussi facile que ça ! 275 00:23:21,240 --> 00:23:23,600 Remplacer un enfant par un autre ? 276 00:23:23,679 --> 00:23:26,320 La seule chose qui compte, c'est d'avoir 277 00:23:26,399 --> 00:23:27,480 un but ! 278 00:23:27,560 --> 00:23:28,520 Putain ! 279 00:23:28,600 --> 00:23:31,520 Bordel ! Tu dis que Tokyo est folle. Tu es pire. 280 00:23:33,240 --> 00:23:35,000 - Où vas-tu ? - Je me casse. 281 00:23:35,080 --> 00:23:36,200 Non. Ne bouge pas ! 282 00:23:37,120 --> 00:23:38,040 Non. 283 00:23:38,439 --> 00:23:41,480 On doit s'en prendre à Berlin sans s'exposer. 284 00:24:01,560 --> 00:24:02,880 Salva. 285 00:24:02,960 --> 00:24:07,200 Je suis désolé. J'ai vraiment foiré. 286 00:24:07,280 --> 00:24:08,720 - Qu'a-t-il fait ? - Non. 287 00:24:09,280 --> 00:24:11,280 Pas entièrement sa faute. 288 00:24:12,720 --> 00:24:14,600 J'ai parlé de ses actes. 289 00:24:14,679 --> 00:24:17,159 De la maltraitance, de sa liaison avec... 290 00:24:17,240 --> 00:24:19,120 - Merde. - Je suis désolé. 291 00:24:19,200 --> 00:24:21,640 Ça ne me ressemble pas. Je sais pas ce qui m'a pris. 292 00:24:22,480 --> 00:24:23,560 J'étais furieux. 293 00:24:23,640 --> 00:24:26,360 Pas violent. Je ne me suis jamais battu. 294 00:24:26,439 --> 00:24:30,480 Jamais. Je suis du genre à discuter des choses. 295 00:24:30,560 --> 00:24:31,640 Tu t'es défendu ? 296 00:24:34,640 --> 00:24:37,640 Je ne suis pas Mohammed Ali mais... 297 00:24:39,200 --> 00:24:40,560 j'ai ma fierté. 298 00:24:40,640 --> 00:24:44,880 Il a eu ce qu'il méritait. 299 00:24:49,120 --> 00:24:50,840 On dirait un punching-ball. 300 00:24:51,399 --> 00:24:53,200 - Il a gagné. - Montre. 301 00:24:55,480 --> 00:24:56,480 Attends. 302 00:24:58,200 --> 00:24:59,200 Bon sang ! 303 00:25:01,919 --> 00:25:04,280 J'appelle un médecin. Ne t'inquiète pas. 304 00:25:05,240 --> 00:25:07,240 - Je me charge de tout. - Merci. 305 00:25:12,800 --> 00:25:16,760 Je te dis que j'ai un petit ami et tu le tabasses ? 306 00:25:16,840 --> 00:25:18,919 C'est lui ! Je ne l'ai pas touché ! 307 00:25:20,640 --> 00:25:22,480 Retire ta plainte sur-le-champ. 308 00:25:22,840 --> 00:25:24,840 Bien sûr. Si tu retires la tienne. 309 00:25:25,600 --> 00:25:28,439 Ça va bien t'aider dans le cadre de notre procès. 310 00:25:28,520 --> 00:25:30,640 Tu as aussi frappé mon petit ami. 311 00:25:30,720 --> 00:25:33,919 Il m'a mis K.-O. ! Chuck Norris avec des lunettes ! 312 00:25:34,000 --> 00:25:37,159 Garde-ça pour ton avocat ! Tu n'auras pas la garde ! 313 00:25:37,399 --> 00:25:39,600 Je n'ai rien fait. 314 00:25:39,679 --> 00:25:42,679 - Je ne l'ai pas touché. - Vraiment ? Viens. 315 00:25:45,240 --> 00:25:47,960 Je suis l'inspectrice Raquel Murillo. 316 00:25:48,679 --> 00:25:51,640 Qui a pris la déclaration de cet homme ? 317 00:25:52,280 --> 00:25:56,080 Pourquoi n'a-t-il pas vu un médecin ? Il a été tabassé par cet agent. 318 00:25:57,520 --> 00:25:58,360 Salva. 319 00:25:59,240 --> 00:26:00,159 Ta chemise. 320 00:26:22,800 --> 00:26:25,399 Il veut porter plainte pour abus de pouvoir. 321 00:26:25,480 --> 00:26:29,679 Notez ses blessures. Vous serez tous témoins au tribunal. 322 00:26:29,760 --> 00:26:31,600 Je ne sais pas d'où ça vient 323 00:26:31,679 --> 00:26:33,320 mais je ne l'ai pas touché. 324 00:26:33,600 --> 00:26:37,360 Il présente des bleus sur la poitrine, les côtes, l'abdomen. 325 00:26:38,240 --> 00:26:39,760 Un passage à tabac. 326 00:26:41,120 --> 00:26:43,199 Quelqu'un a pris sa déclaration ? 327 00:26:43,280 --> 00:26:44,120 Raquel ! 328 00:26:45,000 --> 00:26:45,840 D'accord. 329 00:26:47,800 --> 00:26:50,000 Arrête. Je retire ma plainte. 330 00:26:50,560 --> 00:26:51,560 Très bien. 331 00:26:51,640 --> 00:26:53,199 Il retire la sienne. 332 00:26:53,760 --> 00:26:55,000 Enlevez ses menottes. 333 00:26:59,240 --> 00:27:00,919 Ses affaires personnelles ? 334 00:27:01,480 --> 00:27:05,159 Je ne suis pas un fan de théories du complot 335 00:27:05,240 --> 00:27:07,800 mais ils ont pris mes empreintes et... 336 00:27:07,880 --> 00:27:08,720 Oui. 337 00:27:09,439 --> 00:27:11,080 Le rapport en cours ? 338 00:27:34,560 --> 00:27:35,760 Allons-y, Salva. 339 00:27:48,159 --> 00:27:49,800 J'étais totalement perdue. 340 00:27:53,240 --> 00:27:54,240 Je n'avais rien. 341 00:27:59,000 --> 00:28:02,080 Je pouvais choisir de laisser tomber mon équipe 342 00:28:03,080 --> 00:28:05,360 et essayer de négocier un accord. 343 00:28:05,439 --> 00:28:06,720 Vous voulez parler ? 344 00:28:24,600 --> 00:28:27,240 Je pourrais avoir des œufs au plat ? 345 00:28:28,120 --> 00:28:30,720 Que des cochonneries pendant quatre jours. 346 00:28:39,120 --> 00:28:42,280 Je ne te décevrai pas. J'ai pensé à tout. 347 00:28:43,360 --> 00:28:45,120 Et je suis un homme chanceux. 348 00:28:45,959 --> 00:28:47,399 Ne l'oublie jamais. 349 00:28:49,439 --> 00:28:50,919 Je ne te décevrai pas. 350 00:28:51,000 --> 00:28:51,840 MAISON ROYALE 351 00:28:54,480 --> 00:28:58,320 Je n'en peux plus. C'est la 30e boîte. 352 00:28:59,720 --> 00:29:02,199 Ils se moquent que je sois blessé. 353 00:29:04,320 --> 00:29:05,280 Sans parler 354 00:29:05,360 --> 00:29:08,000 des blessures psychologiques. 355 00:29:09,879 --> 00:29:14,480 Revenir travailler ici tous les jours et revivre tout ça. 356 00:29:14,560 --> 00:29:16,879 Ça va être dur pour nous tous. 357 00:29:17,480 --> 00:29:21,679 Certains souffriront de stress post-traumatique. 358 00:29:21,760 --> 00:29:24,000 Je suis sûrement le grand gagnant. 359 00:29:24,520 --> 00:29:27,320 Rien de plus traumatisant que de tout perdre. 360 00:29:29,040 --> 00:29:30,480 J'ai tout perdu. 361 00:29:30,560 --> 00:29:33,360 Et l'argent n'y changera rien. 362 00:29:34,040 --> 00:29:35,639 Quant au million d'euros... 363 00:29:37,000 --> 00:29:37,840 Très amusant. 364 00:29:38,320 --> 00:29:41,280 Faire confiance à ces voleurs qui nous retiennent... 365 00:29:41,360 --> 00:29:42,480 Fermez-la. 366 00:29:46,959 --> 00:29:49,320 - Pardon ? - Fermez votre gueule. 367 00:29:49,800 --> 00:29:50,840 Alison, arrête. 368 00:29:51,360 --> 00:29:54,000 J'en ai assez de l'entendre se plaindre. 369 00:29:57,040 --> 00:29:59,520 Pourquoi vous ne tentez rien ? 370 00:30:03,199 --> 00:30:06,360 Je me plaignais toujours de tout. Mes parents, 371 00:30:07,600 --> 00:30:09,560 l'école où on me tyrannisait... 372 00:30:10,439 --> 00:30:11,959 Je faisais des efforts. 373 00:30:13,399 --> 00:30:14,560 Là, ça suffit. 374 00:30:14,639 --> 00:30:17,199 C'est normal de se sentir désespéré. 375 00:30:17,280 --> 00:30:18,399 C'est le contraire. 376 00:30:20,199 --> 00:30:22,159 Ça a peut-être gâché votre vie. 377 00:30:23,959 --> 00:30:25,480 Ça m'a ouvert les yeux. 378 00:30:26,040 --> 00:30:27,879 Nous sommes ce que nous mangeons. 379 00:30:27,959 --> 00:30:30,480 Perso, j'en ai marre de manger de la merde. 380 00:30:32,040 --> 00:30:33,040 Alors, je me tire. 381 00:30:33,120 --> 00:30:34,840 Ne sois pas stupide. 382 00:30:35,399 --> 00:30:38,679 Je suis responsable de ta sécurité. En ma présence... 383 00:30:38,760 --> 00:30:40,280 Vous ne pensez qu'au blé. 384 00:30:41,080 --> 00:30:43,639 Vous acceptez de récupérer les miettes 385 00:30:43,720 --> 00:30:46,520 et de devenir leurs complices. Pas moi. 386 00:30:47,919 --> 00:30:50,080 Et ce n'est pas dur de sortir d'ici. 387 00:30:52,679 --> 00:30:53,760 "Sortir ?" 388 00:30:57,120 --> 00:30:58,080 Comment ? 389 00:30:58,800 --> 00:31:00,000 Je vais me blesser. 390 00:31:02,080 --> 00:31:05,159 Ils m'emmèneront ailleurs et je pourrai m'enfuir. 391 00:31:05,240 --> 00:31:08,320 Sûrement pas. N'essaie même pas. 392 00:31:08,399 --> 00:31:09,879 Mercedes... 393 00:31:10,760 --> 00:31:12,199 Laissez-la s'expliquer. 394 00:31:13,760 --> 00:31:16,919 J'ai assisté à ça plus de dix fois depuis qu'on est là. 395 00:31:17,760 --> 00:31:21,360 En appuyant sur le bouton, la porte s'ouvre en quatre secondes. 396 00:31:21,439 --> 00:31:24,840 Quatre secondes et tu cours. C'est tout. 397 00:31:26,320 --> 00:31:29,120 Assez de temps pour qu'ils t'abattent. 398 00:31:30,760 --> 00:31:32,159 On verra bien. 399 00:32:04,719 --> 00:32:06,199 Salut, les otages. 400 00:32:06,280 --> 00:32:09,320 Vous dormez bien en rêvant à votre million d'euros ? 401 00:32:10,959 --> 00:32:14,159 Continuez à rêver. Car personne ne vous donnera rien ! 402 00:32:14,719 --> 00:32:16,040 C'est un mensonge ! 403 00:32:16,719 --> 00:32:19,560 Et personne n'a libéré aucun de vos collègues, 404 00:32:19,639 --> 00:32:22,280 ceux qui ont choisi la fuite au million ! 405 00:32:22,360 --> 00:32:24,560 Enfermés deux étages plus bas ! 406 00:32:24,639 --> 00:32:25,879 Quel crétin ! 407 00:32:25,959 --> 00:32:27,639 Enchaînés à un tuyau ! 408 00:32:28,199 --> 00:32:29,080 Une combine ! 409 00:32:29,800 --> 00:32:32,040 Pour vous garder calmes. Des moutons ! 410 00:32:32,120 --> 00:32:35,399 Qui travaillent pour nous et qui sourient. 411 00:32:35,480 --> 00:32:38,520 Car, ici, il est obligatoire de sourire ! 412 00:32:39,080 --> 00:32:41,480 Pas vrai, M. Andres de Fonollosa ? 413 00:32:42,000 --> 00:32:43,919 Interdit de faire la gueule ! 414 00:32:45,959 --> 00:32:46,959 Tu as fini ? 415 00:32:47,040 --> 00:32:50,280 Personne ne sortira par le trou que vous creusez ! 416 00:32:50,840 --> 00:32:54,360 On sortira par un trou qui mène dans la salle des coffres ! 417 00:33:01,320 --> 00:33:02,439 Haute trahison. 418 00:33:04,280 --> 00:33:06,280 Impardonnable. Allons-y. 419 00:33:22,679 --> 00:33:23,560 Du nouveau ? 420 00:33:24,199 --> 00:33:25,959 Non, elle n'a rien dit. 421 00:33:26,480 --> 00:33:29,639 Apparemment, elle n'a pas l'intention de coopérer. 422 00:33:31,520 --> 00:33:32,360 Colonel. 423 00:33:33,320 --> 00:33:34,240 Une question. 424 00:33:35,360 --> 00:33:39,040 L'agent Rubio vous a parlé d'une cuillère à café ? 425 00:33:39,600 --> 00:33:41,679 Non. Pourquoi ? 426 00:33:42,040 --> 00:33:44,439 Il l'a fait examiner avant l'accident. 427 00:33:45,000 --> 00:33:47,280 Les empreintes correspondent au type 428 00:33:47,360 --> 00:33:49,639 qui a volé la voiture et menacé le Russe. 429 00:33:50,240 --> 00:33:52,480 La même personne qui les aide. 430 00:33:52,959 --> 00:33:55,000 - Et qui est-ce ? - Aucune idée. 431 00:33:55,840 --> 00:33:56,919 C'est sûrement lui 432 00:33:57,000 --> 00:33:59,199 qui a trafiqué la voiture d'Angel. 433 00:33:59,280 --> 00:34:02,240 Seul Angel a la réponse. Et elle. 434 00:34:16,000 --> 00:34:17,159 Juste une chose. 435 00:34:20,040 --> 00:34:22,120 Vous gardez le silence pour tous... 436 00:34:22,960 --> 00:34:24,520 ou pour Anibal Cortes ? 437 00:34:26,960 --> 00:34:29,799 Vous avez l'air... très amoureux. 438 00:34:35,880 --> 00:34:37,799 Une offre pour vous deux ? 439 00:34:39,480 --> 00:34:40,719 Un "happy hour" ? 440 00:34:40,799 --> 00:34:43,280 Je lui offre le même accord qu'à vous. 441 00:34:43,799 --> 00:34:46,239 Circonstances atténuantes, remords, aide. 442 00:34:47,239 --> 00:34:50,799 Si vous nous donnez des informations pour mettre un terme 443 00:34:50,880 --> 00:34:52,040 à ce cauchemar. 444 00:34:52,120 --> 00:34:54,319 Nous parlons d'un tiers de la peine. 445 00:34:55,839 --> 00:34:56,880 C'est impossible. 446 00:34:57,400 --> 00:35:00,040 On a commis assez de crimes pour la perpétuité. 447 00:35:00,120 --> 00:35:01,680 Aucun juge n'acceptera. 448 00:35:04,160 --> 00:35:05,000 Et vous non plus. 449 00:35:06,760 --> 00:35:08,200 Que vous a-t-on dit ? 450 00:35:08,280 --> 00:35:10,560 Si vous coopérez 451 00:35:10,640 --> 00:35:13,319 et que vous aidez à sauver 50 victimes, 452 00:35:13,400 --> 00:35:15,839 les juges seront cléments. 453 00:35:15,920 --> 00:35:18,240 Anibal Cortez n'a aucun crime violent. 454 00:35:18,480 --> 00:35:20,160 Il sortirait dans cinq ans. 455 00:35:20,240 --> 00:35:22,880 Vingt-quatre ans. Comme n'importe quel diplômé. 456 00:35:23,440 --> 00:35:27,520 C'est mieux que de terminer comme votre dernier petit ami. 457 00:35:27,600 --> 00:35:28,520 Non ? 458 00:35:39,040 --> 00:35:41,520 C'était une mauvaise idée de leur parler. 459 00:35:43,760 --> 00:35:45,960 Tu aurais mieux fait de me livrer. 460 00:35:46,040 --> 00:35:48,400 Je n'ai pas l'intention de rester calme. 461 00:35:48,480 --> 00:35:49,799 J'ai confiance en Tokyo. 462 00:35:50,960 --> 00:35:52,920 Toi, tu es un gamin. 463 00:35:53,960 --> 00:35:56,440 Quelle honte ! C'est paradoxal, non ? 464 00:35:57,839 --> 00:36:01,560 Tokyo... gardera le silence pour le protéger. 465 00:36:03,720 --> 00:36:07,720 Sans savoir que tu vas disparaître. 466 00:36:08,200 --> 00:36:11,319 - Que vas-tu faire ? - Ce que tu as hurlé. 467 00:36:15,280 --> 00:36:16,760 Je vais t'exécuter. 468 00:36:17,799 --> 00:36:19,720 Tu as perdu la tête. 469 00:36:20,319 --> 00:36:21,960 Je ne peux pas te livrer 470 00:36:22,880 --> 00:36:24,440 ni te laisser rester. 471 00:36:24,520 --> 00:36:26,520 Ton discours auprès des otages 472 00:36:26,600 --> 00:36:30,040 a fini de te condamner. Je ne tremblerai pas. 473 00:36:40,120 --> 00:36:41,920 D'accord, peut-être un peu. 474 00:36:48,799 --> 00:36:50,440 C'est ça. 475 00:36:50,520 --> 00:36:54,000 Il est important d'affronter la mort avec humour. 476 00:36:58,000 --> 00:37:00,240 Malgré nos actes irréfléchis, 477 00:37:00,319 --> 00:37:02,319 on se préoccupe des conséquences. 478 00:37:02,880 --> 00:37:05,640 Comme tout un chacun. 479 00:37:07,240 --> 00:37:09,640 Mais il est toujours trop tard. 480 00:37:10,799 --> 00:37:14,160 On les voit quand elles sont juste devant nous. 481 00:37:17,480 --> 00:37:19,560 Tu veux dire un dernier mot ? 482 00:37:20,640 --> 00:37:22,000 Tu peux encore 483 00:37:22,080 --> 00:37:23,359 devenir meilleur. 484 00:37:23,920 --> 00:37:25,799 Regarde ça, Helsinki ! 485 00:37:25,880 --> 00:37:27,920 Il a grandi d'un coup ! 486 00:37:28,799 --> 00:37:32,799 Tu aurais pu être le successeur de Paulo Coelho. 487 00:37:34,120 --> 00:37:36,839 Dommage. Le monde te pleurera. 488 00:37:37,359 --> 00:37:38,440 Berlin ! 489 00:37:39,240 --> 00:37:41,920 - Que fais-tu ? - Baisse cette arme ! 490 00:37:42,000 --> 00:37:44,120 Fin des allégations ! 491 00:37:44,200 --> 00:37:46,680 La démocratie n'a apporté que des ennuis. 492 00:37:46,760 --> 00:37:51,000 - Et je viens de rendre justice. - On est tous dans la même galère ! 493 00:37:51,760 --> 00:37:53,560 N'aggrave pas la situation. 494 00:38:20,839 --> 00:38:23,960 On ne peut pas s'entretuer. 495 00:38:26,760 --> 00:38:27,880 Descends. 496 00:38:29,240 --> 00:38:30,120 Berlin. 497 00:38:40,880 --> 00:38:43,839 Je te conseille de baisser ce flingue. Sinon, 498 00:38:43,920 --> 00:38:47,440 tu vas souffrir le martyre. J'ai trouvé des antidouleurs. 499 00:38:55,640 --> 00:39:00,000 Que comptes-tu faire ? Les détruire un à un comme Tokyo ? 500 00:39:00,200 --> 00:39:02,880 Comme j'ai mes règles, c'est possible. 501 00:39:03,440 --> 00:39:07,040 Les femmes sont bien trop curieuses. 502 00:39:07,120 --> 00:39:09,880 On a vraiment mauvais caractère quand ça tourne mal. 503 00:39:28,640 --> 00:39:29,520 Enfoiré ! 504 00:39:34,080 --> 00:39:34,920 Ça va. 505 00:39:39,280 --> 00:39:41,480 Tu as un appel manqué. 506 00:39:42,960 --> 00:39:46,080 Ça va. 507 00:39:48,880 --> 00:39:51,080 Très bien. Vous avez choisi. 508 00:39:51,160 --> 00:39:53,880 Mauvais choix, mais un choix. Emmenez-la. 509 00:39:55,040 --> 00:39:59,040 Là, je me suis vue au procès, en prison 510 00:39:59,440 --> 00:40:02,040 et je savais qu'elle avait raison. 511 00:40:02,120 --> 00:40:05,040 Ça ne valait pas la peine de me sacrifier pour ça. 512 00:40:06,080 --> 00:40:07,480 Pour le Professeur. 513 00:40:07,680 --> 00:40:10,160 D'autant plus qu'il m'avait déçue. 514 00:40:11,080 --> 00:40:11,920 Sergio ! 515 00:40:13,920 --> 00:40:15,240 Il s'appelle Sergio. 516 00:40:15,319 --> 00:40:16,160 Attendez ! 517 00:40:17,440 --> 00:40:18,319 Laissez-la. 518 00:40:21,680 --> 00:40:25,400 Sergio Marquina. Ce braquage, c'était l'idée de son père. 519 00:40:30,319 --> 00:40:32,000 Qui est la personne dehors ? 520 00:40:33,920 --> 00:40:37,520 Inspectrice. Ils appellent de l'usine. 521 00:40:45,400 --> 00:40:48,000 Comment allez-vous ? La journée se passe bien ? 522 00:40:48,080 --> 00:40:49,160 Tout va bien. 523 00:40:50,160 --> 00:40:52,760 Je m'inquiétais pour vous. 524 00:40:53,440 --> 00:40:55,560 J'avais peur de ne plus vous parler. 525 00:40:55,640 --> 00:40:58,280 Qu'il vous soit arrivé un truc grave. 526 00:40:58,720 --> 00:40:59,640 Sergio. 527 00:41:04,160 --> 00:41:07,280 Merci de vous inquiéter. Mais... 528 00:41:09,640 --> 00:41:11,799 Je suis un homme chanceux. 529 00:41:13,720 --> 00:41:15,440 J'appelais pour vous saluer. 530 00:41:15,520 --> 00:41:18,760 Interrogez Tokyo. Elle a des choses à dire. 531 00:41:18,839 --> 00:41:20,120 Quand ce sera fini, 532 00:41:20,799 --> 00:41:21,640 appelez-moi. 533 00:41:23,480 --> 00:41:24,720 Je ne bouge pas. 534 00:41:37,720 --> 00:41:39,359 Qu'avez-vous à me dire ? 535 00:41:39,440 --> 00:41:41,799 J'ai un message à vous transmettre. 536 00:41:42,760 --> 00:41:45,799 On a une bombe à hydrogène. Dix-sept mégatonnes. 537 00:41:47,480 --> 00:41:49,680 On va la déclencher demain à midi. 538 00:41:51,240 --> 00:41:53,080 J'aimerais parler à un prêtre. 539 00:41:54,200 --> 00:41:55,280 Pour me confesser. 540 00:41:56,760 --> 00:42:01,080 Très bien. Il nous faut une détention en isolement total. 541 00:42:02,319 --> 00:42:07,520 Écrivez le rapport et insistez sur son manque de coopération et de remords. 542 00:42:07,600 --> 00:42:10,760 Conduisez-la à la prison la plus proche. 543 00:42:26,480 --> 00:42:29,560 - Appel de contrôle. - Tout va très bien. 544 00:42:29,640 --> 00:42:31,000 "Très bien ?" 545 00:42:31,720 --> 00:42:34,600 Tokyo est interrogée par les flics ? 546 00:42:35,359 --> 00:42:38,160 Tu as failli exécuter Rio ? 547 00:42:38,680 --> 00:42:40,280 Que fais-tu ? 548 00:42:45,720 --> 00:42:47,319 Professeur, ici Nairobi. 549 00:42:47,880 --> 00:42:49,359 Berlin est indisposé. 550 00:42:49,440 --> 00:42:51,960 Désormais, je prends le relais. 551 00:42:54,920 --> 00:42:57,480 Que le matriarcat commence ! 552 00:43:23,120 --> 00:43:25,120 Sous-titres : Cécile Giraudet 39482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.