All language subtitles for [חלק 1.Ep8] בית הנייר - פרק 8.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:09,120 CASSE FERMÉE ENTRÉE INTERDITE 2 00:00:10,000 --> 00:00:10,880 Ce dimanche-là, 3 00:00:10,960 --> 00:00:14,040 Raquel Murillo rata de peu le visage du Professeur. 4 00:00:17,000 --> 00:00:20,800 Et c'était une des pièces indispensables à la résolution 5 00:00:20,880 --> 00:00:22,160 de l'énigme du braquage. 6 00:00:24,080 --> 00:00:25,040 Elle avait Rio. 7 00:00:25,760 --> 00:00:26,640 Moi. 8 00:00:27,040 --> 00:00:28,840 Et elle aurait bientôt Berlin. 9 00:00:30,599 --> 00:00:33,720 Le Professeur avait prévu qu'elle découvre les photos. 10 00:00:34,480 --> 00:00:36,440 Il distribuait les cartes une à une 11 00:00:36,520 --> 00:00:39,040 pour que l'inspecteur reste dans la partie. 12 00:00:39,879 --> 00:00:41,879 Seule sa photo devait toujours manquer. 13 00:00:43,960 --> 00:00:46,440 Mais il n'était plus si anonyme ou inconnu. 14 00:00:46,879 --> 00:00:50,640 La police commençait à établir son portrait tel un hologramme. 15 00:00:53,320 --> 00:00:55,879 Ce détail gênant l'avait mis en grave danger. 16 00:00:55,960 --> 00:00:58,720 Si l'inspecteur jouait bien ses cartes 17 00:00:58,800 --> 00:01:01,599 et découvrait son visage, la partie finirait. 18 00:01:04,280 --> 00:01:05,880 Échec et mat. 19 00:02:14,600 --> 00:02:17,200 DIMANCHE 12H06 20 00:02:18,320 --> 00:02:20,280 - Alison Parker. - Vous êtes sûre ? 21 00:02:20,360 --> 00:02:22,760 Vous préférez sauver Alison que huit autres élèves ? 22 00:02:23,320 --> 00:02:24,320 Certaine. 23 00:02:24,400 --> 00:02:26,400 Quel froideur ! Aucune hésitation. 24 00:02:26,480 --> 00:02:28,840 Qu'on puisse décider ça sans hésiter, 25 00:02:29,280 --> 00:02:30,799 ça me laisse sans voix. 26 00:02:43,080 --> 00:02:45,880 50 HEURES DE BRAQUAGE 27 00:02:46,519 --> 00:02:49,000 C'est fou, la vie de huit jeunes Espagnols 28 00:02:49,080 --> 00:02:51,679 compte moins que celle d'une seule Anglaise. 29 00:02:51,760 --> 00:02:54,320 Alison Parker a la double nationalité. 30 00:02:54,400 --> 00:02:56,679 Compte tenu de la présence d'otages, 31 00:02:56,760 --> 00:02:59,600 je pense qu'il faut s'interroger sur Murillo. 32 00:02:59,679 --> 00:03:02,720 Est-elle capable de mener ce genre de négociations ? 33 00:03:02,799 --> 00:03:05,679 Elle a une longue carrière au sein de la police. 34 00:03:05,760 --> 00:03:07,920 Elle est psychologue et criminologue. Que vous faut-il de plus ? 35 00:03:08,000 --> 00:03:09,480 Son CV est bon. 36 00:03:09,560 --> 00:03:13,519 Le problème, c'est qu'elle vient de porter plainte 37 00:03:13,600 --> 00:03:15,080 contre son ex-mari. 38 00:03:15,160 --> 00:03:16,959 - Paula ! - Et alors ? 39 00:03:17,399 --> 00:03:19,399 Alors, il faut prendre en compte 40 00:03:19,480 --> 00:03:21,040 son état psychologique. 41 00:03:21,519 --> 00:03:23,959 Elle peut être sous traitement, instable... 42 00:03:25,080 --> 00:03:26,440 Elle vient de parler à son père. 43 00:03:27,600 --> 00:03:30,239 Paula, chérie, répète donc à ta maman 44 00:03:30,640 --> 00:03:32,880 ce que papa t'a demandé. Vas-y. 45 00:03:34,200 --> 00:03:36,399 Si j'aimerais habiter chez lui et tatie. 46 00:03:38,519 --> 00:03:40,119 Et qu'as-tu répondu, trésor ? 47 00:03:41,040 --> 00:03:41,880 Que ça marche. 48 00:03:45,399 --> 00:03:46,399 Ma puce... 49 00:03:46,959 --> 00:03:48,720 Si tu vas vivre chez papa, 50 00:03:48,799 --> 00:03:50,480 on ne se verra presque plus. 51 00:03:50,840 --> 00:03:53,160 Comme aujourd'hui. Tu n'es jamais là. 52 00:03:55,920 --> 00:03:56,959 Écoute, Paula... 53 00:03:59,200 --> 00:04:01,839 Je ne veux pas que tu vives chez ton père 54 00:04:03,239 --> 00:04:05,320 parce qu'il n'est pas gentil 55 00:04:05,399 --> 00:04:06,880 et qu'il m'a fait du mal. 56 00:04:07,560 --> 00:04:08,720 Papa est gentil. 57 00:04:09,440 --> 00:04:11,160 Non, ma puce. 58 00:04:12,000 --> 00:04:14,160 Papa dit que ce n'est pas vrai. 59 00:04:14,959 --> 00:04:16,640 Il lui a dit que tu mentais. 60 00:04:17,039 --> 00:04:18,640 Que tu inventais tout. 61 00:04:21,000 --> 00:04:22,360 Je veux vivre avec tatie. 62 00:04:23,440 --> 00:04:24,760 Voyons, chérie, 63 00:04:24,840 --> 00:04:27,680 tatie Marta est une tête de linotte. 64 00:04:28,520 --> 00:04:31,200 Je ne devrais pas le dire, car c'est ma fille, 65 00:04:31,280 --> 00:04:34,800 mais elle a du coton dans la tête, comme ton lapin. 66 00:04:34,880 --> 00:04:35,880 Maman. 67 00:04:35,960 --> 00:04:36,800 Ça suffit. 68 00:04:37,120 --> 00:04:39,280 Ne la monte pas contre sa tante. 69 00:04:39,360 --> 00:04:40,240 Très bien. 70 00:04:41,039 --> 00:04:42,000 Écoute, chérie. 71 00:04:42,280 --> 00:04:43,520 Tu sais quoi ? 72 00:04:45,240 --> 00:04:47,599 On sort manger des hamburgers, d'accord ? 73 00:04:48,720 --> 00:04:49,720 Avec du ketchup ? 74 00:04:50,160 --> 00:04:53,440 Avec du ketchup, des frites, 75 00:04:53,520 --> 00:04:57,680 et quand j'aurai bouclé mon affaire, on partira dans les Canaries. 76 00:04:57,919 --> 00:05:00,360 À la plage. Entre filles. Tu veux ? 77 00:05:01,360 --> 00:05:03,760 Une virée entre filles ? J'en suis. 78 00:05:03,840 --> 00:05:05,000 C'est parti. 79 00:05:05,240 --> 00:05:07,200 Et de la glace au chocolat. 80 00:05:07,280 --> 00:05:09,960 De la glace au chocolat, oui. 81 00:05:19,120 --> 00:05:22,120 Les questions autour de ce braquage abondent : 82 00:05:22,200 --> 00:05:23,800 Qui sont les preneurs d'otages ? 83 00:05:23,880 --> 00:05:26,000 Prévoyaient-ils de rester à l'intérieur ? 84 00:05:26,080 --> 00:05:29,440 Est-ce un vol ou une dénonciation du monde de la finance ? 85 00:05:29,840 --> 00:05:33,080 Quand les unités d'intervention se décideront-elles 86 00:05:33,160 --> 00:05:34,080 à intervenir ? 87 00:05:36,160 --> 00:05:39,520 - Pourquoi n'interviendront-ils pas ? - Parce qu'on fermera à clé. 88 00:05:43,560 --> 00:05:45,000 Ils ne feront rien, 89 00:05:47,400 --> 00:05:49,200 car la population sera contre. 90 00:05:49,720 --> 00:05:51,440 Pourquoi ? Il y aura un referendum ? 91 00:05:55,800 --> 00:05:56,720 D'accord. 92 00:05:56,800 --> 00:05:58,720 Écoutez, en 2011, 93 00:05:59,479 --> 00:06:00,640 des jeunes gens 94 00:06:01,320 --> 00:06:04,680 ont occupé la Puerta del Sol, notre place la plus célèbre. 95 00:06:04,760 --> 00:06:07,080 Ils ont réuni plus de 20 000 personnes. 96 00:06:07,560 --> 00:06:08,520 Les Indignés ? 97 00:06:09,720 --> 00:06:10,720 Exactement. 98 00:06:11,560 --> 00:06:13,599 Si on nous avait dit 99 00:06:13,760 --> 00:06:16,359 que 20 000 personnes camperaient là-bas 100 00:06:16,599 --> 00:06:19,640 pendant un mois, sans que la police intervienne, 101 00:06:20,599 --> 00:06:23,479 nous ne l'aurions jamais cru. C'était impossible. 102 00:06:25,039 --> 00:06:26,120 Mais c'est arrivé. 103 00:06:27,080 --> 00:06:28,400 Aucune intervention. 104 00:06:30,200 --> 00:06:31,280 Pourquoi ? 105 00:06:34,560 --> 00:06:37,080 Parce que l'Espagne soutenait ces jeunes. 106 00:06:39,200 --> 00:06:41,720 Oui, mais ces jeunes avaient des tentes 107 00:06:41,799 --> 00:06:43,039 et nous, des armes. 108 00:06:43,599 --> 00:06:45,640 - C'est pas pareil. - C'est vrai. 109 00:06:46,200 --> 00:06:47,359 La politique reste la politique. 110 00:06:48,479 --> 00:06:50,080 L'argent reste l'argent. 111 00:06:51,120 --> 00:06:52,400 La sangria reste la sangria. 112 00:06:54,640 --> 00:06:56,680 En Serbie, la police débarquerait pour ça. 113 00:06:58,960 --> 00:07:00,200 Santé. 114 00:07:00,280 --> 00:07:01,919 Ne fais pas ça, non ! 115 00:07:02,000 --> 00:07:03,720 - Dégueulasse ! - Trop nul. 116 00:07:04,520 --> 00:07:05,520 Nous serons... 117 00:07:06,479 --> 00:07:09,799 les résistants pris dans la souricière. 118 00:07:11,080 --> 00:07:14,280 Comme eux étaient les résistants de la Puerta del Sol. 119 00:07:16,840 --> 00:07:18,359 Et la résistance plaît toujours. 120 00:07:21,799 --> 00:07:24,479 - Et si ça ne marche pas... - Tu as un public. 121 00:07:26,039 --> 00:07:27,039 Pardon. Continue. 122 00:07:27,599 --> 00:07:28,560 Vas-y. 123 00:07:29,919 --> 00:07:30,919 Merci. 124 00:07:31,919 --> 00:07:33,599 Si ça ne marche pas, 125 00:07:34,520 --> 00:07:36,880 la police saura pour les fusils d'assaut 126 00:07:36,960 --> 00:07:38,479 et les explosifs. 127 00:07:39,039 --> 00:07:42,719 Aucune unité d'élite ne pourra nous distinguer des otages. 128 00:07:43,359 --> 00:07:44,880 Aucun ministère 129 00:07:45,200 --> 00:07:46,880 ne donnera l'ordre d'entrer. 130 00:07:47,120 --> 00:07:48,080 Pourquoi ? 131 00:07:50,520 --> 00:07:51,520 À cause des ados. 132 00:07:56,320 --> 00:08:00,320 LES ESPAGNOLS, DES CITOYENS DE SECONDE ZONE 133 00:08:03,960 --> 00:08:07,719 Préférer Alison Parker à ces huit gamins était votre décision. 134 00:08:08,359 --> 00:08:10,760 Vos services devaient l'assumer. 135 00:08:11,280 --> 00:08:12,679 Alors sortez, 136 00:08:12,760 --> 00:08:15,280 et dites à la presse que c'était vous. 137 00:08:15,599 --> 00:08:18,280 Nous ne pouvons pas faire une telle chose. 138 00:08:19,080 --> 00:08:20,120 Mais soyez tranquille. 139 00:08:20,960 --> 00:08:23,640 Le président est au courant et vous soutient. 140 00:08:24,599 --> 00:08:26,679 Je me soucie comme d'une guigne 141 00:08:27,080 --> 00:08:28,159 du gouvernement. 142 00:08:28,719 --> 00:08:31,080 Je me soucie de ce que ma famille pense, 143 00:08:31,919 --> 00:08:33,440 pas de ce que pense le président. 144 00:08:33,520 --> 00:08:34,440 Inspecteur, 145 00:08:35,320 --> 00:08:38,840 ils n'auraient jamais libéré Alison ou ces huit mineurs. 146 00:08:39,520 --> 00:08:40,600 C'était un piège. 147 00:08:42,079 --> 00:08:43,640 Mais je vais vous dire... 148 00:08:44,760 --> 00:08:47,720 Quand tout sera fini, personne ne s'en souviendra. 149 00:08:49,000 --> 00:08:49,840 C'est... 150 00:08:51,040 --> 00:08:54,720 Comme le foot. Qu'importe comment la Coupe du monde a commencé, 151 00:08:55,000 --> 00:08:56,920 tant que ça se termine bien. 152 00:08:57,600 --> 00:08:59,360 Vous serez une héroïne nationale. 153 00:09:00,400 --> 00:09:02,320 Mais si vous semez les cadavres, 154 00:09:02,880 --> 00:09:04,280 nous sommes foutus. 155 00:09:04,360 --> 00:09:05,199 Tous. 156 00:09:07,360 --> 00:09:08,959 Je regrette mes erreurs. 157 00:09:09,760 --> 00:09:11,560 Et je suis à votre service. 158 00:09:13,280 --> 00:09:14,800 Si vous préférez me congédier... 159 00:09:22,480 --> 00:09:23,920 Tout le monde au boulot. 160 00:09:24,720 --> 00:09:27,199 Je veux voir les analyses de la SEAT. 161 00:09:27,800 --> 00:09:30,320 Et le rapport du sous-sol, c'en est où ? 162 00:09:32,520 --> 00:09:35,040 Mais surtout, M. Prieto, 163 00:09:35,600 --> 00:09:39,199 vos services vont me dire comment ces voleurs comptent fuir. 164 00:09:48,760 --> 00:09:50,240 J'ai une question. 165 00:09:50,880 --> 00:09:52,079 On sortira comment ? 166 00:09:55,839 --> 00:09:58,040 - Par un tunnel. - C'est ça, le plan ? 167 00:09:58,760 --> 00:10:00,440 La police va s'y attendre. 168 00:10:00,959 --> 00:10:01,800 C'est vrai. 169 00:10:12,400 --> 00:10:13,240 Regardez. 170 00:10:13,959 --> 00:10:15,160 Ceci est... 171 00:10:15,800 --> 00:10:19,160 une vue aérienne de la Maison royale. 172 00:10:20,839 --> 00:10:22,000 Dès votre arrivée, 173 00:10:22,800 --> 00:10:25,520 vous obligerez les otages à creuser juste ici. 174 00:10:26,040 --> 00:10:27,560 Dans la chaufferie. 175 00:10:28,480 --> 00:10:32,040 Elle se trouve à 13 m des égouts principaux. 176 00:10:34,560 --> 00:10:35,520 Treize mètres ? 177 00:10:37,959 --> 00:10:41,440 Un radar à pénétration de sol sera capable de le détecter. 178 00:10:42,199 --> 00:10:43,079 Pas vrai ? 179 00:10:44,920 --> 00:10:45,880 C'est vrai. 180 00:10:48,360 --> 00:10:50,760 Ces radars ont une portée de 15 m. 181 00:10:51,480 --> 00:10:55,400 Sinon un sismographe pourra localiser les vibrations des outils. 182 00:10:57,440 --> 00:10:59,400 Ils croiront qu'on fuit par ici. 183 00:11:01,400 --> 00:11:03,320 Mais ce ne sera pas le cas. 184 00:11:09,199 --> 00:11:10,800 On utilisera un autre tunnel. 185 00:11:11,199 --> 00:11:12,320 Un tunnel 186 00:11:13,760 --> 00:11:15,199 qu'ils ne verront pas. 187 00:11:16,560 --> 00:11:19,480 Parce qu'il se trouve à 26 m de tout autre égout 188 00:11:19,560 --> 00:11:21,000 d'assainissement. 189 00:11:21,640 --> 00:11:22,719 Et il existe déjà. 190 00:11:23,079 --> 00:11:25,400 Il suffit d'y accéder depuis ici, 191 00:11:25,480 --> 00:11:27,440 la troisième salle des coffres. 192 00:11:32,839 --> 00:11:33,959 Qui l'a creusé ? 193 00:11:34,400 --> 00:11:36,600 Je l'ai fait creuser il y a cinq ans. 194 00:11:37,839 --> 00:11:41,000 Une fois dans le tunnel situé dans l'usine de la Monnaie, 195 00:11:42,120 --> 00:11:44,640 vous découvrirez un souterrain de 486 m 196 00:11:44,719 --> 00:11:46,600 déjà creusé qui débouche... 197 00:11:47,880 --> 00:11:48,760 sur un hangar. 198 00:11:52,160 --> 00:11:53,199 Que j'ai équipé. 199 00:11:58,280 --> 00:12:00,719 - Je te tire mon chapeau. - Et ta culotte. 200 00:12:02,680 --> 00:12:04,000 Mais le sol du coffre 201 00:12:05,959 --> 00:12:08,400 est également blindé. 202 00:12:09,760 --> 00:12:10,600 C'est exact. 203 00:12:11,079 --> 00:12:14,280 Par une couche d'acier, sur une couche de béton armé. 204 00:12:14,800 --> 00:12:15,880 Qui plus est, 205 00:12:16,839 --> 00:12:18,640 on oublie le marteau-piqueur. 206 00:12:19,760 --> 00:12:22,040 À la lance thermique et radiale. 207 00:12:22,120 --> 00:12:23,040 Profondeur ? 208 00:12:26,199 --> 00:12:28,199 Seize centimètres d'acier, 209 00:12:30,120 --> 00:12:32,160 Quatre-vingts cm de béton armé, 210 00:12:34,280 --> 00:12:35,520 et enfin de la terre. 211 00:12:36,640 --> 00:12:38,560 Soit 6,70 m au total. 212 00:12:39,079 --> 00:12:41,560 Ça fait un sacré trou. 213 00:12:41,959 --> 00:12:45,000 Et combien de temps ça prendra, 214 00:12:45,560 --> 00:12:47,040 de faire ce trou ? 215 00:12:51,400 --> 00:12:52,520 Dix à 12 jours. 216 00:12:54,560 --> 00:12:56,040 La durée de notre séjour. 217 00:12:56,640 --> 00:12:57,640 Passé à imprimer 218 00:12:58,880 --> 00:13:02,680 Deux cent millions d'euros par jour. 219 00:13:03,520 --> 00:13:07,640 Deux milliards quatre cents millions 220 00:13:07,719 --> 00:13:09,440 Ouais ! 221 00:13:11,560 --> 00:13:12,839 Santé ! 222 00:13:13,440 --> 00:13:17,120 Il y avait bien de l'ammoniaque sur le tableau de bord, 223 00:13:17,199 --> 00:13:18,520 les sièges, les vitres... 224 00:13:19,160 --> 00:13:20,400 Partout. 225 00:13:21,959 --> 00:13:24,520 Il a été appliqué quelques minutes 226 00:13:24,599 --> 00:13:26,280 avant notre arrivée. 227 00:13:26,839 --> 00:13:28,000 Ce qui veut dire 228 00:13:28,480 --> 00:13:31,719 qu'on a raté de peu un associé des preneurs d'otages. 229 00:13:34,719 --> 00:13:36,000 Et ce clochard ? 230 00:13:36,520 --> 00:13:37,360 Aucune trace. 231 00:13:38,280 --> 00:13:40,280 On a vérifié les caméras des rues 232 00:13:40,760 --> 00:13:42,760 et des boutiques voisines, rien. 233 00:13:43,640 --> 00:13:44,760 La bonne nouvelle, 234 00:13:44,839 --> 00:13:48,480 c'est qu'on a relevé une empreinte sur ton bouton. 235 00:13:53,079 --> 00:13:55,480 J'attends le casier de son propriétaire. 236 00:13:58,719 --> 00:14:00,320 Votre attention. 237 00:14:01,079 --> 00:14:03,199 Vous allez tous sortir, 238 00:14:04,400 --> 00:14:06,719 à l'exception de l'inspecteur Rubio. 239 00:14:08,079 --> 00:14:10,320 Seulement quelques minutes. Merci. 240 00:14:10,839 --> 00:14:11,680 Merci. 241 00:14:16,719 --> 00:14:17,920 Et le CNR. 242 00:14:28,360 --> 00:14:29,800 C'est une coïncidence 243 00:14:29,880 --> 00:14:32,360 si ce clochard était là-bas avant nous ? 244 00:14:32,839 --> 00:14:34,160 Non, pas du tout. 245 00:14:36,920 --> 00:14:38,240 On a une taupe. 246 00:14:40,439 --> 00:14:41,479 Et on fait quoi ? 247 00:14:43,760 --> 00:14:44,680 On la trouve. 248 00:14:53,839 --> 00:14:55,040 On a le casier. 249 00:15:22,680 --> 00:15:23,560 Du calme. 250 00:15:26,160 --> 00:15:27,040 Tout va bien. 251 00:15:28,000 --> 00:15:28,839 Calmez-vous. 252 00:15:29,400 --> 00:15:30,560 Reposez-vous. 253 00:15:35,040 --> 00:15:35,880 Ne bougez pas. 254 00:15:37,079 --> 00:15:38,160 Restez calme. 255 00:15:50,160 --> 00:15:51,199 Tout va bien. 256 00:16:15,719 --> 00:16:16,560 Je reviens. 257 00:16:32,800 --> 00:16:33,640 C'est beau. 258 00:16:34,079 --> 00:16:35,199 Pas d'infection. 259 00:16:35,800 --> 00:16:36,719 Très bien. 260 00:16:47,040 --> 00:16:48,479 Trente-sept, six. 261 00:16:49,319 --> 00:16:50,199 Tout va bien. 262 00:16:50,680 --> 00:16:51,680 Quarante ? 263 00:16:52,120 --> 00:16:53,079 C'est mauvais. 264 00:16:53,719 --> 00:16:55,640 Trente-sept, six... 265 00:16:56,040 --> 00:16:57,319 pas de problème. 266 00:16:58,240 --> 00:17:00,959 J'ai soigné plein d'hommes pendant la guerre. 267 00:17:01,680 --> 00:17:03,280 Les hommes veillent sur les hommes. 268 00:17:05,960 --> 00:17:06,800 Tout va bien. 269 00:17:07,760 --> 00:17:09,399 Tout va bien. 270 00:17:51,200 --> 00:17:52,120 Comment ça va ? 271 00:17:54,880 --> 00:17:55,720 Mieux. 272 00:17:57,640 --> 00:17:58,520 Qu'y a-t-il ? 273 00:17:59,680 --> 00:18:02,080 C'est ma pause, je venais aux nouvelles. 274 00:18:08,320 --> 00:18:09,520 Il fait chaud ici. 275 00:18:12,360 --> 00:18:14,120 Et on manque d'air. 276 00:18:15,520 --> 00:18:17,880 Tu peux te reposer ici si tu veux. 277 00:18:18,399 --> 00:18:20,840 - Je me pose juste une minute. - D'accord. 278 00:18:44,880 --> 00:18:45,840 Vas-y. 279 00:19:03,000 --> 00:19:04,040 Andrès De Fonollosa. 280 00:19:05,399 --> 00:19:06,800 Actuellement recherché. 281 00:19:08,080 --> 00:19:09,040 Bijouteries, 282 00:19:09,320 --> 00:19:11,040 camions, salles des ventes... 283 00:19:11,960 --> 00:19:13,240 Criminel à col blanc. 284 00:19:14,360 --> 00:19:16,960 Son passeport ne présente aucun tampon. 285 00:19:17,720 --> 00:19:19,000 Il utilise un faux. 286 00:19:19,360 --> 00:19:21,840 Aucune mention de parents ou d'amis. 287 00:19:21,919 --> 00:19:23,919 Nos indics ne le connaissent pas. 288 00:19:24,919 --> 00:19:27,440 Pas de domicile, recensé nulle part... 289 00:19:28,240 --> 00:19:30,640 Je ne vois que son codétenu. 290 00:19:32,159 --> 00:19:34,320 Ils ont fait sept mois à Soto del Real. 291 00:19:34,919 --> 00:19:35,840 Très bien. 292 00:19:35,919 --> 00:19:38,080 Remplis les papiers pour qu'on nous l'amène. 293 00:19:38,159 --> 00:19:40,399 Le plus intéressant est l'évaluation 294 00:19:40,480 --> 00:19:42,480 du psychiatre médico-légal. 295 00:19:42,560 --> 00:19:43,399 Je te la lis ? 296 00:19:46,800 --> 00:19:49,560 "Le sujet est un égoïste narcissique atteint 297 00:19:51,159 --> 00:19:52,760 de la folie des grandeurs." 298 00:19:55,440 --> 00:19:56,960 Je vous ai rassemblés ici 299 00:19:57,520 --> 00:20:00,640 pour vous faire un petit bilan de la situation. 300 00:20:01,200 --> 00:20:03,000 Et faire taire les rumeurs. 301 00:20:03,080 --> 00:20:05,399 "Il ne manifeste aucune empathie." 302 00:20:05,640 --> 00:20:07,960 Je sais que le bruit court 303 00:20:08,640 --> 00:20:10,159 que Mónica Gaztambide 304 00:20:11,080 --> 00:20:13,320 est morte, et ce n'est pas bon. 305 00:20:14,120 --> 00:20:15,520 Les rumeurs génèrent 306 00:20:16,280 --> 00:20:19,000 de l'incertitude, de l'anxiété. 307 00:20:20,280 --> 00:20:22,399 Je veux donc clarifier ce point. 308 00:20:24,800 --> 00:20:28,480 Effectivement, Mlle Mónica, votre amie, a été exécutée. 309 00:20:30,440 --> 00:20:33,080 "Un excentrique aux penchants mégalomanes 310 00:20:33,480 --> 00:20:36,159 qui l'empêchent de distinguer le bien du mal." 311 00:20:38,399 --> 00:20:39,720 Mais je voulais aussi 312 00:20:40,760 --> 00:20:43,000 vous faire part d'une autre nouvelle. 313 00:20:43,760 --> 00:20:45,000 Une bonne nouvelle. 314 00:20:45,080 --> 00:20:46,880 Car la vérité, 315 00:20:47,480 --> 00:20:50,159 c'est que ce braquage a le vent en poupe. 316 00:20:51,679 --> 00:20:52,919 Il va à merveille. 317 00:20:53,720 --> 00:20:55,320 "Doté d'un grand sens de l'honneur, 318 00:20:55,880 --> 00:20:59,480 il éprouve le besoin pathologique de faire bonne impression, 319 00:21:00,240 --> 00:21:02,399 surtout en présence d'inconnus." 320 00:21:05,600 --> 00:21:06,760 Aussi je... 321 00:21:08,600 --> 00:21:10,880 Je dois vous remercier, 322 00:21:11,320 --> 00:21:12,720 vous tous, 323 00:21:13,399 --> 00:21:16,040 qui avez participé 324 00:21:16,560 --> 00:21:17,560 et collaboré. 325 00:21:18,480 --> 00:21:20,080 Mais surtout un homme. 326 00:21:21,440 --> 00:21:22,440 M. Torres. 327 00:21:28,840 --> 00:21:29,679 Poussez-vous. 328 00:21:33,320 --> 00:21:34,240 Paco. 329 00:21:34,840 --> 00:21:35,960 Paquito. 330 00:21:39,000 --> 00:21:41,960 M. Francisco Torres ! 331 00:21:42,520 --> 00:21:45,520 Cet homme imprime des billets 332 00:21:45,600 --> 00:21:47,080 depuis plus de 27 ans. 333 00:21:47,520 --> 00:21:50,240 Et, aujourd'hui, il a battu son propre record 334 00:21:50,320 --> 00:21:54,520 parce qu'en 40 heures, il a imprimé... Combien ? Dites-leur. 335 00:21:55,320 --> 00:21:57,120 311 millions d'euros. 336 00:21:57,200 --> 00:21:59,720 Plus fort. Avec fierté. Partagez donc ça. 337 00:22:00,280 --> 00:22:02,000 311 millions d'euros. 338 00:22:02,080 --> 00:22:05,840 311 millions d'euros ! 339 00:22:05,919 --> 00:22:08,960 311 millions d'euros. 340 00:22:09,040 --> 00:22:11,720 À lui seul ! 341 00:22:12,200 --> 00:22:14,640 Mes collègues m'ont aidé, bien sûr. 342 00:22:15,200 --> 00:22:18,399 Et il est modeste, en plus. Merci, M. Torres, merci. 343 00:22:18,960 --> 00:22:20,560 Merci à tous. 344 00:22:20,640 --> 00:22:23,000 Vous savez ce que vous êtes, M. Torres ? 345 00:22:23,080 --> 00:22:27,800 Putain, vous êtes l'otage de l'année ! 346 00:22:27,880 --> 00:22:30,880 Eh oui. Applaudissez bien fort... 347 00:22:31,200 --> 00:22:32,679 M. Torres ! 348 00:22:35,360 --> 00:22:36,240 Allez. 349 00:22:36,720 --> 00:22:39,520 Montrez-lui combien nous l'aimons ! 350 00:22:40,600 --> 00:22:41,840 Vous êtes un monstre ! 351 00:22:41,919 --> 00:22:43,200 Montrez-lui ! 352 00:22:43,960 --> 00:22:44,840 Merci ! 353 00:22:53,040 --> 00:22:55,520 Une bonne nouvelle ne venant jamais seule, 354 00:22:56,480 --> 00:22:58,040 je vous demande 355 00:22:59,840 --> 00:23:00,679 d'accueillir 356 00:23:02,080 --> 00:23:05,480 sous un inoubliable tonnerre d'applaudissements, 357 00:23:06,800 --> 00:23:08,080 M. Arturo, 358 00:23:08,640 --> 00:23:11,840 le directeur, qui est enfin hors de danger ! 359 00:23:34,840 --> 00:23:35,720 Merci, Paco. 360 00:23:47,560 --> 00:23:49,320 On peut parler en privé ? 361 00:24:17,360 --> 00:24:20,000 Divulgue à la presse tout ce qu'on a sur lui. 362 00:24:21,919 --> 00:24:22,760 Pourquoi ? 363 00:24:23,399 --> 00:24:24,280 Pourquoi ? 364 00:24:25,600 --> 00:24:27,480 Ce type se croit dans un film 365 00:24:27,840 --> 00:24:29,000 et joue la comédie. 366 00:24:29,480 --> 00:24:30,960 Que pensera l'Espagne 367 00:24:31,040 --> 00:24:34,360 quand elle saura qu'un cinglé retient des adolescents ? 368 00:24:36,800 --> 00:24:39,200 On n'amadouera pas l'opinion publique 369 00:24:39,280 --> 00:24:41,240 en lui présentant un excentrique. 370 00:24:41,720 --> 00:24:43,679 Ce pays raffole des excentriques. 371 00:24:44,560 --> 00:24:45,760 Il faut autre chose. 372 00:24:50,080 --> 00:24:51,120 Le trafic sexuel. 373 00:24:52,280 --> 00:24:54,640 Une affaire de proxénétisme non aboutie. 374 00:24:55,120 --> 00:24:57,120 Une chose impossible à cautionner. 375 00:25:00,120 --> 00:25:01,240 Ne fais pas ça. 376 00:25:01,320 --> 00:25:04,159 Raquel, ne tombe pas si bas. Refuse. 377 00:25:12,640 --> 00:25:14,720 Révéler l'info. Un mac. 378 00:25:15,480 --> 00:25:18,679 Actuellement poursuivi pour trafic d'êtres humains. 379 00:25:19,640 --> 00:25:20,800 Dont des mineurs. 380 00:25:21,720 --> 00:25:23,800 Et relâché comme informateur. 381 00:25:24,520 --> 00:25:25,640 Une balance. 382 00:25:27,199 --> 00:25:28,399 J'aime vos méthodes. 383 00:25:29,360 --> 00:25:30,960 Je pars mettre ça en place. 384 00:25:35,800 --> 00:25:36,640 Écoute... 385 00:25:36,960 --> 00:25:38,199 Raquel, écoute-moi. 386 00:25:39,679 --> 00:25:40,600 Tu réalises 387 00:25:41,080 --> 00:25:42,679 que c'est de la calomnie ? 388 00:25:43,720 --> 00:25:45,760 - De la calomnie ? Oui. - Oui. 389 00:25:46,520 --> 00:25:49,280 Ángel, je me fais crucifier à la télévision. 390 00:25:49,439 --> 00:25:52,679 La presse internationale me prend pour une salope finie. 391 00:25:53,520 --> 00:25:55,840 Et il se trouve que mon ex se sert 392 00:25:55,919 --> 00:25:58,399 de ce glorieux moment pour proposer à Paula 393 00:25:58,600 --> 00:25:59,720 de vivre avec lui. 394 00:26:01,520 --> 00:26:03,000 Tu sais ce que ça veut dire ? 395 00:26:05,919 --> 00:26:08,000 Qu'il va me prendre ma fille. 396 00:26:08,679 --> 00:26:10,919 Qu'il va dire à un juge : 397 00:26:11,000 --> 00:26:13,120 "La salope nationale est une mère inapte. 398 00:26:14,240 --> 00:26:16,320 Et la petite veut vivre avec moi." 399 00:26:17,919 --> 00:26:20,360 Aucun juge n'accorde la garde à une brute. 400 00:26:22,080 --> 00:26:25,000 Ma mère ne me croit pas. Tu crois qu'un juge le fera ? 401 00:26:25,320 --> 00:26:26,439 Moi, je te crois. 402 00:26:27,679 --> 00:26:28,679 Je te crois. 403 00:26:30,439 --> 00:26:32,000 Je témoignerai pour toi. 404 00:26:34,360 --> 00:26:35,439 Tu témoigneras ? 405 00:26:35,520 --> 00:26:36,800 Et tu diras quoi ? 406 00:26:36,880 --> 00:26:38,439 Tu n'as rien vu. 407 00:26:38,600 --> 00:26:40,199 On calomnie bien Fonollosa. 408 00:26:40,280 --> 00:26:41,640 On fait tous ça, ici. 409 00:26:42,600 --> 00:26:44,640 Putain. Commençons par ton mari. 410 00:26:46,919 --> 00:26:48,000 Je dirai que... 411 00:26:48,919 --> 00:26:50,199 j'ai vu des bleus. 412 00:26:51,800 --> 00:26:53,760 Mais... sous ta minijupe. 413 00:26:56,000 --> 00:26:57,679 Je ne porte pas de minijupe. 414 00:26:57,760 --> 00:26:59,080 On s'en fout. 415 00:27:00,720 --> 00:27:01,640 Ensuite je... 416 00:27:02,240 --> 00:27:04,560 J'évoquerai cette nuit dans les bois. 417 00:27:07,040 --> 00:27:09,280 Pas à Cercedilla, à Miraflores. 418 00:27:23,199 --> 00:27:24,199 Excusez-moi. 419 00:27:25,000 --> 00:27:25,840 Je peux ? 420 00:27:26,840 --> 00:27:27,720 Quoi ? 421 00:27:28,560 --> 00:27:30,800 On a interrogé le Russe à la casse. 422 00:27:33,520 --> 00:27:35,560 Nikolaï Dimitrievitch, le vigile. 423 00:27:36,360 --> 00:27:39,480 Un homme a réclamé la voiture une heure plus tôt. 424 00:27:39,880 --> 00:27:40,760 Il parlait russe. 425 00:27:42,439 --> 00:27:44,480 Apparemment, il pourrait s'agir 426 00:27:44,560 --> 00:27:46,600 de l'homme qui a parlé à Almansa. 427 00:27:46,679 --> 00:27:47,520 Le clochard. 428 00:27:48,199 --> 00:27:49,360 Convoquez-le. 429 00:27:50,199 --> 00:27:52,760 Montrez-lui les photos de tous les criminels venus de l'Est. 430 00:27:53,439 --> 00:27:54,520 Dressez un portrait. 431 00:28:04,640 --> 00:28:06,280 Sortez-moi la photo de chaque Russe 432 00:28:06,640 --> 00:28:08,439 qui a été interrogé, 433 00:28:08,520 --> 00:28:10,000 écroué ou inculpé. 434 00:28:10,080 --> 00:28:13,720 On a un logiciel qui permet de créer des portraits-robots. 435 00:28:15,360 --> 00:28:17,080 Le visage du Professeur était 436 00:28:17,159 --> 00:28:19,320 un puzzle de mille pièces. 437 00:28:20,159 --> 00:28:22,320 Mais un témoin l'assemblerait. 438 00:28:23,480 --> 00:28:24,480 Et Raquel, 439 00:28:24,960 --> 00:28:26,800 qui n'avait jamais cru à ces portraits, 440 00:28:28,760 --> 00:28:30,760 détiendrait la clé de l'opération. 441 00:28:38,399 --> 00:28:40,199 Merde. 442 00:28:55,120 --> 00:28:55,959 Jessica. 443 00:28:57,199 --> 00:28:58,040 Elena. 444 00:28:58,840 --> 00:29:00,240 Denise. 445 00:29:01,360 --> 00:29:02,199 Paula. 446 00:29:02,879 --> 00:29:03,760 Elizabeth. 447 00:29:04,240 --> 00:29:05,080 Aurora. 448 00:29:06,000 --> 00:29:06,840 Et Alison. 449 00:29:10,879 --> 00:29:12,199 Désolé pour les liens. 450 00:29:15,760 --> 00:29:17,840 Mais tu m'as menacé avec un fusil. 451 00:29:18,520 --> 00:29:19,520 C'est normal. 452 00:29:20,679 --> 00:29:23,280 La fille de l'ambassadeur est un peu rebelle. 453 00:29:24,760 --> 00:29:27,120 C'est la deuxième chose la plus folle que j'ai faite. 454 00:29:27,439 --> 00:29:29,439 Et quelle était la première ? 455 00:29:29,760 --> 00:29:30,879 Faire de la danse. 456 00:29:31,159 --> 00:29:33,399 - En cachette. - C'est carrément ouf. 457 00:29:34,040 --> 00:29:37,280 Méfie-toi, danser peut mener à des trucs plus dangereux, 458 00:29:37,760 --> 00:29:39,600 comme jouer du violon. 459 00:29:45,480 --> 00:29:47,760 Mon père décide de tout pour moi. 460 00:29:48,639 --> 00:29:50,320 Mon école, mon métier... 461 00:29:51,679 --> 00:29:54,879 Y compris où j'habiterai à Oxford pour mon master. 462 00:29:55,280 --> 00:29:56,159 "Alison, 463 00:29:56,760 --> 00:29:59,520 on mange le poisson avec ça. Alison, pas ce verre. 464 00:29:59,679 --> 00:30:00,520 Alison, 465 00:30:01,080 --> 00:30:02,240 tu joueras aux échecs." 466 00:30:03,919 --> 00:30:04,919 Et cetera. 467 00:30:06,959 --> 00:30:07,800 Évidemment. 468 00:30:08,560 --> 00:30:10,399 Et tu danses pour l'énerver. 469 00:30:12,360 --> 00:30:14,959 Je fais de la danse parce qu'il déteste ça. 470 00:30:15,800 --> 00:30:17,240 Et du volley, le samedi. 471 00:30:18,000 --> 00:30:21,080 Je ne peux rien faire le samedi sans qu'il le sache. 472 00:30:25,320 --> 00:30:26,159 Bien. 473 00:30:27,000 --> 00:30:29,000 Prenez vos affaires, et en rang. 474 00:30:45,840 --> 00:30:46,879 Vous parliez de quoi ? 475 00:30:47,840 --> 00:30:48,679 De rien. 476 00:30:51,399 --> 00:30:52,520 D'Oxford. 477 00:30:53,959 --> 00:30:55,040 J'ai entendu. 478 00:30:55,480 --> 00:30:56,840 Non, de ma vie. 479 00:30:57,320 --> 00:30:58,520 Mon père est autoritaire. 480 00:31:01,919 --> 00:31:03,520 Tu l'invites à l'ambassade ? 481 00:31:04,199 --> 00:31:05,040 Qui ça ? 482 00:31:06,280 --> 00:31:07,120 Rio. 483 00:31:10,399 --> 00:31:11,520 Tu ne kiffes pas mon mec ? 484 00:31:17,760 --> 00:31:19,159 J'adore son sourire. 485 00:31:20,679 --> 00:31:21,520 Pas toi ? 486 00:31:27,959 --> 00:31:29,919 Je t'ai vue. Pourquoi tu mens ? 487 00:31:42,760 --> 00:31:43,840 Il est chou, non ? 488 00:31:46,840 --> 00:31:47,679 Oui, enfin... 489 00:31:49,000 --> 00:31:50,040 Il te plaît. 490 00:31:51,040 --> 00:31:52,240 Tu peux le dire. 491 00:31:56,280 --> 00:31:57,120 Seulement... 492 00:31:57,840 --> 00:31:59,080 il est avec moi. 493 00:32:01,240 --> 00:32:03,240 Je ne suis pas une chienne enragée 494 00:32:03,480 --> 00:32:05,439 qui mord si elle se sent menacée. 495 00:32:14,000 --> 00:32:15,240 Si tu aimes jouer, 496 00:32:16,399 --> 00:32:18,080 on devrait tous jouer, non ? 497 00:33:01,840 --> 00:33:02,679 Vas-y. 498 00:33:09,159 --> 00:33:10,520 Tu es là depuis quand ? 499 00:33:35,840 --> 00:33:37,439 Trois agressions sexuelles. 500 00:33:40,159 --> 00:33:42,679 Six arrestations pour consommation de drogues. 501 00:33:42,959 --> 00:33:44,120 Attentat à la pudeur. 502 00:33:44,639 --> 00:33:45,480 En tout, 503 00:33:46,159 --> 00:33:47,760 38 ans de prison. 504 00:33:48,199 --> 00:33:50,000 Et vous attendez d'être jugé. 505 00:33:54,959 --> 00:33:56,320 Pourquoi suis-je ici ? 506 00:34:02,800 --> 00:34:04,199 Vous étiez codétenus. 507 00:34:06,280 --> 00:34:07,719 À qui parlait-il ? 508 00:34:09,960 --> 00:34:10,799 Personne. 509 00:34:11,120 --> 00:34:13,280 Il a forcément une famille. 510 00:34:14,480 --> 00:34:15,839 Une compagne ? 511 00:34:16,239 --> 00:34:17,080 Aucune idée. 512 00:34:17,560 --> 00:34:18,400 Des amis ? 513 00:34:19,360 --> 00:34:20,319 Il n'en parlait pas. 514 00:34:20,679 --> 00:34:21,839 Vous voulez dire 515 00:34:22,159 --> 00:34:24,520 qu'il n'a évoqué personne en sept mois ? 516 00:34:28,839 --> 00:34:29,679 Quoi ? 517 00:34:32,040 --> 00:34:32,880 Quoi ? 518 00:34:34,639 --> 00:34:35,920 Il parlait de chez lui ? 519 00:34:37,839 --> 00:34:39,719 D'un quartier ? D'une ville ? 520 00:34:40,280 --> 00:34:42,159 Un endroit où retourner. 521 00:34:42,960 --> 00:34:44,239 Il n'en parlait pas. 522 00:34:44,600 --> 00:34:47,600 À mon avis, vous ne comprenez pas comment ça marche. 523 00:34:50,880 --> 00:34:52,639 Il me faut quelque chose. 524 00:34:53,400 --> 00:34:54,239 Compris ? 525 00:34:54,719 --> 00:34:56,000 Une piste quelconque. 526 00:34:56,920 --> 00:34:57,880 Réfléchissez. 527 00:35:01,560 --> 00:35:03,799 - Il y a bien une chose. - Laquelle ? 528 00:35:04,799 --> 00:35:06,600 Je ne parlerai pas pour rien. 529 00:35:07,520 --> 00:35:08,920 J'ai fait quatre ans. 530 00:35:09,760 --> 00:35:11,520 C'est donnant-donnant. 531 00:35:11,600 --> 00:35:13,080 Toi, ne me gonfle pas. 532 00:35:13,160 --> 00:35:15,040 - Ángel. - Ce n'est pas un film. 533 00:35:15,600 --> 00:35:17,200 Tu vas parler. 534 00:35:17,600 --> 00:35:19,160 Et on verra pour t'aider. 535 00:35:19,240 --> 00:35:21,080 Chante et tu seras récompensé. 536 00:35:21,160 --> 00:35:22,640 Tu m'entends ? 537 00:35:24,880 --> 00:35:25,720 Du calme. 538 00:35:28,839 --> 00:35:29,839 Écoutez... 539 00:35:31,760 --> 00:35:35,720 Je signerai une recommandation pour une liberté surveillée. 540 00:35:36,520 --> 00:35:37,680 À deux conditions. 541 00:35:38,680 --> 00:35:40,280 Un, vous parlez maintenant. 542 00:35:41,440 --> 00:35:42,480 Si c'est utile, 543 00:35:43,120 --> 00:35:44,360 je vous dirai la seconde. 544 00:35:44,760 --> 00:35:47,080 Vous avez ma parole, vous serez libéré. 545 00:35:49,880 --> 00:35:51,600 Il s'injectait un médicament. 546 00:35:51,960 --> 00:35:52,799 Chaque jour. 547 00:35:53,440 --> 00:35:55,600 J'ai son dossier médical. 548 00:35:56,160 --> 00:35:57,520 Ce n'est pas indiqué. 549 00:35:58,080 --> 00:35:59,319 Je sais. 550 00:36:00,120 --> 00:36:01,760 Il le faisait en cachette. 551 00:36:02,680 --> 00:36:04,240 Pour une maladie dégénérative. 552 00:36:04,760 --> 00:36:06,440 Le nom du traitement ? 553 00:36:07,360 --> 00:36:09,360 - Retroxil. - Il trouvait ça où ? 554 00:36:10,080 --> 00:36:13,680 J'ignore si vous le savez, mais on fait passer bien des choses 555 00:36:14,920 --> 00:36:16,240 dans le rectum. 556 00:36:21,080 --> 00:36:23,200 Quelle est l'autre condition ? 557 00:36:25,600 --> 00:36:29,319 Subir de votre plein gré une castration chimique. 558 00:36:31,720 --> 00:36:34,160 Vous le demandez et je signe ma lettre. 559 00:36:37,080 --> 00:36:38,480 Suárez, emmenez-le. 560 00:36:40,120 --> 00:36:41,839 - On y va. - Vous aviez juré. 561 00:36:42,440 --> 00:36:44,319 - Espèce de salope ! - Allez. 562 00:36:46,680 --> 00:36:48,520 Trouve à quoi sert le Retroxil. 563 00:36:48,960 --> 00:36:52,680 Fais les pharmacies et suis toute piste suspecte sur six mois. 564 00:36:53,960 --> 00:36:55,799 S'il le prend quotidiennement, 565 00:36:55,880 --> 00:36:58,480 il a dû en faire provision avant le braquage. 566 00:37:00,200 --> 00:37:01,120 Enquête seul. 567 00:37:03,440 --> 00:37:05,560 Il faut se méfier de tout le monde. 568 00:37:06,120 --> 00:37:06,960 D'accord. 569 00:37:10,480 --> 00:37:11,720 J'ai le Russe. 570 00:37:12,480 --> 00:37:13,319 Nikolaï. 571 00:37:14,839 --> 00:37:18,400 Je vous ai convoqué pour identifier l'homme de ce matin. 572 00:37:18,720 --> 00:37:19,640 À la casse. 573 00:37:21,280 --> 00:37:22,920 Vous reconnaîtriez son visage ? 574 00:37:24,400 --> 00:37:26,000 Vous pouvez faire un portrait-robot ? 575 00:37:26,640 --> 00:37:27,560 Absolument. 576 00:37:28,480 --> 00:37:30,960 Ángel, dis à tout le monde de venir. 577 00:37:31,359 --> 00:37:32,200 Suivez-moi. 578 00:37:41,760 --> 00:37:42,799 Écoutez... 579 00:37:43,920 --> 00:37:46,240 Je m'inquiète pour Silvia, mon élève. 580 00:37:46,839 --> 00:37:48,000 C'est... 581 00:37:49,720 --> 00:37:51,200 une fille très fragile. 582 00:37:53,040 --> 00:37:56,000 Je pense qu'elle se sentirait plus en sécurité 583 00:37:56,080 --> 00:37:58,799 avec le groupe. Vous voyez ? Avec ses camarades. 584 00:38:00,120 --> 00:38:03,400 Vous enseignez quoi ? 585 00:38:05,920 --> 00:38:07,200 Moi ? 586 00:38:08,000 --> 00:38:08,960 Eh bien... 587 00:38:09,799 --> 00:38:12,120 - La philosophie, l'éthique... - La philosophie ? 588 00:38:12,319 --> 00:38:13,600 - Oui. - Pas mal. 589 00:38:14,480 --> 00:38:16,120 L'histoire des religions. 590 00:38:16,839 --> 00:38:20,359 - Et quelques ateliers. - De quel type ? 591 00:38:22,680 --> 00:38:25,720 Sur l'écologie, l'éducation sexuelle... 592 00:38:30,000 --> 00:38:31,480 Quel travail important ! 593 00:38:35,799 --> 00:38:37,120 Puisque vous êtes experte, 594 00:38:38,359 --> 00:38:40,200 vous pourrez peut-être m'aider 595 00:38:40,480 --> 00:38:42,760 avec un problème de cet ordre. 596 00:38:43,760 --> 00:38:45,839 En fait, 597 00:38:46,160 --> 00:38:48,160 j'ai une théorie à vous soumettre. 598 00:38:55,520 --> 00:38:56,359 Je peux ? 599 00:38:58,440 --> 00:38:59,560 Bien sûr. 600 00:39:00,000 --> 00:39:00,839 Allez-y. 601 00:39:02,799 --> 00:39:04,359 Les blagues m'en ont donné l'idée. 602 00:39:05,839 --> 00:39:06,839 Les blagues ? 603 00:39:08,880 --> 00:39:09,799 Les blagues. 604 00:39:12,680 --> 00:39:15,200 Saviez-vous que, pour être drôle, 605 00:39:15,799 --> 00:39:17,760 une blague doit avoir une part de vérité 606 00:39:18,680 --> 00:39:19,640 et de douleur ? 607 00:39:20,520 --> 00:39:21,560 Ah, bon ? 608 00:39:21,640 --> 00:39:23,160 Je l'ignorais. C'est curieux. 609 00:39:23,240 --> 00:39:24,120 Mais oui. 610 00:39:24,920 --> 00:39:25,760 C'est vrai. 611 00:39:29,200 --> 00:39:30,120 Vous connaissez 612 00:39:30,600 --> 00:39:31,920 celle de la migraine ? 613 00:39:37,000 --> 00:39:38,280 Un mari rentre chez lui. 614 00:39:38,560 --> 00:39:39,520 "Chérie, 615 00:39:40,280 --> 00:39:42,040 je te ramène de l'aspirine." 616 00:39:42,960 --> 00:39:45,600 Elle répond : "Je n'ai pas mal à la tête." 617 00:39:47,560 --> 00:39:49,000 "Dans ce cas, baisons." 618 00:39:58,600 --> 00:40:00,160 Avez-vous noté le nombre 619 00:40:00,880 --> 00:40:03,040 de blagues où les hommes font tout 620 00:40:03,120 --> 00:40:05,120 pour persuader les femmes 621 00:40:05,839 --> 00:40:06,920 de coucher ? 622 00:40:07,120 --> 00:40:10,319 Alors que la femme se sent obligée, comme si ça lui déplaisait. 623 00:40:13,120 --> 00:40:14,440 Ce serait vrai ? 624 00:40:16,720 --> 00:40:19,520 N'avez-vous pas les mêmes appétits que nous ? 625 00:40:24,160 --> 00:40:25,160 Je pense que si. 626 00:40:27,240 --> 00:40:29,480 Moins fréquemment, peut-être ? 627 00:40:30,560 --> 00:40:31,400 Peut-être. 628 00:40:33,200 --> 00:40:35,319 Et pour Silvia ? Je peux la... 629 00:40:35,400 --> 00:40:37,000 Silvia, c'est vrai. 630 00:40:37,560 --> 00:40:40,000 Levez-vous une petite seconde. 631 00:40:41,240 --> 00:40:42,080 Suivez-moi. 632 00:40:43,359 --> 00:40:44,200 Allez. 633 00:40:49,200 --> 00:40:50,760 Regardez, Silvia est là. 634 00:40:53,280 --> 00:40:54,160 Sereine. 635 00:40:57,280 --> 00:40:58,120 Coucou. 636 00:41:01,520 --> 00:41:02,520 Saluez-la. 637 00:41:03,319 --> 00:41:05,120 Ça lui fera plaisir. 638 00:41:21,640 --> 00:41:22,520 Je t'écoute. 639 00:41:25,560 --> 00:41:26,760 Tu passes à la télé. 640 00:41:36,319 --> 00:41:37,799 Ce fut un plaisir. 641 00:41:39,040 --> 00:41:41,080 Remettons ça. Nous parlerons d'éthique. 642 00:41:41,799 --> 00:41:42,640 Emmène-la. 643 00:41:46,000 --> 00:41:46,839 On y va. 644 00:41:57,280 --> 00:41:58,440 Ce nez, je dirais. 645 00:42:14,160 --> 00:42:15,440 Comment ça se passe ? 646 00:42:15,520 --> 00:42:17,960 Bien. On est d'accord sur les traits. 647 00:42:18,040 --> 00:42:20,120 - On aura bientôt un visage. - Bien. 648 00:42:43,240 --> 00:42:45,319 Ces mots poussèrent le Professeur à faire quelque chose 649 00:42:45,400 --> 00:42:46,839 qu'il n'avait jamais imaginé. 650 00:42:49,720 --> 00:42:52,160 Trouver l'inspecteur pour sauver sa peau. 651 00:43:20,319 --> 00:43:22,319 Sous-titres : Laura Cattaneo 43484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.