All language subtitles for [חלק 1.Ep7] בית הנייר - פרק 7.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,040 --> 00:00:14,440 - Oui ? - Inspecteur ? C'est Suárez. 2 00:00:14,520 --> 00:00:17,439 La vidéosurveillance a donné quelque chose. 3 00:00:18,320 --> 00:00:20,240 - C'est important. - J'arrive. 4 00:00:23,000 --> 00:00:25,760 DIMANCHE 8H35 5 00:00:35,320 --> 00:00:37,040 - Tiens. - Merci, Ángel. 6 00:00:37,360 --> 00:00:40,000 On examine les images vidéo du musée et... 7 00:00:40,080 --> 00:00:41,760 Écoute-moi une seconde. 8 00:00:42,760 --> 00:00:44,840 Pardon pour hier. 9 00:00:45,199 --> 00:00:48,480 Je n'avais pas dormi depuis 48 h et j'avais un peu bu. 10 00:00:48,559 --> 00:00:51,840 - Ne va pas croire que... - Ángel, ne t'inquiète pas. 11 00:00:51,919 --> 00:00:53,160 Tout va bien. 12 00:00:53,239 --> 00:00:55,559 46 HEURES DE BRAQUAGE 13 00:00:56,800 --> 00:00:59,599 Regarde. Suárez nous a trouvé une piste. 14 00:00:59,839 --> 00:01:03,440 Voici des images du jour où Cortez et Oliveira étaient au musée. 15 00:01:04,879 --> 00:01:07,800 Regardez les objets qu'ils déposent dans le plateau, à l'entrée. 16 00:01:11,479 --> 00:01:12,960 Zoomez à fond. 17 00:01:16,960 --> 00:01:18,840 Là, stop. Agrandissez. 18 00:01:19,759 --> 00:01:20,880 Des clés de voiture. 19 00:01:21,920 --> 00:01:24,200 Une vieille SEAT. 20 00:01:24,280 --> 00:01:25,600 Porte-clés d'origine. 21 00:01:26,759 --> 00:01:29,600 Le modèle pourrait être sorti entre 1989 et 1996. 22 00:01:29,680 --> 00:01:31,600 On a la date de leur visite 23 00:01:31,960 --> 00:01:33,960 et la marque de leur véhicule. 24 00:01:34,759 --> 00:01:38,600 On va ratisser la zone. Vérifiez les caméras des parkings, 25 00:01:38,680 --> 00:01:41,600 des commerces, des banques, les P.-V. émis, tout. 26 00:01:42,119 --> 00:01:45,160 Fermez ça. Ouvrez l'autre fichier. Remontez. 27 00:01:45,399 --> 00:01:47,479 Il faut retrouver cette voiture. 28 00:01:47,559 --> 00:01:49,960 Je vous envoie un fichier. On l'a. 29 00:01:53,080 --> 00:01:54,720 Une Ibiza de 1992. 30 00:01:57,039 --> 00:01:58,320 Parfait. 31 00:01:59,320 --> 00:02:02,440 Cette voiture va nous mener là où tout a commencé. 32 00:02:02,759 --> 00:02:05,559 CORRESPONDANCE TROUVÉE 33 00:02:05,679 --> 00:02:07,679 - Tais-toi ! - Prenez les clés. 34 00:02:08,519 --> 00:02:11,000 Nairobi, Rio, habillez-vous, vous allez au musée. 35 00:02:11,080 --> 00:02:14,880 - Moi ? Sérieux ? En ville ? - Toi. 36 00:02:16,360 --> 00:02:19,400 Ne me refile pas le môme, refile-moi un mec. 37 00:02:19,480 --> 00:02:22,799 Helsinki, par exemple. Pourquoi pas Helsinki ? 38 00:02:22,880 --> 00:02:26,000 - Il est de l'autre bord. - Quoi ? 39 00:02:29,959 --> 00:02:31,200 Allons-y, toi et moi. 40 00:02:31,480 --> 00:02:35,360 Comparez les caméras de sécurité avec les images de mes visites. 41 00:02:35,440 --> 00:02:38,320 Vérifiez l'emplacement de chacune, et son angle. 42 00:02:43,000 --> 00:02:44,760 Allez, habillez-vous. 43 00:02:49,239 --> 00:02:51,480 Helsinki, pédé ? 44 00:02:55,920 --> 00:02:57,120 C'est pas vrai ! 45 00:02:57,360 --> 00:02:59,040 Alors, tu aimes les hommes ? 46 00:02:59,120 --> 00:03:00,640 Entre l'armée 47 00:03:00,720 --> 00:03:01,959 et la prison... 48 00:03:02,040 --> 00:03:04,000 Donc, les femmes, c'est non ? 49 00:03:04,799 --> 00:03:06,519 Non, tu n'aimes pas les femmes. 50 00:03:06,600 --> 00:03:08,840 - J'y vais ? - Non, j'ai changé d'avis. 51 00:03:08,920 --> 00:03:10,560 Pourquoi ? 52 00:03:11,280 --> 00:03:13,120 J'ai changé d'avis, c'est tout. 53 00:03:16,600 --> 00:03:17,640 Pourquoi ? 54 00:03:18,440 --> 00:03:21,040 Tu n'as plus confiance ? J'ai fait une bêtise ? 55 00:03:22,480 --> 00:03:23,959 J'ai fait quoi, merde ? 56 00:03:30,080 --> 00:03:31,720 Je n'ai rien fait du tout. 57 00:03:33,760 --> 00:03:34,760 Ce n'est pas ça. 58 00:03:39,320 --> 00:03:40,519 Il s'est passé un truc ? 59 00:03:48,320 --> 00:03:49,399 C'est ma mère ? 60 00:03:55,480 --> 00:03:57,079 Crise cardiaque. Désolé. 61 00:03:59,640 --> 00:04:01,920 - Quand ? - Hier. 62 00:04:03,119 --> 00:04:05,079 Tu n'iras donc pas au musée 63 00:04:05,160 --> 00:04:08,200 pour ne pas être tentée de lui faire tes adieux. 64 00:04:08,679 --> 00:04:10,880 Je reste avec elle. Remplace-moi. 65 00:04:13,959 --> 00:04:15,679 Pas besoin de dire adieu. 66 00:04:17,000 --> 00:04:17,959 C'est déjà fait. 67 00:04:21,039 --> 00:04:24,400 La dernière fois que je lui ai parlé, elle allait me livrer. 68 00:04:24,599 --> 00:04:26,599 Cette femme n'était plus ma mère. 69 00:05:47,520 --> 00:05:48,680 Professeur ? 70 00:05:50,400 --> 00:05:51,840 Je fais quoi de Berlin ? 71 00:05:52,560 --> 00:05:54,160 Je le balance aux chiens ? 72 00:05:54,520 --> 00:05:58,240 - Je l'abats ? Dis-moi. - On verra. Passe-moi Helsinki. 73 00:06:03,919 --> 00:06:06,520 - C'est la police ? - Allez, prends-le. 74 00:06:11,359 --> 00:06:15,720 La voiture compactée dont tu m'as rapporté la photo est bien l'Ibiza ? 75 00:06:16,320 --> 00:06:18,880 Parce que je suis en train de l'examiner 76 00:06:18,960 --> 00:06:21,359 et la couleur ne me semble pas être 77 00:06:21,840 --> 00:06:23,160 tout à fait la même. 78 00:06:24,080 --> 00:06:25,520 Je l'ai laissée à la casse. 79 00:06:27,240 --> 00:06:30,599 Helsinki, est-ce bien l'Ibiza sur cette photo ? 80 00:06:34,200 --> 00:06:37,240 C'est une autre voiture. Mais ils m'ont dit 81 00:06:38,320 --> 00:06:41,640 - qu'elle finirait comme ça. - Tu avais mille euros. 82 00:06:41,720 --> 00:06:43,919 Mille euros à leur verser, 83 00:06:44,320 --> 00:06:46,599 pour qu'ils la détruisent devant toi. 84 00:06:46,680 --> 00:06:49,520 Tu as fait quoi ? Tu as gardé mille malheureux euros 85 00:06:49,599 --> 00:06:51,520 quand nous allons en ramasser deux milliards ? 86 00:06:51,599 --> 00:06:54,640 Deux milliards qui n'étaient pas dans ma main. 87 00:06:56,160 --> 00:06:59,039 Ces mille étaient dans ma main. 88 00:06:59,520 --> 00:07:00,640 J'ai été cinq mois 89 00:07:00,720 --> 00:07:02,479 sans travailler. 90 00:07:03,479 --> 00:07:04,479 Et ma famille... 91 00:07:04,799 --> 00:07:06,720 J'envoie tout l'argent à ma famille. 92 00:07:07,000 --> 00:07:10,520 Si pour toi, mille euros n'est pas important, 93 00:07:11,440 --> 00:07:12,520 pour moi, très important. 94 00:07:12,599 --> 00:07:15,560 Important ? Cette voiture est un détail gênant 95 00:07:16,239 --> 00:07:18,560 qui risque d'entraîner d'autres problèmes. 96 00:07:18,640 --> 00:07:21,120 Ici, on va laisser beaucoup de détails gênants. 97 00:07:21,359 --> 00:07:22,719 Toi, tu n'en as qu'un. 98 00:07:24,239 --> 00:07:25,400 Très bien. 99 00:07:25,880 --> 00:07:30,719 Dis-moi au moins que tu t'es débarrassé de toutes les empreintes. 100 00:07:34,960 --> 00:07:36,479 De quoi est-ce que je parle ? 101 00:07:37,200 --> 00:07:39,599 Des empreintes. Oui, Professeur. 102 00:07:39,680 --> 00:07:41,320 Dis-moi ce que c'est ! 103 00:07:42,640 --> 00:07:43,919 J'en sais rien. 104 00:07:44,120 --> 00:07:46,080 Tu as passé le volant à l'ammoniaque ? 105 00:07:46,159 --> 00:07:49,760 Le levier de vitesse ? Les vitres ? Toute la putain de bagnole ? 106 00:07:52,280 --> 00:07:54,919 Non. Je n'ai pas fait ça. 107 00:08:06,919 --> 00:08:08,239 Appelez-moi le Professeur. 108 00:08:08,320 --> 00:08:11,280 Dormir était nécessaire. Vous semblez plus alerte. 109 00:08:11,640 --> 00:08:15,039 Les voleurs, ça s'attrape en courant. Nous sommes trop passifs. 110 00:08:20,880 --> 00:08:21,760 Mon crayon ? 111 00:08:25,599 --> 00:08:27,479 Allez, c'est parti. 112 00:08:52,800 --> 00:08:54,440 Bonjour, Professeur. 113 00:08:55,040 --> 00:08:57,160 Comment se porte M. Román ? 114 00:08:57,920 --> 00:09:01,800 Bien. Il se repose. Et sans la moindre fièvre. 115 00:09:02,199 --> 00:09:04,920 Je pensais que vous m'aviez oublié, inspecteur. 116 00:09:05,079 --> 00:09:08,640 Pas du tout. En réalité, je ne fais que penser à vous. 117 00:09:08,720 --> 00:09:10,800 Vraiment ? On dirait un fantasme. 118 00:09:11,600 --> 00:09:13,760 Nous devrions explorer ça. 119 00:09:14,440 --> 00:09:18,240 Si vous comptez me demander si j'ai déjeuné, eu un orgasme, 120 00:09:18,320 --> 00:09:21,920 ou si j'aime les préliminaires, ce n'est pas le moment. 121 00:09:22,000 --> 00:09:23,680 Mais, oui, j'ai un fantasme. 122 00:09:24,079 --> 00:09:25,720 Il inclut des menottes. 123 00:09:26,520 --> 00:09:28,959 Je vous les passe et je vous embarque. 124 00:09:29,400 --> 00:09:31,240 Ça reste un fantasme. 125 00:09:32,079 --> 00:09:35,640 Vous pourrez alors me confier les vôtres, face à face. 126 00:09:37,199 --> 00:09:39,920 Écoutez-moi bien. J'ai des mauvaises nouvelles. 127 00:09:40,440 --> 00:09:43,680 D'abord, le bateau que vous réclamez, le Malaïka, est 128 00:09:43,920 --> 00:09:45,600 en attente d'une décision de justice. 129 00:09:46,040 --> 00:09:48,040 Il est toujours aux mains de son armateur. 130 00:09:49,079 --> 00:09:50,640 Ce n'est pas une excuse. 131 00:09:51,280 --> 00:09:54,079 La police peut demander à un juge l'autorisation 132 00:09:54,160 --> 00:09:57,320 de se servir de ce bateau pour lutter contre le crime. 133 00:09:58,120 --> 00:10:00,400 Tant qu'aucun jugement n'a été rendu. 134 00:10:00,800 --> 00:10:04,880 Vous pouvez demander l'autorisation vu l'importance de la situation. 135 00:10:05,959 --> 00:10:07,520 Vous ne l'avez pas fait ? 136 00:10:08,520 --> 00:10:10,320 Vous connaissez la loi. 137 00:10:10,520 --> 00:10:12,480 Je ne suis qu'un amateur. 138 00:10:13,400 --> 00:10:16,240 Mais j'aime me documenter sur les procès. 139 00:10:16,600 --> 00:10:18,920 C'est très intéressant, vous seriez surprise. 140 00:10:19,280 --> 00:10:21,480 Très bien. J'y penserai 141 00:10:21,560 --> 00:10:23,400 maintenant que je vais avoir du temps. 142 00:10:23,920 --> 00:10:25,959 On me retire l'affaire. 143 00:10:27,880 --> 00:10:29,440 Nous piétinons. 144 00:10:29,520 --> 00:10:31,199 Trop d'heures se sont écoulées. 145 00:10:31,280 --> 00:10:33,000 Comme vous pouvez l'imaginer, 146 00:10:33,079 --> 00:10:34,920 mes supérieurs ont leur limite. 147 00:10:36,040 --> 00:10:39,880 Si vous tenez à négocier avec moi, libérez huit otages. 148 00:10:43,480 --> 00:10:45,959 Huit otages. Uniquement des mineurs. 149 00:10:49,079 --> 00:10:50,440 Pourquoi je ferais ça ? 150 00:10:55,760 --> 00:10:58,560 Parce que c'est à votre tour d'être gentil. 151 00:10:58,640 --> 00:11:01,680 Si vous voulez ma confiance, libérez ces otages. 152 00:11:02,120 --> 00:11:06,520 Autrement, un autre inspecteur, avec d'autres objectifs, me remplacera. 153 00:11:06,600 --> 00:11:09,920 Je vous laisse exactement une heure pour y réfléchir. 154 00:11:21,680 --> 00:11:23,880 Cet homme ne veut pas le Malaïka. 155 00:11:24,320 --> 00:11:25,360 Pourquoi dites-vous ça ? 156 00:11:25,560 --> 00:11:29,600 Pourquoi réclamer un bateau qui mettra cinq jours à arriver ? 157 00:11:30,120 --> 00:11:31,920 Pour montrer qui est le caïd ? 158 00:11:32,120 --> 00:11:35,680 Je ne sais pas, mais donnez-lui ce bateau, qu'ils partent. 159 00:11:40,680 --> 00:11:42,719 Ils comptent fuir autrement. 160 00:11:43,040 --> 00:11:44,839 - Ángel. - Je t'écoute. 161 00:11:44,920 --> 00:11:49,320 Dis aux agents de fouiller les égouts dans un rayon de 500 m. 162 00:11:49,400 --> 00:11:52,040 Tunnels, conduits d'assainissement, tout. 163 00:11:52,120 --> 00:11:54,280 - Entendu. - Allez, au boulot ! 164 00:12:23,680 --> 00:12:25,000 CASSE FERMÉE 165 00:13:19,280 --> 00:13:21,640 Hé ! Toi ! 166 00:13:22,920 --> 00:13:23,880 Oui, toi ! 167 00:13:23,959 --> 00:13:26,440 Vous tombez bien. J'essayais de... 168 00:14:47,920 --> 00:14:49,439 Reposez-moi ! 169 00:14:53,959 --> 00:14:54,959 Je vous en prie ! 170 00:14:55,040 --> 00:14:56,040 Reposez-moi ! 171 00:14:56,120 --> 00:14:57,599 Pitié ! 172 00:15:01,079 --> 00:15:03,079 Pitié ! Reposez-moi ! 173 00:15:03,160 --> 00:15:05,400 Reposez-moi ! 174 00:15:09,719 --> 00:15:10,760 APPEL ENTRANT 175 00:15:14,240 --> 00:15:16,360 Salva. Salva ? 176 00:15:17,240 --> 00:15:20,120 - Oui, allô ? - Salva, c'est moi. Raquel. 177 00:15:20,199 --> 00:15:24,479 Je suis au café, devant un café, 178 00:15:24,560 --> 00:15:26,520 et comme vous n'êtes pas là 179 00:15:27,040 --> 00:15:31,640 alors que vous êtes toujours là quand je passe d'habitude, 180 00:15:31,719 --> 00:15:35,479 je me suis dit que vous aimeriez peut-être qu'on se voie. 181 00:15:35,560 --> 00:15:40,599 Ce serait avec plaisir, mais je ne suis pas à Madrid. 182 00:15:41,439 --> 00:15:42,760 Salva, ça va ? 183 00:15:43,160 --> 00:15:45,800 Oui, pardon. J'étais distrait 184 00:15:45,880 --> 00:15:47,360 et j'ai failli heurter un camion. 185 00:15:47,439 --> 00:15:49,959 Pardon. Je ne vous dérange pas plus longtemps. 186 00:15:50,040 --> 00:15:51,719 On se verra une autre fois. 187 00:15:53,199 --> 00:15:56,280 Mais ça vous dirait de manger ensemble aujourd'hui ? 188 00:16:00,640 --> 00:16:03,359 Excuse-moi, Salva. C'est juste que... 189 00:16:03,439 --> 00:16:05,640 J'ai parlé de toi à ma mère hier 190 00:16:06,359 --> 00:16:11,520 et c'est une vraie hippie. Figure-toi qu'elle m'a réprimandée 191 00:16:12,000 --> 00:16:16,560 et ordonné de mettre un peu de sel dans ma vie, de rencontrer du monde. 192 00:16:16,640 --> 00:16:18,520 Ne te méprends pas, surtout, 193 00:16:18,800 --> 00:16:24,079 elle veut seulement que je sorte un peu. D'où cette proposition. 194 00:16:24,160 --> 00:16:26,640 - D'accord. - Oui ? 195 00:16:27,040 --> 00:16:28,199 Bon, super. 196 00:16:28,280 --> 00:16:30,839 - Ce soir, c'est mieux ? - Impeccable. 197 00:16:31,160 --> 00:16:34,560 - Absolument. - Très bien, génial. 198 00:16:34,640 --> 00:16:36,319 - À ce soir. - Au revoir. 199 00:16:36,560 --> 00:16:37,959 Au revoir, à plus tard. 200 00:16:44,160 --> 00:16:45,240 S'il vous plaît ! 201 00:16:45,920 --> 00:16:47,160 Arrêtez ! 202 00:16:47,640 --> 00:16:51,280 Arrêtez tout de suite ! 203 00:17:17,760 --> 00:17:18,760 Vous fumez ? 204 00:17:23,000 --> 00:17:24,040 D'accord. 205 00:17:26,119 --> 00:17:28,399 Ce n'est pas moi qui nuirai à votre santé. 206 00:17:36,320 --> 00:17:37,680 Vous êtes bien ici, non ? 207 00:17:40,120 --> 00:17:41,360 Toutes ensemble. 208 00:17:43,560 --> 00:17:45,640 Inconscientes des horreurs. 209 00:17:48,399 --> 00:17:49,919 Des coups de feu. 210 00:17:51,800 --> 00:17:54,720 Du sang. Des interventions. 211 00:17:56,840 --> 00:17:58,480 Je dois venir ici plus souvent. 212 00:18:00,520 --> 00:18:02,680 Dehors, tout est trop compliqué. 213 00:18:08,080 --> 00:18:12,600 J'ai appelé un ami, ce soir. 214 00:18:16,880 --> 00:18:21,000 Je lui ai dit combien il était difficile de maintenir l'ordre et l'harmonie ici. 215 00:18:22,800 --> 00:18:25,919 Je lui ai aussi dit que j'avais dû tuer quelqu'un... 216 00:18:29,880 --> 00:18:34,200 Que j'avais ordonné la mort d'une femme. 217 00:18:36,760 --> 00:18:40,720 Ici-bas, le respect se gagne en mettant des cadavres sur la table. 218 00:18:42,360 --> 00:18:43,720 Et j'ai pu... 219 00:18:47,040 --> 00:18:50,520 J'ai pu percevoir l'émotion de mon ami. 220 00:18:53,919 --> 00:18:55,800 Ses sentiments, 221 00:18:57,159 --> 00:18:58,679 sa respiration, 222 00:18:59,720 --> 00:19:01,200 son trouble... 223 00:19:03,000 --> 00:19:04,399 et sa peine. 224 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 Il... 225 00:19:11,280 --> 00:19:12,640 Il n'était pas là. 226 00:19:13,760 --> 00:19:15,800 Il ne connaissait pas la victime. 227 00:19:16,320 --> 00:19:17,720 Mónica Gaztambide. 228 00:19:21,120 --> 00:19:22,240 L'espace d'un instant... 229 00:19:30,399 --> 00:19:33,840 L'espace d'un instant, j'ai pensé qu'il serait formidable 230 00:19:34,880 --> 00:19:36,240 de ressentir tout ça. 231 00:19:40,480 --> 00:19:43,320 De ressentir ce genre d'émotions. 232 00:19:43,880 --> 00:19:45,120 Cette souffrance. 233 00:19:47,240 --> 00:19:48,360 Cette culpabilité. 234 00:19:48,760 --> 00:19:50,000 Mais non. 235 00:19:52,399 --> 00:19:53,960 Ces choses ne me touchent pas. 236 00:19:56,200 --> 00:19:58,240 C'est horrible, hein ? 237 00:20:06,200 --> 00:20:10,520 Je dois vous ennuyer avec mes bêtises. Excusez-moi. Silvia ? 238 00:20:17,399 --> 00:20:19,480 Tu fais une crise de panique ? 239 00:20:21,280 --> 00:20:22,880 Elle est un peu nerveuse. 240 00:20:23,520 --> 00:20:25,240 Mais ça va vite passer. 241 00:20:33,000 --> 00:20:34,000 Évidemment. 242 00:20:35,360 --> 00:20:36,919 Évidemment que ça passera. 243 00:20:37,560 --> 00:20:38,640 Viens avec moi. 244 00:20:40,040 --> 00:20:42,480 Silvia, donne-moi ta main. 245 00:20:45,840 --> 00:20:47,000 C'est bien. 246 00:21:22,240 --> 00:21:26,560 Je suis entré parce que ma voiture est ici. 247 00:21:26,640 --> 00:21:28,800 J'y ai oublié une chose importante. 248 00:21:28,880 --> 00:21:31,960 Très importante. 249 00:21:32,040 --> 00:21:33,320 Tu as sauté la clôture. 250 00:21:33,919 --> 00:21:35,280 J'appelle la police. 251 00:21:37,280 --> 00:21:39,399 Je vous rachète cette voiture. 252 00:21:39,480 --> 00:21:42,280 - Combien ? - Beaucoup. 253 00:21:42,360 --> 00:21:45,640 Regardez tout cet argent. 254 00:21:45,720 --> 00:21:48,240 - Ce n'est pas beaucoup. - Je n'ai que ça. 255 00:21:48,320 --> 00:21:49,720 Tenez, mon portefeuille. 256 00:21:53,800 --> 00:21:55,240 Maintenant cours. 257 00:21:56,320 --> 00:21:58,480 À cinq, je lâche le chien. 258 00:21:58,919 --> 00:22:00,200 Toi. Ne reviens pas. 259 00:22:01,000 --> 00:22:02,399 C'est compris ? 260 00:22:03,600 --> 00:22:06,000 Cinq. Quatre. Trois. 261 00:22:06,080 --> 00:22:07,880 Deux. Un. 262 00:22:07,960 --> 00:22:09,280 Va ! 263 00:22:26,280 --> 00:22:28,600 - Tu fais quoi ? - Je monte les cellules. 264 00:22:28,679 --> 00:22:31,360 Pour placer des charges aux points d'entrée potentiels. 265 00:22:32,760 --> 00:22:35,880 - Sur ordre de Berlin ? - Du Professeur. 266 00:22:36,720 --> 00:22:39,679 C'est surtout dissuasif. C'est pour qu'on les voie. 267 00:22:40,600 --> 00:22:41,439 Et ça ? 268 00:22:43,520 --> 00:22:46,360 Cet enfoiré avait du vin ici et je l'aère. 269 00:22:46,640 --> 00:22:47,560 Putain. 270 00:22:58,640 --> 00:22:59,600 Patron. 271 00:23:02,720 --> 00:23:06,439 Ce poste de directeur vous va très bien. 272 00:23:09,840 --> 00:23:11,919 Asseyez-vous, Mlle Tokyo. 273 00:23:16,280 --> 00:23:17,840 J'ai remarqué vos retards. 274 00:23:18,760 --> 00:23:20,880 Je vais devoir en faire état. 275 00:23:21,560 --> 00:23:23,080 Je suis navrée, monsieur. 276 00:23:25,520 --> 00:23:26,760 Si... 277 00:23:27,399 --> 00:23:29,600 Si je vous montrais un sein, 278 00:23:30,360 --> 00:23:34,240 - me garderiez-vous ? - C'est une offre alléchante, bien sûr. 279 00:23:36,000 --> 00:23:37,720 Mais ça ne suffira pas. 280 00:24:04,080 --> 00:24:05,640 Je sais ce que tu ressens. 281 00:24:17,760 --> 00:24:19,240 - Rio ? - Je suis ici. 282 00:24:21,520 --> 00:24:22,880 Coincé dans ce trou. 283 00:24:24,720 --> 00:24:26,840 Je me demande comment j'ai fini ici. 284 00:24:30,200 --> 00:24:31,520 Mais je ne sais plus. 285 00:24:33,280 --> 00:24:34,560 Je sais qu'un jour, 286 00:24:36,280 --> 00:24:38,399 on m'a demandé de pirater un système de sécurité. 287 00:24:38,960 --> 00:24:43,320 Celui d'un manoir à Genève. Ils n'y ont pas même laissé un tapis. 288 00:24:44,320 --> 00:24:45,560 Je n'y étais même pas. 289 00:24:47,679 --> 00:24:48,760 Mais putain, 290 00:24:49,520 --> 00:24:54,399 pirater des systèmes de sécurité est bien plus marrant qu'être informaticien. 291 00:24:56,919 --> 00:24:58,280 Je n'ai même pas réfléchi. 292 00:24:59,520 --> 00:25:00,560 C'était un jeu. 293 00:25:06,480 --> 00:25:07,919 Et j'ai perdu mes parents. 294 00:25:11,159 --> 00:25:12,480 Je n'ai plus de mère. 295 00:25:14,040 --> 00:25:15,560 C'est un peu différent. 296 00:25:17,880 --> 00:25:19,240 Mes parents sont en vie. 297 00:25:23,040 --> 00:25:24,760 J'aurais pu faire un truc réglo. 298 00:25:27,560 --> 00:25:28,720 J'étais doué. 299 00:25:29,800 --> 00:25:31,040 J'aurais pu gagner ma vie. 300 00:25:34,600 --> 00:25:36,080 Avoir une vie normale. 301 00:25:37,800 --> 00:25:39,080 Une copine normale. 302 00:25:40,760 --> 00:25:42,120 Des amis normaux. 303 00:25:47,760 --> 00:25:48,960 Je n'étais pas comme vous. 304 00:25:57,480 --> 00:25:58,640 Que te dire ? 305 00:26:02,040 --> 00:26:03,480 Il me faudrait ta porte. 306 00:26:05,520 --> 00:26:06,679 Quelle porte ? 307 00:26:07,040 --> 00:26:10,280 Celle dont tu m'as parlé le jour de la visite au musée. 308 00:26:11,880 --> 00:26:13,800 Le jour où on a su pour ta mère. 309 00:26:20,880 --> 00:26:23,040 Les caméras 12 et 13 ont changé d'angle. 310 00:26:24,280 --> 00:26:26,000 Elles balaient plus d'espace. 311 00:26:42,240 --> 00:26:44,040 La caméra 14 n'a pas bougé. 312 00:26:45,720 --> 00:26:47,760 Elle est braquée sur l'entrée. 313 00:26:54,880 --> 00:26:56,159 On peut rentrer. 314 00:26:59,679 --> 00:27:01,480 Et pourquoi rentrer 315 00:27:02,800 --> 00:27:05,280 quand on peut être des touristes pour la journée ? 316 00:27:06,159 --> 00:27:08,000 S'embrasser dans un bar 317 00:27:08,720 --> 00:27:10,080 ou dans la rue ? 318 00:27:10,640 --> 00:27:11,919 Dans la rue ? 319 00:27:12,919 --> 00:27:15,439 Ne te fous pas de moi. Tu te feras choper. 320 00:27:17,159 --> 00:27:18,480 Bon, pas dans la rue. 321 00:27:22,439 --> 00:27:23,520 Suis-moi. 322 00:28:04,919 --> 00:28:06,919 J'ai l'impression de l'avoir tuée. 323 00:28:10,520 --> 00:28:12,240 Elle était si jolie... 324 00:28:13,640 --> 00:28:15,840 Je l'ai tuée, de tristesse, 325 00:28:15,919 --> 00:28:18,399 par mon absence, de dégoût, 326 00:28:19,840 --> 00:28:22,880 à cause de ma vie de merde... 327 00:28:35,280 --> 00:28:37,120 Elle voulait juste me protéger. 328 00:28:40,280 --> 00:28:41,399 Elle m'aimait. 329 00:28:44,360 --> 00:28:45,959 Elle m'aimait à la folie. 330 00:28:50,000 --> 00:28:52,080 Elle voulait que je me rende 331 00:28:53,520 --> 00:28:55,760 pour ne pas apprendre ma mort au JT. 332 00:28:59,360 --> 00:29:00,639 Quand j'étais petite, 333 00:29:02,360 --> 00:29:04,919 je me savais en sécurité à ses côtés. 334 00:29:07,800 --> 00:29:09,560 Mais elle n'était pas toujours là. 335 00:29:11,720 --> 00:29:12,919 Et ton père ? 336 00:29:14,439 --> 00:29:15,639 Je n'en ai pas. 337 00:29:19,399 --> 00:29:21,679 Ma mère travaillait pour un malletier. 338 00:29:25,560 --> 00:29:27,679 Quand les fins de mois étaient difficiles, 339 00:29:29,399 --> 00:29:30,840 elle bossait de nuit. 340 00:29:36,399 --> 00:29:38,919 Elle n'avait personne à qui me confier. 341 00:29:41,439 --> 00:29:42,679 Et je restais seule. 342 00:29:44,919 --> 00:29:46,120 J'avais très peur. 343 00:29:47,360 --> 00:29:48,480 Tu avais quel âge ? 344 00:29:51,679 --> 00:29:53,480 Huit ou neuf ans. 345 00:29:54,720 --> 00:29:56,520 Un peu plus jeune que toi. 346 00:30:07,240 --> 00:30:10,320 Tout ça pour dire que ma mère avait inventé un truc. 347 00:30:11,600 --> 00:30:17,080 Elle a dessiné une porte sur le mur de ma chambre. 348 00:30:18,800 --> 00:30:20,520 Une porte magique. 349 00:30:22,000 --> 00:30:23,320 Si j'avais peur, 350 00:30:25,199 --> 00:30:27,399 je pouvais l'ouvrir et la retrouver. 351 00:30:30,720 --> 00:30:32,280 Et après, tu l'as ouverte ? 352 00:30:37,159 --> 00:30:39,199 Elle ne pouvait servir qu'une fois. 353 00:30:40,879 --> 00:30:43,439 Une seule fois, dans toute ma vie. 354 00:30:45,320 --> 00:30:46,760 En cas de besoin. 355 00:30:50,679 --> 00:30:51,720 Mais rien qu'une fois. 356 00:30:56,600 --> 00:30:58,199 Alors quand j'avais peur, 357 00:31:00,639 --> 00:31:02,040 je me disais toujours 358 00:31:03,399 --> 00:31:05,639 que je pouvais tenir encore un peu. 359 00:31:07,720 --> 00:31:08,879 Un tout petit peu. 360 00:31:12,959 --> 00:31:15,919 Je pourrais avoir encore plus peur le lendemain, 361 00:31:18,800 --> 00:31:20,320 me sentir encore plus seule, 362 00:31:23,080 --> 00:31:24,520 et devoir ouvrir. 363 00:31:33,080 --> 00:31:34,840 Je l'aurais ouverte direct. 364 00:31:40,360 --> 00:31:41,760 Je ne l'ai jamais fait. 365 00:31:48,000 --> 00:31:49,879 Tu es la personne la plus forte que je connaisse. 366 00:31:52,760 --> 00:31:54,080 Et la plus incroyable. 367 00:31:55,719 --> 00:31:56,639 Et... 368 00:31:59,439 --> 00:32:00,360 Et quoi ? 369 00:32:03,600 --> 00:32:05,480 Et quoi ? 370 00:32:06,840 --> 00:32:07,800 Merde ! 371 00:32:09,040 --> 00:32:11,120 Ta... Le parking. 372 00:32:13,000 --> 00:32:14,280 C'est un P.-V. ? 373 00:32:14,360 --> 00:32:16,919 Un P.-V. pour une Ibiza de 1992. 374 00:32:17,000 --> 00:32:19,719 À deux pâtés de maisons d'ici. Regarde la date. 375 00:32:21,000 --> 00:32:24,000 La date et l'heure de leur visite au musée. 376 00:32:24,919 --> 00:32:26,040 Excellent travail. 377 00:32:27,560 --> 00:32:29,080 Lance une recherche. 378 00:32:29,159 --> 00:32:31,240 Ça va être le P.-V. du siècle. 379 00:32:31,320 --> 00:32:34,600 Elle va leur coûter des millions. Passez-moi le patron. 380 00:32:46,760 --> 00:32:48,719 - Inspecteur ? - Professeur. 381 00:32:50,240 --> 00:32:51,879 Il me faut une réponse. 382 00:32:52,360 --> 00:32:54,520 Je veux ces otages. Les plus jeunes. 383 00:32:55,439 --> 00:32:57,639 Notez les noms des futurs libérés. 384 00:32:59,120 --> 00:33:05,639 Pablo Holgado, Silvia Moreno, Abraham Salmeron, Ignasi Castell, 385 00:33:06,120 --> 00:33:09,399 Magdalena Ribot, Rocio Huertas, 386 00:33:09,840 --> 00:33:14,399 - Jessica Sanchez et Alicia Villanueva. - Et Alison Parker ? 387 00:33:15,199 --> 00:33:16,919 Du groupe de Brighton. 388 00:33:17,560 --> 00:33:19,120 Je la veux sur la liste. 389 00:33:19,199 --> 00:33:23,000 Je vois. Vous devez avoir compris, inspecteur. 390 00:33:23,560 --> 00:33:28,480 Nous savons qu'Alison est la reine de cœur dans ce château de cartes. C'est non. 391 00:33:28,560 --> 00:33:30,280 Elle doit être libérée. 392 00:33:32,879 --> 00:33:34,399 Je propose une chose. 393 00:33:36,120 --> 00:33:38,360 Alison en échange des huit autres. 394 00:33:38,439 --> 00:33:39,480 Pardon ? 395 00:33:40,040 --> 00:33:41,959 Je vous remets Alison Parker. 396 00:33:42,840 --> 00:33:43,879 Personne d'autre. 397 00:33:45,280 --> 00:33:47,840 Nous savons l'importance qu'elle revêt. 398 00:33:48,800 --> 00:33:51,959 Alors si vous la voulez, elle sortira, mais seule. 399 00:33:54,280 --> 00:33:56,879 - Je dois y réfléchir. - Une minute. 400 00:34:00,280 --> 00:34:01,600 Rappelez et acceptez. 401 00:34:01,760 --> 00:34:02,919 Que Parker sorte. 402 00:34:03,000 --> 00:34:06,280 Hors de question. C'est immoral de faire passer une vie 403 00:34:06,560 --> 00:34:08,120 avant huit autres. 404 00:34:08,319 --> 00:34:10,760 Je me fiche de vos dilemmes moraux, 405 00:34:10,839 --> 00:34:12,480 c'est une affaire d'État. 406 00:34:14,159 --> 00:34:16,880 La priorité est de sauver la fille de l'ambassadeur. 407 00:34:19,839 --> 00:34:21,400 J'en assume la responsabilité. 408 00:34:27,880 --> 00:34:29,679 Rappelez-moi le Professeur. 409 00:34:37,280 --> 00:34:38,280 Alors ? 410 00:34:41,000 --> 00:34:41,839 Alison Parker. 411 00:34:46,520 --> 00:34:47,799 Vous êtes sûre ? 412 00:34:48,480 --> 00:34:51,199 Vous préférez sauver Alison que huit autres élèves ? 413 00:34:51,880 --> 00:34:52,880 Certaine. 414 00:34:53,319 --> 00:34:54,440 Eh bien. 415 00:34:55,600 --> 00:34:58,960 À mon tour de réfléchir. Je ne m'attendais pas à ça. 416 00:34:59,839 --> 00:35:01,440 Accordez-moi une heure. 417 00:35:02,560 --> 00:35:03,560 Très bien. 418 00:35:03,960 --> 00:35:06,880 - J'attends votre appel. - Si je ne rappelle pas, 419 00:35:08,400 --> 00:35:10,520 vous saurez ce que j'ai décidé. 420 00:35:16,200 --> 00:35:17,600 Ça voulait dire quoi ? 421 00:35:17,680 --> 00:35:19,280 Aucune idée, mais regarde. 422 00:35:19,360 --> 00:35:22,920 Cette Ibiza est inutilisée depuis dix ans. Pas d'assurance, pas de propriétaire. 423 00:35:23,000 --> 00:35:24,319 Elle est hors circulation. 424 00:35:24,400 --> 00:35:27,120 Votre attention à tous, approchez. 425 00:35:27,200 --> 00:35:28,240 Asseyez-vous. 426 00:35:30,319 --> 00:35:33,520 Comment feriez-vous disparaître une voiture ? 427 00:35:33,799 --> 00:35:34,680 Je la brûlerais. 428 00:35:35,520 --> 00:35:36,480 Bien. 429 00:35:36,640 --> 00:35:40,640 Cherchez des voitures incendiées, consultez la Guardia Civil. Et ? 430 00:35:40,720 --> 00:35:41,799 Je la coulerais. 431 00:35:43,080 --> 00:35:48,280 Cherchez des voitures retrouvées dans des marais, des cours d'eau, etc. 432 00:35:48,360 --> 00:35:50,360 Il y a les garages, pour les pièces. 433 00:35:50,799 --> 00:35:51,880 Je l'enterrerais. 434 00:35:52,960 --> 00:35:56,000 - Pardon ? - Je creuse un trou et je l'enterre. 435 00:35:57,839 --> 00:36:00,080 J'ai vu ça dans un film. Ça marchait. 436 00:36:01,400 --> 00:36:02,440 Quoi d'autre ? 437 00:36:04,040 --> 00:36:08,040 Comment faire disparaître légalement une voiture et des empreintes ? 438 00:36:10,720 --> 00:36:13,000 En la détruisant dans une casse. 439 00:36:14,400 --> 00:36:17,760 Recherches prioritaires. Vérifiez les casses et assimilés. 440 00:36:17,839 --> 00:36:19,680 On est dimanche, c'est fermé. 441 00:36:19,760 --> 00:36:22,920 Ça m'est égal. Appelez les proprios si nécessaire. 442 00:36:24,080 --> 00:36:25,240 On se dépêche. 443 00:36:48,680 --> 00:36:49,880 SALLE B 444 00:36:57,440 --> 00:36:58,640 Détends-toi. 445 00:37:02,080 --> 00:37:03,680 Il ne t'arrivera rien. 446 00:37:06,319 --> 00:37:08,160 Tu seras plus en sécurité ici. 447 00:37:09,120 --> 00:37:10,440 Plus isolée. 448 00:37:11,640 --> 00:37:13,960 Tu n'entendras rien de perturbant. 449 00:37:14,040 --> 00:37:16,680 Ça va mieux. Je peux rejoindre les autres. 450 00:37:16,760 --> 00:37:17,839 Écoute-moi. 451 00:37:18,920 --> 00:37:20,480 Tu es mieux ici. 452 00:37:34,160 --> 00:37:36,040 Je vais devoir t'attacher. 453 00:37:37,480 --> 00:37:39,200 Parce que tu seras seule. 454 00:37:39,799 --> 00:37:42,200 Mais plus à l'aise. 455 00:37:42,480 --> 00:37:44,680 Je veillerai à ce que tu ne te blesses pas. 456 00:37:46,200 --> 00:37:48,920 Assieds-toi. Tu ne vas pas rester plantée ici. 457 00:37:52,280 --> 00:37:53,839 Regarde-toi. 458 00:37:54,240 --> 00:37:55,480 Tu es toute sale. 459 00:38:00,200 --> 00:38:02,080 Ramenez-moi auprès des autres. 460 00:38:02,160 --> 00:38:03,280 Détends-toi. 461 00:38:10,480 --> 00:38:11,760 Tu ne comprends pas ? 462 00:38:15,200 --> 00:38:17,080 Ce sont elles... 463 00:38:18,319 --> 00:38:19,760 qui ont peur désormais. 464 00:38:26,240 --> 00:38:28,560 Les filles, elle va revenir. 465 00:38:29,040 --> 00:38:30,080 Elle va revenir. 466 00:38:31,000 --> 00:38:32,680 D'une minute à l'autre. 467 00:38:32,760 --> 00:38:34,839 Ils ne feront rien à une mineure. 468 00:38:49,400 --> 00:38:50,520 Repose-toi. 469 00:40:02,440 --> 00:40:04,359 ALCOOL À 96° 470 00:40:29,319 --> 00:40:30,760 On fera quoi de tant d'argent ? 471 00:40:30,839 --> 00:40:32,440 Je ne suis pas cupide. 472 00:40:32,520 --> 00:40:33,760 Je veux juste une Maserati 473 00:40:33,839 --> 00:40:37,040 de couleur azur. 474 00:41:44,080 --> 00:41:45,480 C'est cette voiture. 475 00:41:46,080 --> 00:41:47,880 Elle est ici depuis quand ? 476 00:41:48,520 --> 00:41:49,480 Aucune idée. 477 00:41:55,080 --> 00:41:57,880 Mon patron est en congé. 478 00:42:01,400 --> 00:42:05,000 Votre patron dit que vous savez tout de toutes ces voitures. 479 00:42:07,760 --> 00:42:09,240 Depuis quand ? 480 00:42:14,359 --> 00:42:15,680 Environ 20 jours. 481 00:42:17,400 --> 00:42:18,480 Qui l'a déposée ? 482 00:42:19,319 --> 00:42:20,160 Un étranger. 483 00:42:21,839 --> 00:42:23,600 De l'Est, mais pas russe. 484 00:42:25,120 --> 00:42:28,480 Allez chercher des gants et appelez la Scientifique. 485 00:42:31,600 --> 00:42:35,480 L'homme qui vous l'a déposée, il a produit des documents. 486 00:42:40,480 --> 00:42:42,720 Vous lui avez donné un reçu ? 487 00:42:46,920 --> 00:42:47,760 Un reçu ? 488 00:42:48,080 --> 00:42:51,359 Oui. Peut-être. 489 00:42:51,440 --> 00:42:53,359 Comment ça, peut-être ? 490 00:42:53,440 --> 00:42:56,359 Allez voir au bureau si vous trouvez autre chose. 491 00:42:57,120 --> 00:42:58,040 Très bien. On y va. 492 00:43:15,839 --> 00:43:19,440 ...aucune déclaration n'a été faite concernant la polémique, 493 00:43:19,520 --> 00:43:22,240 un échange au cours duquel Raquel Murillo 494 00:43:22,319 --> 00:43:25,920 négociait avec le chef présumé des preneurs d'otages. 495 00:43:31,600 --> 00:43:32,960 Inspecteur ? 496 00:43:52,240 --> 00:43:53,200 Hé ! 497 00:43:55,520 --> 00:43:57,879 Contrôlez-le, voyez ce qu'il fait ici. 498 00:43:58,319 --> 00:44:01,760 L'inspecteur était arrivée à un échec et mat presque certain, 499 00:44:01,839 --> 00:44:04,720 mais même en ces heures de complet désespoir, 500 00:44:04,799 --> 00:44:07,120 le Professeur avait su garder son dernier atout, 501 00:44:07,200 --> 00:44:09,600 qui n'allait pas tarder à faire la une. 502 00:44:09,680 --> 00:44:12,960 Le porte-parole de l'opposition a qualifié de regrettable et de honteux 503 00:44:13,040 --> 00:44:15,720 que l'on fasse passer les relations internationales 504 00:44:15,799 --> 00:44:18,440 avant la vie de huit jeunes Espagnols. 505 00:44:18,720 --> 00:44:20,960 Sachez que cet enregistrement contient... 506 00:44:23,600 --> 00:44:26,480 - Oui ? - Tokyo, écoute-moi bien. 507 00:44:26,560 --> 00:44:30,080 Le Professeur m'avait ordonné de divulguer sa négociation. 508 00:44:30,440 --> 00:44:34,720 Une négociation très préjudiciable pour le gouvernement et l'inspecteur. 509 00:44:35,160 --> 00:44:36,080 Alors ? 510 00:44:37,280 --> 00:44:41,480 Vous êtes sûre ? Vous préférez sauver Alison que huit autres élèves ? 511 00:44:41,839 --> 00:44:43,000 Certaine. 512 00:44:43,200 --> 00:44:47,000 Parce que Berlin l'avait traité de faible, il avait décidé de taper du poing, 513 00:44:47,080 --> 00:44:49,040 et de punir quiconque était contre lui. 514 00:44:49,120 --> 00:44:52,040 ...libérer Alison Parker, fille de l'ambassadeur britannique, 515 00:44:52,120 --> 00:44:54,200 au lieu de huit jeunes Espagnols 516 00:44:54,280 --> 00:44:56,760 est une décision très controversée... 517 00:44:56,839 --> 00:44:58,960 Ou peut-être parce que cet échange 518 00:44:59,040 --> 00:45:02,560 faisait à nouveau de nous des héros aux yeux du public. 519 00:45:02,640 --> 00:45:05,720 - La Guardia Civil... - Mais Raquel était un vrai limier. 520 00:45:05,799 --> 00:45:08,440 ...ambassadeur britannique, Alison Parker... 521 00:45:09,000 --> 00:45:10,640 Et elle avait une piste 522 00:45:11,280 --> 00:45:13,640 qu'elle ne lâcherait pas car cette piste la mènerait 523 00:45:13,720 --> 00:45:16,240 - au cerveau du coup. - Stop ! Police ! 524 00:45:18,680 --> 00:45:20,080 Le Professeur lui-même. 525 00:45:21,960 --> 00:45:23,040 Rien. 526 00:45:41,160 --> 00:45:42,319 Que faites-vous ici ? 527 00:45:42,879 --> 00:45:44,720 J'étais pas en train de voler. 528 00:45:46,600 --> 00:45:48,000 Je... Je... 529 00:45:49,000 --> 00:45:51,160 - Ça sent quoi? - L'ammoniaque. 530 00:45:52,280 --> 00:45:54,120 J'étais pas en train de voler. 531 00:46:01,440 --> 00:46:04,799 Le Professeur s'était déguisé en rebut de l'humanité, 532 00:46:04,879 --> 00:46:08,040 mais pour s'en sortir il fallait sortir le grand jeu. 533 00:46:08,480 --> 00:46:10,000 Et il le fit. 534 00:46:17,920 --> 00:46:19,000 Circulez. 535 00:46:26,760 --> 00:46:27,720 AMMONIAQUE 536 00:47:00,120 --> 00:47:00,960 C'était lui. 537 00:47:02,680 --> 00:47:03,680 C'était lui ! 538 00:47:29,720 --> 00:47:31,720 Sous-titres : Laura Cattaneo 39342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.