Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:02,033
Lovely piece of meat.
2
00:00:02,033 --> 00:00:03,637
Hey pig, come back here!
3
00:00:03,637 --> 00:00:04,816
(pig squealing)
4
00:00:04,816 --> 00:00:06,066
Come back here!
5
00:00:08,146 --> 00:00:09,855
Yeah, stop that pig.
6
00:00:09,855 --> 00:00:11,834
(pants) Come here!
7
00:00:11,834 --> 00:00:12,667
Heel!
8
00:00:12,667 --> 00:00:14,525
(pig squealing)
(man panicking)
9
00:00:14,525 --> 00:00:15,358
Woah!
10
00:00:15,358 --> 00:00:18,525
(comical ninja music)
11
00:00:42,569 --> 00:00:45,569
(chickens clucking)
12
00:01:31,190 --> 00:01:35,357
(fists thudding)
(men grunting)
13
00:01:36,910 --> 00:01:40,493
(uplifting fighting music)
14
00:02:16,331 --> 00:02:20,136
(man grunting and shouting)
15
00:02:20,136 --> 00:02:22,886
(birds chirping)
16
00:02:42,638 --> 00:02:45,138
(man yawning)
17
00:02:51,330 --> 00:02:53,387
Hey, what are you doing?
18
00:02:53,387 --> 00:02:54,456
Very good, sir.
19
00:02:54,456 --> 00:02:55,289
Very good.
20
00:02:56,918 --> 00:02:59,037
Waitress, bring us those pig's legs
21
00:02:59,037 --> 00:03:00,770
and be damn quick about it, eh?
22
00:03:00,770 --> 00:03:03,187
Be patient, I'm coming now.
23
00:03:07,956 --> 00:03:11,072
Good sir, are you sure
you can drink all of it?
24
00:03:11,072 --> 00:03:14,553
Certainly, we could drink
three times that amount.
25
00:03:14,553 --> 00:03:16,053
Oh, there he is!
26
00:03:17,511 --> 00:03:21,678
(waitress gasping)
(table rattling)
27
00:03:23,805 --> 00:03:25,110
Oh it's you.
28
00:03:25,110 --> 00:03:26,057
Yes, it is me.
29
00:03:26,057 --> 00:03:27,378
Funny girl, you're
always looking for me.
30
00:03:27,378 --> 00:03:29,114
What on earth for?
31
00:03:29,114 --> 00:03:31,711
Ooh, you wonderful boy.
32
00:03:31,711 --> 00:03:33,733
I do it because I'm falling in love.
33
00:03:33,733 --> 00:03:34,813
Love?
34
00:03:34,813 --> 00:03:36,422
You shouldn't talk about love.
35
00:03:36,422 --> 00:03:37,255
Why not?
36
00:03:38,409 --> 00:03:39,898
Why shouldn't I talk of it?
37
00:03:39,898 --> 00:03:41,963
It's wrong, that's why!
38
00:03:41,963 --> 00:03:43,738
Hey, you blind silly man.
39
00:03:43,738 --> 00:03:44,571
You make me sick, quite sick!
40
00:03:44,571 --> 00:03:46,089
What's the matter?
41
00:03:46,089 --> 00:03:49,340
Well then my fine (mumbles),
you're in love with Mee Sa,
42
00:03:49,340 --> 00:03:50,903
but she's not in love with you.
43
00:03:50,903 --> 00:03:53,248
I wish it were otherwise.
44
00:03:53,248 --> 00:03:56,484
Hey, how about trying one of
my new (mumbles) then, eh?
45
00:03:56,484 --> 00:03:57,878
Another new one?
46
00:03:57,878 --> 00:03:58,992
Yes, right.
47
00:03:58,992 --> 00:04:00,893
This one's very original.
48
00:04:00,893 --> 00:04:03,779
It contains wing of swallow and earthworm.
49
00:04:03,779 --> 00:04:06,210
It's very good for you indeed.
50
00:04:06,210 --> 00:04:07,615
Come on now, taste it.
51
00:04:07,615 --> 00:04:09,889
- Earthworms?
- Mmm hmm.
52
00:04:09,889 --> 00:04:12,889
Well, I'll try anything just once.
53
00:04:14,471 --> 00:04:18,924
You know, I spent a long
time getting those worms.
54
00:04:18,924 --> 00:04:20,541
(slurping and grunting pleasurably)
55
00:04:20,541 --> 00:04:23,041
Delicious, delicious isn't it?
56
00:04:24,190 --> 00:04:27,885
Yes delicious, I've never
tasted anything quite as lovely.
57
00:04:27,885 --> 00:04:31,639
Good, now when can I go see Mee Sa?
58
00:04:31,639 --> 00:04:32,982
Well now, I'm not really sure
59
00:04:32,982 --> 00:04:34,600
if she's got time to see you.
60
00:04:34,600 --> 00:04:35,464
Hmm?
61
00:04:35,464 --> 00:04:38,017
What are you trying to say to me?
62
00:04:38,017 --> 00:04:39,577
Well I'm just saying
63
00:04:39,577 --> 00:04:41,229
she might not have time for you, Chef.
64
00:04:41,229 --> 00:04:43,479
Here, now just calm down.
65
00:04:44,607 --> 00:04:47,907
Have some eggs and some of these as well.
66
00:04:47,907 --> 00:04:49,682
They're good, they're all fresh now.
67
00:04:49,682 --> 00:04:52,028
Now tell me where I can find her.
68
00:04:52,028 --> 00:04:53,884
Oh very well, she's
gonna be swimming tonight
69
00:04:53,884 --> 00:04:55,455
in the brook next to the camp.
70
00:04:55,455 --> 00:04:56,732
Ahh, that's very good.
71
00:04:56,732 --> 00:04:58,547
Very good, terrific, thank you.
72
00:04:58,547 --> 00:05:01,560
Now, I've got work to get on with.
73
00:05:01,560 --> 00:05:02,633
Just forget about that and stay
74
00:05:02,633 --> 00:05:04,161
and talk to me for a while.
75
00:05:04,161 --> 00:05:05,323
Aah, you dirty old fool.
76
00:05:05,323 --> 00:05:08,419
Nah, you're no fool. (Laughs)
77
00:05:08,419 --> 00:05:11,608
Hey you old fool, you shut up!
78
00:05:11,608 --> 00:05:14,608
(muffled crosstalk)
79
00:05:17,069 --> 00:05:18,104
Yes, these are the best.
80
00:05:18,104 --> 00:05:19,323
These are the very best.
81
00:05:19,323 --> 00:05:21,586
No, you wouldn't get any
better than that around here.
82
00:05:21,586 --> 00:05:25,003
Now look, I'm selling these very cheaply.
83
00:05:31,363 --> 00:05:35,113
(soothing Asian-style music)
84
00:05:54,815 --> 00:05:57,225
Mee Sa, I've been listening
to you play the mandolin.
85
00:05:57,225 --> 00:05:59,176
You're very good.
86
00:05:59,176 --> 00:06:00,518
Well thank you.
87
00:06:00,518 --> 00:06:04,685
(chuckles) I bought you a present.
88
00:06:05,824 --> 00:06:08,372
You really shouldn't have.
89
00:06:08,372 --> 00:06:11,094
You know I wanna please you.
90
00:06:11,094 --> 00:06:14,382
I know, but you're only a young boy
91
00:06:14,382 --> 00:06:16,568
and you really can't
afford to buy me so much.
92
00:06:16,568 --> 00:06:18,103
Don't let it worry you.
93
00:06:18,103 --> 00:06:20,461
You know that you're much more
important to me than money.
94
00:06:20,461 --> 00:06:22,102
You can understand that?
95
00:06:22,102 --> 00:06:25,389
You say that now because
you're still a young boy.
96
00:06:25,389 --> 00:06:27,772
But when you get older
and you become a man,
97
00:06:27,772 --> 00:06:30,995
you will thank me for
speaking to you like this.
98
00:06:30,995 --> 00:06:33,814
So you should listen to me
and save presents for later.
99
00:06:33,814 --> 00:06:35,481
Yes, you're right.
100
00:06:39,119 --> 00:06:42,669
But now I want you to put them on.
101
00:06:42,669 --> 00:06:43,864
(soft Asian-style music)
102
00:06:43,864 --> 00:06:46,999
(both laughing)
103
00:06:46,999 --> 00:06:48,749
Come on, try them on.
104
00:06:53,096 --> 00:06:55,216
(gasps) They're quite beautiful.
105
00:06:55,216 --> 00:06:56,855
Yes, they're beautiful.
106
00:06:56,855 --> 00:07:00,855
(water boy chuckling nervously)
107
00:07:09,254 --> 00:07:12,004
(Mee Sa sighing)
108
00:07:13,871 --> 00:07:15,502
Mee Sa, what's wrong?
109
00:07:15,502 --> 00:07:19,906
Nothing is really very
wrong, water boy, nothing.
110
00:07:19,906 --> 00:07:22,623
It's just a pity that
I spend my days alone
111
00:07:22,623 --> 00:07:23,732
in this lonely house.
112
00:07:23,732 --> 00:07:25,980
(Chef laughing)
113
00:07:25,980 --> 00:07:30,803
Incredible, a little prompting
can work real miracles.
114
00:07:30,803 --> 00:07:32,232
You don't know what
it's like for me here.
115
00:07:32,232 --> 00:07:35,332
All that I'm allowed to do
in this house is to read
116
00:07:35,332 --> 00:07:37,090
and play musical instruments.
117
00:07:37,090 --> 00:07:39,742
It's so very boring; you don't
know how very boring it is.
118
00:07:39,742 --> 00:07:41,537
I wanna be free and go out.
119
00:07:41,537 --> 00:07:44,179
I know how you feel,
but this is your home.
120
00:07:44,179 --> 00:07:45,466
You're quite safe here.
121
00:07:45,466 --> 00:07:47,992
If you went out, it
would be unsafe for you.
122
00:07:47,992 --> 00:07:49,904
You're better off here alone.
123
00:07:49,904 --> 00:07:50,855
You're right.
124
00:07:50,855 --> 00:07:53,553
You are, but I have a need to go out.
125
00:07:53,553 --> 00:07:56,222
Very well, as you feel
that strongly about it,
126
00:07:56,222 --> 00:07:57,651
then I will take you out.
127
00:07:57,651 --> 00:07:59,602
We'll start whenever you want.
128
00:07:59,602 --> 00:08:01,821
Oh you're so good to me.
129
00:08:01,821 --> 00:08:05,895
(laughs) Very good, very good indeed.
130
00:08:05,895 --> 00:08:10,062
Yes keep it up, my good lad. (Laughs)
131
00:08:11,601 --> 00:08:13,184
Oh Mee Sa, my dear,
132
00:08:14,506 --> 00:08:16,587
I'm falling in love with you.
133
00:08:16,587 --> 00:08:20,754
It really is something else, (mumbles).
134
00:08:23,344 --> 00:08:24,931
(man gasping)
135
00:08:24,931 --> 00:08:27,601
So you're in love, Mr Chef.
136
00:08:27,601 --> 00:08:30,184
Come on, get back to your work!
137
00:08:35,057 --> 00:08:38,333
(man shouting)
(water splashing)
138
00:08:38,333 --> 00:08:39,317
What the hell are you
doing spilling water
139
00:08:39,317 --> 00:08:41,377
on my (mumbles), you damn stupid fool?
140
00:08:41,377 --> 00:08:42,210
Take that!
141
00:08:42,210 --> 00:08:46,377
(fists and feet thudding)
(water boy wincing)
142
00:08:55,107 --> 00:08:57,107
You heard me, you stupid idiot.
143
00:08:57,107 --> 00:09:01,274
(water boy wincing)
(feet thudding)
144
00:09:07,630 --> 00:09:12,196
(water boy groaning and gasping)
145
00:09:12,196 --> 00:09:14,353
Next time I suggest you be more careful
146
00:09:14,353 --> 00:09:16,164
and stay away from our barracks.
147
00:09:16,164 --> 00:09:18,516
We heard you were snooping
around here the other day.
148
00:09:18,516 --> 00:09:20,196
I wonder why.
149
00:09:20,196 --> 00:09:21,602
Come.
150
00:09:21,602 --> 00:09:25,352
(water boy groaning in pain)
151
00:09:26,679 --> 00:09:27,512
Bastard!
152
00:09:30,137 --> 00:09:33,442
(water splashing)
153
00:09:33,442 --> 00:09:36,525
- That's better.
- Feeling good, huh?
154
00:09:39,299 --> 00:09:43,941
(water boy wincing)
(fists smacking)
155
00:09:43,941 --> 00:09:46,202
Bastard, you'll pay for this!
156
00:09:46,202 --> 00:09:47,656
Steal my water!
157
00:09:47,656 --> 00:09:49,655
(feet smacking)
(water boy groaning)
158
00:09:49,655 --> 00:09:50,488
Gimme!
159
00:09:51,779 --> 00:09:54,932
I've been (mumbles)
for a very long time.
160
00:09:54,932 --> 00:09:57,499
But you, my only and beautiful daughter,
161
00:09:57,499 --> 00:10:00,478
you've been raised a noblewoman.
162
00:10:00,478 --> 00:10:03,809
Because of that, you deserve a noble man.
163
00:10:03,809 --> 00:10:07,108
You must marry with a noble man, my dear.
164
00:10:07,108 --> 00:10:09,176
Nothing else would be quite good enough
165
00:10:09,176 --> 00:10:11,093
for a daughter of mine.
166
00:10:14,492 --> 00:10:18,097
Was it you who called for me, madam?
167
00:10:18,097 --> 00:10:19,151
I called?
168
00:10:19,151 --> 00:10:22,401
Yes, at least that's what I was told.
169
00:10:23,353 --> 00:10:26,407
She never called you, you fool!
170
00:10:26,407 --> 00:10:28,307
Say, who do you think you are anyway?
171
00:10:28,307 --> 00:10:29,882
You stupid chef! (Smacks)
172
00:10:29,882 --> 00:10:30,715
Ooh!
173
00:10:33,136 --> 00:10:35,765
Okay okay, I wasn't called.
174
00:10:35,765 --> 00:10:39,411
Nobody called me, nobody called me.
175
00:10:39,411 --> 00:10:42,244
(whimsical music)
176
00:10:46,340 --> 00:10:49,340
(muffled crosstalk)
177
00:10:52,911 --> 00:10:54,744
You gonna say hello?
178
00:10:56,015 --> 00:10:57,598
What do you want?
179
00:11:03,871 --> 00:11:05,571
I'm sure you know what I want.
180
00:11:05,571 --> 00:11:07,154
Get off my water!
181
00:11:11,239 --> 00:11:13,384
Dammit, dammit you fool!
182
00:11:13,384 --> 00:11:15,369
Have you gone completely off your head?
183
00:11:15,369 --> 00:11:16,271
What?
184
00:11:16,271 --> 00:11:17,688
What, what, what?
185
00:11:18,710 --> 00:11:19,627
Take it easy, will you.
186
00:11:19,627 --> 00:11:21,877
Just take it easy, will ya?
187
00:11:23,304 --> 00:11:27,221
Alright if you want it
that way, you just go!
188
00:11:29,540 --> 00:11:30,719
So you said you were my friend.
189
00:11:30,719 --> 00:11:32,671
You said you were going to help.
190
00:11:32,671 --> 00:11:34,838
- I was, but...
- Fine job.
191
00:11:35,764 --> 00:11:38,378
You (mumbles) talking to her on my behalf.
192
00:11:38,378 --> 00:11:39,429
I can very easily kill you.
193
00:11:39,429 --> 00:11:41,868
(water boy whimpering)
194
00:11:41,868 --> 00:11:43,024
Chef, I'm truly sorry.
195
00:11:43,024 --> 00:11:45,843
You could be a lot more so.
196
00:11:45,843 --> 00:11:49,021
Chef, it's hardly my fault, is it?
197
00:11:49,021 --> 00:11:51,542
You could have done it yourself,
198
00:11:51,542 --> 00:11:53,993
but you chose me instead.
199
00:11:53,993 --> 00:11:55,469
You are right.
200
00:11:55,469 --> 00:11:58,414
Then if you're upset,
it's not really my fault.
201
00:11:58,414 --> 00:12:00,543
Can you see that?
202
00:12:00,543 --> 00:12:02,452
You tell me.
203
00:12:02,452 --> 00:12:05,317
I would explain to you.
204
00:12:05,317 --> 00:12:07,844
It's not very convincing.
205
00:12:07,844 --> 00:12:10,261
There's not very much more to say.
206
00:12:10,261 --> 00:12:12,428
Eh, why such difficulty?
207
00:12:13,272 --> 00:12:15,375
Everything's going wrong for me
208
00:12:15,375 --> 00:12:17,200
and I'm sure it's your doing.
209
00:12:17,200 --> 00:12:18,696
You see that?
210
00:12:18,696 --> 00:12:20,265
Now you be very careful while you're here,
211
00:12:20,265 --> 00:12:22,015
do you understand me?
212
00:12:22,896 --> 00:12:24,565
Chef, don't dare push me like that.
213
00:12:24,565 --> 00:12:25,414
Why not?
214
00:12:25,414 --> 00:12:27,229
I suppose you'll want some food next.
215
00:12:27,229 --> 00:12:29,812
Well go and help yourself then.
216
00:12:30,799 --> 00:12:33,318
(water boy chomping)
217
00:12:33,318 --> 00:12:37,485
(soft, cheerful music)
(water trickling)
218
00:12:54,139 --> 00:12:57,559
(laughs) The battered
fighter who sleeps in the wood.
219
00:12:57,559 --> 00:12:58,794
Yes, young man?
220
00:12:58,794 --> 00:13:02,877
It's I you're so right. (Grunts)
221
00:13:07,584 --> 00:13:09,801
Old man, you're not gonna
take my food like that.
222
00:13:09,801 --> 00:13:14,159
(both grunting and yelling)
223
00:13:14,159 --> 00:13:17,409
Careful, you're gonna strangle us both.
224
00:13:22,012 --> 00:13:23,528
Okay, I wanna fight now.
225
00:13:23,528 --> 00:13:25,127
Let's go practice.
226
00:13:25,127 --> 00:13:28,432
(bottles rattling)
227
00:13:28,432 --> 00:13:31,349
And all he does is eats and drinks.
228
00:13:35,809 --> 00:13:37,226
Come on, old man.
229
00:13:39,030 --> 00:13:42,402
Come on, we had a good fight
last time about my water.
230
00:13:42,402 --> 00:13:46,798
(laughs) Very well my
young friend, I'll teach you.
231
00:13:46,798 --> 00:13:47,631
Fine!
232
00:13:48,907 --> 00:13:50,218
I can teach you a lot.
233
00:13:50,218 --> 00:13:55,191
I'm the best there is. (Chuckles)
234
00:13:55,191 --> 00:13:56,842
I'm better than you'll ever be.
235
00:13:56,842 --> 00:14:01,009
(water boy shouting)
(old man grunting)
236
00:14:08,153 --> 00:14:10,903
(hands slapping)
237
00:14:20,679 --> 00:14:23,679
(water boy yelling)
238
00:14:25,840 --> 00:14:28,844
(old man laughing)
239
00:14:28,844 --> 00:14:31,177
If an old man is to teach,
240
00:14:32,266 --> 00:14:34,716
he needs plenty of good food and wine
241
00:14:34,716 --> 00:14:37,590
to give him sustenance, my boy.
242
00:14:37,590 --> 00:14:40,486
Well old man, before you start drinking,
243
00:14:40,486 --> 00:14:43,172
perhaps you should give back
what you just took off of me.
244
00:14:43,172 --> 00:14:45,313
Oh that's no problem.
245
00:14:45,313 --> 00:14:49,151
It's that way. (Laughs)
246
00:14:49,151 --> 00:14:49,984
Hey!
247
00:14:52,129 --> 00:14:53,475
You are an idiot.
248
00:14:53,475 --> 00:14:54,754
You should be nice to her.
249
00:14:54,754 --> 00:14:55,959
She'll make you a marvelous wife.
250
00:14:55,959 --> 00:14:56,832
I don't want her.
251
00:14:56,832 --> 00:15:00,415
I don't wanna get married
and I don't need her.
252
00:15:00,415 --> 00:15:03,441
You will regret what you've said.
253
00:15:03,441 --> 00:15:04,447
Let me pass.
254
00:15:04,447 --> 00:15:07,197
(both chuckling)
255
00:15:08,489 --> 00:15:10,251
Why are you always avoiding me?
256
00:15:10,251 --> 00:15:12,115
What is it that keeps you so busy?
257
00:15:12,115 --> 00:15:14,491
You know me, I've
always gotta work hard.
258
00:15:14,491 --> 00:15:16,254
So I can't see you so much.
259
00:15:16,254 --> 00:15:19,520
You never have time to spend
a few moments with me alone.
260
00:15:19,520 --> 00:15:22,740
But you're so pretty, you know.
261
00:15:22,740 --> 00:15:24,073
Really?
262
00:15:24,073 --> 00:15:26,040
Of course you are.
263
00:15:26,040 --> 00:15:28,707
(comedic music)
264
00:15:29,549 --> 00:15:33,716
(woman yelling)
(water boy whimpering)
265
00:15:44,373 --> 00:15:45,206
Help me!
266
00:15:46,171 --> 00:15:47,970
What the hell do you think you're doing?
267
00:15:47,970 --> 00:15:49,240
I'll chop him to pieces.
268
00:15:49,240 --> 00:15:51,284
Like hell you will!
269
00:15:51,284 --> 00:15:53,043
You'll have to get past me first.
270
00:15:53,043 --> 00:15:56,043
(mischievous music)
271
00:15:58,705 --> 00:16:00,356
Now you get going!
272
00:16:00,356 --> 00:16:01,189
Go on!
273
00:16:01,189 --> 00:16:02,022
Go on!
274
00:16:03,772 --> 00:16:05,355
I'm sorry, madam.
275
00:16:08,345 --> 00:16:12,512
(fists striking)
(old man grunting)
276
00:16:24,450 --> 00:16:28,617
(birds chirping)
(water trickling)
277
00:16:31,439 --> 00:16:33,990
There, do as I've just done.
278
00:16:33,990 --> 00:16:35,356
Was that Kung Fu then?
279
00:16:35,356 --> 00:16:37,029
If you want to learn the martial arts,
280
00:16:37,029 --> 00:16:39,076
then you just better do as
I tell you to do, alright?
281
00:16:39,076 --> 00:16:42,826
It's easy, any stupid
ol' fool can do that.
282
00:16:43,861 --> 00:16:46,993
(lively fight music)
283
00:16:46,993 --> 00:16:51,076
(water boy yelling and grunting)
284
00:16:52,320 --> 00:16:53,555
Well then young friend,
285
00:16:53,555 --> 00:16:55,968
any stupid old fool
could do it, could they?
286
00:16:55,968 --> 00:16:58,646
Alright I'm sorry, I was wrong.
287
00:16:58,646 --> 00:17:02,086
(funky fighting music)
288
00:17:02,086 --> 00:17:05,169
(water boy grunting)
289
00:17:12,446 --> 00:17:15,118
Tell me, why do I have to
undergo this obstacle course
290
00:17:15,118 --> 00:17:16,277
to learn about martial arts?
291
00:17:16,277 --> 00:17:18,104
It's a waste of time.
292
00:17:18,104 --> 00:17:19,682
Why don't you teach me some real fighting?
293
00:17:19,682 --> 00:17:20,848
Anything will be better than this.
294
00:17:20,848 --> 00:17:22,933
It's a waste of time.
295
00:17:22,933 --> 00:17:24,426
Don't you see, young friend?
296
00:17:24,426 --> 00:17:26,707
You must learn to coordinate
your body properly
297
00:17:26,707 --> 00:17:30,052
before you can learn how to fight.
298
00:17:30,052 --> 00:17:31,188
You see, you must take your time
299
00:17:31,188 --> 00:17:32,619
to learn about the martial arts,
300
00:17:32,619 --> 00:17:35,806
So you must begin as been
told by me, understand?
301
00:17:35,806 --> 00:17:39,056
I will succeed this time, you'll see.
302
00:17:41,264 --> 00:17:44,514
(funky fighting music)
303
00:18:11,591 --> 00:18:12,424
You see, I managed.
304
00:18:12,424 --> 00:18:15,580
Now you teach me how to really fight.
305
00:18:15,580 --> 00:18:20,168
Alright, alright I will
teach you one technique.
306
00:18:20,168 --> 00:18:22,255
Just you copy me.
307
00:18:22,255 --> 00:18:26,422
(old man grunting)
(hands slapping)
308
00:18:27,935 --> 00:18:30,151
(inspiring fight music)
309
00:18:30,151 --> 00:18:34,234
(old man and water boy grunting)
310
00:19:16,924 --> 00:19:19,757
(water splashing)
311
00:19:23,465 --> 00:19:25,965
I'm getting tired, aren't you?
312
00:19:29,500 --> 00:19:30,984
But we've only just begun.
313
00:19:30,984 --> 00:19:33,002
You must teach me some more.
314
00:19:33,002 --> 00:19:35,266
Since you're so anxious to learn things,
315
00:19:35,266 --> 00:19:37,091
you'd better bring me some more food
316
00:19:37,091 --> 00:19:40,583
and some more fine wine as well.
317
00:19:40,583 --> 00:19:43,187
You and your (mumbles).
318
00:19:43,187 --> 00:19:46,020
(water splashing)
319
00:19:47,677 --> 00:19:51,760
Hey water boy, come over
here and wash my feet.
320
00:19:55,421 --> 00:19:58,671
They're very dirty, wash 'em carefully.
321
00:20:06,881 --> 00:20:10,080
(man wincing)
322
00:20:10,080 --> 00:20:12,538
(water splashing)
323
00:20:12,538 --> 00:20:14,902
Hey (smacks) wash my back!
324
00:20:14,902 --> 00:20:15,819
Do it well.
325
00:20:20,192 --> 00:20:21,359
Stop slacking!
326
00:20:24,056 --> 00:20:27,639
(bizarre entrancing music)
327
00:20:43,276 --> 00:20:44,821
That was really good.
328
00:20:44,821 --> 00:20:46,069
[Man] When it comes to water,
329
00:20:46,069 --> 00:20:50,127
you can drink any man
under the table. (Chuckles)
330
00:20:50,127 --> 00:20:53,058
Yeah, but you only drank half of it.
331
00:20:53,058 --> 00:20:55,430
I can drink a full bucket full.
332
00:20:55,430 --> 00:20:56,714
You can?
333
00:20:56,714 --> 00:20:58,804
You, you're not serious about that.
334
00:20:58,804 --> 00:21:01,669
If you can, if you can really drink it,
335
00:21:01,669 --> 00:21:05,193
then we'll start to treat
you as a brother after.
336
00:21:05,193 --> 00:21:07,227
Then you're on!
337
00:21:07,227 --> 00:21:09,460
But if you can't drink the water,
338
00:21:09,460 --> 00:21:10,915
then you will surely die.
339
00:21:10,915 --> 00:21:11,986
(water boy wincing)
340
00:21:11,986 --> 00:21:13,543
You are not a stupid boy.
341
00:21:13,543 --> 00:21:14,827
Tell us now that you were joking
342
00:21:14,827 --> 00:21:18,584
and for your sake, we'll
forget about the whole thing.
343
00:21:18,584 --> 00:21:22,905
But I can do it! (Chuckles)
344
00:21:22,905 --> 00:21:25,115
(water boy panting)
345
00:21:25,115 --> 00:21:28,641
(suspenseful music)
346
00:21:28,641 --> 00:21:30,399
Come on, let us see it.
347
00:21:30,399 --> 00:21:33,750
Hey you just relax, you're
making me very nervous.
348
00:21:33,750 --> 00:21:36,083
Don't talk so much, drink!
349
00:21:57,473 --> 00:22:00,668
Wow, full as a pregnant dog.
350
00:22:00,668 --> 00:22:01,501
Amazing.
351
00:22:02,511 --> 00:22:03,344
Quite a man!
352
00:22:03,344 --> 00:22:04,241
(belly bonging)
353
00:22:04,241 --> 00:22:06,908
(men laughing)
354
00:22:06,908 --> 00:22:07,807
You call me brother.
355
00:22:07,807 --> 00:22:09,806
From now on, you can call me brother.
356
00:22:09,806 --> 00:22:12,405
(men laughing)
357
00:22:12,405 --> 00:22:13,305
Thank you.
358
00:22:13,305 --> 00:22:15,222
Now you're my brothers.
359
00:22:17,812 --> 00:22:20,645
(knives chopping)
360
00:22:25,007 --> 00:22:29,209
(mumbles), do you know where he is?
361
00:22:29,209 --> 00:22:31,986
Nowadays another boy delivers.
362
00:22:31,986 --> 00:22:34,903
When I find him, I will kill him.
363
00:22:35,835 --> 00:22:37,668
I'll chop him to bits.
364
00:22:41,103 --> 00:22:42,436
There you are.
365
00:22:46,499 --> 00:22:47,712
Oh thank you!
366
00:22:47,712 --> 00:22:49,189
You know, this is the last time.
367
00:22:49,189 --> 00:22:51,886
I cannot keep stealing
food, it's very wrong.
368
00:22:51,886 --> 00:22:54,062
I'm becoming just like a common thief.
369
00:22:54,062 --> 00:22:58,757
(laughs and mumbles) I
appreciate what you've done.
370
00:22:58,757 --> 00:22:59,932
You talk far too much.
371
00:22:59,932 --> 00:23:01,748
Come show that you love me.
372
00:23:01,748 --> 00:23:04,998
(sultry trumpet music)
373
00:23:10,014 --> 00:23:11,431
Alright I will.
374
00:23:15,129 --> 00:23:17,470
(lips smacking)
375
00:23:17,470 --> 00:23:20,137
(comical music)
376
00:23:45,668 --> 00:23:48,006
Hey old man, must I grind
these stones all day
377
00:23:48,006 --> 00:23:50,256
to be good at martial arts?
378
00:23:51,732 --> 00:23:55,210
Doing that will make your
hand and arm muscles stronger.
379
00:23:55,210 --> 00:23:56,231
Really?
380
00:23:56,231 --> 00:24:00,164
I suppose no other part
of me needs any exercise.
381
00:24:00,164 --> 00:24:01,763
(stick whacking)
382
00:24:01,763 --> 00:24:03,434
I'm your teacher.
383
00:24:03,434 --> 00:24:05,684
Don't you ever forget that.
384
00:24:21,530 --> 00:24:23,385
I've eaten too much.
385
00:24:23,385 --> 00:24:25,052
We'll call it a day.
386
00:24:26,935 --> 00:24:31,102
When are you gonna teach
me the killing methods?
387
00:24:32,039 --> 00:24:34,313
I will teach you in good time.
388
00:24:34,313 --> 00:24:36,638
All you can think about
is eating and sleeping.
389
00:24:36,638 --> 00:24:38,431
I'm beginning to think you're lazy.
390
00:24:38,431 --> 00:24:42,560
Maybe, but don't you forget
that I teach martial arts.
391
00:24:42,560 --> 00:24:44,797
The teacher needs plenty of food and rest.
392
00:24:44,797 --> 00:24:48,493
I know and of course that
food comes first, doesn't it?
393
00:24:48,493 --> 00:24:51,410
(reverent humming)
394
00:25:12,633 --> 00:25:15,133
(eerie music)
395
00:25:18,680 --> 00:25:21,597
(reverent humming)
396
00:25:23,608 --> 00:25:26,942
(water boy laughing)
397
00:25:26,942 --> 00:25:29,471
When you were on this
(mumbles) great ancestor,
398
00:25:29,471 --> 00:25:31,629
you wouldn't have had
enough to fill your belly.
399
00:25:31,629 --> 00:25:34,202
Now your ghost has returned to eat.
400
00:25:34,202 --> 00:25:36,824
Let it be satisfied by our offering.
401
00:25:36,824 --> 00:25:39,741
(reverent humming)
402
00:25:40,898 --> 00:25:43,181
(dramatic music)
403
00:25:43,181 --> 00:25:47,181
(water boy terrified screaming)
404
00:25:49,682 --> 00:25:52,349
(bizarre music)
405
00:25:55,160 --> 00:25:58,910
(water boy screaming loudly)
406
00:26:02,409 --> 00:26:05,470
The things I did to get
that man food. (Pants)
407
00:26:05,470 --> 00:26:06,303
What have I gained?
408
00:26:06,303 --> 00:26:08,079
What have I learned?
409
00:26:08,079 --> 00:26:11,239
Very little bad martial
arts I begin to suspect.
410
00:26:11,239 --> 00:26:13,677
I don't even know if I'm able to fight.
411
00:26:13,677 --> 00:26:16,610
Things have gone too far, much too far.
412
00:26:16,610 --> 00:26:19,943
Yes, they will have to change very soon.
413
00:26:24,112 --> 00:26:28,279
(muffled crosstalk and chuckling)
414
00:26:40,183 --> 00:26:43,266
(water boy grunting)
415
00:26:47,641 --> 00:26:50,593
What the hell are you up to?
416
00:26:50,593 --> 00:26:53,548
(chuckles) Nothing.
417
00:26:53,548 --> 00:26:54,524
Nothing.
418
00:26:54,524 --> 00:26:56,191
Alright, let's go.
419
00:26:59,463 --> 00:27:01,480
Good day, my fine Lord.
420
00:27:01,480 --> 00:27:04,905
I should've beaten the hell
out of him, that bastard.
421
00:27:04,905 --> 00:27:07,490
But later yes, later I'm gonna get him.
422
00:27:07,490 --> 00:27:08,794
(crowd laughing)
423
00:27:08,794 --> 00:27:11,010
Why don't ya have one of these?
424
00:27:11,010 --> 00:27:12,643
(muffled crosstalk)
425
00:27:12,643 --> 00:27:15,810
(water boy chuckling)
426
00:27:24,510 --> 00:27:26,347
Oh, so it's you.
427
00:27:26,347 --> 00:27:28,172
I'll kill you, you bastard.
428
00:27:28,172 --> 00:27:29,589
No Chef, don't!
429
00:27:31,155 --> 00:27:34,488
Go away, go away if you don't wanna die.
430
00:27:35,520 --> 00:27:37,883
I think I can beat him
without too much trouble.
431
00:27:37,883 --> 00:27:39,102
Really, is that right?
432
00:27:39,102 --> 00:27:41,541
If you wanna fight, come with me then.
433
00:27:41,541 --> 00:27:43,379
Alright I will.
434
00:27:43,379 --> 00:27:45,096
I'll get him, you watch.
435
00:27:45,096 --> 00:27:46,565
I'll teach him a lesson.
436
00:27:46,565 --> 00:27:48,982
You come along, okay?
Oh no.
437
00:27:53,882 --> 00:27:57,350
(energetic fight music)
438
00:27:57,350 --> 00:27:59,433
Is there something wrong?
439
00:28:01,569 --> 00:28:04,479
You eat that, it'll make you better.
440
00:28:04,479 --> 00:28:08,646
(Chef grunting)
(blades clinking)
441
00:28:13,259 --> 00:28:16,331
There is some magic in
your fighting, my friend.
442
00:28:16,331 --> 00:28:19,859
Mine is the martial art of a chief chef.
443
00:28:19,859 --> 00:28:22,526
(bizarre music)
444
00:28:31,212 --> 00:28:35,875
(Chef whimpering)
(woman breathing heavily)
445
00:28:35,875 --> 00:28:39,450
(mumbles), you shouldn't have hit me.
446
00:28:39,450 --> 00:28:40,888
The hell is that?
447
00:28:40,888 --> 00:28:42,655
(hands clinking)
448
00:28:42,655 --> 00:28:45,165
(water boy and Chef grunting)
449
00:28:45,165 --> 00:28:47,685
(water boy laughing)
450
00:28:47,685 --> 00:28:51,852
(fists smacking)
(water boy and chef grunting)
451
00:28:58,244 --> 00:29:00,911
(comical music)
452
00:29:09,508 --> 00:29:10,520
Get off!
453
00:29:10,520 --> 00:29:13,103
Oh my god, you're a big girl.
454
00:29:19,724 --> 00:29:22,724
(water boy yawning)
455
00:29:26,615 --> 00:29:29,448
(fists whooshing)
456
00:29:36,898 --> 00:29:38,597
(chuckles) Always practicing his fighting,
457
00:29:38,597 --> 00:29:40,898
he's too proud I (mumbles) that one.
458
00:29:40,898 --> 00:29:41,731
You're right about that,
459
00:29:41,731 --> 00:29:43,487
one of us should teach him a good lesson.
460
00:29:43,487 --> 00:29:44,851
Right, right.
461
00:29:44,851 --> 00:29:45,813
I'll do it.
462
00:29:45,813 --> 00:29:48,396
I'll soon put him in his place.
463
00:29:53,615 --> 00:29:56,065
Your style seems to be
coming along very well.
464
00:29:56,065 --> 00:29:57,777
Thank you, my friend.
465
00:29:57,777 --> 00:29:59,936
Well then, how would you
like to have a practice fight?
466
00:29:59,936 --> 00:30:03,203
I couldn't, I wouldn't
be any match for you.
467
00:30:03,203 --> 00:30:04,944
No match at all.
468
00:30:04,944 --> 00:30:06,303
You're the number one water boy.
469
00:30:06,303 --> 00:30:08,262
How could we possibly fight?
470
00:30:08,262 --> 00:30:10,624
You'd beat me senseless.
471
00:30:10,624 --> 00:30:12,844
Never mind about the fight.
472
00:30:12,844 --> 00:30:14,206
You'll pay for this.
473
00:30:14,206 --> 00:30:16,806
Well, didn't I say I
was no match for you?
474
00:30:16,806 --> 00:30:20,887
Are you tryin' to make a joke of this?
475
00:30:20,887 --> 00:30:23,868
(fists striking)
476
00:30:23,868 --> 00:30:26,699
Alright, now I'm gonna teach you.
477
00:30:26,699 --> 00:30:28,698
I'm sorry, I'm very sorry.
478
00:30:28,698 --> 00:30:29,769
Please forget about it?
479
00:30:29,769 --> 00:30:30,928
Never!
480
00:30:30,928 --> 00:30:32,820
You've made a fool outta me
and you'll damn well pay.
481
00:30:32,820 --> 00:30:36,987
(fists smacking)
(crowd crosstalk)
482
00:30:37,829 --> 00:30:40,520
Alright then, if you're
so keen on fighting,
483
00:30:40,520 --> 00:30:41,960
then we will fight.
484
00:30:41,960 --> 00:30:44,623
I'm not scared of you.
485
00:30:44,623 --> 00:30:48,790
(both grunting)
(fists striking)
486
00:31:17,743 --> 00:31:22,154
(body bouncing and thudding)
487
00:31:22,154 --> 00:31:23,944
(water boy chuckling)
488
00:31:23,944 --> 00:31:26,235
How was I able to beat him?
489
00:31:26,235 --> 00:31:28,902
(crowd gasping)
490
00:31:32,970 --> 00:31:36,190
Alright, if anybody else wants
to fight, let's do it now.
491
00:31:36,190 --> 00:31:39,671
(chuckles) We don't wanna
fight, you are the best.
492
00:31:39,671 --> 00:31:41,891
You're the very best there is.
493
00:31:41,891 --> 00:31:44,801
(laughs) If there's
trouble from any one of ya,
494
00:31:44,801 --> 00:31:47,384
you're gonna live to regret it.
495
00:31:49,660 --> 00:31:53,077
(soft Asian-style music)
496
00:31:54,437 --> 00:31:57,270
(water splashing)
497
00:32:11,057 --> 00:32:13,890
(water splashing)
498
00:32:20,121 --> 00:32:22,954
(water splashing)
499
00:32:25,780 --> 00:32:29,125
(muffled crosstalk)
500
00:32:29,125 --> 00:32:31,836
Now you're going to pay your tax, sir?
501
00:32:31,836 --> 00:32:34,836
You know, it's very important
that it be paid to us on time.
502
00:32:34,836 --> 00:32:36,825
Yes my Lord, I understand
503
00:32:36,825 --> 00:32:39,723
but business has been bad lately.
504
00:32:39,723 --> 00:32:41,806
Enough of your excuses!
505
00:32:43,307 --> 00:32:45,075
Brother, surely you can give this man
506
00:32:45,075 --> 00:32:46,496
more time to pay.
507
00:32:46,496 --> 00:32:47,329
What?
508
00:32:47,329 --> 00:32:48,364
Me, your brother?
509
00:32:48,364 --> 00:32:49,714
You must be crazy.
510
00:32:49,714 --> 00:32:51,792
What is going on here is private
511
00:32:51,792 --> 00:32:55,597
and it has nothing to do
with you, now get out.
512
00:32:55,597 --> 00:32:58,764
But I'm not afraid of your warriors.
513
00:33:00,303 --> 00:33:02,632
You idiot, you're
nothing but a water boy.
514
00:33:02,632 --> 00:33:04,848
(fists thudding)
515
00:33:04,848 --> 00:33:07,503
You dare to hit my master?
516
00:33:07,503 --> 00:33:10,516
As he said, I'm just a
goddamn stupid water boy
517
00:33:10,516 --> 00:33:12,848
so what does he expect from me?
518
00:33:12,848 --> 00:33:14,636
You need to be taught a lesson young man
519
00:33:14,636 --> 00:33:16,989
and it needs to be
taught to you like this!
520
00:33:16,989 --> 00:33:21,156
(both grunting)
(fists smacking)
521
00:33:54,163 --> 00:33:57,830
(triumphant fighting music)
522
00:34:33,637 --> 00:34:34,470
Lets go!
523
00:34:36,520 --> 00:34:40,187
(laughs) You did so well!
524
00:34:43,501 --> 00:34:45,070
You're all stupid fools.
525
00:34:45,070 --> 00:34:47,218
Fools, do you hear me?
526
00:34:47,218 --> 00:34:48,468
How could you have allowed yourselves
527
00:34:48,468 --> 00:34:51,986
to lose so much faith in
the middle of the town?
528
00:34:51,986 --> 00:34:54,703
Go and find the man that did this to you!
529
00:34:54,703 --> 00:34:55,536
Find him!
530
00:34:57,471 --> 00:34:59,541
You fight extremely well for an old man.
531
00:34:59,541 --> 00:35:01,399
Perhaps I could fight
the same if you teach me.
532
00:35:01,399 --> 00:35:03,955
Do you think that is possible?
533
00:35:03,955 --> 00:35:05,098
It's possible.
534
00:35:05,098 --> 00:35:06,621
I suppose I do fight well.
535
00:35:06,621 --> 00:35:07,454
Yeah, you do when you've eaten
536
00:35:07,454 --> 00:35:09,118
all the food I can bring for you.
537
00:35:09,118 --> 00:35:11,113
You cheeky bastard.
538
00:35:11,113 --> 00:35:14,180
Master, you are the
best fighter in the land.
539
00:35:14,180 --> 00:35:17,180
(suspenseful music)
540
00:35:22,474 --> 00:35:23,891
Master, it's him!
541
00:35:26,418 --> 00:35:28,609
We would like to talk to you.
542
00:35:28,609 --> 00:35:32,109
Master wake up, he wants to talk to you.
543
00:35:33,395 --> 00:35:36,562
Get up old man, I wanna talk to you.
544
00:35:37,634 --> 00:35:39,763
- Master...
- Talk, eh?
545
00:35:39,763 --> 00:35:43,941
I don't think they
really wanna talk to me.
546
00:35:43,941 --> 00:35:48,108
(both grunting)
(fists smacking)
547
00:36:36,804 --> 00:36:38,491
If you wanna talk, stand up.
548
00:36:38,491 --> 00:36:41,074
(man grunting)
549
00:36:42,379 --> 00:36:45,462
(water boy laughing)
550
00:36:46,726 --> 00:36:50,893
(both grunting)
(fists smacking)
551
00:37:15,008 --> 00:37:16,925
Help him up, come on.
552
00:37:18,933 --> 00:37:22,380
You'll not beat me even
if you fight some more.
553
00:37:22,380 --> 00:37:24,575
I suggest you go away.
554
00:37:24,575 --> 00:37:27,158
(man growling)
555
00:37:35,459 --> 00:37:39,292
(laughs) What a good fight.
556
00:37:42,358 --> 00:37:43,741
An iron fist.
557
00:37:43,741 --> 00:37:46,741
(celebratory music)
558
00:38:10,141 --> 00:38:13,940
Thank you my honored Uncle
for coming here so quickly.
559
00:38:13,940 --> 00:38:17,129
Where is this man you
allowed to beat you?
560
00:38:17,129 --> 00:38:18,381
I will tell you all
561
00:38:18,381 --> 00:38:21,179
and then it's for you to advise me.
562
00:38:21,179 --> 00:38:24,307
So, that is how you fought is it?
563
00:38:24,307 --> 00:38:25,140
It is.
564
00:38:26,096 --> 00:38:28,936
In that case then he
must be the Iron Claw.
565
00:38:28,936 --> 00:38:30,755
The top protege of Kwan Moon.
566
00:38:30,755 --> 00:38:32,076
You are sure of that?
567
00:38:32,076 --> 00:38:34,485
We thought Kwan Moon and all
of his followers were finished.
568
00:38:34,485 --> 00:38:38,125
No, there is one who
is not yet finished.
569
00:38:38,125 --> 00:38:39,404
Get him.
570
00:38:39,404 --> 00:38:40,705
We must get him now.
571
00:38:40,705 --> 00:38:44,122
(intense fighting music)
572
00:38:46,181 --> 00:38:47,014
Fetch!
573
00:38:47,014 --> 00:38:48,681
- Master!
- Yes, sir.
574
00:38:56,894 --> 00:38:59,855
There's no one there
Master, they have gone.
575
00:38:59,855 --> 00:39:02,174
It's imperative that you find him.
576
00:39:02,174 --> 00:39:03,697
Get him now.
577
00:39:03,697 --> 00:39:04,530
Sir!
578
00:39:05,851 --> 00:39:10,144
Have we come here because
you're afraid of them?
579
00:39:10,144 --> 00:39:12,570
We have come here because
they're very dangerous.
580
00:39:12,570 --> 00:39:14,672
And I thought you were
the best fighter there is.
581
00:39:14,672 --> 00:39:18,255
But there's always one
better, isn't there?
582
00:39:20,508 --> 00:39:23,253
Where are you going now?
583
00:39:23,253 --> 00:39:24,569
I'm going, my old friend,
584
00:39:24,569 --> 00:39:26,652
to find a better fighter.
585
00:39:33,647 --> 00:39:37,814
(both grunting)
(fists smacking)
586
00:40:19,197 --> 00:40:22,013
With the Moon Fist style,
you can always win a fight.
587
00:40:22,013 --> 00:40:23,691
I want you to learn it from me.
588
00:40:23,691 --> 00:40:24,941
Yes my Uncle.
589
00:40:31,315 --> 00:40:34,898
(intense orchestral music)
590
00:40:40,116 --> 00:40:44,283
(both grunting)
(fists smacking)
591
00:40:57,808 --> 00:41:00,975
(soft, calming music)
592
00:41:02,542 --> 00:41:04,813
Chun Te Se killed your father.
593
00:41:04,813 --> 00:41:06,474
He wanted your father's great fortune.
594
00:41:06,474 --> 00:41:09,384
So he caught him alone in
a forest and murdered him.
595
00:41:09,384 --> 00:41:13,655
Yes, Chun Te Se is the
one who murdered my father.
596
00:41:13,655 --> 00:41:15,194
There can be no doubt about it.
597
00:41:15,194 --> 00:41:18,527
There can be no doubt whatsoever.
598
00:41:18,527 --> 00:41:21,653
I'll always remember the birth mark.
599
00:41:21,653 --> 00:41:22,986
If it hadn't been for that man's greed,
600
00:41:22,986 --> 00:41:25,781
my father would still be alive.
601
00:41:25,781 --> 00:41:27,616
It has been a very long time.
602
00:41:27,616 --> 00:41:30,783
How can you be so sure it was Chun Te?
603
00:41:32,826 --> 00:41:37,539
Do you remember that you
said you'd take me out?
604
00:41:37,539 --> 00:41:38,483
Do you think we could go now?
605
00:41:38,483 --> 00:41:40,566
Be such great fun for me.
606
00:41:43,191 --> 00:41:44,197
Come on.
607
00:41:44,197 --> 00:41:48,532
Come on, let's go to
the marketplace, please?
608
00:41:48,532 --> 00:41:50,668
Come on then, let's go.
609
00:41:50,668 --> 00:41:53,335
(both laughing)
610
00:41:55,047 --> 00:41:58,047
(muffled crosstalk)
611
00:42:11,545 --> 00:42:12,693
How much are these?
612
00:42:12,693 --> 00:42:13,601
My Lord.
613
00:42:13,601 --> 00:42:15,359
Welcome my Lord.
What?
614
00:42:15,359 --> 00:42:17,524
Thank you for your respect.
615
00:42:17,524 --> 00:42:19,209
May I ask who you are?
616
00:42:19,209 --> 00:42:22,419
This is Chun Rim and
he is expected one day
617
00:42:22,419 --> 00:42:24,436
to control the whole province.
618
00:42:24,436 --> 00:42:25,769
You keep away.
619
00:42:27,231 --> 00:42:28,531
What are you doing with this lady?
620
00:42:28,531 --> 00:42:29,850
You're nothing but a water boy.
621
00:42:29,850 --> 00:42:31,190
Stay with your own kind, right?
622
00:42:31,190 --> 00:42:33,061
(water boy screaming)
623
00:42:33,061 --> 00:42:34,332
Stop it!
624
00:42:34,332 --> 00:42:35,165
Water boy!
625
00:42:37,242 --> 00:42:39,230
What'd you hit him for?
626
00:42:39,230 --> 00:42:40,734
Never you mind.
627
00:42:40,734 --> 00:42:42,505
You are the daughter of (mumbles),
628
00:42:42,505 --> 00:42:43,972
the owner of (mumbles) Restaurant.
629
00:42:43,972 --> 00:42:45,670
Am I right about that pretty lady?
630
00:42:45,670 --> 00:42:48,440
Yes very, very pretty lady.
631
00:42:48,440 --> 00:42:49,486
(lady gasping)
632
00:42:49,486 --> 00:42:52,741
(water boy grunting)
(fists smacking)
633
00:42:52,741 --> 00:42:55,296
Don't behave so badly
in front of the lady.
634
00:42:55,296 --> 00:42:58,686
You just watch your manners.
Yes sir.
635
00:42:58,686 --> 00:43:01,678
I apologize for his peasant ways.
636
00:43:01,678 --> 00:43:02,511
Hmm.
637
00:43:07,030 --> 00:43:09,288
(water boy whimpering and smacking)
638
00:43:09,288 --> 00:43:11,288
I'll get you, bastard!
639
00:43:15,453 --> 00:43:16,306
Over here.
640
00:43:16,306 --> 00:43:19,306
(suspenseful music)
641
00:43:22,534 --> 00:43:25,260
(both laughing)
642
00:43:25,260 --> 00:43:26,177
Come on.
643
00:43:35,509 --> 00:43:36,592
(shrieks) Stop it!
644
00:43:36,592 --> 00:43:37,663
Water boy!
645
00:43:37,663 --> 00:43:39,746
Stop it, leave him alone!
646
00:43:41,094 --> 00:43:41,927
Stop it!
647
00:43:43,368 --> 00:43:45,200
Leave him alone!
648
00:43:45,200 --> 00:43:46,549
Leave him alone!
649
00:43:46,549 --> 00:43:47,382
No!
650
00:43:49,621 --> 00:43:50,879
Leave him alone!
651
00:43:50,879 --> 00:43:52,459
Let me go!
652
00:43:52,459 --> 00:43:53,292
Let me go!
653
00:43:55,187 --> 00:43:56,442
No!
654
00:43:56,442 --> 00:43:58,045
No!
655
00:43:58,045 --> 00:44:02,212
(water boy wincing)
(fist thudding)
656
00:44:04,388 --> 00:44:05,805
Mee Sa, Mee Sa!
657
00:44:09,735 --> 00:44:11,485
Help, no, lemme go!
658
00:44:12,393 --> 00:44:13,226
No, no!
659
00:44:21,337 --> 00:44:22,988
Are you sure?
660
00:44:22,988 --> 00:44:24,495
Are you sure it was Mee Sa?
661
00:44:24,495 --> 00:44:25,832
Yes, I'm quite sure.
662
00:44:25,832 --> 00:44:28,051
I saw her being kidnapped (mumbles).
663
00:44:28,051 --> 00:44:29,712
I saw it with my own two eyes.
664
00:44:29,712 --> 00:44:33,264
(mumbles) She's gone!
665
00:44:33,264 --> 00:44:36,355
Mee Sa! (Whimpers)
666
00:44:36,355 --> 00:44:37,938
Help me, help me.
667
00:44:40,069 --> 00:44:40,902
Help!
668
00:44:43,451 --> 00:44:45,218
Don't just stand there you fool,
669
00:44:45,218 --> 00:44:46,755
hurry up and untie me.
670
00:44:46,755 --> 00:44:47,996
Untie you?
671
00:44:47,996 --> 00:44:49,913
Why should I untie you?
672
00:44:49,913 --> 00:44:53,211
Because I'm gonna get two
chickens and some wine for you.
673
00:44:53,211 --> 00:44:54,360
Can you promise me that?
674
00:44:54,360 --> 00:44:56,527
Yeah, I can promise you.
675
00:45:06,580 --> 00:45:09,104
Thank you, thank you very much.
676
00:45:09,104 --> 00:45:12,030
Wait, where are you going?
677
00:45:12,030 --> 00:45:13,930
I'm gonna find Miss Mee Sa.
678
00:45:13,930 --> 00:45:15,680
She's been kidnapped.
679
00:45:16,586 --> 00:45:19,512
No, you're not ready for them yet.
680
00:45:19,512 --> 00:45:20,560
You're not strong enough.
681
00:45:20,560 --> 00:45:22,444
You'll not be able to beat them.
682
00:45:22,444 --> 00:45:23,603
Mee Sa is in danger.
683
00:45:23,603 --> 00:45:27,037
I must get her back, I must try.
684
00:45:27,037 --> 00:45:29,241
I wish you good fortune.
685
00:45:29,241 --> 00:45:32,937
(intense execution music)
686
00:45:32,937 --> 00:45:37,054
Please Lord, this is just
a small part of my work.
687
00:45:37,054 --> 00:45:40,097
If you let my daughter go,
then you can have all of it.
688
00:45:40,097 --> 00:45:42,068
(laughs maniacally) And should I decide
689
00:45:42,068 --> 00:45:44,906
I want to marry your daughter?
690
00:45:44,906 --> 00:45:47,739
Please Lord, I beg of you,
691
00:45:47,739 --> 00:45:51,020
just take the money and let Mee Sa go.
692
00:45:51,020 --> 00:45:51,956
Very well then.
693
00:45:51,956 --> 00:45:54,784
If you give me all of your
wealth, I will free Mee Sa.
694
00:45:54,784 --> 00:45:56,283
Take it from him.
695
00:45:56,283 --> 00:45:57,116
Master.
696
00:46:02,023 --> 00:46:04,523
Thank you, a million thanks.
697
00:46:07,464 --> 00:46:10,553
Good, I will free her
tomorrow morning then.
698
00:46:10,553 --> 00:46:11,386
What?
699
00:46:12,350 --> 00:46:16,517
You see, she will not be
spending the night with you.
700
00:46:20,064 --> 00:46:22,731
(door creaking)
701
00:46:31,780 --> 00:46:34,841
Water boy, how did you get in?
702
00:46:34,841 --> 00:46:39,008
Oh, you know what a little
grease in the palm can do?
703
00:46:50,736 --> 00:46:53,319
(feet bashing)
704
00:46:59,158 --> 00:47:02,003
Now, how do I get the money back?
705
00:47:02,003 --> 00:47:04,800
Their greedy even when they're asleep.
706
00:47:04,800 --> 00:47:06,904
Must be another way. (Kicks)
707
00:47:06,904 --> 00:47:08,443
That's it. (Kicks)
708
00:47:08,443 --> 00:47:10,193
That's the other one.
709
00:47:12,137 --> 00:47:15,467
(laughs) Well lads, it
doesn't pay to take bribes eh?
710
00:47:15,467 --> 00:47:18,550
(water boy laughing)
711
00:47:22,742 --> 00:47:25,575
(water splashing)
712
00:47:28,270 --> 00:47:29,437
- Hey!
- Yeah?
713
00:47:31,098 --> 00:47:32,825
Is something the matter?
714
00:47:32,825 --> 00:47:34,822
Yeah, where do you think you're going?
715
00:47:34,822 --> 00:47:38,467
You see, I've come to get Mee Sa.
716
00:47:38,467 --> 00:47:40,104
He's come to get Mee Sa, him.
717
00:47:40,104 --> 00:47:43,164
(both laughing)
718
00:47:43,164 --> 00:47:44,410
That's funny?
719
00:47:44,410 --> 00:47:45,576
Why is that funny?
720
00:47:45,576 --> 00:47:48,159
(all laughing)
721
00:48:08,353 --> 00:48:11,186
(water splashing)
722
00:48:14,472 --> 00:48:18,639
(buckets thudding)
(water splashing)
723
00:48:22,106 --> 00:48:26,273
(water boy screaming)
(swords clanging)
724
00:48:41,457 --> 00:48:42,865
You don't give up easily, do you?
725
00:48:42,865 --> 00:48:45,709
You are very tough for a mere water boy.
726
00:48:45,709 --> 00:48:48,538
Brother, I've come
here to take Mee Sa away.
727
00:48:48,538 --> 00:48:50,305
Do you think I would allow that?
728
00:48:50,305 --> 00:48:52,288
It would be better for me to die.
729
00:48:52,288 --> 00:48:55,094
(laughs) Die?
730
00:48:55,094 --> 00:48:57,006
Yes, you might have to.
731
00:48:57,006 --> 00:48:57,933
You cheeky bastard!
732
00:48:57,933 --> 00:49:01,127
(both grunting)
(fists whooshing)
733
00:49:01,127 --> 00:49:03,664
(laughs) Fool, I'll tell you.
734
00:49:03,664 --> 00:49:05,414
[Chun Rim] Stop it!
735
00:49:12,254 --> 00:49:15,932
Master, Master, please release Mee Sa.
736
00:49:15,932 --> 00:49:20,099
(foot smacking)
(water boy wincing)
737
00:49:29,301 --> 00:49:30,820
Please, Mee Sa must go free.
738
00:49:30,820 --> 00:49:34,541
(foot smacking)
(water boy wincing)
739
00:49:34,541 --> 00:49:38,708
(foot smacking)
(Chun Rim shouting)
740
00:49:57,742 --> 00:50:00,158
Please, I must help her.
741
00:50:00,158 --> 00:50:02,492
Please Master, let me see her.
742
00:50:02,492 --> 00:50:03,771
Can I just see her?
743
00:50:03,771 --> 00:50:04,914
Please?
744
00:50:04,914 --> 00:50:05,747
Please?
745
00:50:05,747 --> 00:50:10,133
(water boy grunting)
(fist smacking)
746
00:50:10,133 --> 00:50:12,341
Do you see he's harmless to me?
747
00:50:12,341 --> 00:50:13,738
Why did you let him get in here
748
00:50:13,738 --> 00:50:16,417
in the first place, you blithering idiots?
749
00:50:16,417 --> 00:50:19,334
(buckets thudding)
750
00:50:20,986 --> 00:50:25,153
(water boy grunting)
(fists smacking)
751
00:50:29,074 --> 00:50:30,232
Now what?
752
00:50:30,232 --> 00:50:31,918
Smash his manhood into pulp.
753
00:50:31,918 --> 00:50:34,833
Chop into small pieces and throw it away.
754
00:50:34,833 --> 00:50:36,333
[Both] Aye, sir.
755
00:50:36,333 --> 00:50:40,500
(solemn electronic music)
(water boy wincing)
756
00:50:47,796 --> 00:50:50,546
(Mee Sa sobbing)
757
00:51:08,051 --> 00:51:09,457
Why'd you do it?
758
00:51:09,457 --> 00:51:11,540
Why did you do it to him?
759
00:51:12,950 --> 00:51:14,096
You animal.
760
00:51:14,096 --> 00:51:14,929
Animals!
761
00:51:16,304 --> 00:51:18,038
What have you done to him?
762
00:51:18,038 --> 00:51:19,615
You animals!
763
00:51:19,615 --> 00:51:22,800
Animals! (Weeps)
764
00:51:22,800 --> 00:51:25,585
You don't admire what I've done, do you?
765
00:51:25,585 --> 00:51:29,752
But a quick death would be to
show good faith. (Chuckles)
766
00:51:32,981 --> 00:51:36,481
(somber electronic music)
767
00:51:52,043 --> 00:51:53,626
He's still alive.
768
00:51:54,945 --> 00:51:56,665
I'll see that you recover.
769
00:51:56,665 --> 00:51:57,498
You must.
770
00:52:18,161 --> 00:52:22,078
I was unable to sleep,
will you talk with me?
771
00:52:26,304 --> 00:52:29,301
Use the money, now please let me go.
772
00:52:29,301 --> 00:52:30,742
I cannot do that just yet.
773
00:52:30,742 --> 00:52:32,159
I haven't made full use of you.
774
00:52:32,159 --> 00:52:35,909
I hope you understand
what I'm talking about.
775
00:52:37,599 --> 00:52:41,599
(Mee Sa gasping and whimpering)
776
00:53:07,527 --> 00:53:10,944
(soft, mysterious music)
777
00:53:19,236 --> 00:53:21,986
(fists thudding)
778
00:53:50,296 --> 00:53:54,463
(both grunting)
(fists thudding)
779
00:53:55,589 --> 00:53:57,331
(whistle blowing)
780
00:53:57,331 --> 00:54:01,498
(both grunting)
(fists smacking)
781
00:54:16,429 --> 00:54:19,096
(door creaking)
782
00:54:21,855 --> 00:54:24,522
(soft laughter)
783
00:54:28,582 --> 00:54:32,749
(sword slicing)
(energetic fight music)
784
00:54:37,247 --> 00:54:41,414
(both grunting)
(fists smacking)
785
00:55:17,374 --> 00:55:19,874
(eerie music)
786
00:55:21,650 --> 00:55:24,483
(water trickling)
787
00:55:30,670 --> 00:55:33,837
(soft, ominous music)
788
00:55:43,634 --> 00:55:46,961
I thought that you were going to die.
789
00:55:46,961 --> 00:55:48,266
What
790
00:55:48,266 --> 00:55:49,516
happened to me?
791
00:55:53,794 --> 00:55:55,961
I can't remember anything.
792
00:55:57,710 --> 00:56:00,491
It's a miracle that you didn't die.
793
00:56:00,491 --> 00:56:04,207
But tell me what happened,
what's wrong with me?
794
00:56:04,207 --> 00:56:06,649
Oh Mee Sa, help me up. (Winces)
795
00:56:06,649 --> 00:56:09,816
Stay, it's very bad for you to move.
796
00:56:10,730 --> 00:56:13,980
I'm sorry water boy, it's all my fault.
797
00:56:15,590 --> 00:56:19,140
Mee Sa, how did you manage
to get away from Chun?
798
00:56:19,140 --> 00:56:20,664
He saved me.
799
00:56:20,664 --> 00:56:24,831
If it hadn't been for him,
I would probably be dead.
800
00:56:26,233 --> 00:56:29,650
Thank you for saving her, Great Master.
801
00:56:31,889 --> 00:56:33,368
Forget that for the moment.
802
00:56:33,368 --> 00:56:37,496
It's important now for you
to eat, sleep and rest.
803
00:56:37,496 --> 00:56:40,579
(somber piano music)
804
00:56:49,664 --> 00:56:52,831
(intense fight music)
805
00:56:54,556 --> 00:56:59,041
Whom did you call in to
rescue your daughter, old man?
806
00:56:59,041 --> 00:57:02,040
Nobody, nobody, I
asked nobody to save her.
807
00:57:02,040 --> 00:57:03,142
You tell a lie.
808
00:57:03,142 --> 00:57:04,722
Now say where she is.
809
00:57:04,722 --> 00:57:06,647
No, I swear to you I'm not lying.
810
00:57:06,647 --> 00:57:07,814
I'm not lying.
811
00:57:08,739 --> 00:57:11,103
Until we can get your daughter,
812
00:57:11,103 --> 00:57:15,186
I'm taking over your
restaurant and that's final.
813
00:57:16,500 --> 00:57:20,167
Oh daughter, my
restaurant, my restaurant!
814
00:57:22,763 --> 00:57:25,548
You shall continue as Head Chef.
815
00:57:25,548 --> 00:57:28,408
You, (mumbles), you will
take up the post of Madam.
816
00:57:28,408 --> 00:57:29,824
It is good work and it
pays very good money
817
00:57:29,824 --> 00:57:31,087
for those who work hard.
818
00:57:31,087 --> 00:57:31,920
Good luck.
819
00:57:32,955 --> 00:57:34,651
Thank you kind Master.
820
00:57:34,651 --> 00:57:37,083
Have (mumbles) there?
821
00:57:37,083 --> 00:57:41,250
(laughs) I'm so happy, so very happy.
822
00:57:43,018 --> 00:57:44,900
Thank you for keeping me on, Master,
823
00:57:44,900 --> 00:57:46,298
I'm so grateful to you.
824
00:57:46,298 --> 00:57:48,123
No more stupidity!
825
00:57:48,123 --> 00:57:49,835
Bring us the best food that you have got.
826
00:57:49,835 --> 00:57:51,906
[Chef] Yes Grand Master, yes.
827
00:57:51,906 --> 00:57:56,073
(soft serene music)
(water trickling)
828
00:58:04,816 --> 00:58:06,983
So tired, so very tired.
829
00:58:12,181 --> 00:58:13,408
Eh?
830
00:58:13,408 --> 00:58:14,394
Water boy.
831
00:58:14,394 --> 00:58:17,227
(water trickling)
832
00:58:35,081 --> 00:58:37,227
(gasps) Go away!
833
00:58:37,227 --> 00:58:38,786
Look, there is no need to worry now.
834
00:58:38,786 --> 00:58:40,343
I'm a woman just as you are.
835
00:58:40,343 --> 00:58:41,965
My ways are as yours.
836
00:58:41,965 --> 00:58:45,822
Oh but all the same, I think
that you should move along.
837
00:58:45,822 --> 00:58:48,905
Alright then, I will leave you now.
838
00:58:54,126 --> 00:58:56,467
Alright, I've learnt that Chun
839
00:58:56,467 --> 00:58:58,790
has many search parties
out looking for Mee Sa.
840
00:58:58,790 --> 00:59:00,633
This cave must be kept a secret.
841
00:59:00,633 --> 00:59:01,811
If word of it should get out,
842
00:59:01,811 --> 00:59:04,438
Mee Sa's life could be
in very grave danger.
843
00:59:04,438 --> 00:59:07,662
Are you frightened I
might go to town and talk?
844
00:59:07,662 --> 00:59:09,443
No I'm not, I was just
warning you for Mee Sa's sake.
845
00:59:09,443 --> 00:59:11,360
Alright, I know that.
846
00:59:20,959 --> 00:59:23,626
(comical music)
847
00:59:31,859 --> 00:59:32,859
Hello there.
848
00:59:33,730 --> 00:59:36,244
You're the water boy, aren't you?
849
00:59:36,244 --> 00:59:37,327
Ohh, oh my!
850
00:59:38,308 --> 00:59:40,813
It's good to see you after so long.
851
00:59:40,813 --> 00:59:41,987
But why are you dressed as a woman?
852
00:59:41,987 --> 00:59:43,570
What's the reason, hey?
853
00:59:43,570 --> 00:59:44,895
I like it, that's good enough reason
854
00:59:44,895 --> 00:59:46,395
for me, thank you.
855
00:59:48,359 --> 00:59:50,466
I see you're now selling bread.
856
00:59:50,466 --> 00:59:51,625
How terrible for you.
857
00:59:51,625 --> 00:59:53,014
This is your fault alone.
858
00:59:53,014 --> 00:59:54,991
If Mee Sa hadn't gone
to the market with you,
859
00:59:54,991 --> 00:59:57,301
none of this would've happened.
860
00:59:57,301 --> 01:00:00,076
Sorry, but I can assure
you your daughter...
861
01:00:00,076 --> 01:00:01,034
What?
862
01:00:01,034 --> 01:00:02,992
What about my daughter?
863
01:00:02,992 --> 01:00:05,032
You perhaps, you have some news of her?
864
01:00:05,032 --> 01:00:06,732
Now don't get excited.
865
01:00:06,732 --> 01:00:08,502
She's well and that's
all you have to know.
866
01:00:08,502 --> 01:00:09,677
Bye.
867
01:00:09,677 --> 01:00:10,510
He has news about my daughter,
868
01:00:10,510 --> 01:00:12,176
he's not going to tell me about it.
869
01:00:12,176 --> 01:00:14,700
Now listen, I've had enough of this.
870
01:00:14,700 --> 01:00:16,410
(mumbles) in a matter of months
871
01:00:16,410 --> 01:00:19,235
and all you can talk
about is your daughter!
872
01:00:19,235 --> 01:00:20,504
Get your hands of me.
873
01:00:20,504 --> 01:00:22,154
Damn it, I'm sick.
874
01:00:22,154 --> 01:00:24,821
(comical music)
875
01:00:52,257 --> 01:00:54,580
Hello madam, welcome.
876
01:00:54,580 --> 01:00:56,563
Chef, its me.
877
01:00:56,563 --> 01:00:57,813
Oh well then.
878
01:00:59,180 --> 01:01:02,109
Do you like me as I am now?
879
01:01:02,109 --> 01:01:03,964
I've changed quite a lot.
880
01:01:03,964 --> 01:01:05,663
Well you look alright.
881
01:01:05,663 --> 01:01:07,223
Is that all you have to say
882
01:01:07,223 --> 01:01:09,306
to an old friend like me?
883
01:01:10,166 --> 01:01:12,350
I suppose you don't look bad
884
01:01:12,350 --> 01:01:14,229
and this is for what you
did to me and Mee Sa.
885
01:01:14,229 --> 01:01:15,062
Ohh!
886
01:01:19,058 --> 01:01:21,087
If you can do that to an old friend,
887
01:01:21,087 --> 01:01:23,466
then there's nothing
stopping me doing it to you.
888
01:01:23,466 --> 01:01:24,299
There.
889
01:01:24,299 --> 01:01:28,466
(plates shattering)
(Chef whining)
890
01:01:30,139 --> 01:01:31,275
How could he?
891
01:01:31,275 --> 01:01:32,968
But I haven't sold anything!
892
01:01:32,968 --> 01:01:34,630
Please believe me, that's the truth.
893
01:01:34,630 --> 01:01:35,463
Shut up!
894
01:01:35,463 --> 01:01:36,952
I'll take property in lieu of tax.
895
01:01:36,952 --> 01:01:38,210
You can't do that.
896
01:01:38,210 --> 01:01:39,779
What, what?
897
01:01:39,779 --> 01:01:42,430
I said you cannot do that to them.
898
01:01:42,430 --> 01:01:43,792
You are only the water boy.
899
01:01:43,792 --> 01:01:47,213
Get the hell out of here, go on.
900
01:01:47,213 --> 01:01:49,353
No, I won't get the hell outta here,
901
01:01:49,353 --> 01:01:51,020
you pathetic little red robed crook.
902
01:01:51,020 --> 01:01:51,853
How dare you!
903
01:01:51,853 --> 01:01:54,387
(both grunting)
(fists smacking)
904
01:01:54,387 --> 01:01:57,054
(comical msuic)
905
01:02:21,032 --> 01:02:22,449
Oh my goodness.
906
01:02:27,622 --> 01:02:28,455
So it is you.
907
01:02:28,455 --> 01:02:29,359
What are you doing at the town
908
01:02:29,359 --> 01:02:31,692
interfering in our business?
909
01:02:32,585 --> 01:02:33,879
Right, you've asked for it now.
910
01:02:33,879 --> 01:02:35,796
Another good thrashing.
911
01:02:36,719 --> 01:02:37,558
No wait, please.
912
01:02:37,558 --> 01:02:39,359
Just wait a minute.
913
01:02:39,359 --> 01:02:40,442
What is it?
914
01:02:41,740 --> 01:02:44,740
Did you see what I did over there?
915
01:02:46,584 --> 01:02:48,113
It's time for me to get out of here.
916
01:02:48,113 --> 01:02:50,142
I'll see you all later.
917
01:02:50,142 --> 01:02:52,184
Quick, after him.
918
01:02:52,184 --> 01:02:54,272
Don't let him get away.
919
01:02:54,272 --> 01:02:58,242
(water boy shouting)
(men grunting)
920
01:02:58,242 --> 01:03:00,909
(feet thudding)
921
01:03:15,145 --> 01:03:19,312
(water boy wincing)
(men laughing)
922
01:03:44,549 --> 01:03:48,610
Water boy, you look
as though you are sick.
923
01:03:48,610 --> 01:03:51,509
I have far too many
worrying things on my mind.
924
01:03:51,509 --> 01:03:55,081
I must take revenge on Chun
Te for killing my father
925
01:03:55,081 --> 01:03:57,841
and on his nephew for making me like this.
926
01:03:57,841 --> 01:04:01,981
But I am as a woman, I
do not have the strength.
927
01:04:01,981 --> 01:04:05,028
I want to be a man
again, will you help me?
928
01:04:05,028 --> 01:04:07,392
Can't you try to help me?
929
01:04:07,392 --> 01:04:10,229
I understand and I
will do all that I can
930
01:04:10,229 --> 01:04:13,459
to help you regain the
manhood that you have lost.
931
01:04:13,459 --> 01:04:14,292
But how?
932
01:04:14,292 --> 01:04:15,330
How will you help me?
933
01:04:15,330 --> 01:04:16,463
I'm already a woman.
934
01:04:16,463 --> 01:04:19,959
Surely there's nothing
that you can really do?
935
01:04:19,959 --> 01:04:22,513
Well, let us take food first
936
01:04:22,513 --> 01:04:24,337
and then we will try a technique
937
01:04:24,337 --> 01:04:27,743
that was taught to me by
my old Kung Fu teacher.
938
01:04:27,743 --> 01:04:31,910
(fire crackling)
(soft, soothing music)
939
01:05:16,366 --> 01:05:19,033
(ominous music)
940
01:05:29,246 --> 01:05:32,549
You are a man again and you're
learning to fight damn well.
941
01:05:32,549 --> 01:05:34,167
Soon you'll be ready to fight the Chuns,
942
01:05:34,167 --> 01:05:36,142
so remember what I teach you well.
943
01:05:36,142 --> 01:05:38,748
I will never forget the
techniques you're teaching me.
944
01:05:38,748 --> 01:05:40,877
Good, that is what I
wanted to hear, my lad.
945
01:05:40,877 --> 01:05:44,544
(inspirational fight music)
946
01:07:40,431 --> 01:07:43,598
(soft, calming music)
947
01:07:48,133 --> 01:07:49,901
Now you are a great fighter.
948
01:07:49,901 --> 01:07:52,014
You have mastered the
special (mumbles) technique.
949
01:07:52,014 --> 01:07:53,830
You will go on to take revenge
950
01:07:53,830 --> 01:07:55,724
for yourself and for your forefather.
951
01:07:55,724 --> 01:07:58,549
I am grateful for all
that you've taught me.
952
01:07:58,549 --> 01:08:01,540
I have to tell you
that both Chun Te and I
953
01:08:01,540 --> 01:08:04,224
were students of the Great
(mumbles) technique Master.
954
01:08:04,224 --> 01:08:08,391
15 years ago, Chun Te killed
the Great Master in cold blood.
955
01:08:10,076 --> 01:08:13,243
Then he ran away and became a renegade
956
01:08:15,756 --> 01:08:19,898
killing people and taking
their money wherever he could.
957
01:08:19,898 --> 01:08:22,279
Chun was and still is very evil.
958
01:08:22,279 --> 01:08:23,112
I see.
959
01:08:24,323 --> 01:08:27,155
Chun (mumbles) rich on the skills
960
01:08:27,155 --> 01:08:30,007
of the Great Master that he murdered.
961
01:08:30,007 --> 01:08:33,878
You must watch both him and
his nephew very carefully
962
01:08:33,878 --> 01:08:36,998
and the techniques that I have
taken the time to teach you.
963
01:08:36,998 --> 01:08:38,144
Use them for good.
964
01:08:38,144 --> 01:08:40,144
Great teacher, I will.
965
01:08:51,828 --> 01:08:54,894
[Old Man] Chun Te, I've
sought you for a long time.
966
01:08:54,894 --> 01:08:56,663
You killed my beloved instructor
967
01:08:56,663 --> 01:08:59,373
and then you adopted his
technique as your own.
968
01:08:59,373 --> 01:09:01,317
You have used it only for destruction.
969
01:09:01,317 --> 01:09:02,781
Your time has come.
970
01:09:02,781 --> 01:09:05,782
(paper crinkling)
(intense fight music)
971
01:09:05,782 --> 01:09:08,531
(Chun Te laughing)
972
01:09:08,531 --> 01:09:12,013
So my bitter friend,
you have come to the place
973
01:09:12,013 --> 01:09:14,263
where you will finally die.
974
01:09:18,612 --> 01:09:21,454
Hello to you, good day.
975
01:09:21,454 --> 01:09:23,704
Oh it's the water boy, isn't it?
976
01:09:23,704 --> 01:09:25,648
I want nothing at all to do with you.
977
01:09:25,648 --> 01:09:26,804
Well.
978
01:09:26,804 --> 01:09:27,813
Please listen.
979
01:09:27,813 --> 01:09:29,308
To your lies?
980
01:09:29,308 --> 01:09:30,141
Not lies.
981
01:09:30,141 --> 01:09:32,694
I just want to help you, is that wrong?
982
01:09:32,694 --> 01:09:34,596
I don't need your help or anything.
983
01:09:34,596 --> 01:09:36,572
All I wanted was my daughter back.
984
01:09:36,572 --> 01:09:38,541
Your daughter is quite alright.
985
01:09:38,541 --> 01:09:40,208
You must believe me.
986
01:09:41,675 --> 01:09:42,794
Alright?
987
01:09:42,794 --> 01:09:44,507
You said she's alright?
988
01:09:44,507 --> 01:09:45,340
She's been staying with me
989
01:09:45,340 --> 01:09:46,730
for her own safety for quite some time.
990
01:09:46,730 --> 01:09:48,313
Come with me.
Yes.
991
01:09:55,208 --> 01:09:57,875
Come on, it's your restaurant.
992
01:10:03,913 --> 01:10:05,937
Ah welcome, please come in.
993
01:10:05,937 --> 01:10:08,344
Oh so it's you again, what
are you doing back here?
994
01:10:08,344 --> 01:10:10,280
And you, I haven't seen
you for quite some time.
995
01:10:10,280 --> 01:10:13,515
(mumbles), seems I have no friends.
996
01:10:13,515 --> 01:10:15,089
Chief Chef of the kitchen.
997
01:10:15,089 --> 01:10:17,002
Hey, what, what, what,
what, what, what, what?
998
01:10:17,002 --> 01:10:18,083
What's all this disrespect then?
999
01:10:18,083 --> 01:10:20,897
We fell out over Mee Sa, did we?
1000
01:10:20,897 --> 01:10:22,189
You talk too much.
1001
01:10:22,189 --> 01:10:24,250
Just bring us some good food and wine.
1002
01:10:24,250 --> 01:10:26,104
I think you're one hell of a cheek.
1003
01:10:26,104 --> 01:10:27,648
How dare you come in here again.
1004
01:10:27,648 --> 01:10:28,481
Hmm, hmm?
1005
01:10:29,507 --> 01:10:32,174
(Chef grunting)
1006
01:10:38,553 --> 01:10:40,050
You're back again, are you?
1007
01:10:40,050 --> 01:10:41,354
What the hell do you want here?
1008
01:10:41,354 --> 01:10:42,892
Tell me why you have returned.
1009
01:10:42,892 --> 01:10:44,748
That is my business alone.
1010
01:10:44,748 --> 01:10:46,197
It's got nothin' to do with you.
1011
01:10:46,197 --> 01:10:50,364
(men grunting)
(fists slapping)
1012
01:10:57,849 --> 01:11:01,182
(energetic fight music)
1013
01:11:52,362 --> 01:11:55,029
Water boy, hey you were great!
1014
01:11:55,866 --> 01:11:57,408
You fought very well indeed, very well.
1015
01:11:57,408 --> 01:11:58,490
It was nothing at all.
1016
01:11:58,490 --> 01:12:00,541
(both chuckling)
1017
01:12:00,541 --> 01:12:03,095
Yes you fought very well indeed.
1018
01:12:03,095 --> 01:12:07,262
I was proud to be able to
watch you beat those young men.
1019
01:12:08,154 --> 01:12:09,275
You're a very good man.
1020
01:12:09,275 --> 01:12:10,730
An excellent man.
1021
01:12:10,730 --> 01:12:12,366
Water boy, please excuse me,
1022
01:12:12,366 --> 01:12:13,872
but I feel I must apologize
1023
01:12:13,872 --> 01:12:16,150
for the bad way I behaved.
1024
01:12:16,150 --> 01:12:17,981
Your apology is accepted by me
1025
01:12:17,981 --> 01:12:18,873
and I thank you for it.
1026
01:12:18,873 --> 01:12:21,554
Thank you too, Master.
1027
01:12:21,554 --> 01:12:23,700
Master, I must apologize
for behaving badly.
1028
01:12:23,700 --> 01:12:26,526
I must go, Mee Sa may be in danger.
1029
01:12:26,526 --> 01:12:29,693
(intense fight music)
1030
01:12:42,595 --> 01:12:44,845
So you have finally come.
1031
01:12:46,488 --> 01:12:48,867
You best send these young men away.
1032
01:12:48,867 --> 01:12:51,858
I am not interested in
their deaths, only yours.
1033
01:12:51,858 --> 01:12:53,526
He talks nonsense.
1034
01:12:53,526 --> 01:12:56,934
He will be very easy to wipe out really.
1035
01:12:56,934 --> 01:12:58,507
Nephew, show him.
1036
01:12:58,507 --> 01:12:59,340
Yes?
1037
01:13:00,796 --> 01:13:03,160
Show him what the (mumbles) technique
1038
01:13:03,160 --> 01:13:04,827
is really all about.
1039
01:13:07,696 --> 01:13:10,529
(fists whooshing)
1040
01:13:16,408 --> 01:13:19,158
(fists smacking)
1041
01:13:53,950 --> 01:13:55,950
Mee Sa, where are you?
1042
01:13:56,930 --> 01:13:59,965
One moment he was here
and then he had left.
1043
01:13:59,965 --> 01:14:01,972
(Mee Sa gasping)
(suspenseful music)
1044
01:14:01,972 --> 01:14:04,804
(man laughing)
1045
01:14:04,804 --> 01:14:06,509
I've been looking for you, Mee Sa.
1046
01:14:06,509 --> 01:14:07,926
Come on, lets go.
1047
01:14:08,946 --> 01:14:11,141
Aah no, leave me alone!
1048
01:14:11,141 --> 01:14:13,808
Stop! (Shrieks)
1049
01:14:16,416 --> 01:14:17,416
Bring her.
1050
01:14:18,564 --> 01:14:19,797
Stop right there.
1051
01:14:19,797 --> 01:14:21,155
(suspenseful music)
1052
01:14:21,155 --> 01:14:23,238
You let her go right now.
1053
01:14:24,600 --> 01:14:28,767
You sound a big man, I wonder
if you really are. (Laughs)
1054
01:14:29,776 --> 01:14:33,943
(water boy shouting)
(fists and feet smacking)
1055
01:15:14,340 --> 01:15:17,007
(fists bashing)
1056
01:15:20,098 --> 01:15:22,931
(sword swooshing)
1057
01:16:12,860 --> 01:16:16,911
(old man shouting)
(foot bashing)
1058
01:16:16,911 --> 01:16:20,464
(sword swooshing)
1059
01:16:20,464 --> 01:16:23,214
(hands smacking)
1060
01:16:28,140 --> 01:16:31,139
(intense fight music)
1061
01:16:31,139 --> 01:16:35,306
(fists smacking)
(both grunting)
1062
01:17:14,554 --> 01:17:18,721
(sword swooshing)
(both grunting)
1063
01:17:34,725 --> 01:17:35,558
Oh my god!
1064
01:17:35,558 --> 01:17:36,808
Master, Master!
1065
01:17:38,324 --> 01:17:39,574
Oh god, Master!
1066
01:17:41,180 --> 01:17:42,638
He's badly hurt.
1067
01:17:42,638 --> 01:17:45,252
(old man wincing)
1068
01:17:45,252 --> 01:17:46,169
Here, here.
1069
01:17:48,956 --> 01:17:51,007
You are Chun Te?
1070
01:17:51,007 --> 01:17:52,674
Yes, I am Chun Te.
1071
01:17:54,256 --> 01:17:57,008
Do you remember a small water boy?
1072
01:17:57,008 --> 01:17:57,841
Mmm.
1073
01:17:58,892 --> 01:18:01,393
Well then, the old man has been teaching
1074
01:18:01,393 --> 01:18:03,068
you some tricks has he?
1075
01:18:03,068 --> 01:18:05,431
You're damn right.
1076
01:18:05,431 --> 01:18:07,442
And now, you bastard,
I'm going to do for you
1077
01:18:07,442 --> 01:18:12,100
what you did to my father
in the woods 10 years ago.
1078
01:18:12,100 --> 01:18:14,086
What's your name boy?
1079
01:18:14,086 --> 01:18:17,309
I am Han Do Jin, Hang Wong's son.
1080
01:18:17,309 --> 01:18:21,608
Aah then you've asked
for death by my hand,
1081
01:18:21,608 --> 01:18:23,527
Hang Wong's son.
1082
01:18:23,527 --> 01:18:26,121
I will die after you,
I will see to that.
1083
01:18:26,121 --> 01:18:27,371
You're crazy.
1084
01:18:28,651 --> 01:18:29,846
Yes.
1085
01:18:29,846 --> 01:18:31,447
(sword swooshing)
1086
01:18:31,447 --> 01:18:34,197
(guard shouting)
1087
01:18:38,510 --> 01:18:42,677
(both grunting)
(fists smacking)
1088
01:18:55,718 --> 01:18:59,885
(feet bashing)
(body thudding)
1089
01:19:10,786 --> 01:19:12,994
(intense fight music)
1090
01:19:12,994 --> 01:19:17,161
(both grunting)
(fists and feet smacking)
1091
01:19:56,830 --> 01:19:59,913
(water boy grunting)
1092
01:20:04,348 --> 01:20:08,515
(both grunting)
(fists smacking)
1093
01:21:25,778 --> 01:21:27,156
Hey, will you do me a favor?
1094
01:21:27,156 --> 01:21:28,239
What is it?
1095
01:21:29,152 --> 01:21:31,419
Will you ask him to give me some water?
1096
01:21:31,419 --> 01:21:34,572
What for? (Laughs)
1097
01:21:34,572 --> 01:21:37,082
Why should I get water from him for you?
1098
01:21:37,082 --> 01:21:39,241
Get it yourself.
1099
01:21:39,241 --> 01:21:40,930
Please will you give me some water?
1100
01:21:40,930 --> 01:21:44,263
Please give me some.
Certainly I will.
1101
01:21:45,962 --> 01:21:48,629
(bizarre music)
1102
01:22:11,824 --> 01:22:14,991
(Han Do Jin spitting)
1103
01:22:20,508 --> 01:22:24,675
(laughs) You're the only
one I've seen drunk on water.
1104
01:22:28,079 --> 01:22:31,079
(buckets whooshing)
1105
01:22:39,423 --> 01:22:43,590
(both grunting)
(fists and feet smacking)
1106
01:22:45,390 --> 01:22:48,277
(Mee Sa gasping)
1107
01:22:48,277 --> 01:22:49,417
(Han Do Jin laughing and shouting)
1108
01:22:49,417 --> 01:22:53,902
(feet smacking)
(bucket cracking)
1109
01:22:53,902 --> 01:22:58,069
(both shouting)
(foot bashing)
1110
01:23:09,544 --> 01:23:13,711
(everyone laughing)
(victorious music)
71363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.