All language subtitles for (1948)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,989 --> 00:00:12,617 TODOS FORAM VALENTES 1948 2 00:01:11,021 --> 00:01:14,714 Nos conturbados dias de 1943 e 1944 a For�a A�rea americana 3 00:01:14,715 --> 00:01:17,882 baseada na Inglaterra, escreveu uma p�gina brilhante 4 00:01:17,883 --> 00:01:20,835 na hist�ria da Am�rica, sobre os c�us da Europa 5 00:01:20,836 --> 00:01:24,180 A esses homens do Esquadr�o de Combate, � dedicado este filme. 6 00:01:24,181 --> 00:01:28,060 � For�a A�rea dos Estados Unidos, por permitir o uso de imagens reais 7 00:01:28,061 --> 00:01:31,934 e pela colabora��o e ajuda na realiza��o deste filme, 8 00:01:33,835 --> 00:01:37,548 os nossos agradecimentos. 9 00:01:52,214 --> 00:01:54,694 Fot�grafos ingleses. As Rela��es P�blicas deram-Ihes um visto... 10 00:01:54,805 --> 00:01:56,247 para entrarem no Quartel-General. 11 00:01:56,653 --> 00:01:58,926 - J� regressaram os avi�es do 17? - Ainda n�o. 12 00:01:58,976 --> 00:02:02,561 - Tiveram problemas em Bremen. - Eles orgulham-se de os ter! 13 00:02:02,981 --> 00:02:05,700 Cabe�a dura, n�o deixe passar nenhum alem�o por aqui. 14 00:02:08,199 --> 00:02:10,319 Cabe�a dura... N�o vou deixar pass�-los! 15 00:02:10,416 --> 00:02:11,656 Ele iria adorar disso. 16 00:02:14,199 --> 00:02:17,209 J� era tempo de virem tirar fotos do meu quartel. 17 00:02:17,257 --> 00:02:19,848 Est� orgulhoso do seu grupo, sargento. 18 00:02:19,951 --> 00:02:23,043 N�o sabe o que � ter por perto o coronel Brickley ou o major Hardin. 19 00:02:23,401 --> 00:02:25,456 J� nasceram com uma h�lice na boca. 20 00:02:25,994 --> 00:02:28,193 Parece-me que ele tamb�m nasceu com uma h�lice na boca! 21 00:02:28,312 --> 00:02:31,342 Claro que em terra faz falta de algu�m de confian�a, 22 00:02:31,570 --> 00:02:36,130 para que tudo corra bem � chegada. Para eles, sou imprescind�vel! 23 00:02:36,189 --> 00:02:38,461 �s vezes penso que se n�o fosse eu, isto parava. 24 00:02:57,473 --> 00:03:02,434 Chegamos!Podem ir tirar fotos na pista, quando eles chegarem. 25 00:03:02,689 --> 00:03:03,691 Obrigado pela ajuda, sargento. 26 00:03:03,860 --> 00:03:05,982 N�o querem tirar uma foto minha para o seu jornal? 27 00:03:06,569 --> 00:03:09,282 Acompanhando a foto, escrevam algo sobre o meu trabalho. 28 00:03:12,569 --> 00:03:13,823 Obrigado. 29 00:03:14,099 --> 00:03:18,021 Se houver problemas, digam que foi o sargento Dolan quem autorizou. 30 00:03:33,705 --> 00:03:35,865 Ei!, cabe�a de peru, onde est�o os seus rapazes? 31 00:03:36,145 --> 00:03:37,867 H� 20 minutos que deveriam ter voltado. 32 00:03:38,109 --> 00:03:41,228 Se tinham que chegar h� 20 minutos j� deveriam ter vindo. 33 00:03:41,691 --> 00:03:44,466 Ainda n�o acabou de encher esse tanque auxiliar? 34 00:03:44,651 --> 00:03:48,153 Esse tanque pega quase 5.000 litros. Por que n�o me ajuda? 35 00:03:48,217 --> 00:03:50,062 N�o tenho nada a ver com esses tanques. 36 00:03:50,698 --> 00:03:52,220 Se eu mandasse aqui, jogava-os fora no v�o! 37 00:03:52,441 --> 00:03:54,283 O general Gilbert nos disse para n�o os jogar. 38 00:03:54,458 --> 00:03:58,219 Sim, mas n�o � ele que est� pilotando. Eu n�o queria ter um alem�o me pisando... 39 00:03:58,331 --> 00:04:00,767 nos calcanhares l� em cima, levando essa quantidade de combust�vel. 40 00:04:01,268 --> 00:04:04,267 Lembra-se do rel�gio su��o que me vendeu a semana passada? 41 00:04:04,471 --> 00:04:09,314 - Foi feito na Checoslov�quia. - Os su��os viajam muito por l�! 42 00:04:22,800 --> 00:04:24,913 - � vontade! - Tenha cuidado, Wilbur. 43 00:04:24,963 --> 00:04:27,923 J� te disse que se n�o houver oficiais por perto, n�o � preciso fazer contin�ncia. 44 00:04:28,053 --> 00:04:29,602 - Obrigado, senhor. - Alguma chamada? 45 00:04:29,890 --> 00:04:31,625 A m�e da Sybill. Telefonou 3 vezes. 46 00:04:31,836 --> 00:04:34,705 Disse-Ihe que o general o mandou para It�lia. 47 00:04:34,777 --> 00:04:37,093 Bem. Voc� est� ficando esperto. Vai conseguir uma promo��o... 48 00:04:37,157 --> 00:04:39,133 - e at� uma condecora��o! - Uma condecora��o? 49 00:04:39,228 --> 00:04:42,538 A cruz de ferro! Poucos americanos a t�m. 50 00:04:42,583 --> 00:04:46,094 D� uma limpada no jipe e coloque uns sabonetes l� atr�s. 51 00:04:46,234 --> 00:04:47,597 Est� pensando em oferecer a algu�m? 52 00:04:47,633 --> 00:04:50,164 Deixo eles lavar o rosto e depois trago-os de volta. 53 00:04:50,903 --> 00:04:53,584 - Solte um dos gatos. - S� tenho um, e � branco. 54 00:04:53,649 --> 00:04:56,775 - Pegue a tinta e pinte-o de preto. - Ir� provocar muita agita��o. 55 00:04:57,076 --> 00:04:59,716 N�o se preocupe com isso. Eu sei o que fa�o. 56 00:04:59,790 --> 00:05:03,151 � verdade, tinha-me esquecido. O gato! 57 00:05:08,055 --> 00:05:10,537 - T�m 24 minutos de atraso, senhor. - Olhar o rel�gio, n�o adianta nada. 58 00:05:10,632 --> 00:05:14,063 Trouxe os fot�grafos. Quer que os leve de volta quando terminarem? 59 00:05:14,170 --> 00:05:17,656 - N�o! Coloque esse cartaz. - Outro cartaz? 60 00:05:22,582 --> 00:05:24,865 PROTEJA O BOMBARDEIRO DESDE O PRINC�PIO AO FIM 61 00:05:24,964 --> 00:05:26,726 NUNCA VOE ABAIXO DE 18.000 P�S 62 00:05:26,814 --> 00:05:28,878 T�TICA DOS PILOTOS SALVAR VIDAS 63 00:05:29,022 --> 00:05:30,429 PERMANECE COM OS BOMBARDEIROS General Gilbert 64 00:05:31,105 --> 00:05:34,857 Se continuarmos a colocar cartazes, s� an�es e c�es poder�o lerem. 65 00:05:37,696 --> 00:05:39,256 Este deveria ser substitu�do. 66 00:05:39,314 --> 00:05:42,288 O homem casado, n�o tem luta no pensamento. 67 00:05:42,654 --> 00:05:44,054 At� que conhe�a a fam�lia da mulher. 68 00:05:44,115 --> 00:05:47,548 Est� bem. Tire o quadro e envie a parte da meteorologia. 69 00:05:51,432 --> 00:05:54,554 - Dolan, olha quem est� aqui! - Outra vez? 70 00:05:55,176 --> 00:05:56,856 Aviso, se algum piloto aqui ver este gato preto... 71 00:05:57,580 --> 00:06:00,060 - te coloco na pris�o! - Vou deix�-lo no caminho da aldeia. 72 00:06:00,148 --> 00:06:01,550 Pois desta vez deixe-o ainda mais longe da cidade... 73 00:06:02,314 --> 00:06:04,233 - Alguma cidade em especial? - Onde quiser. 74 00:06:09,105 --> 00:06:10,185 Guarde-o Wilbur. 75 00:06:18,113 --> 00:06:19,198 Adeus, gatinho! 76 00:06:38,192 --> 00:06:40,994 Voc� vai embora e eu fico por aqui. 77 00:06:54,598 --> 00:06:57,628 Al�, Heishtag, aqui Jarstick. H� dois feridos entre n�s. 78 00:06:57,659 --> 00:06:59,498 Preparem a ambul�ncia e uma equipe de emerg�ncia. 79 00:07:00,255 --> 00:07:02,577 Voaremos em c�rculo at� que nos d�em autoriza��o para aterrizar. 80 00:07:03,175 --> 00:07:07,375 Vamos, aterrize na zona oeste se puder. Vamos, aterrize na zona oeste se puder. 81 00:09:23,917 --> 00:09:28,520 - Coronel, o que aconteceu com o major? - N�o sei. O Hanly e o Clivel conseguiram. 82 00:09:52,176 --> 00:09:55,536 - Foi um dia dif�cil. - Estou preocupado com o Hardin. 83 00:09:58,556 --> 00:10:01,094 Ele estar� bem. N�o se preocupe. 84 00:10:01,161 --> 00:10:02,640 Somos uma equipe. Eu deveria estar voando com eles. 85 00:10:02,697 --> 00:10:04,660 N�o supunha estar em minoria e tamb�m voc� n�o � adivinho. 86 00:10:04,725 --> 00:10:06,806 Como eu iria saber que desceria para perseguir esses alem�es? 87 00:10:06,831 --> 00:10:09,412 - Onde est� o Brickley? - Na torre de controle. Vamos. 88 00:10:09,580 --> 00:10:11,860 Vamos, arranca. 89 00:10:20,342 --> 00:10:23,395 Algum de voc�s falou com o Ed depois de o perderem de vista? 90 00:10:23,479 --> 00:10:25,372 Talvez na torre tenham recebido alguma mensagem. 91 00:10:32,181 --> 00:10:35,062 Jacobs, viu o avi�o do major Hardin? 92 00:10:35,720 --> 00:10:37,481 A �ltima coisa que vi foi isto... 93 00:10:49,845 --> 00:10:52,246 A� est� o velho dos 18.000 p�s em pessoa. 94 00:10:52,503 --> 00:10:55,904 Cada vez que algu�m n�o cumpre as suas regras de ouro, ele aparece. 95 00:10:56,083 --> 00:10:58,748 � como um bulldog esfomeado mas duro de dobrar. 96 00:10:58,815 --> 00:11:02,736 Se o Ed n�o regressar, ele � capaz de suicidar-se para persegui-lo. 97 00:11:06,508 --> 00:11:08,230 - Capit�o Hamilton. - General Gilbert. 98 00:11:08,470 --> 00:11:11,191 Capit�o Chappell, tenente Atkins. O que aconteceu ao major? 99 00:11:11,470 --> 00:11:13,273 - Desaparecido, senhor. - Eles n�o o abateram? 100 00:11:13,591 --> 00:11:15,992 - N�o sabemos, senhor. - Agradecemos a sua preocupa��o, general. 101 00:11:16,153 --> 00:11:17,673 - Voc� voa ao lado dele? - Sim, senhor. 102 00:11:17,913 --> 00:11:19,393 O capit�o Hamilton estava sendo atacado, senhor. 103 00:11:19,793 --> 00:11:21,272 - Bombardeiros? - Sim, senhor. 104 00:11:21,654 --> 00:11:23,656 O Hardin decidiu enfrentar por sua conta, n�o foi? 105 00:11:24,102 --> 00:11:26,344 Um 309 iria mandar pelos ares o tenente. 106 00:11:26,376 --> 00:11:28,056 O Major Hardin desceu para ajudar. 107 00:11:28,214 --> 00:11:31,068 O coronel Brickley est� na torre de controle tentando localiz�-lo. 108 00:11:31,687 --> 00:11:35,821 - Com licen�a, general? - Entregaremos um relat�rio completo. 109 00:11:35,935 --> 00:11:38,613 Estarei l�. Podem seguir. 110 00:11:47,764 --> 00:11:51,085 Sickley 88, receberam alguma mensagem do l�der Cobra Vermelha? 111 00:11:51,908 --> 00:11:56,231 Negativo, Heichstag, nenhuma mensagem do l�der Cobra Vermelha. 112 00:11:56,783 --> 00:11:59,862 Heichstag a Sickley 88, obrigado. 113 00:12:00,002 --> 00:12:04,287 Mayday, mayday. Heichstag, aqui Blue 2. 114 00:12:04,614 --> 00:12:09,620 Descendo, perto do canal. Me d� a posi��o. Um, dois, tr�s... 115 00:12:09,683 --> 00:12:13,286 - Acerta com os bombardeiros. - Ei, amigo. Deixe um pobre 116 00:12:13,311 --> 00:12:16,664 bombardeiro ir na frente do seu avi�o. - Chama essa sucata de bombardeiro? 117 00:12:31,476 --> 00:12:35,157 - Voc� est� um pouco atr�s da fila, amigo. - Eu tive um pequeno problema. 118 00:12:35,293 --> 00:12:37,013 Tenho a impress�o de estar pilotando uma batedeira. 119 00:12:37,263 --> 00:12:39,024 Pens�vamos que tinha companhia a� atr�s. 120 00:12:40,660 --> 00:12:43,180 - Bandidos! - Alem�es! 121 00:12:43,249 --> 00:12:44,920 - Rel�mpago, alem�es �s cinco! - Est� vendo? 122 00:12:48,181 --> 00:12:49,862 - Sim, estou vendo. - Afaste-se! 123 00:12:50,142 --> 00:12:52,711 N�o tenho combust�vel suficiente! 124 00:12:52,785 --> 00:12:54,790 Fique embaixo de n�s. Tentaremos te proteger. 125 00:12:54,872 --> 00:12:55,871 Certo. 126 00:13:08,319 --> 00:13:12,388 - Estou mais perto poss�vel. - Muito bem. Fique a�. 127 00:14:21,833 --> 00:14:23,033 Um a menos! 128 00:14:36,835 --> 00:14:39,396 Atingiram uma asa. Voc� est� bem, Rel�mpago? 129 00:14:39,717 --> 00:14:42,400 Sim, mas n�o gosto de ficar de frente ao sol. 130 00:15:25,251 --> 00:15:28,772 J� pode sair, Rel�mpago. O terceiro est� indo para casa. 131 00:15:28,965 --> 00:15:31,494 Obrigado pela prote��o. - Foi um prazer te devolver o favor. 132 00:15:31,814 --> 00:15:33,215 Os seus rapazes s�o muito prestimosos. 133 00:15:41,131 --> 00:15:43,372 Heichstag chamando Hardin. Heichstag chamando Hardin. 134 00:15:43,563 --> 00:15:47,764 - Quem �? Stuart? - Vamos, fera, volte para casa. 135 00:15:48,478 --> 00:15:50,448 N�o estou devidamente apresent�vel para ir a Londres. 136 00:15:58,677 --> 00:15:59,717 A� vem. 137 00:16:03,988 --> 00:16:07,587 Equipe de emerg�ncia e bombeiros preparados. Precisa de algo mais? 138 00:16:07,782 --> 00:16:10,020 Preciso aterrizar sem desfazer o avi�o. 139 00:16:10,286 --> 00:16:11,326 Venham, vamos ali para fora. 140 00:16:14,036 --> 00:16:15,678 Calma, Ed, calma. 141 00:16:19,291 --> 00:16:20,371 Avance, depressa. 142 00:16:52,725 --> 00:16:55,178 Voc� � o tipo com mais sorte que conhe�o. 143 00:16:55,221 --> 00:16:57,432 - Voc� que o diga. - Venham comigo para saberem. 144 00:16:57,501 --> 00:17:00,657 - Bem, entrem, vamos dar uma volta. - N�o, obrigado. 145 00:17:00,755 --> 00:17:03,918 - Oh! Ficou todo destru�do! - Os contribuintes ir�o me darem outro. 146 00:17:16,497 --> 00:17:20,028 FOR�A A�REA DOS ESTADOS UNIDOS. COMANDO DE COMBATES.QUARTEL-GENERAL 147 00:17:49,197 --> 00:17:52,677 Claro, claro, percebo. Tire todos estes pap�is da�. 148 00:17:52,723 --> 00:17:55,642 O que quer dizer,"4 dias para instalar equipamentos de r�dio"? 149 00:17:55,741 --> 00:17:57,581 - Envie-Ihes uma nota. - O que vou dizer, senhor? 150 00:17:57,978 --> 00:17:59,942 O que quiser, mas t�m que fazer em menos tempo poss�vel. 151 00:18:00,675 --> 00:18:03,835 Outra nota para reduzir a nossa requisi��o de c�maras pela metade. 152 00:18:04,122 --> 00:18:06,072 Daqui para a frente, pe�a o dobro do que necessitamos. 153 00:18:06,141 --> 00:18:08,101 Os meus homens precisam estar bem equipados. 154 00:18:08,199 --> 00:18:10,546 N�o permitirei que a log�stica nos diga o que temos de fazer. 155 00:18:11,498 --> 00:18:13,825 Quem � esse diabo do sargento Kinsey? 156 00:18:13,933 --> 00:18:17,254 N�o sei senhor, mas aqui tem vindo muitas mulheres... 157 00:18:17,378 --> 00:18:21,546 de Randall, Kentborough, Stratford e Dorset. Todas se... 158 00:18:21,616 --> 00:18:25,807 queixando de um tal sargento Kinsey. Ele deve de ser um Don Juan. 159 00:18:25,905 --> 00:18:27,947 Deve ser algu�m da For�a A�rea. Mas, n�o daqui. 160 00:18:27,972 --> 00:18:30,491 Os nossos homens n�o t�m licen�a para tudo isso. 161 00:18:30,795 --> 00:18:35,170 N�o quero que voltem a me perturbar sobre este Kinsey novamente. 162 00:18:39,453 --> 00:18:41,773 - O general Gilbert est� aqui. - Mande-o entrar. 163 00:18:43,156 --> 00:18:45,837 - Ol�, Mel, sente-se. Um charuto. - N�o, obrigado. 164 00:18:45,966 --> 00:18:47,767 O seu grupo voltou a ter o que fazer. 165 00:18:47,818 --> 00:18:51,560 Sim, 14 desaparecidos, 9 destru�dos e 20 com manuten��o grande. 166 00:18:51,799 --> 00:18:54,143 Quando o gordo do Goering guarda um alvo, 167 00:18:54,186 --> 00:18:56,908 com 3 unidades, � porque os nossos bombardeiros est�o acertando o alvo. 168 00:18:58,121 --> 00:18:59,961 - Qual � o problema? - Como � que sabe? 169 00:19:00,017 --> 00:19:02,553 Quando tudo vai bem, se aceita sempre um charuto. 170 00:19:04,129 --> 00:19:06,354 Trata-se de um pedido que detesto fazer, senhor. 171 00:19:06,499 --> 00:19:08,863 Quero que um piloto v� para o tribunal de guerra. O major Hardin. 172 00:19:08,953 --> 00:19:12,614 - Acusado de qu�? - Viola��o das ordens de combate, 173 00:19:13,759 --> 00:19:18,153 frente ao inimigo. Isso � um assunto delicado. 174 00:19:18,256 --> 00:19:21,144 Depois do Brickley, � o piloto de maior n�meros de inimigos abatidos. 175 00:19:21,360 --> 00:19:22,984 E eu sei que ele � um dos seus preferidos... 176 00:19:23,208 --> 00:19:26,206 Isso n�o tem nada a ver, general, se a acusa��o for justificada. 177 00:19:26,239 --> 00:19:27,946 Perd�o eu n�o quis me referir ao valor dele. 178 00:19:27,987 --> 00:19:29,342 - O que foi desta vez? - O mesmo de outras ocasi�es. 179 00:19:29,367 --> 00:19:31,229 N�o permaneceu ao lado dos outros bombardeiros. 180 00:19:31,765 --> 00:19:35,318 Devo dizer a favor dele, que foi salvar um dos seus homens. 181 00:19:35,498 --> 00:19:37,770 Mas n�o voltou a se incorporar ao esquadr�o, 182 00:19:38,025 --> 00:19:40,113 se dedicou a perseguir o avi�o inimigo por sua conta. 183 00:19:40,209 --> 00:19:42,240 - Derrubou algum? - Sim, tr�s. 184 00:19:42,841 --> 00:19:45,084 Dois no ar e um em terra. 185 00:19:45,473 --> 00:19:48,870 Ao descer muito, esteve a ponto de se espatifar, perdendo um motor. 186 00:19:49,531 --> 00:19:53,652 Seu avi�o ficou irreconhec�vel. S� por sorte n�o perdemos os dois. 187 00:19:53,773 --> 00:19:57,499 - Foi um milagre n�o se matar. - Isso perfaz... 17 vit�rias. 188 00:19:57,743 --> 00:19:59,903 N�o acha que seria demasiado forte um conselho de guerra? 189 00:19:59,976 --> 00:20:01,781 Os novos pilotos est�o vendo ele como her�i... 190 00:20:01,821 --> 00:20:05,105 e tencionam seguir o exemplo dele. 191 00:20:05,752 --> 00:20:09,922 Eles t�m que verem que � essencial cumprir as miss�es estabelecidas, 192 00:20:10,524 --> 00:20:13,156 e respeitar as decis�es t�ticas dos oficiais superiores. 193 00:20:13,760 --> 00:20:16,261 Esse homem est� desobedecendo suas ordens, senhor. 194 00:20:19,321 --> 00:20:23,842 J� chegou o filme do combate da 17�? Bem, coloque a do major Hardin. 195 00:20:25,059 --> 00:20:26,098 Vamos. 196 00:20:31,322 --> 00:20:33,242 Est� pronto? V� em frente. 197 00:20:58,379 --> 00:21:01,735 Mel, me parece que voc� se esqueceu de uma coisa. 198 00:21:02,259 --> 00:21:05,101 Hardin esteve com os Tigres Voadores na China, 199 00:21:05,380 --> 00:21:08,740 antes de tomar parte nesse esquadr�o com o Hamilton, Brickley e o Chappell. 200 00:21:09,113 --> 00:21:11,572 Na China, era cada um por si, 201 00:21:11,597 --> 00:21:14,932 e todos os avi�es inimigos eram o objetivo, sem mais. 202 00:21:15,697 --> 00:21:18,779 O que sinto depois de ver este filme, s�o desejos... 203 00:21:18,804 --> 00:21:21,417 de recomend�-lo para que Ihe atribuam outra medalha. 204 00:21:22,347 --> 00:21:25,227 Isso seria recompensar o desrespeito pelas ordens. 205 00:21:25,546 --> 00:21:28,348 Tens raz�o, supostamente segundo o regulamento, 206 00:21:28,667 --> 00:21:30,268 deveria ir a tribunal de guerra. 207 00:21:31,665 --> 00:21:36,226 - Retiro a minha proposta, senhor. - Bom, bom. Agiu bem ao faz�-lo. 208 00:21:38,098 --> 00:21:40,817 Major, sou o coronel Brickley. 209 00:21:41,121 --> 00:21:43,971 Os seus relat�rios n�o chegaram na data prevista. Estou � espera. 210 00:21:44,431 --> 00:21:46,050 N�o consentirei que os meus homens voltem das miss�es 211 00:21:46,170 --> 00:21:49,033 onde viram morrer os seus amigos, a jantarem junto de cadeiras vazias. 212 00:21:49,063 --> 00:21:51,088 De agora em diante, cumpra o estabelecido, 18:00 horas. 213 00:21:51,513 --> 00:21:54,637 - O major est� muito ocupado. - Garanto que est� muito mais. 214 00:21:55,333 --> 00:21:58,052 - Essa cadeira deve ser muito dura. - Sim, dura que nem uma pedra. 215 00:21:58,442 --> 00:22:00,858 Coloquei num compromisso com o Gilbert, hoje. N�o pude contornar. 216 00:22:00,929 --> 00:22:02,385 Esque�a-o, o velho � duro de roer. 217 00:22:02,653 --> 00:22:04,414 A voc�, a �nica coisa que interessa � ca�ar alem�es. 218 00:22:05,167 --> 00:22:07,413 Gostaria de ter estado contigo, mas se as ordens s�o... 219 00:22:07,458 --> 00:22:09,338 permanecer junto dos bombardeiros, eu as cumprirei. 220 00:22:09,475 --> 00:22:10,954 Os "slogans" do Gilbert. 221 00:22:11,633 --> 00:22:13,875 As escoltas que est�o sobre o objetivo, manter�o os seus tanques... 222 00:22:13,914 --> 00:22:16,482 at� ao ponto de encontro, mesmo que estejam sendo atacados... 223 00:22:17,580 --> 00:22:20,910 Voc� sempre se op�s para valer da sua amizade com o Mike para ir... 224 00:22:21,109 --> 00:22:23,931 pelo Gilbert. At� quando vai continuar a aceitar as suas t�ticas? 225 00:22:23,981 --> 00:22:25,821 Temos grupos suficientes para proteger os bombardeiros... 226 00:22:25,933 --> 00:22:29,255 e at� destruir avi�es alem�es, antes de decolarem. 227 00:22:29,351 --> 00:22:32,745 - O Gilbert n�o diz o mesmo. - O Gilbert n�o sabe o que faz. 228 00:22:32,878 --> 00:22:34,358 O tio do Gilbert tem muitas influ�ncias. 229 00:22:34,383 --> 00:22:37,304 Voc� n�o o faria. � um oficial do ex�rcito e cavalheiro. 230 00:22:37,340 --> 00:22:38,745 Mas eu estive combatendo na China. Eu, sim, vou fazer! 231 00:22:38,809 --> 00:22:43,712 - N�o far�. � uma ordem! - Sim, senhor. 232 00:22:44,097 --> 00:22:47,999 - Tudo a seu tempo. - Ser� demasiado tarde. 233 00:22:48,471 --> 00:22:51,916 - N�o te preocupe tanto. - Uma bebida cair� bem. 234 00:22:52,657 --> 00:22:54,056 Que sejam duas. 235 00:22:55,915 --> 00:22:58,835 Destru�dos 214. Prov�veis 34. Danificados 158. 236 00:22:59,746 --> 00:23:01,722 - Se fosse piloto abater�amos o dobro. - Talvez mais! 237 00:23:01,785 --> 00:23:05,454 Fa�a algo, Wilbur, mesmo que n�o nos paguem muito. Voc� sabe. 238 00:23:06,022 --> 00:23:08,148 Eu estava passando uma temporada em Hollywood! Que cidade! 239 00:23:08,299 --> 00:23:11,085 Havia uma senhora que me chamava todos os s�bados. 240 00:23:11,111 --> 00:23:13,490 - Ela tinha carro? - Carro? J� teve algum motorista... 241 00:23:13,752 --> 00:23:16,053 que te abriu a porta, amigo? 242 00:23:16,413 --> 00:23:19,151 Alguma vez uma loira encantadora, alta, linda, toda perfumada, 243 00:23:19,176 --> 00:23:21,872 te convidou para entrar numa limusine de 14.000 d�lares? 244 00:23:22,208 --> 00:23:25,320 - Claro que tinha carro! - Acha que saio com qualquer uma? 245 00:23:27,255 --> 00:23:29,993 Olha para esse capit�o. Sempre falando de mulheres. 246 00:23:30,227 --> 00:23:34,098 Se eu tivesse um avi�o s� para mim, teria mulheres em todo o mundo. 247 00:23:34,360 --> 00:23:35,782 Mas, tenho de andar de jipe! 248 00:23:35,968 --> 00:23:37,615 Que vida dura! 249 00:23:41,951 --> 00:23:45,631 - Dolan, queremos uma bebida. - Ol� Tennessee! 250 00:23:45,703 --> 00:23:47,719 Como est�o os rapazes? Hoje foi uma corrida muito dura. 251 00:23:47,744 --> 00:23:49,505 Alguns deles est�o com o moral baixa. 252 00:23:49,568 --> 00:23:52,593 - Um jogo de dados costuma ajudar. - Assim � que se fala. 253 00:23:52,642 --> 00:23:55,986 Rapazes, joguem os dados. Tenho 400 d�lares pesando nos bolsos. 254 00:23:56,034 --> 00:23:57,307 - Onde est� o Stu? - L� em cima. 255 00:23:57,371 --> 00:23:59,450 - Deve estar engraxando as botas. - Vamos busc�-lo. 256 00:23:59,499 --> 00:24:02,931 N�o percebem! Preferem jogar, a falar de mulheres. 257 00:24:02,980 --> 00:24:04,612 Vamos tir�-lo dali. 258 00:24:04,676 --> 00:24:07,722 Falando de dados. Uma vez conheci uma garota em Las Vegas... 259 00:24:07,757 --> 00:24:11,481 Se n�o esquece as mulheres alguma acabar� se casando com ele. 260 00:24:11,537 --> 00:24:13,624 Aqui est� o engraxador voador! 261 00:24:14,107 --> 00:24:17,899 Vai come�ar um jogo com dois cubinhos chamados "dados". Quer vir? 262 00:24:17,979 --> 00:24:21,624 - V�o jogar voc�s. - Prefiro ficar aqui com a Ann. 263 00:24:21,689 --> 00:24:23,242 O que te leva a pensar que ela quer ficar contigo? 264 00:24:23,282 --> 00:24:24,946 - Vem ou qu�? - Cal�arei as minhas botas da sorte. 265 00:24:24,978 --> 00:24:27,508 Essas botas nunca te ajudaram a ganhar um d�lar. 266 00:24:27,783 --> 00:24:30,008 S�o o melhor amuleto de todos os tempos. 267 00:24:30,033 --> 00:24:33,336 Acreditariam se me vissem naquela loja em Londres. 268 00:24:33,426 --> 00:24:35,619 Tinha acabado de cair uma bomba, tudo estava feito em escombros, 269 00:24:35,668 --> 00:24:39,820 casas queimando. E ali estavam elas. A �nica coisa que estava em p�. 270 00:24:40,173 --> 00:24:43,301 N�o tinham fuligem. N�o tinham uma pontinha de p�. 271 00:24:43,694 --> 00:24:45,727 - H� uma coisa a dizer. 272 00:24:45,776 --> 00:24:48,374 Na �ltima vez coloquei o p� primeiro. 273 00:24:51,076 --> 00:24:52,728 - Cubro. - Mais 60. 274 00:24:52,753 --> 00:24:57,140 Alarme amarelo. Alarme amarelo. Todo mundo nos abrigos. 275 00:24:57,261 --> 00:25:02,271 - Venham, dadinhos. - Maldito sete! 276 00:25:02,849 --> 00:25:07,526 Pressinto que hoje vou ter sorte. Aposto 200. 277 00:25:07,582 --> 00:25:10,417 Agora verei um lindo 11. 278 00:25:11,428 --> 00:25:15,670 - O ponto � quatro. - Esta acabou-se, irm�o. 279 00:25:15,695 --> 00:25:18,957 - � a minha noite. Jogo isto. - E eu isto. 280 00:25:19,314 --> 00:25:21,470 - O que � isso? - O melhor blus�o da minha vida. 281 00:25:21,726 --> 00:25:25,216 Tira isso da� e observa como o papai ganha um monte de "grana". 282 00:25:26,248 --> 00:25:30,212 Alerta vermelho, alerta vermelho. Todo o mundo imediatamente nos abrigos. 283 00:25:31,175 --> 00:25:33,548 Esta vai ser a minha noite. Vamos, um quatro. 284 00:25:55,229 --> 00:26:00,914 Ei, rapazes. Onde est� a "grana"? Consegui! Era um quatro. 285 00:26:05,759 --> 00:26:07,598 - Ol�, Wilbur. - Ol�, sargento. 286 00:26:07,857 --> 00:26:10,098 - Algu�m me telefonou? - Sim, senhor. Srta. Wilbing. 287 00:26:10,337 --> 00:26:13,017 Disse para esper�-la esta noite no lugar de sempre. 288 00:26:13,362 --> 00:26:18,190 - Na ponte? - Sim, senhor. E se chover, debaixo. 289 00:26:18,642 --> 00:26:21,163 Meta gasolina no jipe e coloque a minha gravata branca no banco de tr�s. 290 00:26:21,362 --> 00:26:27,485 - Wilbur, estou na lona, tem algum? - S� tenho um d�lar. 291 00:26:27,887 --> 00:26:32,823 Escreva para sua casa para que te mandem mais dinheiro. Prepare o jipe. 292 00:26:33,371 --> 00:26:36,093 - O coronel quer falar contigo. - Sim, senhor. 293 00:26:41,848 --> 00:26:45,768 - Senhor? - Recebi um aviso do comando. 294 00:26:47,156 --> 00:26:50,478 Parece que h� um sargento, que tem andado muito pelas vilas de Randall, 295 00:26:50,560 --> 00:26:53,121 Stratford, Kentborough e Dorsett, para entreter as senhoras. 296 00:26:53,172 --> 00:26:54,610 E n�o � jogando cartas. 297 00:26:54,889 --> 00:26:57,378 Quando o general o encontrar, ir� te prender. 298 00:26:58,582 --> 00:27:01,465 - Pode descrev�-lo, senhor? - Sabemos que � sargento. 299 00:27:02,383 --> 00:27:04,664 - E chama-se Kinsey. - Deve ser da infantaria. 300 00:27:05,050 --> 00:27:07,281 N�o pode ser nenhum dos nossos homens. 301 00:27:07,306 --> 00:27:10,587 - Aqui n�o � f�cil arranjar um passe. - A partir de hoje, ningu�m sair�. 302 00:27:10,789 --> 00:27:12,629 Tome, afixe esses avisos. 303 00:27:18,791 --> 00:27:20,938 Com este nevoeiro n�o vamos poder sair. 304 00:27:20,997 --> 00:27:23,038 - � da Ann? - Te manda lembran�as. 305 00:27:23,909 --> 00:27:28,112 - Diz que viu o seu pai. - O velho n�o parava de falar. 306 00:27:28,941 --> 00:27:30,822 - Disse-Ihe que em breve vai regressar? - Sim. 307 00:27:31,381 --> 00:27:33,263 Mais quatro miss�es e estarei em casa. 308 00:27:33,383 --> 00:27:36,185 S� restar� uma se o nevoeiro aumentar... por agora. 309 00:27:36,631 --> 00:27:39,967 - J� te disse que vai regressar? - Nunca tente me convencer a sair. 310 00:27:40,125 --> 00:27:42,167 � uma grande garota. E voc� tem sorte. 311 00:27:42,617 --> 00:27:45,248 Se o Brickley n�o tivesse essas regras sobre casamento. 312 00:27:45,369 --> 00:27:48,691 Entretanto � ele que manda, ter� de obedecer. 313 00:27:49,314 --> 00:27:51,673 Talvez algum oficial pense que n�o � importante, mas ele sim. 314 00:27:51,978 --> 00:27:53,739 - A miss�o est� cancelada. - Uma admiradora? 315 00:27:54,380 --> 00:27:58,104 A carta � de uma senhora do Texas, loira e com olhos azuis enormes, 316 00:27:58,129 --> 00:28:03,576 e tem um po�o de petr�leo no jardim que n�o para de jorrar. 317 00:28:03,792 --> 00:28:05,712 Provavelmente ela espera que eu Ihe d� a minha m�o. 318 00:28:05,855 --> 00:28:08,176 - Conhece alguma mulher pobre? - Sim, mas fujo delas! 319 00:28:08,237 --> 00:28:10,518 Chegou um teletipo do general ordenando que o Brickley... 320 00:28:10,676 --> 00:28:14,501 - v� ao Quartel-General. - Cheira-me a general Gilbert. 321 00:28:14,576 --> 00:28:16,034 N�o sei. O Brickley j� saiu. 322 00:28:17,499 --> 00:28:19,688 Uma mensagem do estado maior, senhor. Diz que os grupos novos... 323 00:28:19,923 --> 00:28:22,847 fighter 604 e fighter 605, cumprir�o as fun��es de escolta... 324 00:28:22,924 --> 00:28:25,683 do d�cimo de bombardeiros durante as opera��es. 325 00:28:25,820 --> 00:28:33,956 Ol�, Brick. Pegue num charuto. Desculpa, esqueci que n�o fuma. 326 00:28:34,154 --> 00:28:37,099 - N�o nos temos visto ultimamente. - Tenho estado muito ocupado. 327 00:28:37,233 --> 00:28:39,861 Tem voado em miss�es, Brick. 328 00:28:40,118 --> 00:28:41,998 Qual a sua opini�o das t�ticas de combate? 329 00:28:43,550 --> 00:28:45,230 � uma pergunta oficial. 330 00:28:45,373 --> 00:28:48,409 Respeito o general Gilbert. � experiente nos combates a�reos, 331 00:28:48,599 --> 00:28:51,880 tinha ideias boas h� um ano atr�s, quando n�o havia avi�es suficientes. 332 00:28:52,222 --> 00:28:54,809 Mas deixaram de ser eficazes, quando os �ltimos cinco grupos... 333 00:28:54,865 --> 00:28:56,466 - se incorporaram no combate. - E os tanques de combust�vel? 334 00:28:56,689 --> 00:28:58,247 Os alvos convergem em todos os sentidos. 335 00:28:58,667 --> 00:29:00,905 Ordenam-nos sobrevoar o objetivo durante toda a opera��o. 336 00:29:01,266 --> 00:29:03,242 Por que n�o podemos largar os tanques? 337 00:29:03,740 --> 00:29:06,527 N�o podemos competir com os alem�es, carregando esse peso extra. 338 00:29:06,610 --> 00:29:09,289 Os rapazes que descobriram isso, n�o voltaram para contar. 339 00:29:09,733 --> 00:29:13,167 Al�m disso, se f�ssemos atacados poder�amos soltar esses tanques. 340 00:29:13,224 --> 00:29:15,094 N�o importam onde est�o quando os destru�mos. 341 00:29:15,134 --> 00:29:17,096 O que importa � que no dia seguinte n�o estejam voando. 342 00:29:17,464 --> 00:29:18,460 E que mais? 343 00:29:18,603 --> 00:29:22,532 Agora temos grupos suficientes para enviar pilotos experientes, 344 00:29:23,039 --> 00:29:26,279 para varrer os campos e os fazer saltar em peda�os, em terra. 345 00:29:27,245 --> 00:29:29,325 - E isso inclui o seu grupo? - Sim, senhor. 346 00:29:30,556 --> 00:29:34,357 Sim, de acordo, mas segundo as estat�sticas, as nossas perdas... 347 00:29:34,454 --> 00:29:37,177 s�o quatro vezes mais quando operamos a baixa altitude. 348 00:29:37,404 --> 00:29:41,244 Metralhadoras, rifles, pistolas... Atiram at� tachos e panelas em n�s. 349 00:29:41,301 --> 00:29:44,424 O prop�sito � conduzir os bombardeiros at� o objetivo, sem serem atacados. 350 00:29:44,529 --> 00:29:48,158 Se acredita nisso, poderia convencer os outros. 351 00:29:50,926 --> 00:29:55,303 Nos conhecemos h� muito tempo, desde o Esquadr�o das �guias. 352 00:29:55,859 --> 00:29:57,738 Sim, foram muitas horas de v�o. 353 00:29:58,661 --> 00:30:05,023 Vou te fazer uma proposta. Pe�o para deixar o seu grupo. 354 00:30:05,278 --> 00:30:08,315 � o melhor homem que tenho! H� um ano, quis te nomear general, 355 00:30:08,448 --> 00:30:12,328 mas voc� s� queria voar. Muito bem, pode continuar. 356 00:30:12,844 --> 00:30:14,567 Mas quero que ensine os novatos dos novos grupos... 357 00:30:14,621 --> 00:30:18,660 - e os transformem em algo especial - Parece um trabalho de secret�ria. 358 00:30:20,105 --> 00:30:24,036 Voc� n�o � homem para ter secret�ria, lutando contra a �lcera... 359 00:30:24,106 --> 00:30:28,699 ou contra a log�stica. Sei o que o grupo significa para voc�. 360 00:30:29,078 --> 00:30:31,599 - N�o se trata de uma competi��o. - Aceita? 361 00:30:31,902 --> 00:30:34,103 - Se quer assim, muito bem. - Bem. 362 00:30:34,707 --> 00:30:36,991 A quem me recomenda para te substituir? 363 00:30:38,782 --> 00:30:40,424 - Ed Hardin. - Hardin? 364 00:30:41,077 --> 00:30:46,998 Hardin � um lobo solit�rio. Tem um recorde de desobedi�ncias. 365 00:30:47,280 --> 00:30:50,401 � um grande piloto, mas n�o tem perfil de organizador. 366 00:30:50,681 --> 00:30:52,282 Nunca o deixaram demonstrar. 367 00:30:52,784 --> 00:30:56,545 Sabe o que sinto pelo meu grupo e creio que � o melhor homem. 368 00:30:56,618 --> 00:31:00,827 Sempre teve em considera��o as minhas opini�es, general. 369 00:31:03,329 --> 00:31:08,172 Bem, se quer assim, nesta mesma tarde, receber� instru��es. 370 00:31:08,381 --> 00:31:10,182 Obrigado, Mike, perd�o, senhor, general. 371 00:31:10,333 --> 00:31:11,775 Oh, caramba! O meu comprimido! 372 00:31:15,453 --> 00:31:18,788 - O que faz de p� t�o tarde? - Estou a sua espera. Foi para Liverpool? 373 00:31:19,108 --> 00:31:22,070 O coronel enviou-me numa miss�o, e foi cumprida esta noite. 374 00:31:22,494 --> 00:31:24,013 H� um tipo a sua espera. 375 00:31:25,245 --> 00:31:26,918 Creio que � o pai da garota. 376 00:31:32,720 --> 00:31:34,512 - Harry... - Aqui estou, chefe. 377 00:31:34,774 --> 00:31:36,374 - Quanto trouxe? - Meia dezena. 378 00:31:36,863 --> 00:31:39,703 - S�o velhos? - T�m uns tr�s anos. 379 00:31:39,816 --> 00:31:41,997 O que prefere? Sabonetes ou cigarros? 380 00:31:42,101 --> 00:31:44,364 - Os cigarros, claro! - Fica melhor com os sabonetes. 381 00:31:45,132 --> 00:31:46,298 Tome. Desapare�a! 382 00:31:55,756 --> 00:31:58,277 - Calma, algum telefonema? - Victoria telefonou. 383 00:31:58,597 --> 00:32:01,605 - O que voc� disse? - Que foi ferido. 384 00:32:01,756 --> 00:32:04,763 Praticamente j� � sargento. Me d� uma ajuda, vamos. 385 00:32:06,854 --> 00:32:09,072 Estes t�m que durar pelo menos uma semana. 386 00:32:09,874 --> 00:32:12,146 - S�o preciosos. - Verdade? 387 00:32:14,092 --> 00:32:17,046 - Este vou guard�-lo para s�bado. - � uma beleza! 388 00:32:19,612 --> 00:32:23,135 - N�o tem medo que o apanhem? - Quem, algum oficial? 389 00:32:23,278 --> 00:32:26,396 Wilbur, quando a guerra acabar, trabalhar�o todos para mim. 390 00:32:26,845 --> 00:32:29,845 - Tamb�m terei um trabalho para voc�. - Obrigado. 391 00:32:29,991 --> 00:32:34,054 Sem vencimento. Te darei parte do neg�cio. 392 00:32:36,611 --> 00:32:38,932 Eles fazem muito barulho quando est�o lutando. 393 00:32:41,172 --> 00:32:42,452 O melhor quando est�o com fome. 394 00:32:45,915 --> 00:32:48,795 - Uma senhora me deu esta carteira. - Vazia? 395 00:32:49,172 --> 00:32:51,572 Na altura, sim. Agora tem 1.000 francos em notas l� dentro. 396 00:32:51,813 --> 00:32:55,434 - Por que carrega moeda francesa? - Caso seja derrubado e cair em Paris. 397 00:32:55,573 --> 00:32:58,575 Tem h� dois anos a dire��o de uma bailarina francesa. 398 00:32:58,790 --> 00:33:02,093 � a bailarina francesa mais linda do Follies Bergere. 399 00:33:02,363 --> 00:33:06,653 Tenho certeza que � a mulher mais sensacional do mundo. 400 00:33:06,829 --> 00:33:08,268 Se conseguir sair com ela s� uma vez... 401 00:33:08,316 --> 00:33:10,276 ofere�o-Ihe a minha agenda com os endere�os de todas as mulheres. 402 00:33:11,138 --> 00:33:15,169 - Provavelmente alguma at� n�o exista. - O Carter me falou dela... 403 00:33:15,241 --> 00:33:18,100 no seu leito de morte. S� de pensar nela, se recuperou. 404 00:33:18,483 --> 00:33:22,566 - Mas j� havia anotado o endere�o. - E qual � esse endere�o? 405 00:33:22,637 --> 00:33:23,735 N�o sou est�pido. 406 00:33:24,533 --> 00:33:26,413 Bem, vou mostrar para a Minnie a aldeia sob luz no nevoeiro. 407 00:33:26,487 --> 00:33:29,088 Rapazes, o Dolan deve ter tomado uns copos a mais, outra vez. 408 00:33:29,152 --> 00:33:33,439 Anda por a� dizendo a todos que o Brickley foi transferido. 409 00:33:33,637 --> 00:33:35,330 - Sim, � verdade! - O qu�? 410 00:33:35,626 --> 00:33:37,429 O coronel Brickley quer te ver. 411 00:33:45,107 --> 00:33:47,867 - Isto n�o me agrada. - Estou aqui h� muito tempo. 412 00:33:47,893 --> 00:33:49,719 Est� na hora de mudar de ares. 413 00:33:49,867 --> 00:33:51,772 - Quem foi, Gilbert? - N�o, McCready. 414 00:33:51,891 --> 00:33:54,052 Quer me p�r para comandar um outro grupo, o 604. 415 00:33:54,369 --> 00:33:57,729 O ex�rcito... acabaram com a equipe do recorde de efici�ncia. 416 00:33:57,984 --> 00:34:03,010 - Quem poderia te substituir? - Voc�, coronel. 417 00:34:03,906 --> 00:34:06,946 - Ser� que ficou louco? - Fui eu que te recomendei. 418 00:34:07,843 --> 00:34:12,486 Por que n�o o Hamilton ou o Duke? N�o conte comigo. N�o sou digno. 419 00:34:12,723 --> 00:34:15,343 Posso comandar um grupo, mas n�o 48 avi�es num ataque. 420 00:34:15,452 --> 00:34:17,013 Por que nunca quis. 421 00:34:18,038 --> 00:34:20,037 Era um "tenentezinho" em Honolulu. 422 00:34:20,318 --> 00:34:23,276 Por rebeldia, recusou a nomea��o e foi parar na China. 423 00:34:23,635 --> 00:34:26,197 Jogava alto e duro. 424 00:34:26,718 --> 00:34:28,559 Miss�es volunt�rias. Te dava alegria. 425 00:34:28,982 --> 00:34:32,579 S� pensa em voc�. Bem, claro que era isso que fazia no Esquadr�o �guias. 426 00:34:32,897 --> 00:34:35,143 Converteu essa guerra no seu circo particular, mas fui eu... 427 00:34:35,195 --> 00:34:37,391 quem aceitou as suas responsabilidades. Agora devolva-me o favor. 428 00:34:37,562 --> 00:34:41,212 Escute, este � o meu grupo. Quero que cada um dos meus homens... 429 00:34:41,274 --> 00:34:42,799 tenha a oportunidade de continuar vivo. 430 00:34:42,856 --> 00:34:45,393 E para isso, devem obedecer estritamente as ordens. 431 00:34:45,569 --> 00:34:49,211 Vai fazer isso ou vai continuar a voar para Ed Hardin? � recusar ou aceitar! 432 00:34:57,072 --> 00:34:59,592 - Aceito. - Obrigado. 433 00:35:00,132 --> 00:35:02,852 "Tenentezinho"... 434 00:35:03,367 --> 00:35:05,489 Vamos, vai chegar tarde. Onde est� a sua mochila? 435 00:35:05,532 --> 00:35:07,889 Est� em Peoria. Eu a vi quando se despedia dela com um beijo. 436 00:35:07,924 --> 00:35:10,123 V�o andando. N�o � todos os dias que nos livramos de um coronel. 437 00:35:10,157 --> 00:35:13,739 Levem-no daqui. Ficaremos com o seu gabinete. 438 00:35:13,849 --> 00:35:16,729 Sentido, rapazes. Podem sentar-se. 439 00:35:19,016 --> 00:35:23,387 Se eu maltratei algu�m durante esse tempo, que se levante. 440 00:35:24,924 --> 00:35:27,883 Lamento, adeus e boa sorte. Adeus a todos, rapazes. 441 00:35:33,937 --> 00:35:38,888 - Aguente firme, Ed. - Como sempre. E n�o case! 442 00:35:39,526 --> 00:35:41,237 Antes de mudar de grupo. 443 00:35:41,754 --> 00:35:43,635 Leve-o daqui, cabo. 444 00:35:50,893 --> 00:35:52,577 Deixa isso bem costurado, Wilbur. 445 00:35:52,676 --> 00:35:55,274 O coronel Hardin vai ter orgulho disso durante algum tempo. 446 00:35:55,387 --> 00:35:56,945 Estou sempre enfiando agulha nos meus dedos. 447 00:35:57,108 --> 00:35:59,908 V� praticando, para quando tiver que costurar as suas pr�prias divisas. 448 00:36:00,418 --> 00:36:03,222 N�o vai tardar at� que chegue o dia, com o empurr�o que eu te dou. 449 00:36:03,446 --> 00:36:05,166 Cuidado, Wilbur. N�o coma o casaco. 450 00:36:05,867 --> 00:36:07,066 Eu n�o ia com�-lo! 451 00:36:07,514 --> 00:36:12,741 Mexa-se, n�o fique quieto. N�o quero que te vejam sempre parado. 452 00:36:13,146 --> 00:36:15,485 - Sim, senhor. - � vontade. 453 00:36:15,541 --> 00:36:18,447 Boletim m�dico, e notas das repara��es maiores. 454 00:36:19,386 --> 00:36:22,106 Aqui est� o seu blus�o com as novas ins�gnias. 455 00:36:22,298 --> 00:36:23,985 Estava sempre furando o dedo com agulha. 456 00:36:24,180 --> 00:36:26,262 Vou te arranjar uma enfermeira bonita da Cruz Vermelha. 457 00:36:26,503 --> 00:36:29,261 Preferia um dedal. Sabe que eu farei tudo por voc�. 458 00:36:29,858 --> 00:36:33,053 Veja se encontra o sargento Kinsey. Est�o sempre chegando queixas dele. 459 00:36:33,463 --> 00:36:36,105 Pela movimenta��o dele, ele deve ser p�ra-quedista. 460 00:36:36,202 --> 00:36:38,682 - Encontre-o, sargento. - Sim. Mais alguma coisa, major? 461 00:36:38,866 --> 00:36:41,469 - Coronel. - Ainda n�o vestiu o blus�o! 462 00:36:41,978 --> 00:36:43,779 - Obrigado, sargento. - De nada, coronel. 463 00:36:45,065 --> 00:36:47,145 � do Quartel-General confirmando o seu comando. 464 00:36:48,191 --> 00:36:50,874 - Enviaram antes que eu aceitasse. - Sabiam que podiam contar com voc�. 465 00:36:51,178 --> 00:36:53,178 Aqui est� a lista do pessoal. 466 00:36:54,224 --> 00:36:55,934 Era o Brick que estava anotando? 467 00:36:56,624 --> 00:36:58,739 Ele nunca concordava se "valente" se escrevia com "b" ou com "v". 468 00:36:59,217 --> 00:37:00,739 Creio que este trabalho n�o � para mim. 469 00:37:00,861 --> 00:37:01,861 Voc� conseguir�. 470 00:37:02,792 --> 00:37:05,402 Devem obedecer estritamente as ordens. 471 00:37:13,385 --> 00:37:16,185 A miss�o de amanh�, coronel. � uma beleza que o c�u esteja limpo. 472 00:37:16,946 --> 00:37:17,944 Berlin! 473 00:37:18,306 --> 00:37:20,586 O primeiro ataque a Berlin. Vamos fazer a escolta. 474 00:37:21,505 --> 00:37:23,667 Desta vez o Goering vai usar os seus rapazes de Abbeville. 475 00:37:24,033 --> 00:37:25,834 E continuamos sem autoriza��o para largar os tanques. 476 00:37:28,160 --> 00:37:30,281 Pelo menos vamos bater um novo recorde de baixas. 477 00:37:30,461 --> 00:37:34,745 Quando vestiu a g�ndola, estufou o peito para fora e eu estava caindo. 478 00:37:34,927 --> 00:37:37,928 Ent�o eu Ihe disse: "Foi o Wilbur que costurou". 479 00:37:38,424 --> 00:37:41,753 A seguir falei o quanto eficaz era uma divisa. 480 00:37:42,224 --> 00:37:43,848 Acha mesmo que as vou conseguir? 481 00:37:44,326 --> 00:37:46,728 Vai por mim que voc� vai longe. 482 00:37:51,377 --> 00:37:53,017 Onde est� o cartaz da "proibi��o de casamento"? 483 00:37:53,926 --> 00:37:57,149 - Estava aqui esta manh�. - Tamb�m estava aqui esta tarde. 484 00:37:57,325 --> 00:38:00,324 - Quem a tirou? - O Capit�o Hamilton, esta noite. 485 00:38:01,607 --> 00:38:03,927 O HOMEM QUE QUER CASAR-SE N�O TEM A SUA MENTE NESTA LUTA. 486 00:38:03,952 --> 00:38:05,473 PRIMEIRO, DEVE SAIR DESTE GRUPO. 487 00:38:05,519 --> 00:38:08,522 Quando voltar, serei um homem diferente. 488 00:38:09,578 --> 00:38:12,087 Um homem que voc�s v�o admirar. Um homem com dedos 489 00:38:12,112 --> 00:38:15,863 h�beis para o jogo, para sustentar a minha querida esposa. 490 00:38:18,711 --> 00:38:23,833 Ed, est�vamos te esperando. Ao Comandante do grupo, o nosso ex�mio l�der. 491 00:38:24,390 --> 00:38:27,311 Agora, sim, podemos festejar. enviei um telegrama � Ann. 492 00:38:27,369 --> 00:38:29,170 "Mais uma miss�o e vamos nos casar". 493 00:38:29,687 --> 00:38:31,449 Voc� vai ser padrinho... por procura��o. 494 00:38:31,965 --> 00:38:33,647 � sra. Hamilton. 495 00:38:35,836 --> 00:38:37,622 Lamento, mas n�o posso brindar a isso. 496 00:38:38,717 --> 00:38:41,787 - Est� sempre dizendo piadas. - N�o � piada. 497 00:38:41,971 --> 00:38:46,197 N�o me diga que concorda com a ideia doida do Brick. 498 00:38:46,551 --> 00:38:48,870 Enquanto esteve aqui, ag�ent�vamos, mas agora � voc� quem manda. 499 00:38:48,976 --> 00:38:52,772 As normas que ele impunha, t�m um objetivo, salvar vidas. 500 00:38:52,973 --> 00:38:54,390 Vamos ter que obedec�-las? 501 00:38:54,433 --> 00:38:57,177 Temos o maior n�mero de vit�rias e o menor n�mero de mortos. 502 00:38:57,797 --> 00:38:59,957 O Brick queria um determinado tipo de homem aqui para esta tarefa... 503 00:39:00,102 --> 00:39:03,398 que pensassem em voar, mais nada al�m de voar... 504 00:39:04,939 --> 00:39:07,920 Ele disse que, quando um homem � respons�vel por mulher e filhos... 505 00:39:08,382 --> 00:39:11,423 n�o consegue arriscar a vida com a mesma agressividade. 506 00:39:11,711 --> 00:39:13,709 Isso pode marcar a diferen�a. Um piloto a menos. 507 00:39:16,131 --> 00:39:17,740 Voc� pr�prio infringiu muitas regras e est� vivo. 508 00:39:17,877 --> 00:39:21,861 � claro, seguia as ordens do general Gilbert, mas nunca as do Brickley. 509 00:39:21,917 --> 00:39:23,061 Voc� n�o � o Brick. N�o s�o as suas regras. 510 00:39:23,121 --> 00:39:26,935 Ele me pediu para tomar conta da unidade, e zelar bem por ela. 511 00:39:27,366 --> 00:39:28,977 � o que vou fazer. 512 00:39:31,828 --> 00:39:34,188 Cabo, leve o cartaz de volta para a caserna. 513 00:39:36,573 --> 00:39:39,157 "Antes disso, pe�am transfer�ncia desta unidade". 514 00:39:40,782 --> 00:39:42,286 Ainda posso fazer melhor que isso. 515 00:39:43,608 --> 00:39:46,984 Posso arranjar um bom emprego de instrutor nos Estados Unidos. 516 00:39:47,049 --> 00:39:48,109 Podia ter uma casa, mulher e filhos. 517 00:39:49,196 --> 00:39:51,682 Podia, Stu. Muitos foram para casa continuar na primeira s�rie. 518 00:39:52,676 --> 00:39:54,013 Voc� j� fez duas. 519 00:39:54,740 --> 00:39:57,524 At� que oficialize esta decis�o, voc� vai ocupar o meu lugar... 520 00:39:57,549 --> 00:40:00,235 como Comandante de Esquadr�o... - Te nomeio j�! 521 00:40:00,325 --> 00:40:02,288 Nesse caso, tome a sua posi��o habitual na �ltima miss�o. 522 00:40:02,376 --> 00:40:03,735 - No seu flanco? - Sim. 523 00:40:04,429 --> 00:40:07,229 Capit�o Chappell, a partir de amanh�, assumir� o comando do grupo. 524 00:40:07,661 --> 00:40:09,621 Hatkins, vai tomar o lugar de Chappell. 525 00:40:10,675 --> 00:40:13,319 Tratem de dormir. O tempo est� melhorando. 526 00:40:14,064 --> 00:40:17,063 Vamos escoltar o primeiro bombardeamento de Berlin. 527 00:40:18,238 --> 00:40:20,061 Berlin? Vamos ca�ar o Hitler. 528 00:40:41,067 --> 00:40:43,814 - Wilbur, Wilbur... - O que est� acontecendo? 529 00:40:44,028 --> 00:40:46,541 Come�aram outra vez. D�-Ihes um pouco de arenque para se calarem. 530 00:40:46,773 --> 00:40:49,261 - Malditos gatos! - Sim. 531 00:40:52,430 --> 00:40:55,823 Est�o acabando com os peixes. Antes os peixes que os gatos. 532 00:40:59,505 --> 00:41:02,889 Solta um de manh� cedo. Tenho que ir para Dorset. 533 00:41:03,426 --> 00:41:06,756 - O que est� acontecendo? - Sybill! Estou com problemas com a sua m�e. 534 00:41:06,788 --> 00:41:10,137 Ela � surda de ouvido mas queria ouvir a nossa conversa. 535 00:41:10,477 --> 00:41:13,269 Roubei o aparelho dela. Est� uma bagun�a l� em casa. 536 00:41:13,318 --> 00:41:14,743 Tenho que devolver pela manh�. 537 00:41:15,261 --> 00:41:19,213 - Diga algo para ver se te escuto. - O que quer que eu diga? 538 00:41:19,935 --> 00:41:21,630 - O que voc� quiser. - Boa noite. 539 00:41:22,201 --> 00:41:24,426 Ela n�o ouvia nada com isto. 540 00:41:25,976 --> 00:41:28,895 Aten��o, todos os pilotos. Aten��o, todos os pilotos. 541 00:41:28,920 --> 00:41:31,704 Apresentem-se na sala de "reuni�es". 542 00:41:32,132 --> 00:41:34,853 Aten��o todos os pilotos. Na sala de "reuni�es". 543 00:41:36,389 --> 00:41:40,069 Aten��o todos os pilotos. Na sala de "reuni�es". 544 00:41:42,329 --> 00:41:43,362 O que est� fazendo? 545 00:41:43,457 --> 00:41:46,378 J� que tenho de levantar t�o cedo, nenhum p�ssaro ir� dormir. 546 00:41:55,834 --> 00:41:56,955 Sentido! 547 00:41:57,492 --> 00:41:58,492 � vontade. 548 00:42:00,927 --> 00:42:04,025 Hoje voc�s ir�o fazer uma escolta a Berlin. 549 00:42:04,391 --> 00:42:07,082 Vai ser um ataque ensaio com trinta B-17. 550 00:42:07,554 --> 00:42:10,431 Ao sobrevoar as baterias antia�reas na costa holandesa... 551 00:42:11,163 --> 00:42:15,163 mantenha o seu grupo a 25.000 p�s, Harris. Eu estarei a 24.000. 552 00:42:15,497 --> 00:42:17,426 Ward, vai estar a 23.000. 553 00:42:17,508 --> 00:42:20,468 Voaremos em forma��o de V. 554 00:42:20,641 --> 00:42:23,304 A decolagem � �s 9 horas. 555 00:42:24,064 --> 00:42:26,863 Costa holandesa a sul de Bresken, �s 10:10; 556 00:42:27,416 --> 00:42:30,338 Encontro com os bombardeiros em Belzig, �s 11:15; 557 00:42:31,219 --> 00:42:34,219 Terminar a escolta �s 12:00. 558 00:42:35,126 --> 00:42:39,887 Soubemos que Goering deslocou 3 grupos "Abbeville", Spandau e Charlottenburg. 559 00:42:40,583 --> 00:42:44,126 Pensar�o que vamos atacar Magdeburg at� alterarmos a rota. 560 00:42:44,219 --> 00:42:46,020 A partir da�, ir�o se defenderem por todos os meios. 561 00:42:46,053 --> 00:42:47,775 Um telefonema do general McCready. 562 00:42:48,293 --> 00:42:50,902 Segundo os nossos c�lculos, tentar�o interceptar-nos aqui... 563 00:42:52,581 --> 00:42:55,104 - Coronel Hardin. - � a sua primeira miss�o como comandante. 564 00:42:55,296 --> 00:42:56,896 - Boa sorte. - Obrigado, senhor. 565 00:42:56,928 --> 00:43:00,152 Mas n�o foi por isso que telefonei. Tenho um grande favor para te pedir. 566 00:43:00,487 --> 00:43:02,815 Lembra-se do Brickley te falar sobre abandonar os tanques, 567 00:43:02,903 --> 00:43:04,384 embora nunca tivesse oportunidade de provar? 568 00:43:04,499 --> 00:43:07,042 - Pois agora tem mesmo que ser feito. - N�o posso autoriz�-lo. 569 00:43:07,082 --> 00:43:08,411 O Estado Maior n�o acha correto. 570 00:43:08,577 --> 00:43:11,215 Passaria a ser correto se nos dessem uma oportunidade para provar. 571 00:43:11,418 --> 00:43:13,138 - Quer me p�r em cheque com a For�a A�rea? 572 00:43:13,416 --> 00:43:16,876 Eu o poria em cheque com qualquer um. Sou respons�vel pelos meus homens... 573 00:43:16,901 --> 00:43:18,905 Tenho que levar os meus homens a Berlin. Nunca fizeram isso antes. 574 00:43:19,128 --> 00:43:22,639 Se nos atacarem e n�o podermos largar os tanques, a metade n�o regressar�. 575 00:43:22,712 --> 00:43:23,751 N�o posso lev�-los at� l�! 576 00:43:23,834 --> 00:43:26,028 N�o se trata s� do Estado Maior. � uma decis�o de equipe. 577 00:43:26,030 --> 00:43:27,621 O comando de bombardeiros vai cair em cima de mim. 578 00:43:27,956 --> 00:43:30,691 Me recordo quando tinha saco para isso, Mike. 579 00:43:31,463 --> 00:43:34,167 Est� bem. Est� bem, Ed. Uma miss�o! 580 00:43:34,429 --> 00:43:37,939 Assumo a responsabilidade. Mas � bom que acerte alguns alem�es. 581 00:43:38,011 --> 00:43:40,676 Vou trazer um bem gordo, para voc�, senhor. Obrigado. 582 00:43:43,279 --> 00:43:46,395 - Boa sorte! - Esperem, esperem! 583 00:43:47,561 --> 00:43:50,472 O general McCready me informou que vai enviar uma ordem. 584 00:43:51,495 --> 00:43:54,449 Se formos atacados nessa miss�o, largaremos os tanques. 585 00:43:58,446 --> 00:44:01,137 Ele nos desejou boa sorte. � tudo. 586 00:44:11,613 --> 00:44:15,985 Oh, Deus, senhor superior de todas as coisas... 587 00:44:25,169 --> 00:44:28,408 ARMAZ�M DE P�RA-QUEDAS 588 00:44:30,569 --> 00:44:34,020 O azar me persegue. Dolan? Sargento Dolan! 589 00:44:34,101 --> 00:44:36,945 - O que isto est� fazendo aqui? 590 00:44:37,265 --> 00:44:39,241 - O seu amigo est� aqui. - Ele regressou outra vez? 591 00:44:39,291 --> 00:44:40,501 Dei uma ordem para se livrar dele. 592 00:44:40,566 --> 00:44:43,452 Andei 70 Km no meio do mato com ele e deixei-o numa peixaria. 593 00:44:43,560 --> 00:44:46,799 Nem que tenha que andar 80 km, leve-o daqui! 594 00:44:46,895 --> 00:44:49,961 - Leve-o para Londres. - Sim, senhor! 595 00:44:53,005 --> 00:44:54,559 O que estamos esperando? 596 00:45:52,927 --> 00:45:56,045 Aqui, Jarstick. Utilizaremos a pista 26 para decolar? 597 00:45:56,173 --> 00:45:59,887 Heichstag para Jarstick. Decolagem pela pista 26, pista 26. 598 00:45:59,952 --> 00:46:04,121 Vento oeste, 10 graus. Tirar cal�os assim que estiverem prontos. 599 00:46:12,662 --> 00:46:14,614 Me guarde isso at� eu voltar. 600 00:47:51,199 --> 00:47:53,392 Quanto tempo falta para o encontro dos ca�as com os bombardeiros? 601 00:47:53,478 --> 00:47:56,248 O terceiro Esquadr�o est� entre Hanover e Magdeburg. 602 00:47:57,078 --> 00:48:00,773 - Eles est�o a 10 minutos do ponto de encontro. - No hor�rio. 603 00:48:11,716 --> 00:48:14,524 Aqui � Hardin, experimentando o r�dio. Tudo bem, Stu? 604 00:48:14,748 --> 00:48:18,791 - Hamilton, recebido. - Chappell, um, dois, tr�s, quatro. 605 00:48:21,482 --> 00:48:25,162 Aqui Hardin. Ca�as alem�es �s duas. Preparem-se para soltar os tanques, 606 00:48:25,202 --> 00:48:26,642 se nos atacarem. 607 00:48:42,046 --> 00:48:45,613 Se ao menos pud�ssemos ver as caras deles. Soltem os tanques. 608 00:49:00,722 --> 00:49:04,129 Espere a�, Fritze! Tenho uma coisa para voc�. 609 00:49:12,582 --> 00:49:14,237 � um lindo presente, n�o � verdade? 610 00:49:26,191 --> 00:49:28,655 Com os cumprimentos do Capit�o Hamilton. 611 00:49:45,223 --> 00:49:46,534 Vamos a eles. 612 00:49:52,211 --> 00:49:53,931 Em cheio no dep�sito de combust�vel. 613 00:50:04,386 --> 00:50:06,394 "Porco" 614 00:50:12,484 --> 00:50:14,716 Eh, amigos! Acertei um. 615 00:50:18,875 --> 00:50:22,149 Weaver, cuidado! As 6 horas. Tem um na retaguarda. 616 00:50:22,558 --> 00:50:24,447 Tem algu�m para tir�-lo das minhas costas. 617 00:50:39,206 --> 00:50:41,046 Weaver, solta a "seda"! 618 00:51:01,653 --> 00:51:04,412 Me acertaram. Vou saltar. Chappell, fique no comando. 619 00:51:04,477 --> 00:51:06,639 Quem me dera ser namorado da tal loira em Paris. 620 00:51:07,005 --> 00:51:09,888 Ela se chama Paulette. Rua de Rivoli, 29. Boa aterrisagem. 621 00:51:25,386 --> 00:51:27,182 Aqui, Hamilton. Vou descer com ele. 622 00:51:47,810 --> 00:51:51,493 Est�o atirando nele! Vou descer. Fique no comando. 623 00:51:56,240 --> 00:51:57,878 Quer me ferrar, n�o �? 624 00:52:08,804 --> 00:52:10,963 Queime, miser�vel. 625 00:54:46,341 --> 00:54:47,021 Vamos. 626 00:54:47,092 --> 00:54:50,123 - N�o era voc� que queria ir para casa? - Quero, sim! 627 00:55:20,007 --> 00:55:22,646 - Est� confort�vel, querido? - Devia fazer regime. 628 00:55:23,085 --> 00:55:25,806 Se segura, coronel. Vai ser uma decolagem dif�cil. 629 00:55:26,109 --> 00:55:29,991 Oxal� o Dolan encontre aquele gato! Quero expressar-Ihe a minha gratid�o. 630 00:55:48,526 --> 00:55:51,212 Os primeiros grupos a regressarem, est�o em Baker 3. 631 00:55:52,019 --> 00:55:53,620 Sobre o canal! 632 00:55:56,377 --> 00:55:57,449 General! 633 00:55:57,691 --> 00:55:58,451 Obrigado. 634 00:55:59,897 --> 00:56:03,011 Terceiro Esquadr�o, Miss�o, Berlin. 635 00:56:03,377 --> 00:56:06,569 39 avi�es inimigos destru�dos e apenas um abatido. 636 00:56:06,678 --> 00:56:11,299 O Estado Maior ir� gostar. Envie uma c�pia ao coronel Brickley. 637 00:56:11,523 --> 00:56:14,315 Escreva, "quando os nossos ca�as soltam os tanques... " 638 00:56:14,340 --> 00:56:19,065 N�o, n�o... � melhor assim. T�ticas do Brickley. Ele ir� gostar. 639 00:56:19,160 --> 00:56:22,001 O coronel Hardin parece ter recuperado. 640 00:56:22,140 --> 00:56:25,670 Recuperado? Sim, j� recuperou. 641 00:56:26,019 --> 00:56:29,045 Agora s� restam dois renegados, o Hamilton e o Chappell. 642 00:56:29,079 --> 00:56:32,218 Mas ainda bem que o salvaram. Preciso daquele homem. 643 00:56:32,302 --> 00:56:37,466 Sabe Duncan? Eles deram um novo poder t�tico de combate para a For�a A�rea. 644 00:56:37,747 --> 00:56:39,060 Tanques auxiliares! 645 00:56:40,732 --> 00:56:42,564 N�o tarda que tenha que escrever n�meros menores. 646 00:56:42,630 --> 00:56:44,245 Ou vamos precisar de um quadro maior... 647 00:56:44,388 --> 00:56:46,260 ou os alem�es ir�o precisar de mais avi�es. 648 00:56:47,409 --> 00:56:49,451 Bem. Vejam quem voltou de novo. 649 00:56:52,201 --> 00:56:55,282 - O Dolan � um g�nio! - Ele disse para n�o te matar. Sortudo. 650 00:56:55,426 --> 00:56:58,298 Devia colocar uns gatos nos p�ra-quedas, todas as manh�s. 651 00:56:58,347 --> 00:56:59,307 Como � que o encontrou outra vez? 652 00:56:59,444 --> 00:57:02,879 Pensei: "Se eu fosse um gato preto, para onde iria"? 653 00:57:02,944 --> 00:57:04,616 Fui l� e encontrei-o. 654 00:57:04,955 --> 00:57:07,029 - � verdade que voc� o levou daqui? - Sim, senhor. 655 00:57:07,076 --> 00:57:09,205 - Tem certeza que � o mesmo? - Pode cheir�-lo! 656 00:57:09,277 --> 00:57:11,269 Quem disse que os gatos pretos n�o d�o sorte? 657 00:57:11,270 --> 00:57:13,967 Batemos outro recorde, salvamos o coronel e o que descobrimos? 658 00:57:13,968 --> 00:57:17,505 - Onde vive a Paullete? - Rua de Rivoli, 29. 659 00:57:17,864 --> 00:57:19,614 Ele n�o devia ter dado o endere�o ao Hardin pelo r�dio. 660 00:57:19,649 --> 00:57:23,739 Quando ele te telefonar em Paris, quem vai atender sou eu. 661 00:57:25,256 --> 00:57:28,074 Aqui est� o noivo t�mido. 662 00:57:31,929 --> 00:57:34,368 Hoje voc� foi a estrela do espet�culo, Tennessee. 663 00:57:34,397 --> 00:57:37,782 Os rapazes ganharam for�a sem os tanques. 664 00:57:37,807 --> 00:57:40,321 Mas eu sem voc�, parecia uma ave perdida. 665 00:57:45,510 --> 00:57:46,941 Mensagem do Quartel-General. 666 00:57:53,073 --> 00:57:55,178 Veja se ela tem uma irm� e mande-Ihe beijos. 667 00:57:55,227 --> 00:57:56,444 - Sentido! - � vontade. 668 00:57:57,465 --> 00:57:59,425 Tenho uma mensagem do Quartel-General. 669 00:58:00,313 --> 00:58:01,386 Efeitos imediatos. 670 00:58:01,387 --> 00:58:03,882 Os comandantes de grupos, devem prevenir os seus pilotos do perigo... 671 00:58:03,922 --> 00:58:06,553 da tentativa de salvamento, aterrizando em zona de guerra. 672 00:58:06,873 --> 00:58:09,388 Esta mensagem n�o pretende de modo nenhum, minimizar o ato de bravura... 673 00:58:09,468 --> 00:58:11,187 protagonizado pelo capit�o Hamilton. 674 00:58:12,008 --> 00:58:14,440 Os pilotos devem contemplar os perigos envolvidos... 675 00:58:14,496 --> 00:58:17,064 e as reduzidas hip�teses de �xito de tal tentativa. 676 00:58:17,215 --> 00:58:20,737 Existe probabilidade de perder dois pilotos e dois avi�es em vez de um, 677 00:58:21,131 --> 00:58:23,492 isso nos obriga a chamar aten��o de cada piloto... 678 00:58:23,684 --> 00:58:25,172 para uma chance em um milh�o. 679 00:58:25,197 --> 00:58:26,939 Assinado, Gilbert, Comandante de Esquadr�o. 680 00:58:27,914 --> 00:58:30,782 Lamento. Julguei que iriam te condecorar pela �ltima miss�o. 681 00:58:31,298 --> 00:58:34,408 Pelo menos tive o prazer de quebrar a regra preferida do Gilbert, uma vez. 682 00:58:35,245 --> 00:58:37,117 Adeus, Duke. Se divirta! 683 00:58:38,491 --> 00:58:40,460 - Ed. - Vou te acompanhar at� l� fora. 684 00:58:40,636 --> 00:58:42,637 - Adeus! - Boa sorte! 685 00:58:46,642 --> 00:58:48,764 Mais uma vez, obrigado pela ajuda, hoje. 686 00:58:50,044 --> 00:58:51,787 � uma pena n�o termos conseguido resolver isso. 687 00:58:51,836 --> 00:58:53,007 Ou ser� que ter�amos, Stu? 688 00:58:54,409 --> 00:58:56,723 - Sou muito teimoso. - Somos dois. 689 00:58:57,258 --> 00:58:58,770 D� os meus cumprimentos a Ann. 690 00:58:59,312 --> 00:59:01,513 - Quer que eu diga algo ao seu pai? - Sim. 691 00:59:02,993 --> 00:59:05,138 Que sou t�o duro com os meus homens como era o Brickley. 692 00:59:07,315 --> 00:59:09,779 Digo-Ihe que um deles fez muitas viagens a Europa, 693 00:59:09,894 --> 00:59:12,965 e que quis casar. Nos veremos nos Estados Unidos. 694 00:59:13,053 --> 00:59:15,735 - Combinado, Stu. - Vamos. 695 00:59:27,264 --> 00:59:28,740 6 de Mar�o de 1944. Alvo: Berlin. 696 00:59:29,083 --> 00:59:31,711 539 B-17 escoltados at� ao alvo, Berlin. 697 00:59:44,647 --> 00:59:47,830 9 de Mar�o de 1944. Alvo, Hanover. 698 00:59:48,056 --> 00:59:50,097 489 B-17, alvo, Hanover. 699 00:59:54,236 --> 00:59:57,476 12 de Mar�o de 1944. Alvo, Munique. 700 01:00:03,025 --> 01:00:06,620 Oito baixas nossas, capit�es Galloghar e Colron. 701 01:00:06,705 --> 01:00:10,594 Tenentes Miller, Dorr, Perry, Rujeski, Carlin e Musett. 702 01:00:10,762 --> 01:00:13,907 Total de Mar�o, 147 avi�es inimigos destru�dos, 703 01:00:14,041 --> 01:00:15,988 8 prov�veis e 43 danificados. 704 01:00:16,843 --> 01:00:21,304 Bela folha de servi�o. Mais dois, coronel, e ser� um �s. 705 01:00:21,359 --> 01:00:23,711 - N�o vai faltar muito. - Obrigado. 706 01:00:27,824 --> 01:00:30,694 Vou te pedir para escrever cartas aos pais deles... 707 01:00:31,803 --> 01:00:35,126 N�o sou propriamente o Brickley. Boa noite. 708 01:00:35,516 --> 01:00:36,906 Boa noite, coronel. 709 01:00:38,480 --> 01:00:42,322 Menino, aqui as coisas est�o ficando muito feias. 710 01:00:44,265 --> 01:00:46,586 Nunca pensei em ter tantas saudades de um par de botas. 711 01:00:46,812 --> 01:00:48,493 Tem uma sorte do c�o. 712 01:00:48,903 --> 01:00:51,866 Deve ser �timo estar em casa, acordar pela manh�... 713 01:00:51,930 --> 01:00:56,844 e ter uma ador�vel esposa. Em uma semana eu ficava barrigudo. 714 01:00:57,202 --> 01:00:58,906 - Coronel, senhor. - Sim, entre. 715 01:00:59,185 --> 01:01:02,219 Sou o tenente Kirk, um dos substitutos da escola de oficiais. 716 01:01:02,346 --> 01:01:04,689 Eu sei. J� conhece o Capit�o Chappell e o tenente Atkins? 717 01:01:04,810 --> 01:01:06,562 Importa-se em responder uma pergunta? 718 01:01:06,879 --> 01:01:10,023 - � acerca da sua namorada? - N�o, � sobre o v�o. 719 01:01:10,167 --> 01:01:13,110 - � melhor perguntar ao coronel. - Estamos brincando com voc�. Sente-se. 720 01:01:14,523 --> 01:01:19,111 Esta tarde me disse que quando ataca o inimigo por tr�s, n�o olha... 721 01:01:19,477 --> 01:01:22,212 para nenhum avi�o inimigo. Ent�o para onde olha? 722 01:01:22,372 --> 01:01:25,525 Olho para a fuma�a do escapamento. Quando ele desliga o motor eu sei o que vai fazer. 723 01:01:25,606 --> 01:01:27,566 Ent�o, esse � o momento de atirar? 724 01:01:27,567 --> 01:01:29,544 Sim, se passar por ele, n�o banque o valente. 725 01:01:29,545 --> 01:01:32,321 Vire com rapidez e procure encontrar um peda�o de c�u vazio para escapar. 726 01:01:32,369 --> 01:01:35,881 - Nervoso por causa de amanh�? - Para dizer a verdade, estou com medo. 727 01:01:36,637 --> 01:01:38,228 Todos temos medo. 728 01:01:38,276 --> 01:01:40,469 Talvez me habitue, vou tentar. 729 01:01:40,556 --> 01:01:42,162 Enfrentaremos isso juntos. Amanh� voar� comigo. 730 01:01:42,247 --> 01:01:45,392 Voar com voc�? Isso significa que tenho que te proteger, coronel. 731 01:01:45,417 --> 01:01:47,288 Vai se sair melhor do que pensa. � uma ordem! 732 01:01:47,506 --> 01:01:50,546 - � melhor ir dormir. - Obrigado, senhor. 733 01:01:51,080 --> 01:01:52,520 - Boa noite. - Boa noite. 734 01:01:55,961 --> 01:01:59,881 - Alguma vez voc� j� foi jovem? - J� nasci velho! 735 01:02:12,758 --> 01:02:14,381 Aqui est� o seu avi�o novo, senhor. 736 01:02:14,646 --> 01:02:16,881 Lembre-me para escrever e agradecer os contribuintes. 737 01:02:18,338 --> 01:02:19,729 O que ele est� fazendo l�? 738 01:02:22,479 --> 01:02:25,904 Chegou uma hora antes do sol nascer. Acho que ele viu tudo, menos a pintura. 739 01:02:26,026 --> 01:02:28,112 Parece uma crian�a com um brinquedo novo. 740 01:02:28,232 --> 01:02:29,592 Vai correr tudo bem. 741 01:02:33,539 --> 01:02:35,709 Depressa, a guerra me espera. 742 01:02:37,022 --> 01:02:40,390 Obrigado por tudo, se eu n�o voltar. Que conversa � essa? 743 01:02:40,391 --> 01:02:42,103 Nesta unidade n�o se pensa assim. 744 01:02:42,104 --> 01:02:45,704 Vou ter um pincel � espera, para pintar as su�sticas, no regresso. 745 01:02:45,744 --> 01:02:48,179 � capaz de ter um alem�o do outro lado, pensando da mesma maneira. 746 01:02:48,392 --> 01:02:49,914 N�o pense nisso. 747 01:03:23,294 --> 01:03:27,010 Gil, tenho passado pensando numa nova t�tica de combate, 748 01:03:27,058 --> 01:03:31,331 miss�o a baixa altitude. Ir na frente dos bombardeiros, esburacar os aer�dromos. 749 01:03:31,419 --> 01:03:33,251 Dar cabo dos avi�es alem�es em terra. 750 01:03:33,419 --> 01:03:36,053 N�o os deixar decolar para atacar os nossos bombardeiros. 751 01:03:36,497 --> 01:03:40,248 Estive falando com o Ed e ele sugeriu... 752 01:03:40,279 --> 01:03:42,813 - Ed? Refere-se ao coronel Hardin? - Sim. 753 01:03:42,892 --> 01:03:48,224 O Ed achou que seria uma vantagem estrat�gica, apanh�-los em terra. 754 01:03:48,400 --> 01:03:50,327 Sabe bem o que penso das miss�es a baixa altitude. 755 01:03:50,400 --> 01:03:53,337 Aumentam o n�mero de baixas e ficamos com menos ca�as, 756 01:03:53,370 --> 01:03:55,595 - para proteger os bombardeiros. - Sim, mas agora temos mais avi�es. 757 01:03:55,597 --> 01:03:57,709 Dever�amos tirar partido da surpresa t�tica. 758 01:03:57,773 --> 01:04:02,523 Eles n�o esperam por ca�as � frente dos bombardeiros. 759 01:04:02,700 --> 01:04:05,221 Se me permitir, gostaria de te preparar alguns dados e n�meros, 760 01:04:05,388 --> 01:04:08,245 para substanciar a minha opini�o sobre este tipo de opera��o. 761 01:04:08,270 --> 01:04:11,230 N�o, n�o, n�o! A guerra est� avan�ando muito r�pido. 762 01:04:11,792 --> 01:04:15,511 Temos que dar ouvidos as novas estrat�gias dos oficiais mais jovens. 763 01:04:15,753 --> 01:04:17,311 O Hardin est� empenhad�ssimo, 764 01:04:17,592 --> 01:04:20,556 e eu pr�prio estou 99% convencido. 765 01:04:21,048 --> 01:04:24,049 Vou pensar no assunto e depois te direi. 766 01:04:24,240 --> 01:04:25,834 � tudo, obrigado. 767 01:04:33,644 --> 01:04:36,351 Heichstag a Jarstick, Heichstag a Jarstick. 768 01:04:36,408 --> 01:04:39,859 - Aqui Jarstick, continue. - Utilize a pista 3. 769 01:04:40,000 --> 01:04:42,591 - Velocidade do vento, 16 Km. - Recebido. 770 01:05:40,820 --> 01:05:43,365 Parece que te arrancaram um bocado da cauda. 771 01:05:43,390 --> 01:05:46,997 O tenente Fox estava ao meu lado. Arrancaram-Ihe a asa. 772 01:05:47,182 --> 01:05:50,696 Eu te vi abater aquele 109. Foi a sua primeira vit�ria. Excelente trabalho. 773 01:05:50,751 --> 01:05:53,823 N�o estou me sentindo bem. Acho que vou vomitar. 774 01:05:54,001 --> 01:05:57,988 Ei, sargento! Coloque oxig�nio nele. D�em uma ajuda aqui. 775 01:05:58,150 --> 01:06:02,131 Confirmo que ele abateu um Messerschmidt. Pode pintar. 776 01:06:20,631 --> 01:06:24,545 Ele � seu. Todo seu. Mais quatro e ser� um �s. 777 01:06:24,608 --> 01:06:28,560 - N�o podia ser maior? - Mais 17 e se igualar� ao coronel Hardin. 778 01:06:28,983 --> 01:06:34,165 - Estou me sentindo mal, outra vez. - Mike, mais oxig�nio. 779 01:06:37,431 --> 01:06:40,619 Shorty, voc� foi fabuloso hoje. Vamos brindar � sua vit�ria. 780 01:06:40,752 --> 01:06:43,479 - Eu bebo uma "cerveja quente". - Cerveja quente n�o te faz mal? 781 01:06:44,042 --> 01:06:46,796 - Vamos fazer de voc� um homem. - Sentido. 782 01:06:46,979 --> 01:06:48,493 Venham todos para c�. 783 01:06:49,255 --> 01:06:52,025 Deve interessar a todos. � uma coisa que esperavam h� muito tempo. 784 01:06:52,311 --> 01:06:53,843 Podem ler o texto quando eu terminar. 785 01:06:54,669 --> 01:06:57,871 Viram aparecer novos esquadr�es alem�es por l�. 786 01:06:58,023 --> 01:07:01,186 As nossas escoltas foram atr�s deles e os viram. 787 01:07:01,828 --> 01:07:04,760 202 sobre o alvo, 244 na retirada. 788 01:07:05,240 --> 01:07:06,729 Perdemos 59 bombardeiros. 789 01:07:07,756 --> 01:07:09,499 Os servi�os secretos dizem que h� concentra��es de ca�as alem�es, 790 01:07:09,651 --> 01:07:12,519 em Flagerstadt e Griesche, �s portas de Berlin. 791 01:07:13,185 --> 01:07:16,158 Amanh� voaremos a 30 mil p�s uma hora antes dos bombardeiros, 792 01:07:16,208 --> 01:07:19,949 e a seguir descemos para dar uma varrida nos aer�dromos. 793 01:07:20,552 --> 01:07:22,703 J� n�o est� vigorando a regra dos 18.000 p�s. 794 01:07:24,514 --> 01:07:26,827 J� podemos descer para ver se elas s�o loiras ou morenas... 795 01:07:26,907 --> 01:07:29,021 vamos queimar os cartazes do general Gilbert. 796 01:07:29,065 --> 01:07:35,133 General Gilbert, oh, general Gilbert n�s vamos viver mais alto... 797 01:07:35,158 --> 01:07:36,512 Sentido. 798 01:07:38,876 --> 01:07:42,469 Bem, parece que o general Gilbert est� na berlinda. Que desrespeito. 799 01:07:42,557 --> 01:07:44,742 O que est� acontecendo, Stu? N�o aguentou a lua-de-mel? 800 01:07:44,767 --> 01:07:46,080 Deve ter dado de cara com a sogra. 801 01:07:46,144 --> 01:07:48,125 - Onde passou a lua-de-mel? - Nas Cataratas do Niagara. 802 01:07:48,150 --> 01:07:50,391 - Levou a sua mulher com voc�? - Stu, Stu, como est�? 803 01:07:50,416 --> 01:07:51,712 - Nunca estive melhor. - Viu o meu pai? 804 01:07:51,737 --> 01:07:53,345 Ele mandou te dizer que voc� ainda Ihe deve 80 d�lares. 805 01:07:53,370 --> 01:07:54,279 Ele nunca os ver�. 806 01:07:54,304 --> 01:07:56,531 - O que faz por aqui? - Desisti da escola de instru��o. 807 01:07:56,743 --> 01:07:59,088 - H� coisas mais dif�ceis... - Acabou a lua-de-mel? 808 01:08:00,917 --> 01:08:06,114 N�o cheguei a pedir transfer�ncia. Pelo que ouvi, cheguei a tempo. 809 01:08:06,230 --> 01:08:08,032 H� lugar para mim na miss�o de amanh�? 810 01:08:08,097 --> 01:08:10,455 Se h� lugar? Toda a ajuda � pouca. 811 01:08:10,550 --> 01:08:14,431 Uma bebida para este homem. Viu uma escola de instru��o. 812 01:08:15,725 --> 01:08:18,979 Ah, as botas. As coisas come�am a voltar ao normal. 813 01:08:19,217 --> 01:08:21,997 Descanse um pouco. Amanh�, ser� um dia duro. 814 01:08:22,061 --> 01:08:23,663 - Boa noite, rapazes. - Boa noite. 815 01:08:28,397 --> 01:08:30,983 Obrigado por n�o dizer nada, at� agora. 816 01:08:31,055 --> 01:08:33,420 - Voc� se casou, Stu? - Sim. 817 01:08:35,867 --> 01:08:37,469 N�o me vai dar os parab�ns? 818 01:08:37,918 --> 01:08:41,678 Vou, Ann � uma garota estupenda. Ambos merecem ser felizes. 819 01:08:41,823 --> 01:08:45,041 - E somos. - Voc� se reengajou de novo? 820 01:08:45,620 --> 01:08:49,812 Ela compreendeu que eu n�o conseguia ficar de fora. 821 01:08:51,793 --> 01:08:55,933 Sinto muito. Amanh� quero a sua transfer�ncia por escrito. 822 01:08:57,032 --> 01:09:00,422 - Voc� n�o pode fazer isso. - N�o me deixa alternativa. 823 01:09:00,901 --> 01:09:03,779 - Eu podia ter mentido. - N�o � pessoa para isso. 824 01:09:04,958 --> 01:09:08,495 Deixei a minha esposa, o casamento, um lar e voltei. 825 01:09:08,629 --> 01:09:10,588 Quer mais provas da minha lealdade? 826 01:09:10,764 --> 01:09:12,128 H� quase duzentos homens neste grupo. 827 01:09:12,129 --> 01:09:13,760 Todos s�o leais e executam ordens. 828 01:09:13,761 --> 01:09:15,687 S� mais uma pergunta. 829 01:09:15,712 --> 01:09:18,538 Se o Brick ainda mandasse, ele saberia fazer isso? 830 01:09:21,219 --> 01:09:24,938 Est� bem. Ter� a minha transfer�ncia amanh� de manh�. 831 01:09:26,311 --> 01:09:29,541 E a miss�o de amanh�? Me d� uma oportunidade? 832 01:09:29,701 --> 01:09:30,893 N�o posso. 833 01:09:32,750 --> 01:09:37,303 Voei no seu flanco muitos anos. Esperei muito tempo por esta miss�o. 834 01:09:38,280 --> 01:09:39,968 N�o � pedir muito. 835 01:09:48,398 --> 01:09:51,871 Est� bem, Stu. Vamos descarregar isto sobre os alem�es. 836 01:09:54,093 --> 01:09:56,484 Tenho que engraxar as minhas botas. 837 01:10:57,276 --> 01:11:01,276 - Muito bem. � voc� que quer. - Vou atr�s de voc�. 838 01:11:01,674 --> 01:11:04,108 Est� na hora do "jackpot". Boa sorte. 839 01:12:06,233 --> 01:12:08,812 Vai ser um aut�ntico tiro aos patos. 840 01:12:54,017 --> 01:12:56,218 Vamos mergulhar naquela torre antia�rea. 841 01:13:47,032 --> 01:13:50,662 Desculpem rapazes, aqui vai o Chatanooga Choo-Choo. 842 01:14:11,690 --> 01:14:14,212 "Andei trabalhando na estrada de ferro... 843 01:14:39,270 --> 01:14:40,585 Bandidos. 844 01:15:06,418 --> 01:15:08,577 Pule, Stu. 845 01:15:11,739 --> 01:15:15,211 - N�o consigo abrir. - Empurre, fa�a for�a para sair da�. 846 01:15:18,827 --> 01:15:22,217 N�o h� nada a fazer. 847 01:15:25,027 --> 01:15:26,508 Estou pensando na Ann. 848 01:15:49,964 --> 01:15:51,319 Desculpe t�-lo feito esperar, senhor. 849 01:15:51,982 --> 01:15:55,750 Contava encontr�-lo no gabinete a estas horas da manh�. 850 01:15:55,917 --> 01:15:59,329 Mas afinal tamb�m esperava outras coisas de voc�. 851 01:15:59,389 --> 01:16:00,586 Que coisas, senhor? 852 01:16:00,716 --> 01:16:03,628 Que conhecesse suficientemente os procedimentos militares. 853 01:16:03,787 --> 01:16:07,123 para tratar de assuntos com o seu superior imediato. 854 01:16:07,189 --> 01:16:10,012 - Estou ciente disso, general. - Pois n�o parece. 855 01:16:10,050 --> 01:16:12,044 quando passou por cima de mim e prop�s ao general McCready... 856 01:16:12,180 --> 01:16:13,772 abandonar os tanques auxiliares. 857 01:16:14,101 --> 01:16:16,518 N�o havia tempo. Tinha de ser uma decis�o imediata. 858 01:16:16,589 --> 01:16:21,109 Quero lembr�-lo, de que sou o seu superior imediato neste Esquadr�o. 859 01:16:22,155 --> 01:16:24,414 No futuro, tudo o que quiser dizer ao Quartel-General... 860 01:16:24,939 --> 01:16:27,982 passar� por mim, entendido? 861 01:16:29,284 --> 01:16:30,717 Sim, senhor. 862 01:16:31,857 --> 01:16:34,551 Parece ter tido �xito na propaga��o de suas ideias. 863 01:16:35,635 --> 01:16:39,148 Primeiro, abandonar os tanques auxiliares e agora miss�es a baixa altitude. 864 01:16:39,228 --> 01:16:40,741 A ordem veio do Estado-Maior. 865 01:16:41,185 --> 01:16:45,589 Ontem, gra�as as sua t�ticas, voc� se tornou um �s maior. 866 01:16:45,645 --> 01:16:48,231 22 vit�rias. Verdadeiramente not�vel. 867 01:16:49,343 --> 01:16:52,278 Mas foi essa estrat�gia, que causou a morte do capit�o Hamilton. 868 01:16:54,602 --> 01:16:56,307 Talvez agora perceba por que sempre me opus... 869 01:16:56,308 --> 01:16:57,739 a miss�es de baixa altitude. 870 01:16:58,578 --> 01:17:00,810 A percentagem de baixas � sempre quatro vezes maior. 871 01:17:01,698 --> 01:17:03,445 N�o se afastem dos bombardeiros, mantenham os tanques auxiliares. 872 01:17:03,470 --> 01:17:06,783 Criou muitos "slogans" est�pidos sentado na sua escrivaninha. 873 01:17:06,935 --> 01:17:09,833 Deviam obrig�-lo a voar, participar dos combates... 874 01:17:10,055 --> 01:17:12,353 e ser perseguido por um avi�o te crivando de balas. 875 01:17:12,354 --> 01:17:13,371 Ent�o veria o valor das suas regras... 876 01:17:13,634 --> 01:17:16,791 Teria que se separar dos bombardeiros, largar os tanques... 877 01:17:16,823 --> 01:17:19,101 e talvez meter algum ju�zo nessa cabe�a de burocrata. 878 01:17:19,283 --> 01:17:22,066 Esta guerra para voc� passa por cima. Estamos fartos de burocratas. 879 01:17:22,096 --> 01:17:23,928 E agora, saia deste gabinete. 880 01:17:24,795 --> 01:17:29,202 - Sabe bem o que est� dizendo? - Saia. 881 01:17:30,900 --> 01:17:33,768 Voc� sofre fadiga de combate, Hardin. 882 01:17:43,448 --> 01:17:47,463 - Outra coisa. Ent�o e as divisas? - Voc� vai receber. 883 01:17:48,033 --> 01:17:51,470 - Me prometeu no meu anivers�rio. - E � quando vai receber. 884 01:17:51,644 --> 01:17:53,643 Mas o meu anivers�rio foi na semana passada. 885 01:17:53,715 --> 01:17:56,382 Porque n�o me disse? Porque n�o escreveu isso? 886 01:17:56,747 --> 01:17:59,153 N�o � preciso escrever, eu sei quando �. 887 01:17:59,371 --> 01:18:03,201 Da pr�xima vez, avise-me. V� limpar o bar. 888 01:18:03,526 --> 01:18:06,230 Vamos ao comando. Tenho que falar com o general McCready. 889 01:18:06,287 --> 01:18:08,054 - Parece preocupado, senhor. - H� problemas. 890 01:18:08,110 --> 01:18:10,943 - General Gilbert? - Sim, desta vez � mesmo s�rio. 891 01:18:22,764 --> 01:18:24,116 Deseje-me sorte, Dolan. 892 01:18:24,402 --> 01:18:26,937 Ei, sargento, a sua foto est� na revista. 893 01:18:26,938 --> 01:18:28,388 Todo mundo fala de voc�. 894 01:18:28,389 --> 01:18:31,963 Tenho um �lbum cheio destas coisas. Ficarei com este. 895 01:18:31,964 --> 01:18:32,624 - Onde est� o Sweeny? 896 01:18:32,815 --> 01:18:34,829 Na sala de informa��es, para entrevistar uma mulheres. 897 01:18:34,917 --> 01:18:37,671 Essa � a minha especialidade. Vou-Ihe dar uma ajuda. 898 01:18:40,173 --> 01:18:43,229 Lamento muito a morte do Hamilton. Vou sentir a falta dele. 899 01:18:43,404 --> 01:18:46,166 - Talvez tanto quanto voc� sente. - Eu sei, senhor. 900 01:18:46,562 --> 01:18:49,136 N�o posso perder mais homens, Ed. Vai haver grandes acontecimentos. 901 01:18:49,223 --> 01:18:51,716 Preciso de pessoa experiente no Quartel-General. 902 01:18:51,764 --> 01:18:53,845 Pessoa do antigo Esquadr�o das �guias. 903 01:18:53,973 --> 01:18:57,561 O Brick vai regressar ao grupo. Ele se apresenta amanh�. 904 01:18:58,575 --> 01:19:00,030 Quero que venha com ele. 905 01:19:00,696 --> 01:19:03,891 O general Gilbert mencionou no relat�rio "Fadiga de combate"? 906 01:19:03,916 --> 01:19:07,947 N�o, n�o me falou disso. Lamentou o sucedido. 907 01:19:08,004 --> 01:19:10,557 - Mas acredita? - N�o, n�o se trata disso. 908 01:19:11,569 --> 01:19:14,414 Come�o a pensar que tenho orientado mal esta guerra. 909 01:19:14,624 --> 01:19:16,907 Sempre detestei tirar pilotos dos ares, para... 910 01:19:16,950 --> 01:19:20,260 os meter num escrit�rio. Mas � o que eu devia ter feito. 911 01:19:20,892 --> 01:19:23,114 A morte do Hamilton, foi uma prova disso. 912 01:19:23,195 --> 01:19:26,311 - Quando voc� pode apresentar? - Gostaria de terminar a campanha. 913 01:19:26,462 --> 01:19:27,807 - Quantas miss�es faltam? - Dez. 914 01:19:27,880 --> 01:19:28,724 Dez? 915 01:19:29,190 --> 01:19:31,300 Voc� deixou o Hamilton participar s� mais uma vez. 916 01:19:31,349 --> 01:19:35,054 No lugar dele, eu teria pedido a mesma coisa. E � o que fa�o. 917 01:19:35,698 --> 01:19:37,253 Diz que vai ter acontecimentos importantes. 918 01:19:37,787 --> 01:19:39,690 Reparei as concentra��es de bombardeiros sobre a Normandia, 919 01:19:39,747 --> 01:19:40,384 nas �ltimas semanas. 920 01:19:40,459 --> 01:19:42,719 H� muito tempo que v�o esperando pelo Dia-D. 921 01:19:43,533 --> 01:19:46,049 N�o queria desistir antes de ter vingado o Stu. 922 01:19:46,244 --> 01:19:48,787 Posso te ordenar que se apresente no Quartel-General. 923 01:19:48,922 --> 01:19:50,618 Suponho que obedecer� ordens. 924 01:19:51,715 --> 01:19:53,986 Sim, senhor. Mas estas divisas s�o tempor�rias. 925 01:19:54,352 --> 01:19:56,313 Eu pe�o para voltar a ter patente de capit�o, 926 01:19:56,369 --> 01:19:58,208 para poder continuar voando. 927 01:19:58,999 --> 01:20:00,516 Por favor, senhor. 928 01:20:01,231 --> 01:20:04,407 Est� bem, Ed. Volte para o seu grupo. 929 01:20:04,502 --> 01:20:05,271 Obrigado, senhor. 930 01:20:06,742 --> 01:20:09,204 Mas quando terminar a campanha, apresente-se aqui. 931 01:20:09,229 --> 01:20:09,975 Sim, senhor. 932 01:20:11,928 --> 01:20:13,453 O que est� acontecendo a�? 933 01:20:15,452 --> 01:20:17,620 Basta, basta! Por favor, calma! 934 01:20:17,668 --> 01:20:19,705 O que est� acontecendo aqui? 935 01:20:19,889 --> 01:20:22,768 Veja esta foto. � o sargento Kinsey. 936 01:20:23,786 --> 01:20:25,179 Sil�ncio, por favor. 937 01:20:25,740 --> 01:20:29,040 Ent�o... ent�o, � voc� o sargento Kinsey? 938 01:20:29,871 --> 01:20:33,040 Sil�ncio! Prometi que este homem seria punido. 939 01:20:33,065 --> 01:20:36,520 - E o gato da minha filha? - N�o levei o gato da Sybill. 940 01:20:37,042 --> 01:20:39,836 N�o roubei o gato da Sybill. Desligo. "Roger". 941 01:20:40,011 --> 01:20:42,455 Roger? Ele tamb�m foi � nossa casa. 942 01:20:42,515 --> 01:20:47,620 Sil�ncio! Kinsey ou seja como se chama, considere-se preso. 943 01:20:47,883 --> 01:20:50,833 Policia, levem esta "caricatura" daqui. 944 01:20:55,149 --> 01:20:58,102 Foi o melhor gato que tivemos. 945 01:20:58,749 --> 01:21:01,270 �s vezes, me sentia bem sendo sargento. 946 01:21:03,520 --> 01:21:05,843 Se eu fosse general, isto nunca teria acontecido. 947 01:21:06,248 --> 01:21:08,939 N�o sei. Os gatos pretos sempre deram azar. 948 01:21:08,983 --> 01:21:12,685 Nada disso! Um dia eu estava indo de carro com a minha sogra, e um gato preto... 949 01:21:12,710 --> 01:21:14,651 passou � frente do carro. Brequei de repente... 950 01:21:14,822 --> 01:21:17,106 e a coroa nunca mais falou. 951 01:21:17,228 --> 01:21:18,669 � o que se chama de sorte. 952 01:21:19,183 --> 01:21:20,611 Por aqui, senhor. 953 01:21:24,994 --> 01:21:28,178 - Vou ser colocado em liberdade? - No seu devido tempo ser�. 954 01:21:28,276 --> 01:21:30,652 Fizemos a limpeza no seu quarto e encontramos isso. 955 01:21:37,295 --> 01:21:39,327 Parece que voc� tem negociado no mercado negro. 956 01:21:39,946 --> 01:21:43,362 - Est� se divertindo, Dolan. - Major, general McCready no telefone. 957 01:21:48,118 --> 01:21:49,481 Vim agradecer-Ihe, Dolan. 958 01:21:49,610 --> 01:21:51,007 Tal como prometeu, recebi as minhas divisas. 959 01:21:51,149 --> 01:21:52,116 E j� as tenho. 960 01:21:52,264 --> 01:21:55,159 De nada te servem, por que aquela do gato j� n�o pega. 961 01:21:55,268 --> 01:21:58,355 Sargento. Leve um dos gatos para a m�e da Sybill, 962 01:21:58,449 --> 01:22:00,937 com os cumprimentos do general McCready. 963 01:22:02,434 --> 01:22:05,629 - Soldado! Me passe um gato manso. - Sim, senhor. 964 01:22:06,035 --> 01:22:08,107 N�o � preciso me fazer contin�ncia na pris�o. 965 01:22:09,641 --> 01:22:14,143 Mexa-se, n�o fique a� parado. N�o quero que te vejam parado. 966 01:22:14,884 --> 01:22:17,268 Vamos dar um passeio at� � cidade, bichano. 967 01:22:20,366 --> 01:22:22,766 Vou apresentar queixa ao meu deputado. 968 01:22:22,799 --> 01:22:25,176 "4 de Junho de 1944. Em vigor a partir de agora... 969 01:22:25,177 --> 01:22:27,664 "Todas as bases a�reas adotar�o o plano 4 de seguran�a total". 970 01:22:27,665 --> 01:22:29,971 "Todo o pessoal andar� armado" 971 01:22:29,972 --> 01:22:33,905 "N�o s�o permitidas quaisquer comunica��es com o exterior". 972 01:22:34,234 --> 01:22:35,837 Acha que � isso? 973 01:22:35,925 --> 01:22:38,607 Espero que sim, o meu plano de v�o est� terminando. 974 01:22:39,673 --> 01:22:42,222 Mande todo mundo para a sala de "Reuni�o". J� vou te encontrar. 975 01:22:42,990 --> 01:22:44,269 Est�o canceladas todas as licen�as. 976 01:22:44,598 --> 01:22:46,832 Todos os pilotos ausentes, t�m de se apresentar imediatamente. 977 01:22:46,913 --> 01:22:48,990 Todos ter�o que usar armas. 978 01:22:50,277 --> 01:22:52,147 A guarda ser� redobrada. 979 01:22:52,172 --> 01:22:53,514 Ningu�m pode entrar ou sair do aer�dromo... 980 01:22:53,539 --> 01:22:56,007 N�o haver� comunica��es com o exterior. 981 01:22:56,103 --> 01:22:58,023 Ter� que haver sil�ncio no r�dio. 982 01:22:58,336 --> 01:23:01,457 "Todos os avi�es ser�o armados com 50 foguetes". 983 01:23:01,795 --> 01:23:04,836 "O Esquadr�o A, ser� equipado com bombas de Napalm". 984 01:23:05,386 --> 01:23:08,734 "O Esquadr�o B, bombas de fragmenta��o 260". 985 01:23:08,868 --> 01:23:11,702 "O Esquadr�o C, 1� sec��o, com bombas de fragmenta��o 500". 986 01:23:11,996 --> 01:23:14,787 "A 2� sec��o, bombas de f�sforo 500". 987 01:23:14,916 --> 01:23:17,816 "Todos os avi�es estar�o prontos para decolar �s 3 horas". 988 01:23:17,878 --> 01:23:19,607 QUERIDO HITLER, ISTO TE FAR� SALTAR PELOS ARES. 989 01:23:24,169 --> 01:23:26,115 Agora acontecer� o grande espet�culo que temos esperado? 990 01:23:26,229 --> 01:23:27,963 Pode ser. Vamos. 991 01:23:35,957 --> 01:23:40,349 "Querida Ann, a sua carta me deu coragem para te escrever sobre o Stu". 992 01:23:40,714 --> 01:23:42,226 "Acompanhei-o no mergulho". 993 01:23:43,545 --> 01:23:46,051 "A �ltima coisa que ele disse no r�dio, 994 01:23:46,195 --> 01:23:49,170 "foi pedir para te dizer que estava pensando em voc�". 995 01:23:52,378 --> 01:23:53,489 � a sua vez. 996 01:23:58,609 --> 01:24:00,962 Acalme-se, Jacobs. N�o se descontrole. 997 01:24:01,064 --> 01:24:02,466 N�o me diga que ele vai conosco. 998 01:24:02,961 --> 01:24:05,537 Por que n�o? Toda a ajuda ser� pouca. 999 01:24:06,592 --> 01:24:10,066 L�der Negro, l�der Negro. Ol�, l�der Negro. 1000 01:24:11,194 --> 01:24:12,210 Funciona. 1001 01:24:16,191 --> 01:24:19,433 Nem uma palavra. A noite est� clara. 1002 01:24:19,600 --> 01:24:22,920 Costum�vamos colher milho em noites assim, no Tennessee. 1003 01:24:23,719 --> 01:24:26,150 Eu n�o colhi milho. Mas gostava de noite assim. 1004 01:24:26,843 --> 01:24:29,124 "6 de Junho de 1944". 1005 01:24:39,837 --> 01:24:44,414 "Sudeste, sudeste, bombardeio naval, barca�as se aproximam da praia". 1006 01:24:44,710 --> 01:24:49,449 "Divis�o 14, Divis�o 14, barca�as de desembarque a 400 metros da praia". 1007 01:24:49,538 --> 01:24:52,920 Sil�ncio r�dio quebrado �s 6:11. Est�o desembarcando. 1008 01:24:53,036 --> 01:24:55,341 � a invas�o. � o Dia-D. 1009 01:25:42,513 --> 01:25:44,152 Hoje os Fritz n�o apareceram. 1010 01:25:48,239 --> 01:25:51,241 Olhem l� embaixo. A invas�o come�ou. 1011 01:25:52,496 --> 01:25:56,137 Vejam aquela praia! Parece Coney Island ao domingo. 1012 01:26:05,792 --> 01:26:08,921 L�der Cobra, l�der Cobra. Controle Beagle de terra, chamando. 1013 01:26:09,057 --> 01:26:10,930 L�der Cobra a Beagle, v� em frente. 1014 01:26:11,415 --> 01:26:14,544 Estamos na praia de Omaha. Vamos controlar a partir daqui. 1015 01:26:14,808 --> 01:26:18,221 Ataquem a aldeia de Baville. 1016 01:26:18,503 --> 01:26:22,176 Coordenadas L-24 no mapa. Infantaria nas casas. 1017 01:26:22,359 --> 01:26:27,087 Tanques Tigre, dois pr�dios acima da aldeia para leste. 1018 01:26:27,225 --> 01:26:28,825 Tentem golpe�-los. 1019 01:26:29,056 --> 01:26:31,889 Vamos manter as tropas na entrada deste vale. 1020 01:26:32,110 --> 01:26:35,617 "Lider Cobra, L-24 e bloco de casas. Recebido". 1021 01:26:38,895 --> 01:26:42,625 Beagle chama l�der Cobra, corre��o, corre��o, dirija-se ao setor 17. 1022 01:26:42,672 --> 01:26:45,795 a 10 milhas da costa, na estrada de Alen�on. 1023 01:26:46,057 --> 01:26:48,929 L�der Cobra para Beagle. A sua voz est� diferente. 1024 01:26:49,593 --> 01:26:51,863 Estou substituindo o outro operador, que foi ferido. 1025 01:26:51,935 --> 01:26:54,102 Que nome d�o aos " Brooklin Dodgers"? 1026 01:26:54,319 --> 01:26:58,016 - O qu�? N�o estou percebendo. - Claro que n�o. 1027 01:26:58,392 --> 01:27:02,126 Duke, aqueles cabe�udos deviam comprar bilhetes para o "Ebbets". 1028 01:27:11,545 --> 01:27:14,833 Aldeia a frente. Preparem as bombas. 1029 01:27:53,535 --> 01:27:55,498 Blocos de pr�dios a frente. 1030 01:27:55,859 --> 01:27:57,458 Vou atr�s de voc�, Ed. 1031 01:28:10,499 --> 01:28:11,738 Duas em cheio. 1032 01:28:11,992 --> 01:28:16,161 Vamos pegar os tanques Tigre, na estrada. 1033 01:28:41,689 --> 01:28:43,851 Onde julga que vai, jovem? 1034 01:28:51,404 --> 01:28:54,628 Lider Cobra chamando Beagle. Lider Cobra chamando Beagle. 1035 01:29:00,461 --> 01:29:01,511 Ligue, sargento. 1036 01:29:03,237 --> 01:29:06,615 "Certo, cobra. Conseguiram"! Um bom trabalho. 1037 01:29:06,616 --> 01:29:10,434 As nossas tropas est�o avan�ando. Siga para o setor 5, agora. 1038 01:29:10,521 --> 01:29:12,873 Entre dois e cinco quil�metros, atr�s da praia. 1039 01:29:12,913 --> 01:29:15,582 Ataquem todos os refor�os que se dirigem para c�. 1040 01:29:15,812 --> 01:29:19,320 Estrada de ferro, tropas, caminh�es... 1041 01:29:19,526 --> 01:29:22,312 Setor 5 a cinco quil�metros. Recebido. 1042 01:29:22,343 --> 01:29:25,622 Aqui, l�der Cobra, aos Esquadr�es. Escolham os alvos e ataquem. 1043 01:30:04,639 --> 01:30:06,395 Vejo ali uma coisa escondida no meio das �rvores. 1044 01:30:06,435 --> 01:30:08,351 e n�o � um parque para piqueniques. 1045 01:30:14,535 --> 01:30:16,479 Se um tipo distrai, ainda se queima. 1046 01:31:05,438 --> 01:31:07,518 Ei, rapazes, uma bomba de gasolina. 1047 01:31:09,359 --> 01:31:10,559 � para testar. 1048 01:31:33,927 --> 01:31:36,527 Com foguetes, vermelhos e luminosos. 1049 01:31:42,728 --> 01:31:44,249 Tomem uma por mim. 1050 01:32:02,637 --> 01:32:06,759 Se recusam a vir trabalhar amanh�. Ei, a antia�rea est� ruim. 1051 01:32:27,060 --> 01:32:28,291 Coronel Hardin. 1052 01:32:29,959 --> 01:32:31,685 L�der Cobra, coronel Hardin. 1053 01:32:31,749 --> 01:32:33,915 Vai cair. A antia�rea acertou ele. 1054 01:32:34,261 --> 01:32:35,464 Ed? 1055 01:32:37,929 --> 01:32:39,112 Ed, responda? 1056 01:32:48,745 --> 01:32:50,756 Tinha que ser a antia�rea. 1057 01:32:50,821 --> 01:32:52,066 Nenhum avi�o alem�o o derrubaria. 1058 01:32:52,098 --> 01:32:54,315 - Mas, n�o viu o desempenho dele? - N�o, senhor. 1059 01:32:54,340 --> 01:32:55,959 Tamb�m disparavam contra mim. N�o voltei para ver. 1060 01:32:56,031 --> 01:32:58,215 - E voc�, Tennessee? - N�o, nenhum de n�s. 1061 01:32:59,620 --> 01:33:03,655 - O avi�o dele estava estolar? - N�o, estava descendo em espiral lenta. 1062 01:33:03,903 --> 01:33:04,975 Estou vendo. 1063 01:33:05,142 --> 01:33:06,297 Ele est� vivo. 1064 01:33:08,159 --> 01:33:09,504 Dei-Ihe o endere�o da Paullete, em Paris. 1065 01:33:09,561 --> 01:33:12,045 Rua de Rivoli, 29. Ele deve chegar l�. 1066 01:33:12,420 --> 01:33:16,484 Temporariamente voc� � o novo comandante de grupo. 1067 01:33:16,879 --> 01:33:19,433 As minhas ordens s�o as seguintes, voem a baixa altitude, 1068 01:33:19,543 --> 01:33:23,255 e abram caminho para a infantaria passar. 1069 01:33:24,359 --> 01:33:26,887 Tenho que chegar a Paris, antes do Hardin. 1070 01:33:27,223 --> 01:33:29,261 Vamos? Est�o esperando o que? 1071 01:33:56,005 --> 01:33:58,749 "Assim se escreveu esta brilhante p�gina da hist�ria". 1072 01:33:59,234 --> 01:34:01,877 "Gra�as ao conhecimento dos Mike McCreadies. 1073 01:34:02,315 --> 01:34:04,423 "A inspira��o dos Bill Brickleys". 1074 01:34:04,717 --> 01:34:07,317 "Ao sorriso dos Duke Chappells". 1075 01:34:07,461 --> 01:34:09,988 "� impetuosidade dos Shorty Kirks". 1076 01:34:10,175 --> 01:34:12,224 "� juventude dos Tennessee Atkins". 1077 01:34:12,944 --> 01:34:14,937 "� lealdade dos Stuart Hamiltons" 1078 01:34:15,137 --> 01:34:18,550 "� coragem e ousadia dos Ed Hardins, 1079 01:34:19,616 --> 01:34:23,815 "que sulcaram os c�us, para tornar poss�vel a vit�ria em terra". 1080 01:34:26,796 --> 01:34:30,944 F I M 1081 01:34:31,032 --> 01:34:35,610 CINE MARAB� apresentou mais um sucesso do cinema mundial 1082 01:34:35,841 --> 01:34:37,708 Filme do Altair. 96842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.