Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,989 --> 00:00:12,617
TODOS FORAM VALENTES
1948
2
00:01:11,021 --> 00:01:14,714
Nos conturbados dias de 1943 e 1944
a For�a A�rea americana
3
00:01:14,715 --> 00:01:17,882
baseada na Inglaterra,
escreveu uma p�gina brilhante
4
00:01:17,883 --> 00:01:20,835
na hist�ria da Am�rica,
sobre os c�us da Europa
5
00:01:20,836 --> 00:01:24,180
A esses homens do Esquadr�o de Combate,
� dedicado este filme.
6
00:01:24,181 --> 00:01:28,060
� For�a A�rea dos Estados Unidos,
por permitir o uso de imagens reais
7
00:01:28,061 --> 00:01:31,934
e pela colabora��o e ajuda
na realiza��o deste filme,
8
00:01:33,835 --> 00:01:37,548
os nossos agradecimentos.
9
00:01:52,214 --> 00:01:54,694
Fot�grafos ingleses. As Rela��es P�blicas
deram-Ihes um visto...
10
00:01:54,805 --> 00:01:56,247
para entrarem no Quartel-General.
11
00:01:56,653 --> 00:01:58,926
- J� regressaram os avi�es do 17?
- Ainda n�o.
12
00:01:58,976 --> 00:02:02,561
- Tiveram problemas em Bremen.
- Eles orgulham-se de os ter!
13
00:02:02,981 --> 00:02:05,700
Cabe�a dura, n�o deixe passar
nenhum alem�o por aqui.
14
00:02:08,199 --> 00:02:10,319
Cabe�a dura...
N�o vou deixar pass�-los!
15
00:02:10,416 --> 00:02:11,656
Ele iria adorar disso.
16
00:02:14,199 --> 00:02:17,209
J� era tempo de virem tirar fotos
do meu quartel.
17
00:02:17,257 --> 00:02:19,848
Est� orgulhoso do seu grupo, sargento.
18
00:02:19,951 --> 00:02:23,043
N�o sabe o que � ter por perto
o coronel Brickley ou o major Hardin.
19
00:02:23,401 --> 00:02:25,456
J� nasceram com uma h�lice na boca.
20
00:02:25,994 --> 00:02:28,193
Parece-me que ele tamb�m nasceu
com uma h�lice na boca!
21
00:02:28,312 --> 00:02:31,342
Claro que em terra faz falta
de algu�m de confian�a,
22
00:02:31,570 --> 00:02:36,130
para que tudo corra bem � chegada.
Para eles, sou imprescind�vel!
23
00:02:36,189 --> 00:02:38,461
�s vezes penso que se n�o fosse
eu, isto parava.
24
00:02:57,473 --> 00:03:02,434
Chegamos!Podem ir tirar fotos
na pista, quando eles chegarem.
25
00:03:02,689 --> 00:03:03,691
Obrigado pela ajuda, sargento.
26
00:03:03,860 --> 00:03:05,982
N�o querem tirar uma foto minha
para o seu jornal?
27
00:03:06,569 --> 00:03:09,282
Acompanhando a foto, escrevam
algo sobre o meu trabalho.
28
00:03:12,569 --> 00:03:13,823
Obrigado.
29
00:03:14,099 --> 00:03:18,021
Se houver problemas, digam que
foi o sargento Dolan quem autorizou.
30
00:03:33,705 --> 00:03:35,865
Ei!, cabe�a de peru, onde est�o
os seus rapazes?
31
00:03:36,145 --> 00:03:37,867
H� 20 minutos que deveriam
ter voltado.
32
00:03:38,109 --> 00:03:41,228
Se tinham que chegar h� 20 minutos
j� deveriam ter vindo.
33
00:03:41,691 --> 00:03:44,466
Ainda n�o acabou de encher
esse tanque auxiliar?
34
00:03:44,651 --> 00:03:48,153
Esse tanque pega quase 5.000 litros.
Por que n�o me ajuda?
35
00:03:48,217 --> 00:03:50,062
N�o tenho nada a ver com esses
tanques.
36
00:03:50,698 --> 00:03:52,220
Se eu mandasse aqui,
jogava-os fora no v�o!
37
00:03:52,441 --> 00:03:54,283
O general Gilbert nos disse
para n�o os jogar.
38
00:03:54,458 --> 00:03:58,219
Sim, mas n�o � ele que est� pilotando.
Eu n�o queria ter um alem�o me pisando...
39
00:03:58,331 --> 00:04:00,767
nos calcanhares l� em cima, levando
essa quantidade de combust�vel.
40
00:04:01,268 --> 00:04:04,267
Lembra-se do rel�gio su��o que
me vendeu a semana passada?
41
00:04:04,471 --> 00:04:09,314
- Foi feito na Checoslov�quia.
- Os su��os viajam muito por l�!
42
00:04:22,800 --> 00:04:24,913
- � vontade!
- Tenha cuidado, Wilbur.
43
00:04:24,963 --> 00:04:27,923
J� te disse que se n�o houver oficiais
por perto, n�o � preciso fazer contin�ncia.
44
00:04:28,053 --> 00:04:29,602
- Obrigado, senhor.
- Alguma chamada?
45
00:04:29,890 --> 00:04:31,625
A m�e da Sybill.
Telefonou 3 vezes.
46
00:04:31,836 --> 00:04:34,705
Disse-Ihe que o general o mandou
para It�lia.
47
00:04:34,777 --> 00:04:37,093
Bem. Voc� est� ficando esperto.
Vai conseguir uma promo��o...
48
00:04:37,157 --> 00:04:39,133
- e at� uma condecora��o!
- Uma condecora��o?
49
00:04:39,228 --> 00:04:42,538
A cruz de ferro!
Poucos americanos a t�m.
50
00:04:42,583 --> 00:04:46,094
D� uma limpada no jipe e coloque
uns sabonetes l� atr�s.
51
00:04:46,234 --> 00:04:47,597
Est� pensando em oferecer a algu�m?
52
00:04:47,633 --> 00:04:50,164
Deixo eles lavar o rosto
e depois trago-os de volta.
53
00:04:50,903 --> 00:04:53,584
- Solte um dos gatos.
- S� tenho um, e � branco.
54
00:04:53,649 --> 00:04:56,775
- Pegue a tinta e pinte-o de preto.
- Ir� provocar muita agita��o.
55
00:04:57,076 --> 00:04:59,716
N�o se preocupe com isso.
Eu sei o que fa�o.
56
00:04:59,790 --> 00:05:03,151
� verdade, tinha-me esquecido.
O gato!
57
00:05:08,055 --> 00:05:10,537
- T�m 24 minutos de atraso, senhor.
- Olhar o rel�gio, n�o adianta nada.
58
00:05:10,632 --> 00:05:14,063
Trouxe os fot�grafos. Quer que
os leve de volta quando terminarem?
59
00:05:14,170 --> 00:05:17,656
- N�o! Coloque esse cartaz.
- Outro cartaz?
60
00:05:22,582 --> 00:05:24,865
PROTEJA O BOMBARDEIRO DESDE
O PRINC�PIO AO FIM
61
00:05:24,964 --> 00:05:26,726
NUNCA VOE ABAIXO DE 18.000 P�S
62
00:05:26,814 --> 00:05:28,878
T�TICA DOS PILOTOS
SALVAR VIDAS
63
00:05:29,022 --> 00:05:30,429
PERMANECE COM OS BOMBARDEIROS
General Gilbert
64
00:05:31,105 --> 00:05:34,857
Se continuarmos a colocar cartazes,
s� an�es e c�es poder�o lerem.
65
00:05:37,696 --> 00:05:39,256
Este deveria ser substitu�do.
66
00:05:39,314 --> 00:05:42,288
O homem casado, n�o tem luta
no pensamento.
67
00:05:42,654 --> 00:05:44,054
At� que conhe�a a fam�lia da
mulher.
68
00:05:44,115 --> 00:05:47,548
Est� bem. Tire o quadro
e envie a parte da meteorologia.
69
00:05:51,432 --> 00:05:54,554
- Dolan, olha quem est� aqui!
- Outra vez?
70
00:05:55,176 --> 00:05:56,856
Aviso, se algum piloto aqui
ver este gato preto...
71
00:05:57,580 --> 00:06:00,060
- te coloco na pris�o!
- Vou deix�-lo no caminho da aldeia.
72
00:06:00,148 --> 00:06:01,550
Pois desta vez deixe-o
ainda mais longe da cidade...
73
00:06:02,314 --> 00:06:04,233
- Alguma cidade em especial?
- Onde quiser.
74
00:06:09,105 --> 00:06:10,185
Guarde-o Wilbur.
75
00:06:18,113 --> 00:06:19,198
Adeus, gatinho!
76
00:06:38,192 --> 00:06:40,994
Voc� vai embora
e eu fico por aqui.
77
00:06:54,598 --> 00:06:57,628
Al�, Heishtag, aqui Jarstick.
H� dois feridos entre n�s.
78
00:06:57,659 --> 00:06:59,498
Preparem a ambul�ncia
e uma equipe de emerg�ncia.
79
00:07:00,255 --> 00:07:02,577
Voaremos em c�rculo at� que
nos d�em autoriza��o para aterrizar.
80
00:07:03,175 --> 00:07:07,375
Vamos, aterrize na zona oeste se puder.
Vamos, aterrize na zona oeste se puder.
81
00:09:23,917 --> 00:09:28,520
- Coronel, o que aconteceu com o major?
- N�o sei. O Hanly e o Clivel conseguiram.
82
00:09:52,176 --> 00:09:55,536
- Foi um dia dif�cil.
- Estou preocupado com o Hardin.
83
00:09:58,556 --> 00:10:01,094
Ele estar� bem. N�o se preocupe.
84
00:10:01,161 --> 00:10:02,640
Somos uma equipe. Eu deveria estar
voando com eles.
85
00:10:02,697 --> 00:10:04,660
N�o supunha estar em minoria
e tamb�m voc� n�o � adivinho.
86
00:10:04,725 --> 00:10:06,806
Como eu iria saber que desceria
para perseguir esses alem�es?
87
00:10:06,831 --> 00:10:09,412
- Onde est� o Brickley?
- Na torre de controle. Vamos.
88
00:10:09,580 --> 00:10:11,860
Vamos, arranca.
89
00:10:20,342 --> 00:10:23,395
Algum de voc�s falou com
o Ed depois de o perderem de vista?
90
00:10:23,479 --> 00:10:25,372
Talvez na torre tenham recebido
alguma mensagem.
91
00:10:32,181 --> 00:10:35,062
Jacobs, viu o avi�o do major Hardin?
92
00:10:35,720 --> 00:10:37,481
A �ltima coisa que vi foi isto...
93
00:10:49,845 --> 00:10:52,246
A� est� o velho dos 18.000 p�s
em pessoa.
94
00:10:52,503 --> 00:10:55,904
Cada vez que algu�m n�o cumpre as
suas regras de ouro, ele aparece.
95
00:10:56,083 --> 00:10:58,748
� como um bulldog esfomeado
mas duro de dobrar.
96
00:10:58,815 --> 00:11:02,736
Se o Ed n�o regressar, ele � capaz de
suicidar-se para persegui-lo.
97
00:11:06,508 --> 00:11:08,230
- Capit�o Hamilton.
- General Gilbert.
98
00:11:08,470 --> 00:11:11,191
Capit�o Chappell, tenente Atkins.
O que aconteceu ao major?
99
00:11:11,470 --> 00:11:13,273
- Desaparecido, senhor.
- Eles n�o o abateram?
100
00:11:13,591 --> 00:11:15,992
- N�o sabemos, senhor.
- Agradecemos a sua preocupa��o, general.
101
00:11:16,153 --> 00:11:17,673
- Voc� voa ao lado dele?
- Sim, senhor.
102
00:11:17,913 --> 00:11:19,393
O capit�o Hamilton estava
sendo atacado, senhor.
103
00:11:19,793 --> 00:11:21,272
- Bombardeiros?
- Sim, senhor.
104
00:11:21,654 --> 00:11:23,656
O Hardin decidiu enfrentar
por sua conta, n�o foi?
105
00:11:24,102 --> 00:11:26,344
Um 309 iria mandar
pelos ares o tenente.
106
00:11:26,376 --> 00:11:28,056
O Major Hardin desceu para ajudar.
107
00:11:28,214 --> 00:11:31,068
O coronel Brickley est� na torre
de controle tentando localiz�-lo.
108
00:11:31,687 --> 00:11:35,821
- Com licen�a, general?
- Entregaremos um relat�rio completo.
109
00:11:35,935 --> 00:11:38,613
Estarei l�. Podem seguir.
110
00:11:47,764 --> 00:11:51,085
Sickley 88, receberam alguma
mensagem do l�der Cobra Vermelha?
111
00:11:51,908 --> 00:11:56,231
Negativo, Heichstag, nenhuma
mensagem do l�der Cobra Vermelha.
112
00:11:56,783 --> 00:11:59,862
Heichstag a Sickley 88, obrigado.
113
00:12:00,002 --> 00:12:04,287
Mayday, mayday.
Heichstag, aqui Blue 2.
114
00:12:04,614 --> 00:12:09,620
Descendo, perto do canal.
Me d� a posi��o. Um, dois, tr�s...
115
00:12:09,683 --> 00:12:13,286
- Acerta com os bombardeiros.
- Ei, amigo. Deixe um pobre
116
00:12:13,311 --> 00:12:16,664
bombardeiro ir na frente do seu avi�o.
- Chama essa sucata de bombardeiro?
117
00:12:31,476 --> 00:12:35,157
- Voc� est� um pouco atr�s da fila, amigo.
- Eu tive um pequeno problema.
118
00:12:35,293 --> 00:12:37,013
Tenho a impress�o de estar
pilotando uma batedeira.
119
00:12:37,263 --> 00:12:39,024
Pens�vamos que tinha
companhia a� atr�s.
120
00:12:40,660 --> 00:12:43,180
- Bandidos!
- Alem�es!
121
00:12:43,249 --> 00:12:44,920
- Rel�mpago, alem�es �s cinco!
- Est� vendo?
122
00:12:48,181 --> 00:12:49,862
- Sim, estou vendo.
- Afaste-se!
123
00:12:50,142 --> 00:12:52,711
N�o tenho combust�vel suficiente!
124
00:12:52,785 --> 00:12:54,790
Fique embaixo de n�s.
Tentaremos te proteger.
125
00:12:54,872 --> 00:12:55,871
Certo.
126
00:13:08,319 --> 00:13:12,388
- Estou mais perto poss�vel.
- Muito bem. Fique a�.
127
00:14:21,833 --> 00:14:23,033
Um a menos!
128
00:14:36,835 --> 00:14:39,396
Atingiram uma asa.
Voc� est� bem, Rel�mpago?
129
00:14:39,717 --> 00:14:42,400
Sim, mas n�o gosto de ficar de
frente ao sol.
130
00:15:25,251 --> 00:15:28,772
J� pode sair, Rel�mpago.
O terceiro est� indo para casa.
131
00:15:28,965 --> 00:15:31,494
Obrigado pela prote��o.
- Foi um prazer te devolver o favor.
132
00:15:31,814 --> 00:15:33,215
Os seus rapazes s�o muito
prestimosos.
133
00:15:41,131 --> 00:15:43,372
Heichstag chamando Hardin.
Heichstag chamando Hardin.
134
00:15:43,563 --> 00:15:47,764
- Quem �? Stuart?
- Vamos, fera, volte para casa.
135
00:15:48,478 --> 00:15:50,448
N�o estou devidamente apresent�vel
para ir a Londres.
136
00:15:58,677 --> 00:15:59,717
A� vem.
137
00:16:03,988 --> 00:16:07,587
Equipe de emerg�ncia e bombeiros
preparados. Precisa de algo mais?
138
00:16:07,782 --> 00:16:10,020
Preciso aterrizar sem desfazer o avi�o.
139
00:16:10,286 --> 00:16:11,326
Venham, vamos ali para fora.
140
00:16:14,036 --> 00:16:15,678
Calma, Ed, calma.
141
00:16:19,291 --> 00:16:20,371
Avance, depressa.
142
00:16:52,725 --> 00:16:55,178
Voc� � o tipo com mais sorte
que conhe�o.
143
00:16:55,221 --> 00:16:57,432
- Voc� que o diga.
- Venham comigo para saberem.
144
00:16:57,501 --> 00:17:00,657
- Bem, entrem, vamos dar uma volta.
- N�o, obrigado.
145
00:17:00,755 --> 00:17:03,918
- Oh! Ficou todo destru�do!
- Os contribuintes ir�o me darem outro.
146
00:17:16,497 --> 00:17:20,028
FOR�A A�REA DOS ESTADOS UNIDOS.
COMANDO DE COMBATES.QUARTEL-GENERAL
147
00:17:49,197 --> 00:17:52,677
Claro, claro, percebo.
Tire todos estes pap�is da�.
148
00:17:52,723 --> 00:17:55,642
O que quer dizer,"4 dias para instalar
equipamentos de r�dio"?
149
00:17:55,741 --> 00:17:57,581
- Envie-Ihes uma nota.
- O que vou dizer, senhor?
150
00:17:57,978 --> 00:17:59,942
O que quiser, mas t�m
que fazer em menos tempo poss�vel.
151
00:18:00,675 --> 00:18:03,835
Outra nota para reduzir a nossa requisi��o
de c�maras pela metade.
152
00:18:04,122 --> 00:18:06,072
Daqui para a frente, pe�a o dobro
do que necessitamos.
153
00:18:06,141 --> 00:18:08,101
Os meus homens precisam estar
bem equipados.
154
00:18:08,199 --> 00:18:10,546
N�o permitirei que a log�stica
nos diga o que temos de fazer.
155
00:18:11,498 --> 00:18:13,825
Quem � esse diabo do sargento Kinsey?
156
00:18:13,933 --> 00:18:17,254
N�o sei senhor, mas aqui tem vindo
muitas mulheres...
157
00:18:17,378 --> 00:18:21,546
de Randall, Kentborough, Stratford
e Dorset. Todas se...
158
00:18:21,616 --> 00:18:25,807
queixando de um tal sargento
Kinsey. Ele deve de ser um Don Juan.
159
00:18:25,905 --> 00:18:27,947
Deve ser algu�m da For�a A�rea.
Mas, n�o daqui.
160
00:18:27,972 --> 00:18:30,491
Os nossos homens n�o t�m
licen�a para tudo isso.
161
00:18:30,795 --> 00:18:35,170
N�o quero que voltem a me perturbar
sobre este Kinsey novamente.
162
00:18:39,453 --> 00:18:41,773
- O general Gilbert est� aqui.
- Mande-o entrar.
163
00:18:43,156 --> 00:18:45,837
- Ol�, Mel, sente-se. Um charuto.
- N�o, obrigado.
164
00:18:45,966 --> 00:18:47,767
O seu grupo voltou a ter
o que fazer.
165
00:18:47,818 --> 00:18:51,560
Sim, 14 desaparecidos, 9 destru�dos e
20 com manuten��o grande.
166
00:18:51,799 --> 00:18:54,143
Quando o gordo do Goering guarda
um alvo,
167
00:18:54,186 --> 00:18:56,908
com 3 unidades, � porque os nossos
bombardeiros est�o acertando o alvo.
168
00:18:58,121 --> 00:18:59,961
- Qual � o problema?
- Como � que sabe?
169
00:19:00,017 --> 00:19:02,553
Quando tudo vai bem,
se aceita sempre um charuto.
170
00:19:04,129 --> 00:19:06,354
Trata-se de um pedido
que detesto fazer, senhor.
171
00:19:06,499 --> 00:19:08,863
Quero que um piloto v� para o tribunal de
guerra. O major Hardin.
172
00:19:08,953 --> 00:19:12,614
- Acusado de qu�?
- Viola��o das ordens de combate,
173
00:19:13,759 --> 00:19:18,153
frente ao inimigo.
Isso � um assunto delicado.
174
00:19:18,256 --> 00:19:21,144
Depois do Brickley, � o piloto
de maior n�meros de inimigos abatidos.
175
00:19:21,360 --> 00:19:22,984
E eu sei que ele � um dos
seus preferidos...
176
00:19:23,208 --> 00:19:26,206
Isso n�o tem nada a ver, general,
se a acusa��o for justificada.
177
00:19:26,239 --> 00:19:27,946
Perd�o eu n�o quis me
referir ao valor dele.
178
00:19:27,987 --> 00:19:29,342
- O que foi desta vez?
- O mesmo de outras ocasi�es.
179
00:19:29,367 --> 00:19:31,229
N�o permaneceu ao lado dos
outros bombardeiros.
180
00:19:31,765 --> 00:19:35,318
Devo dizer a favor dele, que foi salvar
um dos seus homens.
181
00:19:35,498 --> 00:19:37,770
Mas n�o voltou a se
incorporar ao esquadr�o,
182
00:19:38,025 --> 00:19:40,113
se dedicou a perseguir o avi�o inimigo
por sua conta.
183
00:19:40,209 --> 00:19:42,240
- Derrubou algum?
- Sim, tr�s.
184
00:19:42,841 --> 00:19:45,084
Dois no ar e um em terra.
185
00:19:45,473 --> 00:19:48,870
Ao descer muito, esteve a ponto
de se espatifar, perdendo um motor.
186
00:19:49,531 --> 00:19:53,652
Seu avi�o ficou irreconhec�vel.
S� por sorte n�o perdemos os dois.
187
00:19:53,773 --> 00:19:57,499
- Foi um milagre n�o se matar.
- Isso perfaz... 17 vit�rias.
188
00:19:57,743 --> 00:19:59,903
N�o acha que seria demasiado forte
um conselho de guerra?
189
00:19:59,976 --> 00:20:01,781
Os novos pilotos est�o vendo ele
como her�i...
190
00:20:01,821 --> 00:20:05,105
e tencionam seguir
o exemplo dele.
191
00:20:05,752 --> 00:20:09,922
Eles t�m que verem que � essencial cumprir
as miss�es estabelecidas,
192
00:20:10,524 --> 00:20:13,156
e respeitar as decis�es t�ticas
dos oficiais superiores.
193
00:20:13,760 --> 00:20:16,261
Esse homem est� desobedecendo
suas ordens, senhor.
194
00:20:19,321 --> 00:20:23,842
J� chegou o filme do combate da 17�?
Bem, coloque a do major Hardin.
195
00:20:25,059 --> 00:20:26,098
Vamos.
196
00:20:31,322 --> 00:20:33,242
Est� pronto?
V� em frente.
197
00:20:58,379 --> 00:21:01,735
Mel, me parece que voc� se
esqueceu de uma coisa.
198
00:21:02,259 --> 00:21:05,101
Hardin esteve com os Tigres
Voadores na China,
199
00:21:05,380 --> 00:21:08,740
antes de tomar parte nesse esquadr�o
com o Hamilton, Brickley e o Chappell.
200
00:21:09,113 --> 00:21:11,572
Na China, era cada um por si,
201
00:21:11,597 --> 00:21:14,932
e todos os avi�es inimigos eram
o objetivo, sem mais.
202
00:21:15,697 --> 00:21:18,779
O que sinto depois de ver
este filme, s�o desejos...
203
00:21:18,804 --> 00:21:21,417
de recomend�-lo para que Ihe
atribuam outra medalha.
204
00:21:22,347 --> 00:21:25,227
Isso seria recompensar o
desrespeito pelas ordens.
205
00:21:25,546 --> 00:21:28,348
Tens raz�o, supostamente
segundo o regulamento,
206
00:21:28,667 --> 00:21:30,268
deveria ir a tribunal de guerra.
207
00:21:31,665 --> 00:21:36,226
- Retiro a minha proposta, senhor.
- Bom, bom. Agiu bem ao faz�-lo.
208
00:21:38,098 --> 00:21:40,817
Major, sou o coronel Brickley.
209
00:21:41,121 --> 00:21:43,971
Os seus relat�rios n�o chegaram
na data prevista. Estou � espera.
210
00:21:44,431 --> 00:21:46,050
N�o consentirei que os meus
homens voltem das miss�es
211
00:21:46,170 --> 00:21:49,033
onde viram morrer os seus amigos,
a jantarem junto de cadeiras vazias.
212
00:21:49,063 --> 00:21:51,088
De agora em diante, cumpra
o estabelecido, 18:00 horas.
213
00:21:51,513 --> 00:21:54,637
- O major est� muito ocupado.
- Garanto que est� muito mais.
214
00:21:55,333 --> 00:21:58,052
- Essa cadeira deve ser muito dura.
- Sim, dura que nem uma pedra.
215
00:21:58,442 --> 00:22:00,858
Coloquei num compromisso com
o Gilbert, hoje. N�o pude contornar.
216
00:22:00,929 --> 00:22:02,385
Esque�a-o, o velho � duro de roer.
217
00:22:02,653 --> 00:22:04,414
A voc�, a �nica coisa que
interessa � ca�ar alem�es.
218
00:22:05,167 --> 00:22:07,413
Gostaria de ter estado contigo,
mas se as ordens s�o...
219
00:22:07,458 --> 00:22:09,338
permanecer junto dos bombardeiros,
eu as cumprirei.
220
00:22:09,475 --> 00:22:10,954
Os "slogans" do Gilbert.
221
00:22:11,633 --> 00:22:13,875
As escoltas que est�o sobre o
objetivo, manter�o os seus tanques...
222
00:22:13,914 --> 00:22:16,482
at� ao ponto de encontro,
mesmo que estejam sendo atacados...
223
00:22:17,580 --> 00:22:20,910
Voc� sempre se op�s para valer
da sua amizade com o Mike para ir...
224
00:22:21,109 --> 00:22:23,931
pelo Gilbert. At� quando vai
continuar a aceitar as suas t�ticas?
225
00:22:23,981 --> 00:22:25,821
Temos grupos suficientes
para proteger os bombardeiros...
226
00:22:25,933 --> 00:22:29,255
e at� destruir avi�es alem�es,
antes de decolarem.
227
00:22:29,351 --> 00:22:32,745
- O Gilbert n�o diz o mesmo.
- O Gilbert n�o sabe o que faz.
228
00:22:32,878 --> 00:22:34,358
O tio do Gilbert tem
muitas influ�ncias.
229
00:22:34,383 --> 00:22:37,304
Voc� n�o o faria. � um oficial
do ex�rcito e cavalheiro.
230
00:22:37,340 --> 00:22:38,745
Mas eu estive combatendo na China.
Eu, sim, vou fazer!
231
00:22:38,809 --> 00:22:43,712
- N�o far�. � uma ordem!
- Sim, senhor.
232
00:22:44,097 --> 00:22:47,999
- Tudo a seu tempo.
- Ser� demasiado tarde.
233
00:22:48,471 --> 00:22:51,916
- N�o te preocupe tanto.
- Uma bebida cair� bem.
234
00:22:52,657 --> 00:22:54,056
Que sejam duas.
235
00:22:55,915 --> 00:22:58,835
Destru�dos 214. Prov�veis 34.
Danificados 158.
236
00:22:59,746 --> 00:23:01,722
- Se fosse piloto abater�amos o dobro.
- Talvez mais!
237
00:23:01,785 --> 00:23:05,454
Fa�a algo, Wilbur, mesmo que n�o
nos paguem muito. Voc� sabe.
238
00:23:06,022 --> 00:23:08,148
Eu estava passando uma temporada
em Hollywood! Que cidade!
239
00:23:08,299 --> 00:23:11,085
Havia uma senhora que me
chamava todos os s�bados.
240
00:23:11,111 --> 00:23:13,490
- Ela tinha carro?
- Carro? J� teve algum motorista...
241
00:23:13,752 --> 00:23:16,053
que te abriu a porta, amigo?
242
00:23:16,413 --> 00:23:19,151
Alguma vez uma loira encantadora,
alta, linda, toda perfumada,
243
00:23:19,176 --> 00:23:21,872
te convidou para entrar
numa limusine de 14.000 d�lares?
244
00:23:22,208 --> 00:23:25,320
- Claro que tinha carro!
- Acha que saio com qualquer uma?
245
00:23:27,255 --> 00:23:29,993
Olha para esse capit�o.
Sempre falando de mulheres.
246
00:23:30,227 --> 00:23:34,098
Se eu tivesse um avi�o s� para mim,
teria mulheres em todo o mundo.
247
00:23:34,360 --> 00:23:35,782
Mas, tenho de andar de jipe!
248
00:23:35,968 --> 00:23:37,615
Que vida dura!
249
00:23:41,951 --> 00:23:45,631
- Dolan, queremos uma bebida.
- Ol� Tennessee!
250
00:23:45,703 --> 00:23:47,719
Como est�o os rapazes?
Hoje foi uma corrida muito dura.
251
00:23:47,744 --> 00:23:49,505
Alguns deles est�o com o moral
baixa.
252
00:23:49,568 --> 00:23:52,593
- Um jogo de dados costuma ajudar.
- Assim � que se fala.
253
00:23:52,642 --> 00:23:55,986
Rapazes, joguem os dados. Tenho
400 d�lares pesando nos bolsos.
254
00:23:56,034 --> 00:23:57,307
- Onde est� o Stu?
- L� em cima.
255
00:23:57,371 --> 00:23:59,450
- Deve estar engraxando as botas.
- Vamos busc�-lo.
256
00:23:59,499 --> 00:24:02,931
N�o percebem! Preferem jogar,
a falar de mulheres.
257
00:24:02,980 --> 00:24:04,612
Vamos tir�-lo dali.
258
00:24:04,676 --> 00:24:07,722
Falando de dados. Uma vez conheci
uma garota em Las Vegas...
259
00:24:07,757 --> 00:24:11,481
Se n�o esquece as mulheres
alguma acabar� se casando com ele.
260
00:24:11,537 --> 00:24:13,624
Aqui est� o engraxador voador!
261
00:24:14,107 --> 00:24:17,899
Vai come�ar um jogo com dois cubinhos
chamados "dados". Quer vir?
262
00:24:17,979 --> 00:24:21,624
- V�o jogar voc�s.
- Prefiro ficar aqui com a Ann.
263
00:24:21,689 --> 00:24:23,242
O que te leva a pensar que ela
quer ficar contigo?
264
00:24:23,282 --> 00:24:24,946
- Vem ou qu�?
- Cal�arei as minhas botas da sorte.
265
00:24:24,978 --> 00:24:27,508
Essas botas nunca te ajudaram
a ganhar um d�lar.
266
00:24:27,783 --> 00:24:30,008
S�o o melhor amuleto
de todos os tempos.
267
00:24:30,033 --> 00:24:33,336
Acreditariam se me vissem
naquela loja em Londres.
268
00:24:33,426 --> 00:24:35,619
Tinha acabado de cair uma bomba,
tudo estava feito em escombros,
269
00:24:35,668 --> 00:24:39,820
casas queimando. E ali estavam elas.
A �nica coisa que estava em p�.
270
00:24:40,173 --> 00:24:43,301
N�o tinham fuligem.
N�o tinham uma pontinha de p�.
271
00:24:43,694 --> 00:24:45,727
- H� uma coisa a dizer.
272
00:24:45,776 --> 00:24:48,374
Na �ltima vez coloquei
o p� primeiro.
273
00:24:51,076 --> 00:24:52,728
- Cubro.
- Mais 60.
274
00:24:52,753 --> 00:24:57,140
Alarme amarelo. Alarme amarelo.
Todo mundo nos abrigos.
275
00:24:57,261 --> 00:25:02,271
- Venham, dadinhos.
- Maldito sete!
276
00:25:02,849 --> 00:25:07,526
Pressinto que hoje vou ter sorte.
Aposto 200.
277
00:25:07,582 --> 00:25:10,417
Agora verei um lindo 11.
278
00:25:11,428 --> 00:25:15,670
- O ponto � quatro.
- Esta acabou-se, irm�o.
279
00:25:15,695 --> 00:25:18,957
- � a minha noite. Jogo isto.
- E eu isto.
280
00:25:19,314 --> 00:25:21,470
- O que � isso?
- O melhor blus�o da minha vida.
281
00:25:21,726 --> 00:25:25,216
Tira isso da� e observa como
o papai ganha um monte de "grana".
282
00:25:26,248 --> 00:25:30,212
Alerta vermelho, alerta vermelho.
Todo o mundo imediatamente nos abrigos.
283
00:25:31,175 --> 00:25:33,548
Esta vai ser a minha noite.
Vamos, um quatro.
284
00:25:55,229 --> 00:26:00,914
Ei, rapazes. Onde est� a "grana"?
Consegui! Era um quatro.
285
00:26:05,759 --> 00:26:07,598
- Ol�, Wilbur.
- Ol�, sargento.
286
00:26:07,857 --> 00:26:10,098
- Algu�m me telefonou?
- Sim, senhor. Srta. Wilbing.
287
00:26:10,337 --> 00:26:13,017
Disse para esper�-la esta noite
no lugar de sempre.
288
00:26:13,362 --> 00:26:18,190
- Na ponte?
- Sim, senhor. E se chover, debaixo.
289
00:26:18,642 --> 00:26:21,163
Meta gasolina no jipe e coloque a minha
gravata branca no banco de tr�s.
290
00:26:21,362 --> 00:26:27,485
- Wilbur, estou na lona, tem algum?
- S� tenho um d�lar.
291
00:26:27,887 --> 00:26:32,823
Escreva para sua casa para que te
mandem mais dinheiro. Prepare o jipe.
292
00:26:33,371 --> 00:26:36,093
- O coronel quer falar contigo.
- Sim, senhor.
293
00:26:41,848 --> 00:26:45,768
- Senhor?
- Recebi um aviso do comando.
294
00:26:47,156 --> 00:26:50,478
Parece que h� um sargento, que tem
andado muito pelas vilas de Randall,
295
00:26:50,560 --> 00:26:53,121
Stratford, Kentborough e Dorsett,
para entreter as senhoras.
296
00:26:53,172 --> 00:26:54,610
E n�o � jogando cartas.
297
00:26:54,889 --> 00:26:57,378
Quando o general o encontrar,
ir� te prender.
298
00:26:58,582 --> 00:27:01,465
- Pode descrev�-lo, senhor?
- Sabemos que � sargento.
299
00:27:02,383 --> 00:27:04,664
- E chama-se Kinsey.
- Deve ser da infantaria.
300
00:27:05,050 --> 00:27:07,281
N�o pode ser nenhum dos
nossos homens.
301
00:27:07,306 --> 00:27:10,587
- Aqui n�o � f�cil arranjar um passe.
- A partir de hoje, ningu�m sair�.
302
00:27:10,789 --> 00:27:12,629
Tome, afixe esses avisos.
303
00:27:18,791 --> 00:27:20,938
Com este nevoeiro n�o vamos
poder sair.
304
00:27:20,997 --> 00:27:23,038
- � da Ann?
- Te manda lembran�as.
305
00:27:23,909 --> 00:27:28,112
- Diz que viu o seu pai.
- O velho n�o parava de falar.
306
00:27:28,941 --> 00:27:30,822
- Disse-Ihe que em breve vai regressar?
- Sim.
307
00:27:31,381 --> 00:27:33,263
Mais quatro miss�es e
estarei em casa.
308
00:27:33,383 --> 00:27:36,185
S� restar� uma se o nevoeiro
aumentar... por agora.
309
00:27:36,631 --> 00:27:39,967
- J� te disse que vai regressar?
- Nunca tente me convencer a sair.
310
00:27:40,125 --> 00:27:42,167
� uma grande garota.
E voc� tem sorte.
311
00:27:42,617 --> 00:27:45,248
Se o Brickley n�o tivesse essas
regras sobre casamento.
312
00:27:45,369 --> 00:27:48,691
Entretanto � ele que manda,
ter� de obedecer.
313
00:27:49,314 --> 00:27:51,673
Talvez algum oficial pense
que n�o � importante, mas ele sim.
314
00:27:51,978 --> 00:27:53,739
- A miss�o est� cancelada.
- Uma admiradora?
315
00:27:54,380 --> 00:27:58,104
A carta � de uma senhora do Texas,
loira e com olhos azuis enormes,
316
00:27:58,129 --> 00:28:03,576
e tem um po�o de petr�leo no
jardim que n�o para de jorrar.
317
00:28:03,792 --> 00:28:05,712
Provavelmente ela espera que eu Ihe
d� a minha m�o.
318
00:28:05,855 --> 00:28:08,176
- Conhece alguma mulher pobre?
- Sim, mas fujo delas!
319
00:28:08,237 --> 00:28:10,518
Chegou um teletipo do general
ordenando que o Brickley...
320
00:28:10,676 --> 00:28:14,501
- v� ao Quartel-General.
- Cheira-me a general Gilbert.
321
00:28:14,576 --> 00:28:16,034
N�o sei.
O Brickley j� saiu.
322
00:28:17,499 --> 00:28:19,688
Uma mensagem do estado maior, senhor.
Diz que os grupos novos...
323
00:28:19,923 --> 00:28:22,847
fighter 604 e fighter 605,
cumprir�o as fun��es de escolta...
324
00:28:22,924 --> 00:28:25,683
do d�cimo de bombardeiros
durante as opera��es.
325
00:28:25,820 --> 00:28:33,956
Ol�, Brick. Pegue num charuto.
Desculpa, esqueci que n�o fuma.
326
00:28:34,154 --> 00:28:37,099
- N�o nos temos visto ultimamente.
- Tenho estado muito ocupado.
327
00:28:37,233 --> 00:28:39,861
Tem voado em miss�es, Brick.
328
00:28:40,118 --> 00:28:41,998
Qual a sua opini�o das t�ticas
de combate?
329
00:28:43,550 --> 00:28:45,230
� uma pergunta oficial.
330
00:28:45,373 --> 00:28:48,409
Respeito o general Gilbert.
� experiente nos combates a�reos,
331
00:28:48,599 --> 00:28:51,880
tinha ideias boas h� um ano atr�s,
quando n�o havia avi�es suficientes.
332
00:28:52,222 --> 00:28:54,809
Mas deixaram de ser eficazes, quando
os �ltimos cinco grupos...
333
00:28:54,865 --> 00:28:56,466
- se incorporaram no combate.
- E os tanques de combust�vel?
334
00:28:56,689 --> 00:28:58,247
Os alvos convergem em todos
os sentidos.
335
00:28:58,667 --> 00:29:00,905
Ordenam-nos sobrevoar o objetivo
durante toda a opera��o.
336
00:29:01,266 --> 00:29:03,242
Por que n�o podemos largar
os tanques?
337
00:29:03,740 --> 00:29:06,527
N�o podemos competir com os alem�es,
carregando esse peso extra.
338
00:29:06,610 --> 00:29:09,289
Os rapazes que descobriram isso,
n�o voltaram para contar.
339
00:29:09,733 --> 00:29:13,167
Al�m disso, se f�ssemos atacados
poder�amos soltar esses tanques.
340
00:29:13,224 --> 00:29:15,094
N�o importam onde est�o
quando os destru�mos.
341
00:29:15,134 --> 00:29:17,096
O que importa � que no dia
seguinte n�o estejam voando.
342
00:29:17,464 --> 00:29:18,460
E que mais?
343
00:29:18,603 --> 00:29:22,532
Agora temos grupos suficientes
para enviar pilotos experientes,
344
00:29:23,039 --> 00:29:26,279
para varrer os campos e os fazer
saltar em peda�os, em terra.
345
00:29:27,245 --> 00:29:29,325
- E isso inclui o seu grupo?
- Sim, senhor.
346
00:29:30,556 --> 00:29:34,357
Sim, de acordo, mas segundo as
estat�sticas, as nossas perdas...
347
00:29:34,454 --> 00:29:37,177
s�o quatro vezes mais quando
operamos a baixa altitude.
348
00:29:37,404 --> 00:29:41,244
Metralhadoras, rifles, pistolas...
Atiram at� tachos e panelas em n�s.
349
00:29:41,301 --> 00:29:44,424
O prop�sito � conduzir os bombardeiros
at� o objetivo, sem serem atacados.
350
00:29:44,529 --> 00:29:48,158
Se acredita nisso,
poderia convencer os outros.
351
00:29:50,926 --> 00:29:55,303
Nos conhecemos h� muito tempo,
desde o Esquadr�o das �guias.
352
00:29:55,859 --> 00:29:57,738
Sim, foram muitas horas de v�o.
353
00:29:58,661 --> 00:30:05,023
Vou te fazer uma proposta.
Pe�o para deixar o seu grupo.
354
00:30:05,278 --> 00:30:08,315
� o melhor homem que tenho!
H� um ano, quis te nomear general,
355
00:30:08,448 --> 00:30:12,328
mas voc� s� queria voar.
Muito bem, pode continuar.
356
00:30:12,844 --> 00:30:14,567
Mas quero que ensine os novatos
dos novos grupos...
357
00:30:14,621 --> 00:30:18,660
- e os transformem em algo especial
- Parece um trabalho de secret�ria.
358
00:30:20,105 --> 00:30:24,036
Voc� n�o � homem para ter secret�ria,
lutando contra a �lcera...
359
00:30:24,106 --> 00:30:28,699
ou contra a log�stica. Sei o que
o grupo significa para voc�.
360
00:30:29,078 --> 00:30:31,599
- N�o se trata de uma competi��o.
- Aceita?
361
00:30:31,902 --> 00:30:34,103
- Se quer assim, muito bem.
- Bem.
362
00:30:34,707 --> 00:30:36,991
A quem me recomenda
para te substituir?
363
00:30:38,782 --> 00:30:40,424
- Ed Hardin.
- Hardin?
364
00:30:41,077 --> 00:30:46,998
Hardin � um lobo solit�rio. Tem
um recorde de desobedi�ncias.
365
00:30:47,280 --> 00:30:50,401
� um grande piloto, mas
n�o tem perfil de organizador.
366
00:30:50,681 --> 00:30:52,282
Nunca o deixaram demonstrar.
367
00:30:52,784 --> 00:30:56,545
Sabe o que sinto pelo meu grupo
e creio que � o melhor homem.
368
00:30:56,618 --> 00:31:00,827
Sempre teve em considera��o
as minhas opini�es, general.
369
00:31:03,329 --> 00:31:08,172
Bem, se quer assim, nesta mesma
tarde, receber� instru��es.
370
00:31:08,381 --> 00:31:10,182
Obrigado, Mike, perd�o,
senhor, general.
371
00:31:10,333 --> 00:31:11,775
Oh, caramba!
O meu comprimido!
372
00:31:15,453 --> 00:31:18,788
- O que faz de p� t�o tarde?
- Estou a sua espera. Foi para Liverpool?
373
00:31:19,108 --> 00:31:22,070
O coronel enviou-me numa miss�o,
e foi cumprida esta noite.
374
00:31:22,494 --> 00:31:24,013
H� um tipo a sua espera.
375
00:31:25,245 --> 00:31:26,918
Creio que � o pai da garota.
376
00:31:32,720 --> 00:31:34,512
- Harry...
- Aqui estou, chefe.
377
00:31:34,774 --> 00:31:36,374
- Quanto trouxe?
- Meia dezena.
378
00:31:36,863 --> 00:31:39,703
- S�o velhos?
- T�m uns tr�s anos.
379
00:31:39,816 --> 00:31:41,997
O que prefere?
Sabonetes ou cigarros?
380
00:31:42,101 --> 00:31:44,364
- Os cigarros, claro!
- Fica melhor com os sabonetes.
381
00:31:45,132 --> 00:31:46,298
Tome. Desapare�a!
382
00:31:55,756 --> 00:31:58,277
- Calma, algum telefonema?
- Victoria telefonou.
383
00:31:58,597 --> 00:32:01,605
- O que voc� disse?
- Que foi ferido.
384
00:32:01,756 --> 00:32:04,763
Praticamente j� � sargento.
Me d� uma ajuda, vamos.
385
00:32:06,854 --> 00:32:09,072
Estes t�m que durar pelo menos
uma semana.
386
00:32:09,874 --> 00:32:12,146
- S�o preciosos.
- Verdade?
387
00:32:14,092 --> 00:32:17,046
- Este vou guard�-lo para s�bado.
- � uma beleza!
388
00:32:19,612 --> 00:32:23,135
- N�o tem medo que o apanhem?
- Quem, algum oficial?
389
00:32:23,278 --> 00:32:26,396
Wilbur, quando a guerra acabar,
trabalhar�o todos para mim.
390
00:32:26,845 --> 00:32:29,845
- Tamb�m terei um trabalho para voc�.
- Obrigado.
391
00:32:29,991 --> 00:32:34,054
Sem vencimento.
Te darei parte do neg�cio.
392
00:32:36,611 --> 00:32:38,932
Eles fazem muito barulho
quando est�o lutando.
393
00:32:41,172 --> 00:32:42,452
O melhor quando est�o com fome.
394
00:32:45,915 --> 00:32:48,795
- Uma senhora me deu esta carteira.
- Vazia?
395
00:32:49,172 --> 00:32:51,572
Na altura, sim. Agora tem 1.000
francos em notas l� dentro.
396
00:32:51,813 --> 00:32:55,434
- Por que carrega moeda francesa?
- Caso seja derrubado e cair em Paris.
397
00:32:55,573 --> 00:32:58,575
Tem h� dois anos a dire��o
de uma bailarina francesa.
398
00:32:58,790 --> 00:33:02,093
� a bailarina francesa
mais linda do Follies Bergere.
399
00:33:02,363 --> 00:33:06,653
Tenho certeza que � a mulher
mais sensacional do mundo.
400
00:33:06,829 --> 00:33:08,268
Se conseguir sair com ela
s� uma vez...
401
00:33:08,316 --> 00:33:10,276
ofere�o-Ihe a minha agenda com
os endere�os de todas as mulheres.
402
00:33:11,138 --> 00:33:15,169
- Provavelmente alguma at� n�o exista.
- O Carter me falou dela...
403
00:33:15,241 --> 00:33:18,100
no seu leito de morte.
S� de pensar nela, se recuperou.
404
00:33:18,483 --> 00:33:22,566
- Mas j� havia anotado o endere�o.
- E qual � esse endere�o?
405
00:33:22,637 --> 00:33:23,735
N�o sou est�pido.
406
00:33:24,533 --> 00:33:26,413
Bem, vou mostrar para a Minnie
a aldeia sob luz no nevoeiro.
407
00:33:26,487 --> 00:33:29,088
Rapazes, o Dolan deve ter tomado
uns copos a mais, outra vez.
408
00:33:29,152 --> 00:33:33,439
Anda por a� dizendo a todos
que o Brickley foi transferido.
409
00:33:33,637 --> 00:33:35,330
- Sim, � verdade!
- O qu�?
410
00:33:35,626 --> 00:33:37,429
O coronel Brickley quer te ver.
411
00:33:45,107 --> 00:33:47,867
- Isto n�o me agrada.
- Estou aqui h� muito tempo.
412
00:33:47,893 --> 00:33:49,719
Est� na hora de mudar de ares.
413
00:33:49,867 --> 00:33:51,772
- Quem foi, Gilbert?
- N�o, McCready.
414
00:33:51,891 --> 00:33:54,052
Quer me p�r para comandar
um outro grupo, o 604.
415
00:33:54,369 --> 00:33:57,729
O ex�rcito... acabaram com a equipe
do recorde de efici�ncia.
416
00:33:57,984 --> 00:34:03,010
- Quem poderia te substituir?
- Voc�, coronel.
417
00:34:03,906 --> 00:34:06,946
- Ser� que ficou louco?
- Fui eu que te recomendei.
418
00:34:07,843 --> 00:34:12,486
Por que n�o o Hamilton ou o Duke?
N�o conte comigo. N�o sou digno.
419
00:34:12,723 --> 00:34:15,343
Posso comandar um grupo, mas
n�o 48 avi�es num ataque.
420
00:34:15,452 --> 00:34:17,013
Por que nunca quis.
421
00:34:18,038 --> 00:34:20,037
Era um "tenentezinho" em Honolulu.
422
00:34:20,318 --> 00:34:23,276
Por rebeldia, recusou a nomea��o
e foi parar na China.
423
00:34:23,635 --> 00:34:26,197
Jogava alto e duro.
424
00:34:26,718 --> 00:34:28,559
Miss�es volunt�rias.
Te dava alegria.
425
00:34:28,982 --> 00:34:32,579
S� pensa em voc�. Bem, claro que era
isso que fazia no Esquadr�o �guias.
426
00:34:32,897 --> 00:34:35,143
Converteu essa guerra
no seu circo particular, mas fui eu...
427
00:34:35,195 --> 00:34:37,391
quem aceitou as suas responsabilidades.
Agora devolva-me o favor.
428
00:34:37,562 --> 00:34:41,212
Escute, este � o meu grupo.
Quero que cada um dos meus homens...
429
00:34:41,274 --> 00:34:42,799
tenha a oportunidade de continuar vivo.
430
00:34:42,856 --> 00:34:45,393
E para isso, devem obedecer
estritamente as ordens.
431
00:34:45,569 --> 00:34:49,211
Vai fazer isso ou vai continuar a voar
para Ed Hardin? � recusar ou aceitar!
432
00:34:57,072 --> 00:34:59,592
- Aceito.
- Obrigado.
433
00:35:00,132 --> 00:35:02,852
"Tenentezinho"...
434
00:35:03,367 --> 00:35:05,489
Vamos, vai chegar tarde.
Onde est� a sua mochila?
435
00:35:05,532 --> 00:35:07,889
Est� em Peoria. Eu a vi quando
se despedia dela com um beijo.
436
00:35:07,924 --> 00:35:10,123
V�o andando. N�o � todos os dias
que nos livramos de um coronel.
437
00:35:10,157 --> 00:35:13,739
Levem-no daqui.
Ficaremos com o seu gabinete.
438
00:35:13,849 --> 00:35:16,729
Sentido, rapazes.
Podem sentar-se.
439
00:35:19,016 --> 00:35:23,387
Se eu maltratei algu�m durante
esse tempo, que se levante.
440
00:35:24,924 --> 00:35:27,883
Lamento, adeus e boa sorte.
Adeus a todos, rapazes.
441
00:35:33,937 --> 00:35:38,888
- Aguente firme, Ed.
- Como sempre. E n�o case!
442
00:35:39,526 --> 00:35:41,237
Antes de mudar de grupo.
443
00:35:41,754 --> 00:35:43,635
Leve-o daqui, cabo.
444
00:35:50,893 --> 00:35:52,577
Deixa isso bem costurado, Wilbur.
445
00:35:52,676 --> 00:35:55,274
O coronel Hardin vai ter orgulho
disso durante algum tempo.
446
00:35:55,387 --> 00:35:56,945
Estou sempre enfiando agulha
nos meus dedos.
447
00:35:57,108 --> 00:35:59,908
V� praticando, para quando tiver que
costurar as suas pr�prias divisas.
448
00:36:00,418 --> 00:36:03,222
N�o vai tardar at� que chegue o dia,
com o empurr�o que eu te dou.
449
00:36:03,446 --> 00:36:05,166
Cuidado, Wilbur.
N�o coma o casaco.
450
00:36:05,867 --> 00:36:07,066
Eu n�o ia com�-lo!
451
00:36:07,514 --> 00:36:12,741
Mexa-se, n�o fique quieto. N�o
quero que te vejam sempre parado.
452
00:36:13,146 --> 00:36:15,485
- Sim, senhor.
- � vontade.
453
00:36:15,541 --> 00:36:18,447
Boletim m�dico,
e notas das repara��es maiores.
454
00:36:19,386 --> 00:36:22,106
Aqui est� o seu blus�o
com as novas ins�gnias.
455
00:36:22,298 --> 00:36:23,985
Estava sempre furando o dedo
com agulha.
456
00:36:24,180 --> 00:36:26,262
Vou te arranjar uma enfermeira
bonita da Cruz Vermelha.
457
00:36:26,503 --> 00:36:29,261
Preferia um dedal. Sabe que
eu farei tudo por voc�.
458
00:36:29,858 --> 00:36:33,053
Veja se encontra o sargento Kinsey.
Est�o sempre chegando queixas dele.
459
00:36:33,463 --> 00:36:36,105
Pela movimenta��o dele,
ele deve ser p�ra-quedista.
460
00:36:36,202 --> 00:36:38,682
- Encontre-o, sargento.
- Sim. Mais alguma coisa, major?
461
00:36:38,866 --> 00:36:41,469
- Coronel.
- Ainda n�o vestiu o blus�o!
462
00:36:41,978 --> 00:36:43,779
- Obrigado, sargento.
- De nada, coronel.
463
00:36:45,065 --> 00:36:47,145
� do Quartel-General
confirmando o seu comando.
464
00:36:48,191 --> 00:36:50,874
- Enviaram antes que eu aceitasse.
- Sabiam que podiam contar com voc�.
465
00:36:51,178 --> 00:36:53,178
Aqui est� a lista do pessoal.
466
00:36:54,224 --> 00:36:55,934
Era o Brick que estava anotando?
467
00:36:56,624 --> 00:36:58,739
Ele nunca concordava se "valente"
se escrevia com "b" ou com "v".
468
00:36:59,217 --> 00:37:00,739
Creio que este trabalho
n�o � para mim.
469
00:37:00,861 --> 00:37:01,861
Voc� conseguir�.
470
00:37:02,792 --> 00:37:05,402
Devem obedecer estritamente
as ordens.
471
00:37:13,385 --> 00:37:16,185
A miss�o de amanh�, coronel.
� uma beleza que o c�u esteja limpo.
472
00:37:16,946 --> 00:37:17,944
Berlin!
473
00:37:18,306 --> 00:37:20,586
O primeiro ataque a Berlin.
Vamos fazer a escolta.
474
00:37:21,505 --> 00:37:23,667
Desta vez o Goering vai usar
os seus rapazes de Abbeville.
475
00:37:24,033 --> 00:37:25,834
E continuamos sem autoriza��o
para largar os tanques.
476
00:37:28,160 --> 00:37:30,281
Pelo menos vamos bater
um novo recorde de baixas.
477
00:37:30,461 --> 00:37:34,745
Quando vestiu a g�ndola, estufou
o peito para fora e eu estava caindo.
478
00:37:34,927 --> 00:37:37,928
Ent�o eu Ihe disse:
"Foi o Wilbur que costurou".
479
00:37:38,424 --> 00:37:41,753
A seguir falei o quanto
eficaz era uma divisa.
480
00:37:42,224 --> 00:37:43,848
Acha mesmo que as vou conseguir?
481
00:37:44,326 --> 00:37:46,728
Vai por mim que voc� vai longe.
482
00:37:51,377 --> 00:37:53,017
Onde est� o cartaz da "proibi��o
de casamento"?
483
00:37:53,926 --> 00:37:57,149
- Estava aqui esta manh�.
- Tamb�m estava aqui esta tarde.
484
00:37:57,325 --> 00:38:00,324
- Quem a tirou?
- O Capit�o Hamilton, esta noite.
485
00:38:01,607 --> 00:38:03,927
O HOMEM QUE QUER CASAR-SE N�O
TEM A SUA MENTE NESTA LUTA.
486
00:38:03,952 --> 00:38:05,473
PRIMEIRO, DEVE SAIR DESTE GRUPO.
487
00:38:05,519 --> 00:38:08,522
Quando voltar,
serei um homem diferente.
488
00:38:09,578 --> 00:38:12,087
Um homem que voc�s v�o
admirar. Um homem com dedos
489
00:38:12,112 --> 00:38:15,863
h�beis para o jogo,
para sustentar a minha querida esposa.
490
00:38:18,711 --> 00:38:23,833
Ed, est�vamos te esperando. Ao Comandante
do grupo, o nosso ex�mio l�der.
491
00:38:24,390 --> 00:38:27,311
Agora, sim, podemos festejar.
enviei um telegrama � Ann.
492
00:38:27,369 --> 00:38:29,170
"Mais uma miss�o e vamos nos casar".
493
00:38:29,687 --> 00:38:31,449
Voc� vai ser padrinho...
por procura��o.
494
00:38:31,965 --> 00:38:33,647
� sra. Hamilton.
495
00:38:35,836 --> 00:38:37,622
Lamento, mas n�o posso
brindar a isso.
496
00:38:38,717 --> 00:38:41,787
- Est� sempre dizendo piadas.
- N�o � piada.
497
00:38:41,971 --> 00:38:46,197
N�o me diga que concorda com
a ideia doida do Brick.
498
00:38:46,551 --> 00:38:48,870
Enquanto esteve aqui, ag�ent�vamos,
mas agora � voc� quem manda.
499
00:38:48,976 --> 00:38:52,772
As normas que ele impunha, t�m
um objetivo, salvar vidas.
500
00:38:52,973 --> 00:38:54,390
Vamos ter que obedec�-las?
501
00:38:54,433 --> 00:38:57,177
Temos o maior n�mero de vit�rias
e o menor n�mero de mortos.
502
00:38:57,797 --> 00:38:59,957
O Brick queria um determinado
tipo de homem aqui para esta tarefa...
503
00:39:00,102 --> 00:39:03,398
que pensassem em voar,
mais nada al�m de voar...
504
00:39:04,939 --> 00:39:07,920
Ele disse que, quando um homem �
respons�vel por mulher e filhos...
505
00:39:08,382 --> 00:39:11,423
n�o consegue arriscar a vida
com a mesma agressividade.
506
00:39:11,711 --> 00:39:13,709
Isso pode marcar a diferen�a.
Um piloto a menos.
507
00:39:16,131 --> 00:39:17,740
Voc� pr�prio infringiu muitas
regras e est� vivo.
508
00:39:17,877 --> 00:39:21,861
� claro, seguia as ordens do general Gilbert,
mas nunca as do Brickley.
509
00:39:21,917 --> 00:39:23,061
Voc� n�o � o Brick.
N�o s�o as suas regras.
510
00:39:23,121 --> 00:39:26,935
Ele me pediu para tomar conta da
unidade, e zelar bem por ela.
511
00:39:27,366 --> 00:39:28,977
� o que vou fazer.
512
00:39:31,828 --> 00:39:34,188
Cabo, leve o cartaz de volta
para a caserna.
513
00:39:36,573 --> 00:39:39,157
"Antes disso, pe�am transfer�ncia
desta unidade".
514
00:39:40,782 --> 00:39:42,286
Ainda posso fazer melhor que isso.
515
00:39:43,608 --> 00:39:46,984
Posso arranjar um bom emprego de
instrutor nos Estados Unidos.
516
00:39:47,049 --> 00:39:48,109
Podia ter uma casa, mulher e filhos.
517
00:39:49,196 --> 00:39:51,682
Podia, Stu. Muitos foram para
casa continuar na primeira s�rie.
518
00:39:52,676 --> 00:39:54,013
Voc� j� fez duas.
519
00:39:54,740 --> 00:39:57,524
At� que oficialize esta decis�o,
voc� vai ocupar o meu lugar...
520
00:39:57,549 --> 00:40:00,235
como Comandante de Esquadr�o...
- Te nomeio j�!
521
00:40:00,325 --> 00:40:02,288
Nesse caso, tome a sua posi��o
habitual na �ltima miss�o.
522
00:40:02,376 --> 00:40:03,735
- No seu flanco?
- Sim.
523
00:40:04,429 --> 00:40:07,229
Capit�o Chappell, a partir de amanh�,
assumir� o comando do grupo.
524
00:40:07,661 --> 00:40:09,621
Hatkins, vai tomar o lugar de Chappell.
525
00:40:10,675 --> 00:40:13,319
Tratem de dormir.
O tempo est� melhorando.
526
00:40:14,064 --> 00:40:17,063
Vamos escoltar o primeiro
bombardeamento de Berlin.
527
00:40:18,238 --> 00:40:20,061
Berlin? Vamos ca�ar o Hitler.
528
00:40:41,067 --> 00:40:43,814
- Wilbur, Wilbur...
- O que est� acontecendo?
529
00:40:44,028 --> 00:40:46,541
Come�aram outra vez. D�-Ihes
um pouco de arenque para se calarem.
530
00:40:46,773 --> 00:40:49,261
- Malditos gatos!
- Sim.
531
00:40:52,430 --> 00:40:55,823
Est�o acabando com os peixes.
Antes os peixes que os gatos.
532
00:40:59,505 --> 00:41:02,889
Solta um de manh� cedo.
Tenho que ir para Dorset.
533
00:41:03,426 --> 00:41:06,756
- O que est� acontecendo?
- Sybill! Estou com problemas com a sua m�e.
534
00:41:06,788 --> 00:41:10,137
Ela � surda de ouvido mas queria
ouvir a nossa conversa.
535
00:41:10,477 --> 00:41:13,269
Roubei o aparelho dela. Est� uma
bagun�a l� em casa.
536
00:41:13,318 --> 00:41:14,743
Tenho que devolver pela manh�.
537
00:41:15,261 --> 00:41:19,213
- Diga algo para ver se te escuto.
- O que quer que eu diga?
538
00:41:19,935 --> 00:41:21,630
- O que voc� quiser.
- Boa noite.
539
00:41:22,201 --> 00:41:24,426
Ela n�o ouvia nada com isto.
540
00:41:25,976 --> 00:41:28,895
Aten��o, todos os pilotos.
Aten��o, todos os pilotos.
541
00:41:28,920 --> 00:41:31,704
Apresentem-se na sala de "reuni�es".
542
00:41:32,132 --> 00:41:34,853
Aten��o todos os pilotos.
Na sala de "reuni�es".
543
00:41:36,389 --> 00:41:40,069
Aten��o todos os pilotos.
Na sala de "reuni�es".
544
00:41:42,329 --> 00:41:43,362
O que est� fazendo?
545
00:41:43,457 --> 00:41:46,378
J� que tenho de levantar t�o cedo,
nenhum p�ssaro ir� dormir.
546
00:41:55,834 --> 00:41:56,955
Sentido!
547
00:41:57,492 --> 00:41:58,492
� vontade.
548
00:42:00,927 --> 00:42:04,025
Hoje voc�s ir�o fazer uma escolta
a Berlin.
549
00:42:04,391 --> 00:42:07,082
Vai ser um ataque ensaio
com trinta B-17.
550
00:42:07,554 --> 00:42:10,431
Ao sobrevoar as baterias antia�reas
na costa holandesa...
551
00:42:11,163 --> 00:42:15,163
mantenha o seu grupo a 25.000 p�s,
Harris. Eu estarei a 24.000.
552
00:42:15,497 --> 00:42:17,426
Ward, vai estar a 23.000.
553
00:42:17,508 --> 00:42:20,468
Voaremos em forma��o de V.
554
00:42:20,641 --> 00:42:23,304
A decolagem � �s 9 horas.
555
00:42:24,064 --> 00:42:26,863
Costa holandesa a sul de Bresken,
�s 10:10;
556
00:42:27,416 --> 00:42:30,338
Encontro com os bombardeiros
em Belzig, �s 11:15;
557
00:42:31,219 --> 00:42:34,219
Terminar a escolta �s 12:00.
558
00:42:35,126 --> 00:42:39,887
Soubemos que Goering deslocou 3 grupos
"Abbeville", Spandau e Charlottenburg.
559
00:42:40,583 --> 00:42:44,126
Pensar�o que vamos atacar Magdeburg
at� alterarmos a rota.
560
00:42:44,219 --> 00:42:46,020
A partir da�, ir�o se defenderem
por todos os meios.
561
00:42:46,053 --> 00:42:47,775
Um telefonema do general McCready.
562
00:42:48,293 --> 00:42:50,902
Segundo os nossos c�lculos,
tentar�o interceptar-nos aqui...
563
00:42:52,581 --> 00:42:55,104
- Coronel Hardin.
- � a sua primeira miss�o como comandante.
564
00:42:55,296 --> 00:42:56,896
- Boa sorte.
- Obrigado, senhor.
565
00:42:56,928 --> 00:43:00,152
Mas n�o foi por isso que telefonei.
Tenho um grande favor para te pedir.
566
00:43:00,487 --> 00:43:02,815
Lembra-se do Brickley te falar sobre
abandonar os tanques,
567
00:43:02,903 --> 00:43:04,384
embora nunca tivesse oportunidade
de provar?
568
00:43:04,499 --> 00:43:07,042
- Pois agora tem mesmo que ser feito.
- N�o posso autoriz�-lo.
569
00:43:07,082 --> 00:43:08,411
O Estado Maior n�o acha correto.
570
00:43:08,577 --> 00:43:11,215
Passaria a ser correto se nos
dessem uma oportunidade para provar.
571
00:43:11,418 --> 00:43:13,138
- Quer me p�r em cheque com
a For�a A�rea?
572
00:43:13,416 --> 00:43:16,876
Eu o poria em cheque com qualquer um.
Sou respons�vel pelos meus homens...
573
00:43:16,901 --> 00:43:18,905
Tenho que levar os meus homens
a Berlin. Nunca fizeram isso antes.
574
00:43:19,128 --> 00:43:22,639
Se nos atacarem e n�o podermos largar
os tanques, a metade n�o regressar�.
575
00:43:22,712 --> 00:43:23,751
N�o posso lev�-los at� l�!
576
00:43:23,834 --> 00:43:26,028
N�o se trata s� do Estado Maior.
� uma decis�o de equipe.
577
00:43:26,030 --> 00:43:27,621
O comando de bombardeiros
vai cair em cima de mim.
578
00:43:27,956 --> 00:43:30,691
Me recordo quando tinha
saco para isso, Mike.
579
00:43:31,463 --> 00:43:34,167
Est� bem.
Est� bem, Ed. Uma miss�o!
580
00:43:34,429 --> 00:43:37,939
Assumo a responsabilidade.
Mas � bom que acerte alguns alem�es.
581
00:43:38,011 --> 00:43:40,676
Vou trazer um bem gordo,
para voc�, senhor. Obrigado.
582
00:43:43,279 --> 00:43:46,395
- Boa sorte!
- Esperem, esperem!
583
00:43:47,561 --> 00:43:50,472
O general McCready me informou
que vai enviar uma ordem.
584
00:43:51,495 --> 00:43:54,449
Se formos atacados nessa miss�o,
largaremos os tanques.
585
00:43:58,446 --> 00:44:01,137
Ele nos desejou boa sorte.
� tudo.
586
00:44:11,613 --> 00:44:15,985
Oh, Deus, senhor superior
de todas as coisas...
587
00:44:25,169 --> 00:44:28,408
ARMAZ�M DE P�RA-QUEDAS
588
00:44:30,569 --> 00:44:34,020
O azar me persegue.
Dolan? Sargento Dolan!
589
00:44:34,101 --> 00:44:36,945
- O que isto est� fazendo aqui?
590
00:44:37,265 --> 00:44:39,241
- O seu amigo est� aqui.
- Ele regressou outra vez?
591
00:44:39,291 --> 00:44:40,501
Dei uma ordem para se livrar dele.
592
00:44:40,566 --> 00:44:43,452
Andei 70 Km no meio do mato com ele
e deixei-o numa peixaria.
593
00:44:43,560 --> 00:44:46,799
Nem que tenha que andar 80 km,
leve-o daqui!
594
00:44:46,895 --> 00:44:49,961
- Leve-o para Londres.
- Sim, senhor!
595
00:44:53,005 --> 00:44:54,559
O que estamos esperando?
596
00:45:52,927 --> 00:45:56,045
Aqui, Jarstick.
Utilizaremos a pista 26 para decolar?
597
00:45:56,173 --> 00:45:59,887
Heichstag para Jarstick.
Decolagem pela pista 26, pista 26.
598
00:45:59,952 --> 00:46:04,121
Vento oeste, 10 graus.
Tirar cal�os assim que estiverem prontos.
599
00:46:12,662 --> 00:46:14,614
Me guarde isso at� eu voltar.
600
00:47:51,199 --> 00:47:53,392
Quanto tempo falta para o encontro
dos ca�as com os bombardeiros?
601
00:47:53,478 --> 00:47:56,248
O terceiro Esquadr�o est� entre
Hanover e Magdeburg.
602
00:47:57,078 --> 00:48:00,773
- Eles est�o a 10 minutos do ponto de encontro.
- No hor�rio.
603
00:48:11,716 --> 00:48:14,524
Aqui � Hardin, experimentando o r�dio.
Tudo bem, Stu?
604
00:48:14,748 --> 00:48:18,791
- Hamilton, recebido.
- Chappell, um, dois, tr�s, quatro.
605
00:48:21,482 --> 00:48:25,162
Aqui Hardin. Ca�as alem�es �s duas.
Preparem-se para soltar os tanques,
606
00:48:25,202 --> 00:48:26,642
se nos atacarem.
607
00:48:42,046 --> 00:48:45,613
Se ao menos pud�ssemos ver as
caras deles. Soltem os tanques.
608
00:49:00,722 --> 00:49:04,129
Espere a�, Fritze! Tenho uma
coisa para voc�.
609
00:49:12,582 --> 00:49:14,237
� um lindo presente,
n�o � verdade?
610
00:49:26,191 --> 00:49:28,655
Com os cumprimentos do Capit�o
Hamilton.
611
00:49:45,223 --> 00:49:46,534
Vamos a eles.
612
00:49:52,211 --> 00:49:53,931
Em cheio no dep�sito de combust�vel.
613
00:50:04,386 --> 00:50:06,394
"Porco"
614
00:50:12,484 --> 00:50:14,716
Eh, amigos! Acertei um.
615
00:50:18,875 --> 00:50:22,149
Weaver, cuidado! As 6 horas.
Tem um na retaguarda.
616
00:50:22,558 --> 00:50:24,447
Tem algu�m para tir�-lo
das minhas costas.
617
00:50:39,206 --> 00:50:41,046
Weaver,
solta a "seda"!
618
00:51:01,653 --> 00:51:04,412
Me acertaram. Vou saltar.
Chappell, fique no comando.
619
00:51:04,477 --> 00:51:06,639
Quem me dera ser namorado
da tal loira em Paris.
620
00:51:07,005 --> 00:51:09,888
Ela se chama Paulette. Rua de Rivoli, 29.
Boa aterrisagem.
621
00:51:25,386 --> 00:51:27,182
Aqui, Hamilton.
Vou descer com ele.
622
00:51:47,810 --> 00:51:51,493
Est�o atirando nele!
Vou descer. Fique no comando.
623
00:51:56,240 --> 00:51:57,878
Quer me ferrar, n�o �?
624
00:52:08,804 --> 00:52:10,963
Queime, miser�vel.
625
00:54:46,341 --> 00:54:47,021
Vamos.
626
00:54:47,092 --> 00:54:50,123
- N�o era voc� que queria ir para casa?
- Quero, sim!
627
00:55:20,007 --> 00:55:22,646
- Est� confort�vel, querido?
- Devia fazer regime.
628
00:55:23,085 --> 00:55:25,806
Se segura, coronel.
Vai ser uma decolagem dif�cil.
629
00:55:26,109 --> 00:55:29,991
Oxal� o Dolan encontre aquele gato!
Quero expressar-Ihe a minha gratid�o.
630
00:55:48,526 --> 00:55:51,212
Os primeiros grupos a regressarem,
est�o em Baker 3.
631
00:55:52,019 --> 00:55:53,620
Sobre o canal!
632
00:55:56,377 --> 00:55:57,449
General!
633
00:55:57,691 --> 00:55:58,451
Obrigado.
634
00:55:59,897 --> 00:56:03,011
Terceiro Esquadr�o,
Miss�o, Berlin.
635
00:56:03,377 --> 00:56:06,569
39 avi�es inimigos destru�dos
e apenas um abatido.
636
00:56:06,678 --> 00:56:11,299
O Estado Maior ir� gostar.
Envie uma c�pia ao coronel Brickley.
637
00:56:11,523 --> 00:56:14,315
Escreva, "quando os nossos ca�as
soltam os tanques... "
638
00:56:14,340 --> 00:56:19,065
N�o, n�o... � melhor assim.
T�ticas do Brickley. Ele ir� gostar.
639
00:56:19,160 --> 00:56:22,001
O coronel Hardin parece ter
recuperado.
640
00:56:22,140 --> 00:56:25,670
Recuperado?
Sim, j� recuperou.
641
00:56:26,019 --> 00:56:29,045
Agora s� restam dois renegados,
o Hamilton e o Chappell.
642
00:56:29,079 --> 00:56:32,218
Mas ainda bem que o salvaram.
Preciso daquele homem.
643
00:56:32,302 --> 00:56:37,466
Sabe Duncan? Eles deram um novo poder
t�tico de combate para a For�a A�rea.
644
00:56:37,747 --> 00:56:39,060
Tanques auxiliares!
645
00:56:40,732 --> 00:56:42,564
N�o tarda que tenha que escrever
n�meros menores.
646
00:56:42,630 --> 00:56:44,245
Ou vamos precisar de um
quadro maior...
647
00:56:44,388 --> 00:56:46,260
ou os alem�es ir�o precisar
de mais avi�es.
648
00:56:47,409 --> 00:56:49,451
Bem.
Vejam quem voltou de novo.
649
00:56:52,201 --> 00:56:55,282
- O Dolan � um g�nio!
- Ele disse para n�o te matar. Sortudo.
650
00:56:55,426 --> 00:56:58,298
Devia colocar uns gatos nos
p�ra-quedas, todas as manh�s.
651
00:56:58,347 --> 00:56:59,307
Como � que o encontrou outra vez?
652
00:56:59,444 --> 00:57:02,879
Pensei: "Se eu fosse um gato preto,
para onde iria"?
653
00:57:02,944 --> 00:57:04,616
Fui l� e encontrei-o.
654
00:57:04,955 --> 00:57:07,029
- � verdade que voc� o levou daqui?
- Sim, senhor.
655
00:57:07,076 --> 00:57:09,205
- Tem certeza que � o mesmo?
- Pode cheir�-lo!
656
00:57:09,277 --> 00:57:11,269
Quem disse que os gatos pretos
n�o d�o sorte?
657
00:57:11,270 --> 00:57:13,967
Batemos outro recorde, salvamos
o coronel e o que descobrimos?
658
00:57:13,968 --> 00:57:17,505
- Onde vive a Paullete?
- Rua de Rivoli, 29.
659
00:57:17,864 --> 00:57:19,614
Ele n�o devia ter dado o endere�o
ao Hardin pelo r�dio.
660
00:57:19,649 --> 00:57:23,739
Quando ele te telefonar em Paris,
quem vai atender sou eu.
661
00:57:25,256 --> 00:57:28,074
Aqui est� o noivo t�mido.
662
00:57:31,929 --> 00:57:34,368
Hoje voc� foi a estrela do
espet�culo, Tennessee.
663
00:57:34,397 --> 00:57:37,782
Os rapazes ganharam for�a
sem os tanques.
664
00:57:37,807 --> 00:57:40,321
Mas eu sem voc�, parecia
uma ave perdida.
665
00:57:45,510 --> 00:57:46,941
Mensagem do Quartel-General.
666
00:57:53,073 --> 00:57:55,178
Veja se ela tem uma irm�
e mande-Ihe beijos.
667
00:57:55,227 --> 00:57:56,444
- Sentido!
- � vontade.
668
00:57:57,465 --> 00:57:59,425
Tenho uma mensagem
do Quartel-General.
669
00:58:00,313 --> 00:58:01,386
Efeitos imediatos.
670
00:58:01,387 --> 00:58:03,882
Os comandantes de grupos, devem
prevenir os seus pilotos do perigo...
671
00:58:03,922 --> 00:58:06,553
da tentativa de salvamento,
aterrizando em zona de guerra.
672
00:58:06,873 --> 00:58:09,388
Esta mensagem n�o pretende de modo
nenhum, minimizar o ato de bravura...
673
00:58:09,468 --> 00:58:11,187
protagonizado pelo
capit�o Hamilton.
674
00:58:12,008 --> 00:58:14,440
Os pilotos devem contemplar
os perigos envolvidos...
675
00:58:14,496 --> 00:58:17,064
e as reduzidas hip�teses
de �xito de tal tentativa.
676
00:58:17,215 --> 00:58:20,737
Existe probabilidade de perder dois
pilotos e dois avi�es em vez de um,
677
00:58:21,131 --> 00:58:23,492
isso nos obriga a chamar aten��o
de cada piloto...
678
00:58:23,684 --> 00:58:25,172
para uma chance em um milh�o.
679
00:58:25,197 --> 00:58:26,939
Assinado, Gilbert,
Comandante de Esquadr�o.
680
00:58:27,914 --> 00:58:30,782
Lamento. Julguei que iriam te
condecorar pela �ltima miss�o.
681
00:58:31,298 --> 00:58:34,408
Pelo menos tive o prazer de quebrar a
regra preferida do Gilbert, uma vez.
682
00:58:35,245 --> 00:58:37,117
Adeus, Duke. Se divirta!
683
00:58:38,491 --> 00:58:40,460
- Ed.
- Vou te acompanhar at� l� fora.
684
00:58:40,636 --> 00:58:42,637
- Adeus!
- Boa sorte!
685
00:58:46,642 --> 00:58:48,764
Mais uma vez,
obrigado pela ajuda, hoje.
686
00:58:50,044 --> 00:58:51,787
� uma pena n�o termos
conseguido resolver isso.
687
00:58:51,836 --> 00:58:53,007
Ou ser� que ter�amos, Stu?
688
00:58:54,409 --> 00:58:56,723
- Sou muito teimoso.
- Somos dois.
689
00:58:57,258 --> 00:58:58,770
D� os meus cumprimentos a Ann.
690
00:58:59,312 --> 00:59:01,513
- Quer que eu diga algo ao seu pai?
- Sim.
691
00:59:02,993 --> 00:59:05,138
Que sou t�o duro com os meus
homens como era o Brickley.
692
00:59:07,315 --> 00:59:09,779
Digo-Ihe que um deles fez
muitas viagens a Europa,
693
00:59:09,894 --> 00:59:12,965
e que quis casar. Nos veremos nos
Estados Unidos.
694
00:59:13,053 --> 00:59:15,735
- Combinado, Stu.
- Vamos.
695
00:59:27,264 --> 00:59:28,740
6 de Mar�o de 1944.
Alvo: Berlin.
696
00:59:29,083 --> 00:59:31,711
539 B-17 escoltados at� ao alvo,
Berlin.
697
00:59:44,647 --> 00:59:47,830
9 de Mar�o de 1944.
Alvo, Hanover.
698
00:59:48,056 --> 00:59:50,097
489 B-17, alvo, Hanover.
699
00:59:54,236 --> 00:59:57,476
12 de Mar�o de 1944.
Alvo, Munique.
700
01:00:03,025 --> 01:00:06,620
Oito baixas nossas,
capit�es Galloghar e Colron.
701
01:00:06,705 --> 01:00:10,594
Tenentes Miller, Dorr, Perry, Rujeski,
Carlin e Musett.
702
01:00:10,762 --> 01:00:13,907
Total de Mar�o,
147 avi�es inimigos destru�dos,
703
01:00:14,041 --> 01:00:15,988
8 prov�veis e 43 danificados.
704
01:00:16,843 --> 01:00:21,304
Bela folha de servi�o. Mais dois,
coronel, e ser� um �s.
705
01:00:21,359 --> 01:00:23,711
- N�o vai faltar muito.
- Obrigado.
706
01:00:27,824 --> 01:00:30,694
Vou te pedir para escrever
cartas aos pais deles...
707
01:00:31,803 --> 01:00:35,126
N�o sou propriamente o Brickley.
Boa noite.
708
01:00:35,516 --> 01:00:36,906
Boa noite, coronel.
709
01:00:38,480 --> 01:00:42,322
Menino, aqui as coisas est�o
ficando muito feias.
710
01:00:44,265 --> 01:00:46,586
Nunca pensei em ter tantas
saudades de um par de botas.
711
01:00:46,812 --> 01:00:48,493
Tem uma sorte do c�o.
712
01:00:48,903 --> 01:00:51,866
Deve ser �timo estar em casa,
acordar pela manh�...
713
01:00:51,930 --> 01:00:56,844
e ter uma ador�vel esposa.
Em uma semana eu ficava barrigudo.
714
01:00:57,202 --> 01:00:58,906
- Coronel, senhor.
- Sim, entre.
715
01:00:59,185 --> 01:01:02,219
Sou o tenente Kirk, um dos
substitutos da escola de oficiais.
716
01:01:02,346 --> 01:01:04,689
Eu sei. J� conhece o Capit�o
Chappell e o tenente Atkins?
717
01:01:04,810 --> 01:01:06,562
Importa-se em responder
uma pergunta?
718
01:01:06,879 --> 01:01:10,023
- � acerca da sua namorada?
- N�o, � sobre o v�o.
719
01:01:10,167 --> 01:01:13,110
- � melhor perguntar ao coronel.
- Estamos brincando com voc�. Sente-se.
720
01:01:14,523 --> 01:01:19,111
Esta tarde me disse que quando
ataca o inimigo por tr�s, n�o olha...
721
01:01:19,477 --> 01:01:22,212
para nenhum avi�o inimigo.
Ent�o para onde olha?
722
01:01:22,372 --> 01:01:25,525
Olho para a fuma�a do escapamento. Quando ele
desliga o motor eu sei o que vai fazer.
723
01:01:25,606 --> 01:01:27,566
Ent�o, esse � o momento de atirar?
724
01:01:27,567 --> 01:01:29,544
Sim, se passar por ele,
n�o banque o valente.
725
01:01:29,545 --> 01:01:32,321
Vire com rapidez e procure
encontrar um peda�o de c�u vazio para escapar.
726
01:01:32,369 --> 01:01:35,881
- Nervoso por causa de amanh�?
- Para dizer a verdade, estou com medo.
727
01:01:36,637 --> 01:01:38,228
Todos temos medo.
728
01:01:38,276 --> 01:01:40,469
Talvez me habitue, vou tentar.
729
01:01:40,556 --> 01:01:42,162
Enfrentaremos isso juntos.
Amanh� voar� comigo.
730
01:01:42,247 --> 01:01:45,392
Voar com voc�? Isso significa que
tenho que te proteger, coronel.
731
01:01:45,417 --> 01:01:47,288
Vai se sair melhor do que pensa.
� uma ordem!
732
01:01:47,506 --> 01:01:50,546
- � melhor ir dormir.
- Obrigado, senhor.
733
01:01:51,080 --> 01:01:52,520
- Boa noite.
- Boa noite.
734
01:01:55,961 --> 01:01:59,881
- Alguma vez voc� j� foi jovem?
- J� nasci velho!
735
01:02:12,758 --> 01:02:14,381
Aqui est� o seu avi�o novo,
senhor.
736
01:02:14,646 --> 01:02:16,881
Lembre-me para escrever e
agradecer os contribuintes.
737
01:02:18,338 --> 01:02:19,729
O que ele est� fazendo l�?
738
01:02:22,479 --> 01:02:25,904
Chegou uma hora antes do sol nascer.
Acho que ele viu tudo, menos a pintura.
739
01:02:26,026 --> 01:02:28,112
Parece uma crian�a com um
brinquedo novo.
740
01:02:28,232 --> 01:02:29,592
Vai correr tudo bem.
741
01:02:33,539 --> 01:02:35,709
Depressa, a guerra me espera.
742
01:02:37,022 --> 01:02:40,390
Obrigado por tudo, se eu n�o voltar.
Que conversa � essa?
743
01:02:40,391 --> 01:02:42,103
Nesta unidade n�o
se pensa assim.
744
01:02:42,104 --> 01:02:45,704
Vou ter um pincel � espera, para
pintar as su�sticas, no regresso.
745
01:02:45,744 --> 01:02:48,179
� capaz de ter um alem�o do
outro lado, pensando da mesma maneira.
746
01:02:48,392 --> 01:02:49,914
N�o pense nisso.
747
01:03:23,294 --> 01:03:27,010
Gil, tenho passado pensando numa
nova t�tica de combate,
748
01:03:27,058 --> 01:03:31,331
miss�o a baixa altitude. Ir na frente dos
bombardeiros, esburacar os aer�dromos.
749
01:03:31,419 --> 01:03:33,251
Dar cabo dos avi�es alem�es
em terra.
750
01:03:33,419 --> 01:03:36,053
N�o os deixar decolar para
atacar os nossos bombardeiros.
751
01:03:36,497 --> 01:03:40,248
Estive falando com o Ed
e ele sugeriu...
752
01:03:40,279 --> 01:03:42,813
- Ed? Refere-se ao coronel Hardin?
- Sim.
753
01:03:42,892 --> 01:03:48,224
O Ed achou que seria uma vantagem
estrat�gica, apanh�-los em terra.
754
01:03:48,400 --> 01:03:50,327
Sabe bem o que penso
das miss�es a baixa altitude.
755
01:03:50,400 --> 01:03:53,337
Aumentam o n�mero de baixas
e ficamos com menos ca�as,
756
01:03:53,370 --> 01:03:55,595
- para proteger os bombardeiros.
- Sim, mas agora temos mais avi�es.
757
01:03:55,597 --> 01:03:57,709
Dever�amos tirar partido da
surpresa t�tica.
758
01:03:57,773 --> 01:04:02,523
Eles n�o esperam por ca�as
� frente dos bombardeiros.
759
01:04:02,700 --> 01:04:05,221
Se me permitir, gostaria de te
preparar alguns dados e n�meros,
760
01:04:05,388 --> 01:04:08,245
para substanciar a minha opini�o
sobre este tipo de opera��o.
761
01:04:08,270 --> 01:04:11,230
N�o, n�o, n�o! A guerra est�
avan�ando muito r�pido.
762
01:04:11,792 --> 01:04:15,511
Temos que dar ouvidos as novas
estrat�gias dos oficiais mais jovens.
763
01:04:15,753 --> 01:04:17,311
O Hardin est� empenhad�ssimo,
764
01:04:17,592 --> 01:04:20,556
e eu pr�prio estou 99% convencido.
765
01:04:21,048 --> 01:04:24,049
Vou pensar no assunto e
depois te direi.
766
01:04:24,240 --> 01:04:25,834
� tudo, obrigado.
767
01:04:33,644 --> 01:04:36,351
Heichstag a Jarstick,
Heichstag a Jarstick.
768
01:04:36,408 --> 01:04:39,859
- Aqui Jarstick, continue.
- Utilize a pista 3.
769
01:04:40,000 --> 01:04:42,591
- Velocidade do vento, 16 Km.
- Recebido.
770
01:05:40,820 --> 01:05:43,365
Parece que te arrancaram
um bocado da cauda.
771
01:05:43,390 --> 01:05:46,997
O tenente Fox estava ao meu lado.
Arrancaram-Ihe a asa.
772
01:05:47,182 --> 01:05:50,696
Eu te vi abater aquele 109. Foi a sua
primeira vit�ria. Excelente trabalho.
773
01:05:50,751 --> 01:05:53,823
N�o estou me sentindo bem.
Acho que vou vomitar.
774
01:05:54,001 --> 01:05:57,988
Ei, sargento! Coloque oxig�nio nele.
D�em uma ajuda aqui.
775
01:05:58,150 --> 01:06:02,131
Confirmo que ele abateu um
Messerschmidt. Pode pintar.
776
01:06:20,631 --> 01:06:24,545
Ele � seu. Todo seu. Mais
quatro e ser� um �s.
777
01:06:24,608 --> 01:06:28,560
- N�o podia ser maior?
- Mais 17 e se igualar� ao coronel Hardin.
778
01:06:28,983 --> 01:06:34,165
- Estou me sentindo mal, outra vez.
- Mike, mais oxig�nio.
779
01:06:37,431 --> 01:06:40,619
Shorty, voc� foi fabuloso hoje.
Vamos brindar � sua vit�ria.
780
01:06:40,752 --> 01:06:43,479
- Eu bebo uma "cerveja quente".
- Cerveja quente n�o te faz mal?
781
01:06:44,042 --> 01:06:46,796
- Vamos fazer de voc� um homem.
- Sentido.
782
01:06:46,979 --> 01:06:48,493
Venham todos para c�.
783
01:06:49,255 --> 01:06:52,025
Deve interessar a todos. � uma coisa
que esperavam h� muito tempo.
784
01:06:52,311 --> 01:06:53,843
Podem ler o texto quando
eu terminar.
785
01:06:54,669 --> 01:06:57,871
Viram aparecer novos esquadr�es
alem�es por l�.
786
01:06:58,023 --> 01:07:01,186
As nossas escoltas foram atr�s deles
e os viram.
787
01:07:01,828 --> 01:07:04,760
202 sobre o alvo,
244 na retirada.
788
01:07:05,240 --> 01:07:06,729
Perdemos 59 bombardeiros.
789
01:07:07,756 --> 01:07:09,499
Os servi�os secretos dizem que h�
concentra��es de ca�as alem�es,
790
01:07:09,651 --> 01:07:12,519
em Flagerstadt e Griesche,
�s portas de Berlin.
791
01:07:13,185 --> 01:07:16,158
Amanh� voaremos a 30 mil p�s
uma hora antes dos bombardeiros,
792
01:07:16,208 --> 01:07:19,949
e a seguir descemos para dar
uma varrida nos aer�dromos.
793
01:07:20,552 --> 01:07:22,703
J� n�o est� vigorando a regra
dos 18.000 p�s.
794
01:07:24,514 --> 01:07:26,827
J� podemos descer para ver
se elas s�o loiras ou morenas...
795
01:07:26,907 --> 01:07:29,021
vamos queimar os cartazes
do general Gilbert.
796
01:07:29,065 --> 01:07:35,133
General Gilbert, oh, general Gilbert
n�s vamos viver mais alto...
797
01:07:35,158 --> 01:07:36,512
Sentido.
798
01:07:38,876 --> 01:07:42,469
Bem, parece que o general Gilbert
est� na berlinda. Que desrespeito.
799
01:07:42,557 --> 01:07:44,742
O que est� acontecendo, Stu?
N�o aguentou a lua-de-mel?
800
01:07:44,767 --> 01:07:46,080
Deve ter dado de cara
com a sogra.
801
01:07:46,144 --> 01:07:48,125
- Onde passou a lua-de-mel?
- Nas Cataratas do Niagara.
802
01:07:48,150 --> 01:07:50,391
- Levou a sua mulher com voc�?
- Stu, Stu, como est�?
803
01:07:50,416 --> 01:07:51,712
- Nunca estive melhor.
- Viu o meu pai?
804
01:07:51,737 --> 01:07:53,345
Ele mandou te dizer que voc� ainda
Ihe deve 80 d�lares.
805
01:07:53,370 --> 01:07:54,279
Ele nunca os ver�.
806
01:07:54,304 --> 01:07:56,531
- O que faz por aqui?
- Desisti da escola de instru��o.
807
01:07:56,743 --> 01:07:59,088
- H� coisas mais dif�ceis...
- Acabou a lua-de-mel?
808
01:08:00,917 --> 01:08:06,114
N�o cheguei a pedir transfer�ncia.
Pelo que ouvi, cheguei a tempo.
809
01:08:06,230 --> 01:08:08,032
H� lugar para mim na miss�o
de amanh�?
810
01:08:08,097 --> 01:08:10,455
Se h� lugar?
Toda a ajuda � pouca.
811
01:08:10,550 --> 01:08:14,431
Uma bebida para este homem.
Viu uma escola de instru��o.
812
01:08:15,725 --> 01:08:18,979
Ah, as botas. As coisas come�am
a voltar ao normal.
813
01:08:19,217 --> 01:08:21,997
Descanse um pouco.
Amanh�, ser� um dia duro.
814
01:08:22,061 --> 01:08:23,663
- Boa noite, rapazes.
- Boa noite.
815
01:08:28,397 --> 01:08:30,983
Obrigado por n�o dizer nada,
at� agora.
816
01:08:31,055 --> 01:08:33,420
- Voc� se casou, Stu?
- Sim.
817
01:08:35,867 --> 01:08:37,469
N�o me vai dar os parab�ns?
818
01:08:37,918 --> 01:08:41,678
Vou, Ann � uma garota estupenda.
Ambos merecem ser felizes.
819
01:08:41,823 --> 01:08:45,041
- E somos.
- Voc� se reengajou de novo?
820
01:08:45,620 --> 01:08:49,812
Ela compreendeu que eu n�o
conseguia ficar de fora.
821
01:08:51,793 --> 01:08:55,933
Sinto muito. Amanh� quero a
sua transfer�ncia por escrito.
822
01:08:57,032 --> 01:09:00,422
- Voc� n�o pode fazer isso.
- N�o me deixa alternativa.
823
01:09:00,901 --> 01:09:03,779
- Eu podia ter mentido.
- N�o � pessoa para isso.
824
01:09:04,958 --> 01:09:08,495
Deixei a minha esposa, o casamento,
um lar e voltei.
825
01:09:08,629 --> 01:09:10,588
Quer mais provas
da minha lealdade?
826
01:09:10,764 --> 01:09:12,128
H� quase duzentos homens neste
grupo.
827
01:09:12,129 --> 01:09:13,760
Todos s�o leais e executam
ordens.
828
01:09:13,761 --> 01:09:15,687
S� mais uma pergunta.
829
01:09:15,712 --> 01:09:18,538
Se o Brick ainda mandasse,
ele saberia fazer isso?
830
01:09:21,219 --> 01:09:24,938
Est� bem. Ter� a minha transfer�ncia
amanh� de manh�.
831
01:09:26,311 --> 01:09:29,541
E a miss�o de amanh�?
Me d� uma oportunidade?
832
01:09:29,701 --> 01:09:30,893
N�o posso.
833
01:09:32,750 --> 01:09:37,303
Voei no seu flanco muitos anos.
Esperei muito tempo por esta miss�o.
834
01:09:38,280 --> 01:09:39,968
N�o � pedir muito.
835
01:09:48,398 --> 01:09:51,871
Est� bem, Stu. Vamos descarregar
isto sobre os alem�es.
836
01:09:54,093 --> 01:09:56,484
Tenho que engraxar as
minhas botas.
837
01:10:57,276 --> 01:11:01,276
- Muito bem. � voc� que quer.
- Vou atr�s de voc�.
838
01:11:01,674 --> 01:11:04,108
Est� na hora do "jackpot".
Boa sorte.
839
01:12:06,233 --> 01:12:08,812
Vai ser um aut�ntico
tiro aos patos.
840
01:12:54,017 --> 01:12:56,218
Vamos mergulhar naquela
torre antia�rea.
841
01:13:47,032 --> 01:13:50,662
Desculpem rapazes, aqui vai
o Chatanooga Choo-Choo.
842
01:14:11,690 --> 01:14:14,212
"Andei trabalhando na
estrada de ferro...
843
01:14:39,270 --> 01:14:40,585
Bandidos.
844
01:15:06,418 --> 01:15:08,577
Pule, Stu.
845
01:15:11,739 --> 01:15:15,211
- N�o consigo abrir.
- Empurre, fa�a for�a para sair da�.
846
01:15:18,827 --> 01:15:22,217
N�o h� nada a fazer.
847
01:15:25,027 --> 01:15:26,508
Estou pensando na Ann.
848
01:15:49,964 --> 01:15:51,319
Desculpe t�-lo feito esperar,
senhor.
849
01:15:51,982 --> 01:15:55,750
Contava encontr�-lo no gabinete
a estas horas da manh�.
850
01:15:55,917 --> 01:15:59,329
Mas afinal tamb�m esperava
outras coisas de voc�.
851
01:15:59,389 --> 01:16:00,586
Que coisas, senhor?
852
01:16:00,716 --> 01:16:03,628
Que conhecesse suficientemente
os procedimentos militares.
853
01:16:03,787 --> 01:16:07,123
para tratar de assuntos com
o seu superior imediato.
854
01:16:07,189 --> 01:16:10,012
- Estou ciente disso, general.
- Pois n�o parece.
855
01:16:10,050 --> 01:16:12,044
quando passou por cima de mim
e prop�s ao general McCready...
856
01:16:12,180 --> 01:16:13,772
abandonar os tanques auxiliares.
857
01:16:14,101 --> 01:16:16,518
N�o havia tempo. Tinha de ser
uma decis�o imediata.
858
01:16:16,589 --> 01:16:21,109
Quero lembr�-lo, de que sou o seu
superior imediato neste Esquadr�o.
859
01:16:22,155 --> 01:16:24,414
No futuro, tudo o que quiser
dizer ao Quartel-General...
860
01:16:24,939 --> 01:16:27,982
passar� por mim, entendido?
861
01:16:29,284 --> 01:16:30,717
Sim, senhor.
862
01:16:31,857 --> 01:16:34,551
Parece ter tido �xito na
propaga��o de suas ideias.
863
01:16:35,635 --> 01:16:39,148
Primeiro, abandonar os tanques auxiliares
e agora miss�es a baixa altitude.
864
01:16:39,228 --> 01:16:40,741
A ordem veio do Estado-Maior.
865
01:16:41,185 --> 01:16:45,589
Ontem, gra�as as sua t�ticas,
voc� se tornou um �s maior.
866
01:16:45,645 --> 01:16:48,231
22 vit�rias.
Verdadeiramente not�vel.
867
01:16:49,343 --> 01:16:52,278
Mas foi essa estrat�gia, que
causou a morte do capit�o Hamilton.
868
01:16:54,602 --> 01:16:56,307
Talvez agora perceba por que
sempre me opus...
869
01:16:56,308 --> 01:16:57,739
a miss�es de baixa altitude.
870
01:16:58,578 --> 01:17:00,810
A percentagem de baixas �
sempre quatro vezes maior.
871
01:17:01,698 --> 01:17:03,445
N�o se afastem dos bombardeiros,
mantenham os tanques auxiliares.
872
01:17:03,470 --> 01:17:06,783
Criou muitos "slogans" est�pidos
sentado na sua escrivaninha.
873
01:17:06,935 --> 01:17:09,833
Deviam obrig�-lo a voar,
participar dos combates...
874
01:17:10,055 --> 01:17:12,353
e ser perseguido por um avi�o
te crivando de balas.
875
01:17:12,354 --> 01:17:13,371
Ent�o veria o valor
das suas regras...
876
01:17:13,634 --> 01:17:16,791
Teria que se separar dos bombardeiros,
largar os tanques...
877
01:17:16,823 --> 01:17:19,101
e talvez meter algum ju�zo
nessa cabe�a de burocrata.
878
01:17:19,283 --> 01:17:22,066
Esta guerra para voc� passa por cima.
Estamos fartos de burocratas.
879
01:17:22,096 --> 01:17:23,928
E agora, saia deste gabinete.
880
01:17:24,795 --> 01:17:29,202
- Sabe bem o que est� dizendo?
- Saia.
881
01:17:30,900 --> 01:17:33,768
Voc� sofre fadiga de combate, Hardin.
882
01:17:43,448 --> 01:17:47,463
- Outra coisa. Ent�o e as divisas?
- Voc� vai receber.
883
01:17:48,033 --> 01:17:51,470
- Me prometeu no meu anivers�rio.
- E � quando vai receber.
884
01:17:51,644 --> 01:17:53,643
Mas o meu anivers�rio foi
na semana passada.
885
01:17:53,715 --> 01:17:56,382
Porque n�o me disse?
Porque n�o escreveu isso?
886
01:17:56,747 --> 01:17:59,153
N�o � preciso escrever,
eu sei quando �.
887
01:17:59,371 --> 01:18:03,201
Da pr�xima vez, avise-me.
V� limpar o bar.
888
01:18:03,526 --> 01:18:06,230
Vamos ao comando. Tenho que
falar com o general McCready.
889
01:18:06,287 --> 01:18:08,054
- Parece preocupado, senhor.
- H� problemas.
890
01:18:08,110 --> 01:18:10,943
- General Gilbert?
- Sim, desta vez � mesmo s�rio.
891
01:18:22,764 --> 01:18:24,116
Deseje-me sorte, Dolan.
892
01:18:24,402 --> 01:18:26,937
Ei, sargento, a sua foto
est� na revista.
893
01:18:26,938 --> 01:18:28,388
Todo mundo fala de voc�.
894
01:18:28,389 --> 01:18:31,963
Tenho um �lbum cheio destas coisas.
Ficarei com este.
895
01:18:31,964 --> 01:18:32,624
- Onde est� o Sweeny?
896
01:18:32,815 --> 01:18:34,829
Na sala de informa��es,
para entrevistar uma mulheres.
897
01:18:34,917 --> 01:18:37,671
Essa � a minha especialidade.
Vou-Ihe dar uma ajuda.
898
01:18:40,173 --> 01:18:43,229
Lamento muito a morte do Hamilton.
Vou sentir a falta dele.
899
01:18:43,404 --> 01:18:46,166
- Talvez tanto quanto voc� sente.
- Eu sei, senhor.
900
01:18:46,562 --> 01:18:49,136
N�o posso perder mais homens, Ed.
Vai haver grandes acontecimentos.
901
01:18:49,223 --> 01:18:51,716
Preciso de pessoa experiente
no Quartel-General.
902
01:18:51,764 --> 01:18:53,845
Pessoa do antigo Esquadr�o
das �guias.
903
01:18:53,973 --> 01:18:57,561
O Brick vai regressar ao grupo.
Ele se apresenta amanh�.
904
01:18:58,575 --> 01:19:00,030
Quero que venha com ele.
905
01:19:00,696 --> 01:19:03,891
O general Gilbert mencionou no
relat�rio "Fadiga de combate"?
906
01:19:03,916 --> 01:19:07,947
N�o, n�o me falou disso.
Lamentou o sucedido.
907
01:19:08,004 --> 01:19:10,557
- Mas acredita?
- N�o, n�o se trata disso.
908
01:19:11,569 --> 01:19:14,414
Come�o a pensar que tenho
orientado mal esta guerra.
909
01:19:14,624 --> 01:19:16,907
Sempre detestei tirar pilotos
dos ares, para...
910
01:19:16,950 --> 01:19:20,260
os meter num escrit�rio.
Mas � o que eu devia ter feito.
911
01:19:20,892 --> 01:19:23,114
A morte do Hamilton,
foi uma prova disso.
912
01:19:23,195 --> 01:19:26,311
- Quando voc� pode apresentar?
- Gostaria de terminar a campanha.
913
01:19:26,462 --> 01:19:27,807
- Quantas miss�es faltam?
- Dez.
914
01:19:27,880 --> 01:19:28,724
Dez?
915
01:19:29,190 --> 01:19:31,300
Voc� deixou o Hamilton participar
s� mais uma vez.
916
01:19:31,349 --> 01:19:35,054
No lugar dele, eu teria pedido
a mesma coisa. E � o que fa�o.
917
01:19:35,698 --> 01:19:37,253
Diz que vai ter
acontecimentos importantes.
918
01:19:37,787 --> 01:19:39,690
Reparei as concentra��es de
bombardeiros sobre a Normandia,
919
01:19:39,747 --> 01:19:40,384
nas �ltimas semanas.
920
01:19:40,459 --> 01:19:42,719
H� muito tempo que v�o
esperando pelo Dia-D.
921
01:19:43,533 --> 01:19:46,049
N�o queria desistir
antes de ter vingado o Stu.
922
01:19:46,244 --> 01:19:48,787
Posso te ordenar que se
apresente no Quartel-General.
923
01:19:48,922 --> 01:19:50,618
Suponho que obedecer�
ordens.
924
01:19:51,715 --> 01:19:53,986
Sim, senhor. Mas estas
divisas s�o tempor�rias.
925
01:19:54,352 --> 01:19:56,313
Eu pe�o para voltar a ter
patente de capit�o,
926
01:19:56,369 --> 01:19:58,208
para poder continuar voando.
927
01:19:58,999 --> 01:20:00,516
Por favor, senhor.
928
01:20:01,231 --> 01:20:04,407
Est� bem, Ed. Volte para
o seu grupo.
929
01:20:04,502 --> 01:20:05,271
Obrigado, senhor.
930
01:20:06,742 --> 01:20:09,204
Mas quando terminar a campanha,
apresente-se aqui.
931
01:20:09,229 --> 01:20:09,975
Sim, senhor.
932
01:20:11,928 --> 01:20:13,453
O que est� acontecendo a�?
933
01:20:15,452 --> 01:20:17,620
Basta, basta!
Por favor, calma!
934
01:20:17,668 --> 01:20:19,705
O que est� acontecendo aqui?
935
01:20:19,889 --> 01:20:22,768
Veja esta foto.
� o sargento Kinsey.
936
01:20:23,786 --> 01:20:25,179
Sil�ncio, por favor.
937
01:20:25,740 --> 01:20:29,040
Ent�o... ent�o, � voc�
o sargento Kinsey?
938
01:20:29,871 --> 01:20:33,040
Sil�ncio! Prometi que este
homem seria punido.
939
01:20:33,065 --> 01:20:36,520
- E o gato da minha filha?
- N�o levei o gato da Sybill.
940
01:20:37,042 --> 01:20:39,836
N�o roubei o gato da Sybill.
Desligo. "Roger".
941
01:20:40,011 --> 01:20:42,455
Roger? Ele tamb�m foi �
nossa casa.
942
01:20:42,515 --> 01:20:47,620
Sil�ncio! Kinsey ou seja como se
chama, considere-se preso.
943
01:20:47,883 --> 01:20:50,833
Policia, levem esta "caricatura" daqui.
944
01:20:55,149 --> 01:20:58,102
Foi o melhor gato que tivemos.
945
01:20:58,749 --> 01:21:01,270
�s vezes, me sentia bem
sendo sargento.
946
01:21:03,520 --> 01:21:05,843
Se eu fosse general,
isto nunca teria acontecido.
947
01:21:06,248 --> 01:21:08,939
N�o sei. Os gatos pretos
sempre deram azar.
948
01:21:08,983 --> 01:21:12,685
Nada disso! Um dia eu estava indo de carro com
a minha sogra, e um gato preto...
949
01:21:12,710 --> 01:21:14,651
passou � frente do carro. Brequei
de repente...
950
01:21:14,822 --> 01:21:17,106
e a coroa nunca mais falou.
951
01:21:17,228 --> 01:21:18,669
� o que se chama de sorte.
952
01:21:19,183 --> 01:21:20,611
Por aqui, senhor.
953
01:21:24,994 --> 01:21:28,178
- Vou ser colocado em liberdade?
- No seu devido tempo ser�.
954
01:21:28,276 --> 01:21:30,652
Fizemos a limpeza no seu quarto
e encontramos isso.
955
01:21:37,295 --> 01:21:39,327
Parece que voc� tem negociado
no mercado negro.
956
01:21:39,946 --> 01:21:43,362
- Est� se divertindo, Dolan.
- Major, general McCready no telefone.
957
01:21:48,118 --> 01:21:49,481
Vim agradecer-Ihe, Dolan.
958
01:21:49,610 --> 01:21:51,007
Tal como prometeu,
recebi as minhas divisas.
959
01:21:51,149 --> 01:21:52,116
E j� as tenho.
960
01:21:52,264 --> 01:21:55,159
De nada te servem, por que
aquela do gato j� n�o pega.
961
01:21:55,268 --> 01:21:58,355
Sargento. Leve um dos gatos
para a m�e da Sybill,
962
01:21:58,449 --> 01:22:00,937
com os cumprimentos do
general McCready.
963
01:22:02,434 --> 01:22:05,629
- Soldado! Me passe um gato manso.
- Sim, senhor.
964
01:22:06,035 --> 01:22:08,107
N�o � preciso me fazer contin�ncia
na pris�o.
965
01:22:09,641 --> 01:22:14,143
Mexa-se, n�o fique a� parado.
N�o quero que te vejam parado.
966
01:22:14,884 --> 01:22:17,268
Vamos dar um passeio at�
� cidade, bichano.
967
01:22:20,366 --> 01:22:22,766
Vou apresentar queixa
ao meu deputado.
968
01:22:22,799 --> 01:22:25,176
"4 de Junho de 1944.
Em vigor a partir de agora...
969
01:22:25,177 --> 01:22:27,664
"Todas as bases a�reas adotar�o
o plano 4 de seguran�a total".
970
01:22:27,665 --> 01:22:29,971
"Todo o pessoal andar� armado"
971
01:22:29,972 --> 01:22:33,905
"N�o s�o permitidas quaisquer
comunica��es com o exterior".
972
01:22:34,234 --> 01:22:35,837
Acha que � isso?
973
01:22:35,925 --> 01:22:38,607
Espero que sim, o meu plano
de v�o est� terminando.
974
01:22:39,673 --> 01:22:42,222
Mande todo mundo para a sala de
"Reuni�o". J� vou te encontrar.
975
01:22:42,990 --> 01:22:44,269
Est�o canceladas todas as licen�as.
976
01:22:44,598 --> 01:22:46,832
Todos os pilotos ausentes, t�m de
se apresentar imediatamente.
977
01:22:46,913 --> 01:22:48,990
Todos ter�o que usar armas.
978
01:22:50,277 --> 01:22:52,147
A guarda ser� redobrada.
979
01:22:52,172 --> 01:22:53,514
Ningu�m pode entrar
ou sair do aer�dromo...
980
01:22:53,539 --> 01:22:56,007
N�o haver� comunica��es
com o exterior.
981
01:22:56,103 --> 01:22:58,023
Ter� que haver sil�ncio no r�dio.
982
01:22:58,336 --> 01:23:01,457
"Todos os avi�es ser�o armados
com 50 foguetes".
983
01:23:01,795 --> 01:23:04,836
"O Esquadr�o A, ser� equipado
com bombas de Napalm".
984
01:23:05,386 --> 01:23:08,734
"O Esquadr�o B, bombas
de fragmenta��o 260".
985
01:23:08,868 --> 01:23:11,702
"O Esquadr�o C, 1� sec��o, com
bombas de fragmenta��o 500".
986
01:23:11,996 --> 01:23:14,787
"A 2� sec��o,
bombas de f�sforo 500".
987
01:23:14,916 --> 01:23:17,816
"Todos os avi�es estar�o prontos
para decolar �s 3 horas".
988
01:23:17,878 --> 01:23:19,607
QUERIDO HITLER, ISTO TE FAR�
SALTAR PELOS ARES.
989
01:23:24,169 --> 01:23:26,115
Agora acontecer� o grande espet�culo
que temos esperado?
990
01:23:26,229 --> 01:23:27,963
Pode ser. Vamos.
991
01:23:35,957 --> 01:23:40,349
"Querida Ann, a sua carta me deu
coragem para te escrever sobre o Stu".
992
01:23:40,714 --> 01:23:42,226
"Acompanhei-o no mergulho".
993
01:23:43,545 --> 01:23:46,051
"A �ltima coisa que ele
disse no r�dio,
994
01:23:46,195 --> 01:23:49,170
"foi pedir para te dizer que
estava pensando em voc�".
995
01:23:52,378 --> 01:23:53,489
� a sua vez.
996
01:23:58,609 --> 01:24:00,962
Acalme-se, Jacobs.
N�o se descontrole.
997
01:24:01,064 --> 01:24:02,466
N�o me diga que ele
vai conosco.
998
01:24:02,961 --> 01:24:05,537
Por que n�o?
Toda a ajuda ser� pouca.
999
01:24:06,592 --> 01:24:10,066
L�der Negro, l�der Negro.
Ol�, l�der Negro.
1000
01:24:11,194 --> 01:24:12,210
Funciona.
1001
01:24:16,191 --> 01:24:19,433
Nem uma palavra.
A noite est� clara.
1002
01:24:19,600 --> 01:24:22,920
Costum�vamos colher milho em
noites assim, no Tennessee.
1003
01:24:23,719 --> 01:24:26,150
Eu n�o colhi milho.
Mas gostava de noite assim.
1004
01:24:26,843 --> 01:24:29,124
"6 de Junho de 1944".
1005
01:24:39,837 --> 01:24:44,414
"Sudeste, sudeste, bombardeio naval,
barca�as se aproximam da praia".
1006
01:24:44,710 --> 01:24:49,449
"Divis�o 14, Divis�o 14, barca�as
de desembarque a 400 metros da praia".
1007
01:24:49,538 --> 01:24:52,920
Sil�ncio r�dio quebrado �s 6:11.
Est�o desembarcando.
1008
01:24:53,036 --> 01:24:55,341
� a invas�o. � o Dia-D.
1009
01:25:42,513 --> 01:25:44,152
Hoje os Fritz n�o apareceram.
1010
01:25:48,239 --> 01:25:51,241
Olhem l� embaixo.
A invas�o come�ou.
1011
01:25:52,496 --> 01:25:56,137
Vejam aquela praia!
Parece Coney Island ao domingo.
1012
01:26:05,792 --> 01:26:08,921
L�der Cobra, l�der Cobra.
Controle Beagle de terra, chamando.
1013
01:26:09,057 --> 01:26:10,930
L�der Cobra a Beagle, v� em frente.
1014
01:26:11,415 --> 01:26:14,544
Estamos na praia de Omaha.
Vamos controlar a partir daqui.
1015
01:26:14,808 --> 01:26:18,221
Ataquem a aldeia de Baville.
1016
01:26:18,503 --> 01:26:22,176
Coordenadas L-24 no mapa.
Infantaria nas casas.
1017
01:26:22,359 --> 01:26:27,087
Tanques Tigre, dois pr�dios acima
da aldeia para leste.
1018
01:26:27,225 --> 01:26:28,825
Tentem golpe�-los.
1019
01:26:29,056 --> 01:26:31,889
Vamos manter as tropas
na entrada deste vale.
1020
01:26:32,110 --> 01:26:35,617
"Lider Cobra, L-24 e bloco de casas.
Recebido".
1021
01:26:38,895 --> 01:26:42,625
Beagle chama l�der Cobra, corre��o,
corre��o, dirija-se ao setor 17.
1022
01:26:42,672 --> 01:26:45,795
a 10 milhas da costa,
na estrada de Alen�on.
1023
01:26:46,057 --> 01:26:48,929
L�der Cobra para Beagle.
A sua voz est� diferente.
1024
01:26:49,593 --> 01:26:51,863
Estou substituindo o outro
operador, que foi ferido.
1025
01:26:51,935 --> 01:26:54,102
Que nome d�o aos
" Brooklin Dodgers"?
1026
01:26:54,319 --> 01:26:58,016
- O qu�? N�o estou percebendo.
- Claro que n�o.
1027
01:26:58,392 --> 01:27:02,126
Duke, aqueles cabe�udos deviam
comprar bilhetes para o "Ebbets".
1028
01:27:11,545 --> 01:27:14,833
Aldeia a frente.
Preparem as bombas.
1029
01:27:53,535 --> 01:27:55,498
Blocos de pr�dios a frente.
1030
01:27:55,859 --> 01:27:57,458
Vou atr�s de voc�, Ed.
1031
01:28:10,499 --> 01:28:11,738
Duas em cheio.
1032
01:28:11,992 --> 01:28:16,161
Vamos pegar os tanques Tigre,
na estrada.
1033
01:28:41,689 --> 01:28:43,851
Onde julga que vai, jovem?
1034
01:28:51,404 --> 01:28:54,628
Lider Cobra chamando Beagle.
Lider Cobra chamando Beagle.
1035
01:29:00,461 --> 01:29:01,511
Ligue, sargento.
1036
01:29:03,237 --> 01:29:06,615
"Certo, cobra. Conseguiram"!
Um bom trabalho.
1037
01:29:06,616 --> 01:29:10,434
As nossas tropas est�o avan�ando.
Siga para o setor 5, agora.
1038
01:29:10,521 --> 01:29:12,873
Entre dois e cinco quil�metros,
atr�s da praia.
1039
01:29:12,913 --> 01:29:15,582
Ataquem todos os refor�os
que se dirigem para c�.
1040
01:29:15,812 --> 01:29:19,320
Estrada de ferro, tropas,
caminh�es...
1041
01:29:19,526 --> 01:29:22,312
Setor 5 a cinco quil�metros.
Recebido.
1042
01:29:22,343 --> 01:29:25,622
Aqui, l�der Cobra, aos Esquadr�es.
Escolham os alvos e ataquem.
1043
01:30:04,639 --> 01:30:06,395
Vejo ali uma coisa escondida
no meio das �rvores.
1044
01:30:06,435 --> 01:30:08,351
e n�o � um parque para
piqueniques.
1045
01:30:14,535 --> 01:30:16,479
Se um tipo distrai,
ainda se queima.
1046
01:31:05,438 --> 01:31:07,518
Ei, rapazes,
uma bomba de gasolina.
1047
01:31:09,359 --> 01:31:10,559
� para testar.
1048
01:31:33,927 --> 01:31:36,527
Com foguetes, vermelhos
e luminosos.
1049
01:31:42,728 --> 01:31:44,249
Tomem uma por mim.
1050
01:32:02,637 --> 01:32:06,759
Se recusam a vir trabalhar amanh�.
Ei, a antia�rea est� ruim.
1051
01:32:27,060 --> 01:32:28,291
Coronel Hardin.
1052
01:32:29,959 --> 01:32:31,685
L�der Cobra,
coronel Hardin.
1053
01:32:31,749 --> 01:32:33,915
Vai cair.
A antia�rea acertou ele.
1054
01:32:34,261 --> 01:32:35,464
Ed?
1055
01:32:37,929 --> 01:32:39,112
Ed, responda?
1056
01:32:48,745 --> 01:32:50,756
Tinha que ser a antia�rea.
1057
01:32:50,821 --> 01:32:52,066
Nenhum avi�o alem�o o derrubaria.
1058
01:32:52,098 --> 01:32:54,315
- Mas, n�o viu o desempenho dele?
- N�o, senhor.
1059
01:32:54,340 --> 01:32:55,959
Tamb�m disparavam contra mim.
N�o voltei para ver.
1060
01:32:56,031 --> 01:32:58,215
- E voc�, Tennessee?
- N�o, nenhum de n�s.
1061
01:32:59,620 --> 01:33:03,655
- O avi�o dele estava estolar?
- N�o, estava descendo em espiral lenta.
1062
01:33:03,903 --> 01:33:04,975
Estou vendo.
1063
01:33:05,142 --> 01:33:06,297
Ele est� vivo.
1064
01:33:08,159 --> 01:33:09,504
Dei-Ihe o endere�o da Paullete,
em Paris.
1065
01:33:09,561 --> 01:33:12,045
Rua de Rivoli, 29.
Ele deve chegar l�.
1066
01:33:12,420 --> 01:33:16,484
Temporariamente voc� � o novo
comandante de grupo.
1067
01:33:16,879 --> 01:33:19,433
As minhas ordens s�o as seguintes,
voem a baixa altitude,
1068
01:33:19,543 --> 01:33:23,255
e abram caminho para
a infantaria passar.
1069
01:33:24,359 --> 01:33:26,887
Tenho que chegar a Paris,
antes do Hardin.
1070
01:33:27,223 --> 01:33:29,261
Vamos?
Est�o esperando o que?
1071
01:33:56,005 --> 01:33:58,749
"Assim se escreveu esta
brilhante p�gina da hist�ria".
1072
01:33:59,234 --> 01:34:01,877
"Gra�as ao conhecimento dos Mike
McCreadies.
1073
01:34:02,315 --> 01:34:04,423
"A inspira��o dos Bill Brickleys".
1074
01:34:04,717 --> 01:34:07,317
"Ao sorriso dos Duke Chappells".
1075
01:34:07,461 --> 01:34:09,988
"� impetuosidade dos Shorty Kirks".
1076
01:34:10,175 --> 01:34:12,224
"� juventude dos Tennessee Atkins".
1077
01:34:12,944 --> 01:34:14,937
"� lealdade dos Stuart Hamiltons"
1078
01:34:15,137 --> 01:34:18,550
"� coragem e ousadia dos Ed Hardins,
1079
01:34:19,616 --> 01:34:23,815
"que sulcaram os c�us, para
tornar poss�vel a vit�ria em terra".
1080
01:34:26,796 --> 01:34:30,944
F I M
1081
01:34:31,032 --> 01:34:35,610
CINE MARAB� apresentou mais
um sucesso do cinema mundial
1082
01:34:35,841 --> 01:34:37,708
Filme do Altair.
96842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.