Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:51.790 --> 00:54.837
[music playing]
01:17.902 --> 01:19.905
[indistinct chatter]
01:24.345 --> 01:26.042
[in Japanese]
01:29.089 --> 01:31.395
[music playing]
01:38.140 --> 01:40.622
[man speaking Japanese]
01:46.845 --> 01:47.846
[man speaking Japanese]
01:48.325 --> 01:49.283
[gunshots]
01:51.110 --> 01:52.329
[sword swooshing]
01:56.551 --> 01:58.901
[gunshots]
02:08.866 --> 02:10.217
[crying]
02:12.958 --> 02:15.222
[music playing]
02:28.844 --> 02:32.021
[music playing]
02:49.603 --> 02:51.345
[gunshot]
03:00.136 --> 03:01.355
[screams]
03:18.023 --> 03:19.460
[monitor beeping]
03:20.417 --> 03:21.636
[indistinct PA chatter]
03:23.333 --> 03:24.291
[grunts]
03:28.730 --> 03:29.731
[groans]
03:29.905 --> 03:31.689
[panting]
03:49.533 --> 03:52.928
[indistinct PA chatter]
04:03.547 --> 04:04.809
[screams]
04:07.116 --> 04:07.943
[indistinct chatter]
04:23.088 --> 04:24.002
[grunts]
04:30.705 --> 04:31.575
[screams]
04:34.665 --> 04:36.276
It's fucking...
04:36.450 --> 04:37.668
What the f...
04:42.717 --> 04:45.284
[music playing]
05:01.736 --> 05:03.607
[screaming]
05:28.371 --> 05:30.373
Akemi: It's useless. I can't.
05:31.548 --> 05:34.290
You wouldn't say this
if your grandfather were here.
05:39.904 --> 05:40.862
Akemi...
05:42.516 --> 05:45.040
have I taught you nothing
all these years?
05:45.954 --> 05:48.739
The outside world
doesn't fit in the dojo.
05:50.524 --> 05:51.742
Sorry, Sensei.
05:52.482 --> 05:54.397
Chiba: When your grandfather
brought you to me,
05:55.267 --> 05:56.965
you had just turned six.
05:57.792 --> 06:00.229
- I still remember that day.
- So do I.
06:01.752 --> 06:04.320
Chiba: You have the vocation
to become a true warrior.
06:05.234 --> 06:09.151
But to fulfill it, you must
leave your grief and anger...
06:09.369 --> 06:10.935
I'm trying, Sensei.
06:14.417 --> 06:17.464
It's just so hard...
06:29.563 --> 06:31.129
Take a look at your shinai.
06:32.870 --> 06:34.872
It doesn't weep for the dead.
06:36.613 --> 06:38.223
It doesn't feel guilt.
06:40.225 --> 06:43.141
Let discipline
shape your spirit and mind.
06:45.361 --> 06:48.103
You and your sword
must become one.
06:53.935 --> 06:56.677
Allow this principle
to guide you in your journey.
06:58.808 --> 07:00.855
It's what your grandfather
wanted, Akemi.
07:07.992 --> 07:09.124
Kamae!
07:10.778 --> 07:11.605
Posture.
07:11.779 --> 07:12.606
Focus.
07:12.780 --> 07:13.955
Concentration.
07:14.564 --> 07:16.914
Nothing must stand
between you and your sword.
07:18.220 --> 07:20.135
Your life may depend
on one blow.
07:21.179 --> 07:22.224
A single blow.
07:22.920 --> 07:24.052
Strike like I taught you.
07:26.750 --> 07:27.664
[in Japanese]
07:29.579 --> 07:32.452
[music playing]
07:49.207 --> 07:50.600
[in Japanese]
08:05.789 --> 08:08.705
[singer singing in Japanese]
08:12.883 --> 08:14.972
[indistinct chatter]
08:15.146 --> 08:17.061
[sizzling]
08:30.422 --> 08:32.207
[exhaling]
08:34.905 --> 08:36.298
[phone ringing]
08:43.347 --> 08:46.482
[music playing]
08:54.359 --> 08:55.578
[in Japanese]
09:14.292 --> 09:17.208
[music playing]
09:51.415 --> 09:52.548
[grunting]
10:10.827 --> 10:12.176
[in Japanese]
10:17.312 --> 10:18.400
[slurping]
10:23.710 --> 10:28.628
[in Japanese]
11:19.200 --> 11:20.288
[slurping]
11:52.450 --> 11:53.800
[groans]
11:54.583 --> 11:56.063
[whispering in Japanese]
11:56.237 --> 11:59.153
[whispers]
12:01.546 --> 12:02.591
[grunts]
12:31.054 --> 12:32.447
[gunshots]
13:13.357 --> 13:15.838
[music playing]
13:35.989 --> 13:38.208
[indistinct chatter]
13:42.386 --> 13:43.910
[in English]
Good evening, Mrs. Tsugahara.
13:44.562 --> 13:46.738
Akemi, late again?
13:51.221 --> 13:53.093
Tomorrow you need to take
the day shift.
13:53.267 --> 13:55.095
I have an appointment
in the morning.
14:17.552 --> 14:20.816
- Hey. I finished reading it.
- Did you like it?
14:20.990 --> 14:22.296
Samara:
Barely understood a thing.
14:22.470 --> 14:23.863
Akemi: I should have put you
on a dating app.
14:24.037 --> 14:25.516
Now, that would've been
a far better way
14:25.690 --> 14:26.822
of learning Portuguese.
14:26.996 --> 14:29.216
- How about you?
- Dating?
14:30.130 --> 14:33.350
Oh. I haven't been able
to think straight since...
14:34.134 --> 14:35.135
I'm sorry.
14:35.831 --> 14:37.528
I'm actually done with all this.
14:37.702 --> 14:39.095
I wanna leave.
14:39.269 --> 14:40.792
I gotta go,
I'm gonna be late for class.
14:41.358 --> 14:42.577
See you tomorrow, okay?
14:53.893 --> 14:56.852
[music playing]
15:46.380 --> 15:48.121
[in Japanese]
15:53.648 --> 15:54.649
[gasps]
15:57.217 --> 15:59.045
Man 1: [in Portuguese]
16:01.743 --> 16:03.049
Man 2:
16:03.223 --> 16:04.093
Man 1:
16:30.772 --> 16:31.991
[in English] How do you feel?
16:34.776 --> 16:36.560
- Okay.
- Look...
16:37.431 --> 16:40.260
these officers are investigating
your case.
16:40.434 --> 16:42.349
They brought something here
to help you
16:42.523 --> 16:43.872
remember what happened.
16:44.046 --> 16:45.308
Okay.
16:55.014 --> 16:57.016
When they found you,
you were holding this sword.
16:57.886 --> 16:59.540
You were wounded by it.
17:02.021 --> 17:03.544
Never seen it.
17:04.501 --> 17:05.849
Are you sure?
17:07.329 --> 17:08.983
I don't remember.
17:09.550 --> 17:10.507
Sorry.
17:11.726 --> 17:12.727
Okay.
17:14.903 --> 17:16.773
[in Portuguese]
17:37.621 --> 17:40.581
- [music playing]
- [machines beeping]
17:46.326 --> 17:47.544
[handcuff clicks]
17:51.331 --> 17:53.724
[music playing]
17:57.641 --> 18:00.340
[indistinct PA chatter]
18:50.085 --> 18:52.653
- [indistinct PA chatter]
- [mop squeaking]
19:00.835 --> 19:02.010
[door shuts]
19:03.446 --> 19:05.448
[indistinct PA chatter]
19:35.565 --> 19:38.525
[indistinct chatter]
19:46.097 --> 19:47.447
[alarm bell rings]
19:50.363 --> 19:52.016
[clamoring]
19:56.499 --> 19:59.198
[music playing]
20:01.069 --> 20:03.767
[indistinct chatter]
20:05.639 --> 20:07.902
[music playing]
20:15.866 --> 20:18.042
[siren blaring]
20:18.217 --> 20:20.480
[water sloshing]
20:42.110 --> 20:43.590
[speaking Japanese]
21:07.657 --> 21:10.530
[music playing]
21:31.028 --> 21:32.508
[in Japanese]
22:29.391 --> 22:31.611
[music playing]
23:41.768 --> 23:45.728
[siren wailing]
23:52.169 --> 23:54.084
[buzzing]
23:55.085 --> 23:56.086
[in English]
Couple more of these
23:56.260 --> 23:57.479
and you can join the Yakuza.
24:05.574 --> 24:06.923
What is it anyway?
24:07.750 --> 24:08.621
A moncho.
24:09.622 --> 24:12.363
My grandpa was carrying this
embroidery when he died.
24:12.842 --> 24:14.191
When they shot him.
24:16.280 --> 24:17.368
Who was it?
24:18.021 --> 24:19.153
No one knows.
24:19.762 --> 24:21.851
A robbery gone wrong,
the police said.
24:22.112 --> 24:23.070
I'm sorry.
24:26.334 --> 24:28.336
[music playing]
24:58.192 --> 25:01.282
[in Portuguese]
25:09.116 --> 25:12.075
[music playing]
25:18.342 --> 25:19.561
[grunts]
25:40.974 --> 25:41.801
[groans]
26:13.267 --> 26:16.270
โช [singing in Japanese] โช
26:22.406 --> 26:24.191
[indistinct chatter]
26:37.813 --> 26:39.554
[speaks Japanese]
26:40.294 --> 26:41.948
[in English]
Happy birthday, baby!
26:45.908 --> 26:47.736
Are you still on
about this Japan thing?
26:47.910 --> 26:50.043
I mean, there's nothing
keeping me here anymore.
26:50.217 --> 26:52.001
I don't want to spend
the rest of my life
26:52.175 --> 26:53.524
selling knickknacks in Brazil.
26:53.699 --> 26:55.483
Well, you know what they say...
26:55.657 --> 26:57.920
the best way to know the real
Japan is if you go to Brazil.
26:58.442 --> 27:00.053
"Real..." Right...
27:00.227 --> 27:03.143
[speaking Portuguese]
27:03.317 --> 27:06.363
โช [singing in Japanese] โช
27:08.583 --> 27:10.454
[in English] Come on.
You gotta sing your song.
27:10.933 --> 27:12.369
You gotta sing your song.
27:12.543 --> 27:15.024
Man: [in Portuguese]
27:19.507 --> 27:22.641
[music playing]
27:28.951 --> 27:33.782
โช Feels like desert
running through my veins โช
27:33.956 --> 27:37.438
โช Oh, oh-oh, oh-oh โช
27:37.612 --> 27:42.486
โช Trying to pull the trigger
put it to an end โช
27:44.184 --> 27:46.490
โช Oh, but what comes
after dark? โช
27:46.665 --> 27:50.494
โช Dragging my feet
'cause gravity pulls me down โช
27:50.973 --> 27:52.148
[in Portuguese]
27:52.409 --> 27:54.324
โช I hit the ground, run โช
27:54.498 --> 27:55.978
โช Run โช
27:56.152 --> 28:00.330
โช Run, baby, run
Run, run โช
28:00.504 --> 28:02.245
โช Run, baby, run โช
28:02.419 --> 28:04.247
โช You got me feeling โช
28:04.421 --> 28:07.816
โช You got me feeling
in a certain type of way โช
28:07.990 --> 28:09.557
โช When you say... โช
28:09.905 --> 28:11.690
[in Portuguese]
28:12.734 --> 28:15.258
Akemi: โช Run, run โช
28:15.432 --> 28:17.260
โช Run, baby, run โช
28:17.434 --> 28:19.567
โช Run, run โช
28:19.741 --> 28:21.438
โช Run, baby, run โช
28:21.612 --> 28:23.658
โช You got me feeling โช
28:23.832 --> 28:26.226
โช You got me feeling
in certain type of way โช
28:26.400 --> 28:27.314
[in Portuguese]
28:27.706 --> 28:29.359
โช When you say โช
28:30.926 --> 28:32.928
[in Portuguese]
28:58.737 --> 29:01.130
[music playing]
29:09.922 --> 29:11.010
[screaming]
29:11.706 --> 29:13.577
[speaks Portuguese]
29:18.321 --> 29:22.021
Man:
29:46.828 --> 29:48.003
[in English] Who are you?
29:50.876 --> 29:52.051
[siren wails]
29:58.797 --> 30:00.711
They want you to go
to the police station.
30:05.368 --> 30:06.587
I'll come with you.
30:13.246 --> 30:14.073
All right.
30:18.555 --> 30:20.731
I'll walk you home. Come on.
30:40.969 --> 30:42.057
[door rattles]
30:48.020 --> 30:49.151
[doorbells jingle]
30:49.848 --> 30:50.849
[door shuts]
30:55.288 --> 30:58.595
[music playing]
31:28.974 --> 31:33.587
Armond: [in Portuguese]
31:40.855 --> 31:41.943
[clatters]
31:43.814 --> 31:45.033
[in English] I don't understand
a word
31:45.251 --> 31:46.774
you're fucking saying, pal.
31:47.818 --> 31:48.819
Oh.
31:51.910 --> 31:53.128
Well--well, uh...
31:53.694 --> 31:55.000
What do you want?
31:55.174 --> 31:57.567
Patient: The sword.
Tell me about it.
31:58.307 --> 31:59.265
Uh.
32:01.745 --> 32:02.746
It's a--
32:04.009 --> 32:06.707
- It's a-- It's a katana.
- Patient: Yeah.
32:07.664 --> 32:10.189
Uh, may I?
32:15.672 --> 32:16.673
Huh.
32:21.852 --> 32:22.766
Yes.
32:23.680 --> 32:25.639
It's pretty ordinary,
if you ask me.
32:26.770 --> 32:29.295
Well, I--
I could make you an offer,
32:29.469 --> 32:31.601
but I'll tell you straight off,
it ain't gonna be much.
32:31.775 --> 32:34.169
Why don't you just tell me
about the sword?
32:34.517 --> 32:38.869
Here. Here's 1,500. US, cash.
32:42.351 --> 32:43.787
You don't understand.
32:46.790 --> 32:48.053
All right, I'll--
32:48.270 --> 32:50.577
Yeah, here, um--
We can, uh--
32:50.751 --> 32:52.274
We can make a trade, you know?
32:52.448 --> 32:54.581
You know what I'm saying?
A guy like you...
32:55.103 --> 32:57.279
walking around the city
with a katana like that.
32:57.453 --> 32:58.759
People are gonna notice.
33:00.891 --> 33:03.851
I got something
a little bit less conspicuous.
33:05.418 --> 33:06.419
Here.
33:06.680 --> 33:08.987
Look at that. Hey?
33:09.900 --> 33:11.293
Anything interest you?
33:12.425 --> 33:14.557
Vintage. World War II.
33:16.516 --> 33:18.518
Lots of stuff
to choose from here.
33:20.172 --> 33:21.086
No.
33:22.043 --> 33:23.740
You still don't understand.
33:24.872 --> 33:25.960
You know what, buddy?
33:26.569 --> 33:28.745
I think you're the one
who's not getting it.
33:28.919 --> 33:30.443
Why don't you take the money
33:30.617 --> 33:32.706
and get the fuck out of my store
before I call the cops?
33:36.579 --> 33:38.059
[clanks]
33:49.592 --> 33:50.550
The sword.
33:52.160 --> 33:54.032
Get it off me, please. [gasps]
33:55.337 --> 33:57.513
- The sword.
- All right, all right.
33:57.774 --> 34:00.038
This Japanese guy comes in here
not too long ago.
34:00.212 --> 34:02.344
He wanted some maintenance done
on the blade.
34:02.518 --> 34:05.173
So I sent him to a specialist
to get it sharpened.
34:05.347 --> 34:07.045
That's all I know,
I swear to God.
34:08.263 --> 34:09.438
Go on.
34:11.136 --> 34:12.746
It's a Muramasa.
34:13.790 --> 34:15.053
Very ancient.
34:15.922 --> 34:17.098
Very rare.
34:17.359 --> 34:18.795
It's supposed to be cursed.
34:18.969 --> 34:21.536
It imprisons souls,
bloodthirsty.
34:21.710 --> 34:23.931
All that Japanese mumbo
jumbo shit.
34:26.803 --> 34:28.978
People are gonna pay
a lot of money for this blade.
34:29.806 --> 34:31.286
I don't know who they are.
34:32.286 --> 34:34.681
I'm pretty sure they're
connected to the Japanese mob.
34:35.029 --> 34:36.596
You know, the Yakuza.
34:38.424 --> 34:40.078
The Japanese man...
34:41.643 --> 34:42.732
What's his name?
34:43.472 --> 34:44.821
I don't know his name.
34:45.735 --> 34:47.172
But I got an address.
34:59.793 --> 35:03.013
[music playing]
35:36.743 --> 35:39.354
This is the bottle
you were planning to open today,
35:39.920 --> 35:40.921
remember?
35:45.404 --> 35:47.449
"When you turn 21..."
35:49.843 --> 35:51.236
[pouring]
35:53.499 --> 35:57.285
[in Japanese]
36:18.045 --> 36:19.786
[in English]
I had this made today.
36:23.398 --> 36:25.835
I know what you think
about tattoos, but...
36:28.838 --> 36:30.188
What the heck.
36:34.583 --> 36:36.542
It seemed like
the right thing to do.
36:39.849 --> 36:43.288
[music playing]
36:53.950 --> 36:55.256
[sniffles]
37:51.704 --> 37:53.227
[elevator door clangs]
38:29.698 --> 38:31.439
[door creaks open]
38:34.137 --> 38:37.663
[music playing]
39:50.562 --> 39:52.868
[indistinct chatter]
39:59.309 --> 40:00.398
[tires screeching]
40:01.181 --> 40:02.791
Man: [in Portuguese]
40:06.404 --> 40:07.666
[horn honking]
40:07.883 --> 40:09.494
[in Portuguese]
40:16.892 --> 40:17.719
[keypad dialing]
40:19.286 --> 40:20.722
[maniacal laughter]
40:21.723 --> 40:23.856
[grunting]
40:29.296 --> 40:30.558
Dispatcher:
40:34.649 --> 40:35.520
[gunshots]
40:35.694 --> 40:37.435
[speaking Portuguese]
40:49.185 --> 40:50.535
[grunting]
41:04.810 --> 41:05.767
[laughter]
41:10.511 --> 41:11.904
[grunting]
41:22.784 --> 41:24.003
[panting]
41:40.889 --> 41:41.716
[gun fires]
41:48.549 --> 41:49.898
[man yelling]
41:51.073 --> 41:51.944
[grunting]
41:53.119 --> 41:54.686
[grunts]
41:56.426 --> 41:57.732
[gunshots]
41:57.993 --> 42:00.605
[groaning]
42:07.699 --> 42:09.135
[screaming]
42:12.268 --> 42:14.662
It's okay. Go.
42:15.054 --> 42:16.490
[man continues screaming]
42:20.494 --> 42:21.364
Come on.
42:21.930 --> 42:22.888
[gunshot]
42:27.109 --> 42:28.023
Go!
42:29.764 --> 42:31.200
[gunshot]
42:50.872 --> 42:53.353
[siren wailing]
43:01.448 --> 43:02.449
[grunts]
43:08.455 --> 43:09.412
[in English] Climb.
43:13.460 --> 43:14.461
Come on.
43:14.635 --> 43:15.593
[groans]
43:18.378 --> 43:21.773
[music playing]
43:26.429 --> 43:27.866
- [gunshot]
- Go!
43:28.736 --> 43:29.694
[gunshot]
43:29.911 --> 43:30.956
[glass breaking]
43:38.093 --> 43:41.401
[music playing]
44:07.949 --> 44:10.125
[grunts, yells]
44:16.088 --> 44:18.046
[scraping]
44:25.967 --> 44:26.838
[grunts]
44:55.780 --> 44:56.998
[groans]
45:14.407 --> 45:16.017
[grunting]
45:26.593 --> 45:27.463
Aki...
45:30.249 --> 45:31.119
Aki!
45:47.005 --> 45:48.571
What were you doing
in my apartment?
45:49.224 --> 45:50.443
I need your help.
45:52.140 --> 45:53.402
The sword.
45:54.273 --> 45:55.840
Is it your father's?
45:56.449 --> 45:57.885
My grandfather.
45:59.191 --> 46:01.062
No, he didn't own a sword.
46:02.237 --> 46:03.630
I need to talk to him.
46:05.632 --> 46:07.025
He's dead.
46:09.375 --> 46:10.680
That's a pretty deep cut.
46:10.855 --> 46:11.769
- Yeah.
- Clean it.
46:12.595 --> 46:15.076
I'll look for something
to disinfect it with.
46:25.565 --> 46:28.873
[music playing]
47:32.414 --> 47:36.157
Sensei. Are these my parents?
47:38.986 --> 47:40.074
Is this me?
47:44.296 --> 47:45.688
Who are these people?
47:57.439 --> 48:00.355
Akemi: This man in the picture.
He tried to kill me.
48:01.748 --> 48:03.358
I think he's Yakuza.
48:07.449 --> 48:08.450
Sensei?
48:14.195 --> 48:16.023
Your grandfather asked me
to keep these.
48:17.895 --> 48:19.418
Are you even listening?
48:20.506 --> 48:22.247
Someone tried to kill me!
48:22.421 --> 48:23.552
I can't help you.
48:24.771 --> 48:26.599
You need to talk
to someone else.
48:28.949 --> 48:30.429
Mrs. Tsugahara.
48:31.299 --> 48:32.257
My boss?
48:37.218 --> 48:39.438
This blade can be treacherous.
48:44.922 --> 48:46.488
The katana has found you.
48:50.536 --> 48:52.016
You and it are one now.
48:52.320 --> 48:53.669
As you were meant to be.
48:54.496 --> 48:56.846
Go. Now.
48:57.108 --> 48:58.761
Your life depends on it.
49:04.550 --> 49:05.464
[door slams close]
49:17.693 --> 49:18.956
Where is she?
49:21.175 --> 49:22.742
I said, "Where is she?"
49:24.222 --> 49:25.397
Are you going to kill me?
49:25.571 --> 49:29.009
[music playing]
49:45.634 --> 49:46.635
Akemi!
49:48.159 --> 49:51.858
How long did you and Grandpa
have this...relationship?
49:54.948 --> 49:57.646
- Eight years.
- Eight years...
49:59.170 --> 50:01.085
And all this time
he never told you anything?
50:02.608 --> 50:04.827
He never talked about his past.
You know that.
50:05.219 --> 50:07.526
Daisuke made me keep
our affair a secret,
50:07.700 --> 50:08.918
no one knew about it.
50:09.876 --> 50:12.226
Well, Chiba did.
50:13.923 --> 50:15.577
But I never thought that...
50:18.885 --> 50:22.758
That he would have
such terrible fate.
50:26.066 --> 50:30.462
You know? I was devastated
but I knew something was wrong.
50:30.723 --> 50:32.986
Daisuke was acting
strange lately.
50:33.160 --> 50:34.248
Strange how?
50:34.509 --> 50:37.295
He told me that the day
was coming
50:37.469 --> 50:40.515
when you two would disappear.
50:40.820 --> 50:43.083
I thought it was
some kind of excuse.
50:43.257 --> 50:44.519
I couldn't believe him.
50:46.869 --> 50:49.481
Remember the trip he took
before...
50:51.570 --> 50:52.614
you know...
50:54.225 --> 50:55.748
before what happened?
51:04.322 --> 51:06.367
Before he left,
he gave me this address.
51:06.541 --> 51:08.369
He told me to keep it safe.
51:14.941 --> 51:17.117
They will have answers there.
51:19.337 --> 51:22.383
[music playing]
52:38.590 --> 52:40.505
[in Portuguese]
52:44.204 --> 52:45.597
[groans]
53:13.625 --> 53:14.843
[gunshot]
53:35.429 --> 53:38.345
[music playing]
53:50.139 --> 53:51.750
[in English]
I don't know how I can help you.
53:51.924 --> 53:53.186
Yeah?
53:53.360 --> 53:54.579
Well,
I don't have another option.
53:55.144 --> 53:57.146
Don't you remember anything
from before the hospital?
53:57.756 --> 54:02.500
No. Not my face, not my name,
only the sword.
54:04.023 --> 54:07.026
Listen, I don't want to give you
any kind of hope.
54:07.635 --> 54:09.289
I'm grateful for your help,
but this katana
54:09.463 --> 54:11.639
doesn't have anything to do
with my grandfather.
54:13.075 --> 54:14.076
He was...
54:15.513 --> 54:16.949
just an old man.
54:18.646 --> 54:19.604
Harmless.
54:20.996 --> 54:22.781
There are no harmless old men.
55:22.231 --> 55:26.453
[in Japanese]
55:29.282 --> 55:31.458
[music playing]
56:04.448 --> 56:05.623
[in English] What did she say?
56:06.537 --> 56:07.929
I'll be back in a bit.
56:20.725 --> 56:21.769
No, thanks.
56:25.294 --> 56:26.295
Okay.
57:06.901 --> 57:10.339
[in Japanese]
57:25.398 --> 57:26.399
Oh.
57:27.661 --> 57:28.662
[in English] Very nice.
57:28.836 --> 57:30.795
[laughter]
57:50.162 --> 57:51.816
[in Japanese]
1:00:32.629 --> 1:00:33.499
Oh.
1:00:46.860 --> 1:00:47.948
[groans]
1:00:58.916 --> 1:01:00.004
[in English] What is he doing?
1:01:00.482 --> 1:01:05.749
[in Japanese]
1:01:16.194 --> 1:01:17.586
[in English] Fucking hell.
1:01:21.460 --> 1:01:25.290
[in Japanese]
1:01:44.352 --> 1:01:47.791
[grunting]
1:01:57.888 --> 1:01:59.585
[music playing]
1:02:19.910 --> 1:02:22.521
[grunting]
1:04:30.301 --> 1:04:34.827
[thunder roaring]
1:05:07.555 --> 1:05:08.600
[chuckles]
1:05:33.930 --> 1:05:36.019
[yelling]
1:05:44.070 --> 1:05:46.768
[indistinct chatter]
1:05:52.949 --> 1:05:55.299
[thunder rumbling]
1:06:17.538 --> 1:06:20.628
[music playing]
1:06:41.519 --> 1:06:45.088
[thunder roaring]
1:06:59.667 --> 1:07:03.149
[music playing]
1:07:24.083 --> 1:07:26.694
[thunder roaring]
1:07:31.351 --> 1:07:35.703
[music playing]
1:09:21.896 --> 1:09:25.378
[thunder rumbling]
1:09:31.862 --> 1:09:35.606
[music playing]
1:10:25.743 --> 1:10:27.484
Akemi: [whispers]
1:10:51.812 --> 1:10:56.469
[thunder roaring]
1:11:13.617 --> 1:11:15.009
[Akemi grunts]
1:12:50.366 --> 1:12:51.367
[coughs]
1:13:00.724 --> 1:13:03.639
[thunder roaring]
1:13:24.094 --> 1:13:26.010
[music playing]
1:13:56.736 --> 1:13:57.998
[in English]
That sword...
1:14:02.829 --> 1:14:04.918
It tasted my blood already.
1:14:09.532 --> 1:14:11.708
I protected your family,
1:14:12.925 --> 1:14:15.014
and saved you, Aki.
1:14:19.237 --> 1:14:20.760
My name isn't Aki.
1:14:24.634 --> 1:14:26.505
[indistinct chatter]
1:14:26.723 --> 1:14:27.985
Takeshi:
We need to get out of here.
1:14:28.289 --> 1:14:29.508
Why would I trust you?
1:14:30.727 --> 1:14:32.468
[in Japanese]
1:14:39.605 --> 1:14:42.608
[men grunting]
1:14:53.706 --> 1:14:56.404
[music playing]
1:15:12.550 --> 1:15:15.467
[thunder roaring]
1:15:40.448 --> 1:15:41.624
[grunts]
1:15:47.847 --> 1:15:49.282
[grunts]
1:15:52.852 --> 1:15:55.246
[music playing]
1:16:39.377 --> 1:16:40.639
[thunder roaring]
1:17:01.181 --> 1:17:03.531
- [grunts]
- [men grunting]
1:17:05.838 --> 1:17:07.100
[gunshots]
1:17:09.625 --> 1:17:10.800
[grunts]
1:17:12.889 --> 1:17:14.151
[gunshots]
1:17:26.990 --> 1:17:28.556
[gunshots]
1:17:32.212 --> 1:17:34.040
[music playing]
1:17:34.214 --> 1:17:36.173
[gunshots]
1:17:41.744 --> 1:17:42.745
[grunts]
1:17:43.005 --> 1:17:44.529
- [grunts]
- [thuds]
1:17:47.706 --> 1:17:50.361
[music playing]
1:17:59.500 --> 1:18:02.721
[in Japanese]
1:18:06.246 --> 1:18:07.246
[spits]
1:18:16.692 --> 1:18:17.693
[chuckles]
1:18:47.418 --> 1:18:48.419
[laughs]
1:18:52.815 --> 1:18:56.993
Kojiro:
1:19:12.443 --> 1:19:14.097
[Takeshi panting]
1:19:14.750 --> 1:19:16.925
[gunshots]
1:19:21.103 --> 1:19:22.366
[man grunts]
1:19:22.975 --> 1:19:24.237
- [grunts]
- [gunshot]
1:19:25.499 --> 1:19:26.849
[gunshots]
1:19:28.371 --> 1:19:29.852
[grunts]
1:19:30.026 --> 1:19:30.896
[gunshot]
1:19:31.070 --> 1:19:32.028
[grunts]
1:19:33.072 --> 1:19:34.508
[in English]
We can't just leave him!
1:19:34.682 --> 1:19:35.814
Takeshi: You still
don't understand, do you?
1:19:35.987 --> 1:19:37.250
[grunts]
1:19:37.903 --> 1:19:40.950
Takeshi: He's the man who killed
Ren Oshima, your grandfather.
1:19:41.166 --> 1:19:41.994
[gasping]
1:19:47.782 --> 1:19:50.523
[music playing]
1:20:10.282 --> 1:20:13.025
There's a shochu bottle
and a piece of cloth
1:20:13.199 --> 1:20:14.809
in the glove compartment.
1:20:23.166 --> 1:20:24.820
Ren Oshima,
1:20:25.385 --> 1:20:30.041
or Daisuke, as you call him,
wasn't your grandfather.
1:20:40.357 --> 1:20:42.663
[spits]
1:20:43.839 --> 1:20:47.973
Takeshi: He was
my right-hand man, Aki. [grunts]
1:20:49.452 --> 1:20:52.237
He left his own family behind
to honor his duty.
1:20:52.412 --> 1:20:53.936
He was my family.
1:20:56.286 --> 1:20:58.897
Your father, Akira Takikawa,
1:20:59.593 --> 1:21:02.118
was the most feared man
in Osaka.
1:21:04.294 --> 1:21:08.559
A man like him
has his share of enemies.
1:21:09.734 --> 1:21:14.130
A gang chief called Ken'Ichi,
who's my boss now,
1:21:14.304 --> 1:21:16.784
was growing
inside the organization,
1:21:16.959 --> 1:21:20.484
conspiring,
convincing some other bosses
1:21:20.657 --> 1:21:22.442
that your father was weak.
1:21:25.706 --> 1:21:26.838
[grunts]
1:21:29.754 --> 1:21:35.151
Your father didn't believe it
when I tried to warn him.
1:21:50.340 --> 1:21:52.168
On your first birthday,
1:21:53.386 --> 1:21:57.695
Oyabun Ken'Ichi and his goon
Kojiro set up a trap.
1:21:58.696 --> 1:22:01.219
Your whole family was killed.
1:22:01.481 --> 1:22:04.049
Your father, your mother...
1:22:06.704 --> 1:22:07.966
your brother.
1:22:16.800 --> 1:22:19.543
Ren was the only one
I could trust.
1:22:20.587 --> 1:22:24.374
I pretended to pledge loyalty
to Oyabun Ken'Ichi
1:22:24.983 --> 1:22:28.682
and waited for Ren to get
in contact all these years.
1:22:29.248 --> 1:22:31.859
But I only found out
where he'd taken you
1:22:32.077 --> 1:22:35.080
- after he was killed.
- They told me he was mugged.
1:22:36.473 --> 1:22:39.432
Ren would never be killed
in a robbery, Aki.
1:22:39.606 --> 1:22:41.782
Oyabun Ken'Ichi hired a hitman.
1:22:42.696 --> 1:22:45.482
The idea was to kill you both.
1:22:46.004 --> 1:22:47.875
But that man saved my life.
1:22:48.659 --> 1:22:50.878
I don't know
what game he's playing.
1:22:51.053 --> 1:22:53.925
Maybe he's planning
to use you as a hostage.
1:22:54.099 --> 1:22:55.709
I don't know, Aki.
1:23:07.068 --> 1:23:08.200
Takeshi-san.
1:23:11.769 --> 1:23:13.335
Call me Akemi.
1:23:14.163 --> 1:23:19.429
[music playing]
1:23:30.048 --> 1:23:35.749
โช [man singing in Japanese] โช
1:23:47.630 --> 1:23:51.026
Oyabun Ken'Ichi
knows the risk you represent.
1:23:51.416 --> 1:23:54.812
There are still men
loyal to your family,
1:23:55.030 --> 1:23:57.293
willing to fight for you.
1:23:57.467 --> 1:23:59.904
This is your war. Not mine.
1:24:00.252 --> 1:24:02.166
This is your father's war.
1:24:02.646 --> 1:24:06.867
And Ren's,
who sacrificed himself for you.
1:24:07.041 --> 1:24:08.521
Maybe he changed his mind.
1:24:09.218 --> 1:24:10.871
Maybe he would have asked
what I wanted.
1:24:11.046 --> 1:24:13.004
War is the only way.
1:24:13.874 --> 1:24:15.224
It's your fate.
1:24:16.007 --> 1:24:18.009
Maybe he really wanted
to bury his past.
1:24:20.142 --> 1:24:21.969
The past would come knocking.
1:24:23.710 --> 1:24:25.059
No one, Akemi...
1:24:26.713 --> 1:24:29.412
No one is capable
of burying their past.
1:24:29.585 --> 1:24:32.545
I won't be trapped
by a past that isn't my own.
1:24:35.766 --> 1:24:37.333
Look around, Akemi.
1:24:39.422 --> 1:24:41.337
Look at these people.
1:24:43.730 --> 1:24:45.776
This despicable place.
1:24:47.125 --> 1:24:51.347
You weren't born to live here.
You belong in Japan.
1:24:57.657 --> 1:24:58.832
Akemi.
1:25:06.013 --> 1:25:08.538
[music playing]
1:25:37.349 --> 1:25:40.612
[music playing]
1:27:12.662 --> 1:27:18.058
[music playing]
1:27:21.671 --> 1:27:23.020
Why?
1:27:24.891 --> 1:27:26.980
Why what?
1:27:27.154 --> 1:27:28.678
He didn't do anything.
1:27:30.157 --> 1:27:31.681
I didn't do this.
1:27:32.638 --> 1:27:34.161
[grunting]
1:27:36.294 --> 1:27:37.469
[grunts]
1:27:39.123 --> 1:27:40.255
Calm down.
1:27:43.562 --> 1:27:46.261
- [grunts]
- [grunts] Stop!
1:27:47.958 --> 1:27:49.175
[panting]
1:27:50.177 --> 1:27:52.441
[grunts]
1:27:52.615 --> 1:27:58.360
[music playing]
1:28:05.280 --> 1:28:08.892
[both grunting]
1:28:16.160 --> 1:28:17.291
[coughs]
1:28:27.563 --> 1:28:28.520
[thuds]
1:28:33.219 --> 1:28:35.222
You killed my grandfather.
1:28:54.154 --> 1:28:55.330
Do it.
1:28:56.505 --> 1:28:57.941
Don't. Don't.
1:29:01.161 --> 1:29:03.555
This man is a killer, Akemi.
1:29:05.469 --> 1:29:06.471
A hitman.
1:29:07.429 --> 1:29:10.736
[in Japanese]
1:29:12.347 --> 1:29:14.827
Akemi:
1:29:30.059 --> 1:29:31.366
[car door shuts]
1:29:32.323 --> 1:29:35.934
[in English] Takeshi-san.
Let's give them war.
1:29:36.893 --> 1:29:41.419
[music playing]
1:29:47.730 --> 1:29:48.861
[speaking Japanese]
1:29:49.645 --> 1:29:54.084
singer: โช This is the last time
I'll let you invade โช
1:29:54.258 --> 1:29:57.304
โช My heart with your armies โช
1:29:57.478 --> 1:29:59.002
โช Oh โช
1:29:59.698 --> 1:30:03.920
โช This is the last time
I'll let you invade โช
1:30:04.181 --> 1:30:06.835
โช My heart, my heart โช
1:30:07.619 --> 1:30:09.142
โช Oh โช
1:30:09.316 --> 1:30:11.928
There's a helicopter waiting
to take us to the port.
1:30:12.102 --> 1:30:13.451
We're taking a ship to Japan?
1:30:13.712 --> 1:30:15.758
The airports are being watched.
1:30:17.020 --> 1:30:18.064
Shortcut.
1:30:26.246 --> 1:30:27.813
singer: โช Break another bed โช
1:30:27.987 --> 1:30:31.251
โช And we can sing
A little sad song โช
1:30:31.425 --> 1:30:34.516
- โช Why, oh, why โช
- [vocalizing]
1:30:36.387 --> 1:30:39.651
โช Fate you wanna hide
Still you know... โช
1:30:50.096 --> 1:30:52.664
[indistinct chatter]
1:31:00.237 --> 1:31:04.327
[music playing]
1:31:18.559 --> 1:31:20.779
[fighters grunting]
1:31:20.952 --> 1:31:22.651
[crowd cheering]
1:31:24.653 --> 1:31:25.610
[grunts]
1:31:28.004 --> 1:31:30.309
[music playing]
1:31:35.272 --> 1:31:36.882
[fighters grunting]
1:31:42.496 --> 1:31:44.499
[crowd cheering]
1:32:09.871 --> 1:32:10.873
- [grunts]
- [gunshot]
1:32:11.568 --> 1:32:12.614
[grunts]
1:32:16.008 --> 1:32:17.401
[clatters]
1:32:17.575 --> 1:32:18.794
[grunts]
1:32:20.925 --> 1:32:22.275
[Akemi grunts]
1:32:29.805 --> 1:32:30.980
[glass shatters]
1:32:34.200 --> 1:32:35.245
[grunts]
1:32:39.075 --> 1:32:40.206
[grunts]
1:32:42.252 --> 1:32:44.254
[music playing]
1:32:47.387 --> 1:32:48.780
[grunts]
1:32:49.868 --> 1:32:51.914
[grunts]
1:32:57.353 --> 1:32:58.485
[clatters]
1:33:00.313 --> 1:33:01.139
[grunting]
1:33:01.314 --> 1:33:02.925
[grunts]
1:33:06.102 --> 1:33:07.190
[Akemi grunts]
1:33:13.892 --> 1:33:15.023
[clanks]
1:33:19.289 --> 1:33:20.333
[grunts]
1:33:45.315 --> 1:33:50.886
[music playing]
1:34:11.950 --> 1:34:16.172
[Takeshi panting]
1:34:19.566 --> 1:34:21.656
[helicopter whirring]
1:34:40.805 --> 1:34:45.114
[imitates helicopter propellers]
1:34:58.823 --> 1:35:00.999
Kojiro: It's good
to see you again, Takeshi-san.
1:35:04.829 --> 1:35:09.138
Do you really believe
there are men still loyal
1:35:09.312 --> 1:35:10.966
to your lost cause?
1:35:17.407 --> 1:35:20.715
[music playing]
1:35:33.291 --> 1:35:35.077
All this trouble...
1:35:36.077 --> 1:35:38.080
to die in a strange land.
1:35:38.994 --> 1:35:40.996
Fighting for a pipe dream.
1:35:42.824 --> 1:35:47.437
You'll never know what it's like
to die with honor.
1:35:47.611 --> 1:35:49.700
With honor or without...
1:35:51.484 --> 1:35:53.138
what's the difference?
1:35:57.839 --> 1:35:59.928
The time of honor is over.
1:36:02.365 --> 1:36:04.236
Our time, Takeshi-san,
1:36:05.150 --> 1:36:08.414
is the time of death.
1:36:27.172 --> 1:36:30.654
[Takeshi grunts]
1:36:58.508 --> 1:37:02.294
[music playing]
1:37:04.688 --> 1:37:06.385
[grunts]
1:37:16.004 --> 1:37:20.138
You have failed.
1:37:43.074 --> 1:37:44.771
Kojiro: You know what, girl?
1:37:45.511 --> 1:37:49.428
A wise man once gave me
a piece of advice.
1:37:50.038 --> 1:37:55.173
He said, "Never hire a gaijin
to do a Japanese man's job."
1:37:56.653 --> 1:38:01.092
It's incredible how even
the wise can be wrong sometimes.
1:38:04.139 --> 1:38:05.967
Just think about it...
1:38:06.619 --> 1:38:11.146
not only did the gaijin kill
the traitor Ren Oshima,
1:38:12.234 --> 1:38:14.323
he brought you to me.
1:38:16.716 --> 1:38:19.371
How did you get him
to choose your side?
1:38:22.157 --> 1:38:26.943
Did your "grandpa" teach you
how to please a man as well?
1:38:31.514 --> 1:38:32.514
Huh?
1:38:33.255 --> 1:38:34.169
Aki!
1:38:34.952 --> 1:38:38.913
My name is not Aki.
1:38:42.219 --> 1:38:45.353
Did Takeshi manage
to convince you that...
1:38:46.398 --> 1:38:49.706
you could start a war?
1:38:51.316 --> 1:38:54.929
You and me. For my family.
1:38:57.627 --> 1:38:59.411
[Kojiro laughs]
1:39:04.677 --> 1:39:06.027
[grunts]
1:39:06.418 --> 1:39:08.202
[gunshots]
1:39:14.296 --> 1:39:15.514
[grunts]
1:39:27.222 --> 1:39:29.920
You and me.
1:39:38.146 --> 1:39:39.495
Kojiro: Too bad.
1:39:41.279 --> 1:39:44.369
I was hoping to bring you
to Japan.
1:39:51.333 --> 1:39:52.725
Alive.
1:40:06.217 --> 1:40:10.568
[music playing]
1:40:32.112 --> 1:40:33.331
[screams]
1:40:33.679 --> 1:40:35.420
[swords clanging]
1:40:43.907 --> 1:40:46.040
I promise you a quick death.
1:40:46.431 --> 1:40:50.434
The same kind
I gave your parents.
1:40:52.046 --> 1:40:53.351
And your brother.
1:40:55.049 --> 1:40:56.572
[grunts]
1:40:58.443 --> 1:41:01.055
[both panting]
1:41:06.799 --> 1:41:10.020
[music playing]
1:41:10.193 --> 1:41:11.152
[screams]
1:41:30.300 --> 1:41:32.999
[gasping]
1:41:37.874 --> 1:41:42.574
[music playing]
1:42:16.956 --> 1:42:18.393
I didn't lie to you.
1:42:19.394 --> 1:42:21.264
I just don't remember.
1:42:21.874 --> 1:42:23.137
You owe me.
1:42:25.356 --> 1:42:26.923
I'll call you Shiro.
1:42:28.098 --> 1:42:30.013
And my war will be your war.
1:42:32.102 --> 1:42:35.975
- [helicopter blades thrumming]
- [music playing]
1:42:40.719 --> 1:42:43.287
[helicopter blades thrumming]
1:42:48.466 --> 1:42:53.341
[music playing]
1:43:10.227 --> 1:43:15.928
[music playing]
1:43:29.725 --> 1:43:35.469
[music playing]
1:45:32.456 --> 1:45:37.853
[music playing]
33509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.