All language subtitles for Yakuza Princess (2021)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:51.790 --> 00:54.837 [music playing] 01:17.902 --> 01:19.905 [indistinct chatter] 01:24.345 --> 01:26.042 [in Japanese] 01:29.089 --> 01:31.395 [music playing] 01:38.140 --> 01:40.622 [man speaking Japanese] 01:46.845 --> 01:47.846 [man speaking Japanese] 01:48.325 --> 01:49.283 [gunshots] 01:51.110 --> 01:52.329 [sword swooshing] 01:56.551 --> 01:58.901 [gunshots] 02:08.866 --> 02:10.217 [crying] 02:12.958 --> 02:15.222 [music playing] 02:28.844 --> 02:32.021 [music playing] 02:49.603 --> 02:51.345 [gunshot] 03:00.136 --> 03:01.355 [screams] 03:18.023 --> 03:19.460 [monitor beeping] 03:20.417 --> 03:21.636 [indistinct PA chatter] 03:23.333 --> 03:24.291 [grunts] 03:28.730 --> 03:29.731 [groans] 03:29.905 --> 03:31.689 [panting] 03:49.533 --> 03:52.928 [indistinct PA chatter] 04:03.547 --> 04:04.809 [screams] 04:07.116 --> 04:07.943 [indistinct chatter] 04:23.088 --> 04:24.002 [grunts] 04:30.705 --> 04:31.575 [screams] 04:34.665 --> 04:36.276 It's fucking... 04:36.450 --> 04:37.668 What the f... 04:42.717 --> 04:45.284 [music playing] 05:01.736 --> 05:03.607 [screaming] 05:28.371 --> 05:30.373 Akemi: It's useless. I can't. 05:31.548 --> 05:34.290 You wouldn't say this if your grandfather were here. 05:39.904 --> 05:40.862 Akemi... 05:42.516 --> 05:45.040 have I taught you nothing all these years? 05:45.954 --> 05:48.739 The outside world doesn't fit in the dojo. 05:50.524 --> 05:51.742 Sorry, Sensei. 05:52.482 --> 05:54.397 Chiba: When your grandfather brought you to me, 05:55.267 --> 05:56.965 you had just turned six. 05:57.792 --> 06:00.229 - I still remember that day. - So do I. 06:01.752 --> 06:04.320 Chiba: You have the vocation to become a true warrior. 06:05.234 --> 06:09.151 But to fulfill it, you must leave your grief and anger... 06:09.369 --> 06:10.935 I'm trying, Sensei. 06:14.417 --> 06:17.464 It's just so hard... 06:29.563 --> 06:31.129 Take a look at your shinai. 06:32.870 --> 06:34.872 It doesn't weep for the dead. 06:36.613 --> 06:38.223 It doesn't feel guilt. 06:40.225 --> 06:43.141 Let discipline shape your spirit and mind. 06:45.361 --> 06:48.103 You and your sword must become one. 06:53.935 --> 06:56.677 Allow this principle to guide you in your journey. 06:58.808 --> 07:00.855 It's what your grandfather wanted, Akemi. 07:07.992 --> 07:09.124 Kamae! 07:10.778 --> 07:11.605 Posture. 07:11.779 --> 07:12.606 Focus. 07:12.780 --> 07:13.955 Concentration. 07:14.564 --> 07:16.914 Nothing must stand between you and your sword. 07:18.220 --> 07:20.135 Your life may depend on one blow. 07:21.179 --> 07:22.224 A single blow. 07:22.920 --> 07:24.052 Strike like I taught you. 07:26.750 --> 07:27.664 [in Japanese] 07:29.579 --> 07:32.452 [music playing] 07:49.207 --> 07:50.600 [in Japanese] 08:05.789 --> 08:08.705 [singer singing in Japanese] 08:12.883 --> 08:14.972 [indistinct chatter] 08:15.146 --> 08:17.061 [sizzling] 08:30.422 --> 08:32.207 [exhaling] 08:34.905 --> 08:36.298 [phone ringing] 08:43.347 --> 08:46.482 [music playing] 08:54.359 --> 08:55.578 [in Japanese] 09:14.292 --> 09:17.208 [music playing] 09:51.415 --> 09:52.548 [grunting] 10:10.827 --> 10:12.176 [in Japanese] 10:17.312 --> 10:18.400 [slurping] 10:23.710 --> 10:28.628 [in Japanese] 11:19.200 --> 11:20.288 [slurping] 11:52.450 --> 11:53.800 [groans] 11:54.583 --> 11:56.063 [whispering in Japanese] 11:56.237 --> 11:59.153 [whispers] 12:01.546 --> 12:02.591 [grunts] 12:31.054 --> 12:32.447 [gunshots] 13:13.357 --> 13:15.838 [music playing] 13:35.989 --> 13:38.208 [indistinct chatter] 13:42.386 --> 13:43.910 [in English] Good evening, Mrs. Tsugahara. 13:44.562 --> 13:46.738 Akemi, late again? 13:51.221 --> 13:53.093 Tomorrow you need to take the day shift. 13:53.267 --> 13:55.095 I have an appointment in the morning. 14:17.552 --> 14:20.816 - Hey. I finished reading it. - Did you like it? 14:20.990 --> 14:22.296 Samara: Barely understood a thing. 14:22.470 --> 14:23.863 Akemi: I should have put you on a dating app. 14:24.037 --> 14:25.516 Now, that would've been a far better way 14:25.690 --> 14:26.822 of learning Portuguese. 14:26.996 --> 14:29.216 - How about you? - Dating? 14:30.130 --> 14:33.350 Oh. I haven't been able to think straight since... 14:34.134 --> 14:35.135 I'm sorry. 14:35.831 --> 14:37.528 I'm actually done with all this. 14:37.702 --> 14:39.095 I wanna leave. 14:39.269 --> 14:40.792 I gotta go, I'm gonna be late for class. 14:41.358 --> 14:42.577 See you tomorrow, okay? 14:53.893 --> 14:56.852 [music playing] 15:46.380 --> 15:48.121 [in Japanese] 15:53.648 --> 15:54.649 [gasps] 15:57.217 --> 15:59.045 Man 1: [in Portuguese] 16:01.743 --> 16:03.049 Man 2: 16:03.223 --> 16:04.093 Man 1: 16:30.772 --> 16:31.991 [in English] How do you feel? 16:34.776 --> 16:36.560 - Okay. - Look... 16:37.431 --> 16:40.260 these officers are investigating your case. 16:40.434 --> 16:42.349 They brought something here to help you 16:42.523 --> 16:43.872 remember what happened. 16:44.046 --> 16:45.308 Okay. 16:55.014 --> 16:57.016 When they found you, you were holding this sword. 16:57.886 --> 16:59.540 You were wounded by it. 17:02.021 --> 17:03.544 Never seen it. 17:04.501 --> 17:05.849 Are you sure? 17:07.329 --> 17:08.983 I don't remember. 17:09.550 --> 17:10.507 Sorry. 17:11.726 --> 17:12.727 Okay. 17:14.903 --> 17:16.773 [in Portuguese] 17:37.621 --> 17:40.581 - [music playing] - [machines beeping] 17:46.326 --> 17:47.544 [handcuff clicks] 17:51.331 --> 17:53.724 [music playing] 17:57.641 --> 18:00.340 [indistinct PA chatter] 18:50.085 --> 18:52.653 - [indistinct PA chatter] - [mop squeaking] 19:00.835 --> 19:02.010 [door shuts] 19:03.446 --> 19:05.448 [indistinct PA chatter] 19:35.565 --> 19:38.525 [indistinct chatter] 19:46.097 --> 19:47.447 [alarm bell rings] 19:50.363 --> 19:52.016 [clamoring] 19:56.499 --> 19:59.198 [music playing] 20:01.069 --> 20:03.767 [indistinct chatter] 20:05.639 --> 20:07.902 [music playing] 20:15.866 --> 20:18.042 [siren blaring] 20:18.217 --> 20:20.480 [water sloshing] 20:42.110 --> 20:43.590 [speaking Japanese] 21:07.657 --> 21:10.530 [music playing] 21:31.028 --> 21:32.508 [in Japanese] 22:29.391 --> 22:31.611 [music playing] 23:41.768 --> 23:45.728 [siren wailing] 23:52.169 --> 23:54.084 [buzzing] 23:55.085 --> 23:56.086 [in English] Couple more of these 23:56.260 --> 23:57.479 and you can join the Yakuza. 24:05.574 --> 24:06.923 What is it anyway? 24:07.750 --> 24:08.621 A moncho. 24:09.622 --> 24:12.363 My grandpa was carrying this embroidery when he died. 24:12.842 --> 24:14.191 When they shot him. 24:16.280 --> 24:17.368 Who was it? 24:18.021 --> 24:19.153 No one knows. 24:19.762 --> 24:21.851 A robbery gone wrong, the police said. 24:22.112 --> 24:23.070 I'm sorry. 24:26.334 --> 24:28.336 [music playing] 24:58.192 --> 25:01.282 [in Portuguese] 25:09.116 --> 25:12.075 [music playing] 25:18.342 --> 25:19.561 [grunts] 25:40.974 --> 25:41.801 [groans] 26:13.267 --> 26:16.270 โ™ช [singing in Japanese] โ™ช 26:22.406 --> 26:24.191 [indistinct chatter] 26:37.813 --> 26:39.554 [speaks Japanese] 26:40.294 --> 26:41.948 [in English] Happy birthday, baby! 26:45.908 --> 26:47.736 Are you still on about this Japan thing? 26:47.910 --> 26:50.043 I mean, there's nothing keeping me here anymore. 26:50.217 --> 26:52.001 I don't want to spend the rest of my life 26:52.175 --> 26:53.524 selling knickknacks in Brazil. 26:53.699 --> 26:55.483 Well, you know what they say... 26:55.657 --> 26:57.920 the best way to know the real Japan is if you go to Brazil. 26:58.442 --> 27:00.053 "Real..." Right... 27:00.227 --> 27:03.143 [speaking Portuguese] 27:03.317 --> 27:06.363 โ™ช [singing in Japanese] โ™ช 27:08.583 --> 27:10.454 [in English] Come on. You gotta sing your song. 27:10.933 --> 27:12.369 You gotta sing your song. 27:12.543 --> 27:15.024 Man: [in Portuguese] 27:19.507 --> 27:22.641 [music playing] 27:28.951 --> 27:33.782 โ™ช Feels like desert running through my veins โ™ช 27:33.956 --> 27:37.438 โ™ช Oh, oh-oh, oh-oh โ™ช 27:37.612 --> 27:42.486 โ™ช Trying to pull the trigger put it to an end โ™ช 27:44.184 --> 27:46.490 โ™ช Oh, but what comes after dark? โ™ช 27:46.665 --> 27:50.494 โ™ช Dragging my feet 'cause gravity pulls me down โ™ช 27:50.973 --> 27:52.148 [in Portuguese] 27:52.409 --> 27:54.324 โ™ช I hit the ground, run โ™ช 27:54.498 --> 27:55.978 โ™ช Run โ™ช 27:56.152 --> 28:00.330 โ™ช Run, baby, run Run, run โ™ช 28:00.504 --> 28:02.245 โ™ช Run, baby, run โ™ช 28:02.419 --> 28:04.247 โ™ช You got me feeling โ™ช 28:04.421 --> 28:07.816 โ™ช You got me feeling in a certain type of way โ™ช 28:07.990 --> 28:09.557 โ™ช When you say... โ™ช 28:09.905 --> 28:11.690 [in Portuguese] 28:12.734 --> 28:15.258 Akemi: โ™ช Run, run โ™ช 28:15.432 --> 28:17.260 โ™ช Run, baby, run โ™ช 28:17.434 --> 28:19.567 โ™ช Run, run โ™ช 28:19.741 --> 28:21.438 โ™ช Run, baby, run โ™ช 28:21.612 --> 28:23.658 โ™ช You got me feeling โ™ช 28:23.832 --> 28:26.226 โ™ช You got me feeling in certain type of way โ™ช 28:26.400 --> 28:27.314 [in Portuguese] 28:27.706 --> 28:29.359 โ™ช When you say โ™ช 28:30.926 --> 28:32.928 [in Portuguese] 28:58.737 --> 29:01.130 [music playing] 29:09.922 --> 29:11.010 [screaming] 29:11.706 --> 29:13.577 [speaks Portuguese] 29:18.321 --> 29:22.021 Man: 29:46.828 --> 29:48.003 [in English] Who are you? 29:50.876 --> 29:52.051 [siren wails] 29:58.797 --> 30:00.711 They want you to go to the police station. 30:05.368 --> 30:06.587 I'll come with you. 30:13.246 --> 30:14.073 All right. 30:18.555 --> 30:20.731 I'll walk you home. Come on. 30:40.969 --> 30:42.057 [door rattles] 30:48.020 --> 30:49.151 [doorbells jingle] 30:49.848 --> 30:50.849 [door shuts] 30:55.288 --> 30:58.595 [music playing] 31:28.974 --> 31:33.587 Armond: [in Portuguese] 31:40.855 --> 31:41.943 [clatters] 31:43.814 --> 31:45.033 [in English] I don't understand a word 31:45.251 --> 31:46.774 you're fucking saying, pal. 31:47.818 --> 31:48.819 Oh. 31:51.910 --> 31:53.128 Well--well, uh... 31:53.694 --> 31:55.000 What do you want? 31:55.174 --> 31:57.567 Patient: The sword. Tell me about it. 31:58.307 --> 31:59.265 Uh. 32:01.745 --> 32:02.746 It's a-- 32:04.009 --> 32:06.707 - It's a-- It's a katana. - Patient: Yeah. 32:07.664 --> 32:10.189 Uh, may I? 32:15.672 --> 32:16.673 Huh. 32:21.852 --> 32:22.766 Yes. 32:23.680 --> 32:25.639 It's pretty ordinary, if you ask me. 32:26.770 --> 32:29.295 Well, I-- I could make you an offer, 32:29.469 --> 32:31.601 but I'll tell you straight off, it ain't gonna be much. 32:31.775 --> 32:34.169 Why don't you just tell me about the sword? 32:34.517 --> 32:38.869 Here. Here's 1,500. US, cash. 32:42.351 --> 32:43.787 You don't understand. 32:46.790 --> 32:48.053 All right, I'll-- 32:48.270 --> 32:50.577 Yeah, here, um-- We can, uh-- 32:50.751 --> 32:52.274 We can make a trade, you know? 32:52.448 --> 32:54.581 You know what I'm saying? A guy like you... 32:55.103 --> 32:57.279 walking around the city with a katana like that. 32:57.453 --> 32:58.759 People are gonna notice. 33:00.891 --> 33:03.851 I got something a little bit less conspicuous. 33:05.418 --> 33:06.419 Here. 33:06.680 --> 33:08.987 Look at that. Hey? 33:09.900 --> 33:11.293 Anything interest you? 33:12.425 --> 33:14.557 Vintage. World War II. 33:16.516 --> 33:18.518 Lots of stuff to choose from here. 33:20.172 --> 33:21.086 No. 33:22.043 --> 33:23.740 You still don't understand. 33:24.872 --> 33:25.960 You know what, buddy? 33:26.569 --> 33:28.745 I think you're the one who's not getting it. 33:28.919 --> 33:30.443 Why don't you take the money 33:30.617 --> 33:32.706 and get the fuck out of my store before I call the cops? 33:36.579 --> 33:38.059 [clanks] 33:49.592 --> 33:50.550 The sword. 33:52.160 --> 33:54.032 Get it off me, please. [gasps] 33:55.337 --> 33:57.513 - The sword. - All right, all right. 33:57.774 --> 34:00.038 This Japanese guy comes in here not too long ago. 34:00.212 --> 34:02.344 He wanted some maintenance done on the blade. 34:02.518 --> 34:05.173 So I sent him to a specialist to get it sharpened. 34:05.347 --> 34:07.045 That's all I know, I swear to God. 34:08.263 --> 34:09.438 Go on. 34:11.136 --> 34:12.746 It's a Muramasa. 34:13.790 --> 34:15.053 Very ancient. 34:15.922 --> 34:17.098 Very rare. 34:17.359 --> 34:18.795 It's supposed to be cursed. 34:18.969 --> 34:21.536 It imprisons souls, bloodthirsty. 34:21.710 --> 34:23.931 All that Japanese mumbo jumbo shit. 34:26.803 --> 34:28.978 People are gonna pay a lot of money for this blade. 34:29.806 --> 34:31.286 I don't know who they are. 34:32.286 --> 34:34.681 I'm pretty sure they're connected to the Japanese mob. 34:35.029 --> 34:36.596 You know, the Yakuza. 34:38.424 --> 34:40.078 The Japanese man... 34:41.643 --> 34:42.732 What's his name? 34:43.472 --> 34:44.821 I don't know his name. 34:45.735 --> 34:47.172 But I got an address. 34:59.793 --> 35:03.013 [music playing] 35:36.743 --> 35:39.354 This is the bottle you were planning to open today, 35:39.920 --> 35:40.921 remember? 35:45.404 --> 35:47.449 "When you turn 21..." 35:49.843 --> 35:51.236 [pouring] 35:53.499 --> 35:57.285 [in Japanese] 36:18.045 --> 36:19.786 [in English] I had this made today. 36:23.398 --> 36:25.835 I know what you think about tattoos, but... 36:28.838 --> 36:30.188 What the heck. 36:34.583 --> 36:36.542 It seemed like the right thing to do. 36:39.849 --> 36:43.288 [music playing] 36:53.950 --> 36:55.256 [sniffles] 37:51.704 --> 37:53.227 [elevator door clangs] 38:29.698 --> 38:31.439 [door creaks open] 38:34.137 --> 38:37.663 [music playing] 39:50.562 --> 39:52.868 [indistinct chatter] 39:59.309 --> 40:00.398 [tires screeching] 40:01.181 --> 40:02.791 Man: [in Portuguese] 40:06.404 --> 40:07.666 [horn honking] 40:07.883 --> 40:09.494 [in Portuguese] 40:16.892 --> 40:17.719 [keypad dialing] 40:19.286 --> 40:20.722 [maniacal laughter] 40:21.723 --> 40:23.856 [grunting] 40:29.296 --> 40:30.558 Dispatcher: 40:34.649 --> 40:35.520 [gunshots] 40:35.694 --> 40:37.435 [speaking Portuguese] 40:49.185 --> 40:50.535 [grunting] 41:04.810 --> 41:05.767 [laughter] 41:10.511 --> 41:11.904 [grunting] 41:22.784 --> 41:24.003 [panting] 41:40.889 --> 41:41.716 [gun fires] 41:48.549 --> 41:49.898 [man yelling] 41:51.073 --> 41:51.944 [grunting] 41:53.119 --> 41:54.686 [grunts] 41:56.426 --> 41:57.732 [gunshots] 41:57.993 --> 42:00.605 [groaning] 42:07.699 --> 42:09.135 [screaming] 42:12.268 --> 42:14.662 It's okay. Go. 42:15.054 --> 42:16.490 [man continues screaming] 42:20.494 --> 42:21.364 Come on. 42:21.930 --> 42:22.888 [gunshot] 42:27.109 --> 42:28.023 Go! 42:29.764 --> 42:31.200 [gunshot] 42:50.872 --> 42:53.353 [siren wailing] 43:01.448 --> 43:02.449 [grunts] 43:08.455 --> 43:09.412 [in English] Climb. 43:13.460 --> 43:14.461 Come on. 43:14.635 --> 43:15.593 [groans] 43:18.378 --> 43:21.773 [music playing] 43:26.429 --> 43:27.866 - [gunshot] - Go! 43:28.736 --> 43:29.694 [gunshot] 43:29.911 --> 43:30.956 [glass breaking] 43:38.093 --> 43:41.401 [music playing] 44:07.949 --> 44:10.125 [grunts, yells] 44:16.088 --> 44:18.046 [scraping] 44:25.967 --> 44:26.838 [grunts] 44:55.780 --> 44:56.998 [groans] 45:14.407 --> 45:16.017 [grunting] 45:26.593 --> 45:27.463 Aki... 45:30.249 --> 45:31.119 Aki! 45:47.005 --> 45:48.571 What were you doing in my apartment? 45:49.224 --> 45:50.443 I need your help. 45:52.140 --> 45:53.402 The sword. 45:54.273 --> 45:55.840 Is it your father's? 45:56.449 --> 45:57.885 My grandfather. 45:59.191 --> 46:01.062 No, he didn't own a sword. 46:02.237 --> 46:03.630 I need to talk to him. 46:05.632 --> 46:07.025 He's dead. 46:09.375 --> 46:10.680 That's a pretty deep cut. 46:10.855 --> 46:11.769 - Yeah. - Clean it. 46:12.595 --> 46:15.076 I'll look for something to disinfect it with. 46:25.565 --> 46:28.873 [music playing] 47:32.414 --> 47:36.157 Sensei. Are these my parents? 47:38.986 --> 47:40.074 Is this me? 47:44.296 --> 47:45.688 Who are these people? 47:57.439 --> 48:00.355 Akemi: This man in the picture. He tried to kill me. 48:01.748 --> 48:03.358 I think he's Yakuza. 48:07.449 --> 48:08.450 Sensei? 48:14.195 --> 48:16.023 Your grandfather asked me to keep these. 48:17.895 --> 48:19.418 Are you even listening? 48:20.506 --> 48:22.247 Someone tried to kill me! 48:22.421 --> 48:23.552 I can't help you. 48:24.771 --> 48:26.599 You need to talk to someone else. 48:28.949 --> 48:30.429 Mrs. Tsugahara. 48:31.299 --> 48:32.257 My boss? 48:37.218 --> 48:39.438 This blade can be treacherous. 48:44.922 --> 48:46.488 The katana has found you. 48:50.536 --> 48:52.016 You and it are one now. 48:52.320 --> 48:53.669 As you were meant to be. 48:54.496 --> 48:56.846 Go. Now. 48:57.108 --> 48:58.761 Your life depends on it. 49:04.550 --> 49:05.464 [door slams close] 49:17.693 --> 49:18.956 Where is she? 49:21.175 --> 49:22.742 I said, "Where is she?" 49:24.222 --> 49:25.397 Are you going to kill me? 49:25.571 --> 49:29.009 [music playing] 49:45.634 --> 49:46.635 Akemi! 49:48.159 --> 49:51.858 How long did you and Grandpa have this...relationship? 49:54.948 --> 49:57.646 - Eight years. - Eight years... 49:59.170 --> 50:01.085 And all this time he never told you anything? 50:02.608 --> 50:04.827 He never talked about his past. You know that. 50:05.219 --> 50:07.526 Daisuke made me keep our affair a secret, 50:07.700 --> 50:08.918 no one knew about it. 50:09.876 --> 50:12.226 Well, Chiba did. 50:13.923 --> 50:15.577 But I never thought that... 50:18.885 --> 50:22.758 That he would have such terrible fate. 50:26.066 --> 50:30.462 You know? I was devastated but I knew something was wrong. 50:30.723 --> 50:32.986 Daisuke was acting strange lately. 50:33.160 --> 50:34.248 Strange how? 50:34.509 --> 50:37.295 He told me that the day was coming 50:37.469 --> 50:40.515 when you two would disappear. 50:40.820 --> 50:43.083 I thought it was some kind of excuse. 50:43.257 --> 50:44.519 I couldn't believe him. 50:46.869 --> 50:49.481 Remember the trip he took before... 50:51.570 --> 50:52.614 you know... 50:54.225 --> 50:55.748 before what happened? 51:04.322 --> 51:06.367 Before he left, he gave me this address. 51:06.541 --> 51:08.369 He told me to keep it safe. 51:14.941 --> 51:17.117 They will have answers there. 51:19.337 --> 51:22.383 [music playing] 52:38.590 --> 52:40.505 [in Portuguese] 52:44.204 --> 52:45.597 [groans] 53:13.625 --> 53:14.843 [gunshot] 53:35.429 --> 53:38.345 [music playing] 53:50.139 --> 53:51.750 [in English] I don't know how I can help you. 53:51.924 --> 53:53.186 Yeah? 53:53.360 --> 53:54.579 Well, I don't have another option. 53:55.144 --> 53:57.146 Don't you remember anything from before the hospital? 53:57.756 --> 54:02.500 No. Not my face, not my name, only the sword. 54:04.023 --> 54:07.026 Listen, I don't want to give you any kind of hope. 54:07.635 --> 54:09.289 I'm grateful for your help, but this katana 54:09.463 --> 54:11.639 doesn't have anything to do with my grandfather. 54:13.075 --> 54:14.076 He was... 54:15.513 --> 54:16.949 just an old man. 54:18.646 --> 54:19.604 Harmless. 54:20.996 --> 54:22.781 There are no harmless old men. 55:22.231 --> 55:26.453 [in Japanese] 55:29.282 --> 55:31.458 [music playing] 56:04.448 --> 56:05.623 [in English] What did she say? 56:06.537 --> 56:07.929 I'll be back in a bit. 56:20.725 --> 56:21.769 No, thanks. 56:25.294 --> 56:26.295 Okay. 57:06.901 --> 57:10.339 [in Japanese] 57:25.398 --> 57:26.399 Oh. 57:27.661 --> 57:28.662 [in English] Very nice. 57:28.836 --> 57:30.795 [laughter] 57:50.162 --> 57:51.816 [in Japanese] 1:00:32.629 --> 1:00:33.499 Oh. 1:00:46.860 --> 1:00:47.948 [groans] 1:00:58.916 --> 1:01:00.004 [in English] What is he doing? 1:01:00.482 --> 1:01:05.749 [in Japanese] 1:01:16.194 --> 1:01:17.586 [in English] Fucking hell. 1:01:21.460 --> 1:01:25.290 [in Japanese] 1:01:44.352 --> 1:01:47.791 [grunting] 1:01:57.888 --> 1:01:59.585 [music playing] 1:02:19.910 --> 1:02:22.521 [grunting] 1:04:30.301 --> 1:04:34.827 [thunder roaring] 1:05:07.555 --> 1:05:08.600 [chuckles] 1:05:33.930 --> 1:05:36.019 [yelling] 1:05:44.070 --> 1:05:46.768 [indistinct chatter] 1:05:52.949 --> 1:05:55.299 [thunder rumbling] 1:06:17.538 --> 1:06:20.628 [music playing] 1:06:41.519 --> 1:06:45.088 [thunder roaring] 1:06:59.667 --> 1:07:03.149 [music playing] 1:07:24.083 --> 1:07:26.694 [thunder roaring] 1:07:31.351 --> 1:07:35.703 [music playing] 1:09:21.896 --> 1:09:25.378 [thunder rumbling] 1:09:31.862 --> 1:09:35.606 [music playing] 1:10:25.743 --> 1:10:27.484 Akemi: [whispers] 1:10:51.812 --> 1:10:56.469 [thunder roaring] 1:11:13.617 --> 1:11:15.009 [Akemi grunts] 1:12:50.366 --> 1:12:51.367 [coughs] 1:13:00.724 --> 1:13:03.639 [thunder roaring] 1:13:24.094 --> 1:13:26.010 [music playing] 1:13:56.736 --> 1:13:57.998 [in English] That sword... 1:14:02.829 --> 1:14:04.918 It tasted my blood already. 1:14:09.532 --> 1:14:11.708 I protected your family, 1:14:12.925 --> 1:14:15.014 and saved you, Aki. 1:14:19.237 --> 1:14:20.760 My name isn't Aki. 1:14:24.634 --> 1:14:26.505 [indistinct chatter] 1:14:26.723 --> 1:14:27.985 Takeshi: We need to get out of here. 1:14:28.289 --> 1:14:29.508 Why would I trust you? 1:14:30.727 --> 1:14:32.468 [in Japanese] 1:14:39.605 --> 1:14:42.608 [men grunting] 1:14:53.706 --> 1:14:56.404 [music playing] 1:15:12.550 --> 1:15:15.467 [thunder roaring] 1:15:40.448 --> 1:15:41.624 [grunts] 1:15:47.847 --> 1:15:49.282 [grunts] 1:15:52.852 --> 1:15:55.246 [music playing] 1:16:39.377 --> 1:16:40.639 [thunder roaring] 1:17:01.181 --> 1:17:03.531 - [grunts] - [men grunting] 1:17:05.838 --> 1:17:07.100 [gunshots] 1:17:09.625 --> 1:17:10.800 [grunts] 1:17:12.889 --> 1:17:14.151 [gunshots] 1:17:26.990 --> 1:17:28.556 [gunshots] 1:17:32.212 --> 1:17:34.040 [music playing] 1:17:34.214 --> 1:17:36.173 [gunshots] 1:17:41.744 --> 1:17:42.745 [grunts] 1:17:43.005 --> 1:17:44.529 - [grunts] - [thuds] 1:17:47.706 --> 1:17:50.361 [music playing] 1:17:59.500 --> 1:18:02.721 [in Japanese] 1:18:06.246 --> 1:18:07.246 [spits] 1:18:16.692 --> 1:18:17.693 [chuckles] 1:18:47.418 --> 1:18:48.419 [laughs] 1:18:52.815 --> 1:18:56.993 Kojiro: 1:19:12.443 --> 1:19:14.097 [Takeshi panting] 1:19:14.750 --> 1:19:16.925 [gunshots] 1:19:21.103 --> 1:19:22.366 [man grunts] 1:19:22.975 --> 1:19:24.237 - [grunts] - [gunshot] 1:19:25.499 --> 1:19:26.849 [gunshots] 1:19:28.371 --> 1:19:29.852 [grunts] 1:19:30.026 --> 1:19:30.896 [gunshot] 1:19:31.070 --> 1:19:32.028 [grunts] 1:19:33.072 --> 1:19:34.508 [in English] We can't just leave him! 1:19:34.682 --> 1:19:35.814 Takeshi: You still don't understand, do you? 1:19:35.987 --> 1:19:37.250 [grunts] 1:19:37.903 --> 1:19:40.950 Takeshi: He's the man who killed Ren Oshima, your grandfather. 1:19:41.166 --> 1:19:41.994 [gasping] 1:19:47.782 --> 1:19:50.523 [music playing] 1:20:10.282 --> 1:20:13.025 There's a shochu bottle and a piece of cloth 1:20:13.199 --> 1:20:14.809 in the glove compartment. 1:20:23.166 --> 1:20:24.820 Ren Oshima, 1:20:25.385 --> 1:20:30.041 or Daisuke, as you call him, wasn't your grandfather. 1:20:40.357 --> 1:20:42.663 [spits] 1:20:43.839 --> 1:20:47.973 Takeshi: He was my right-hand man, Aki. [grunts] 1:20:49.452 --> 1:20:52.237 He left his own family behind to honor his duty. 1:20:52.412 --> 1:20:53.936 He was my family. 1:20:56.286 --> 1:20:58.897 Your father, Akira Takikawa, 1:20:59.593 --> 1:21:02.118 was the most feared man in Osaka. 1:21:04.294 --> 1:21:08.559 A man like him has his share of enemies. 1:21:09.734 --> 1:21:14.130 A gang chief called Ken'Ichi, who's my boss now, 1:21:14.304 --> 1:21:16.784 was growing inside the organization, 1:21:16.959 --> 1:21:20.484 conspiring, convincing some other bosses 1:21:20.657 --> 1:21:22.442 that your father was weak. 1:21:25.706 --> 1:21:26.838 [grunts] 1:21:29.754 --> 1:21:35.151 Your father didn't believe it when I tried to warn him. 1:21:50.340 --> 1:21:52.168 On your first birthday, 1:21:53.386 --> 1:21:57.695 Oyabun Ken'Ichi and his goon Kojiro set up a trap. 1:21:58.696 --> 1:22:01.219 Your whole family was killed. 1:22:01.481 --> 1:22:04.049 Your father, your mother... 1:22:06.704 --> 1:22:07.966 your brother. 1:22:16.800 --> 1:22:19.543 Ren was the only one I could trust. 1:22:20.587 --> 1:22:24.374 I pretended to pledge loyalty to Oyabun Ken'Ichi 1:22:24.983 --> 1:22:28.682 and waited for Ren to get in contact all these years. 1:22:29.248 --> 1:22:31.859 But I only found out where he'd taken you 1:22:32.077 --> 1:22:35.080 - after he was killed. - They told me he was mugged. 1:22:36.473 --> 1:22:39.432 Ren would never be killed in a robbery, Aki. 1:22:39.606 --> 1:22:41.782 Oyabun Ken'Ichi hired a hitman. 1:22:42.696 --> 1:22:45.482 The idea was to kill you both. 1:22:46.004 --> 1:22:47.875 But that man saved my life. 1:22:48.659 --> 1:22:50.878 I don't know what game he's playing. 1:22:51.053 --> 1:22:53.925 Maybe he's planning to use you as a hostage. 1:22:54.099 --> 1:22:55.709 I don't know, Aki. 1:23:07.068 --> 1:23:08.200 Takeshi-san. 1:23:11.769 --> 1:23:13.335 Call me Akemi. 1:23:14.163 --> 1:23:19.429 [music playing] 1:23:30.048 --> 1:23:35.749 โ™ช [man singing in Japanese] โ™ช 1:23:47.630 --> 1:23:51.026 Oyabun Ken'Ichi knows the risk you represent. 1:23:51.416 --> 1:23:54.812 There are still men loyal to your family, 1:23:55.030 --> 1:23:57.293 willing to fight for you. 1:23:57.467 --> 1:23:59.904 This is your war. Not mine. 1:24:00.252 --> 1:24:02.166 This is your father's war. 1:24:02.646 --> 1:24:06.867 And Ren's, who sacrificed himself for you. 1:24:07.041 --> 1:24:08.521 Maybe he changed his mind. 1:24:09.218 --> 1:24:10.871 Maybe he would have asked what I wanted. 1:24:11.046 --> 1:24:13.004 War is the only way. 1:24:13.874 --> 1:24:15.224 It's your fate. 1:24:16.007 --> 1:24:18.009 Maybe he really wanted to bury his past. 1:24:20.142 --> 1:24:21.969 The past would come knocking. 1:24:23.710 --> 1:24:25.059 No one, Akemi... 1:24:26.713 --> 1:24:29.412 No one is capable of burying their past. 1:24:29.585 --> 1:24:32.545 I won't be trapped by a past that isn't my own. 1:24:35.766 --> 1:24:37.333 Look around, Akemi. 1:24:39.422 --> 1:24:41.337 Look at these people. 1:24:43.730 --> 1:24:45.776 This despicable place. 1:24:47.125 --> 1:24:51.347 You weren't born to live here. You belong in Japan. 1:24:57.657 --> 1:24:58.832 Akemi. 1:25:06.013 --> 1:25:08.538 [music playing] 1:25:37.349 --> 1:25:40.612 [music playing] 1:27:12.662 --> 1:27:18.058 [music playing] 1:27:21.671 --> 1:27:23.020 Why? 1:27:24.891 --> 1:27:26.980 Why what? 1:27:27.154 --> 1:27:28.678 He didn't do anything. 1:27:30.157 --> 1:27:31.681 I didn't do this. 1:27:32.638 --> 1:27:34.161 [grunting] 1:27:36.294 --> 1:27:37.469 [grunts] 1:27:39.123 --> 1:27:40.255 Calm down. 1:27:43.562 --> 1:27:46.261 - [grunts] - [grunts] Stop! 1:27:47.958 --> 1:27:49.175 [panting] 1:27:50.177 --> 1:27:52.441 [grunts] 1:27:52.615 --> 1:27:58.360 [music playing] 1:28:05.280 --> 1:28:08.892 [both grunting] 1:28:16.160 --> 1:28:17.291 [coughs] 1:28:27.563 --> 1:28:28.520 [thuds] 1:28:33.219 --> 1:28:35.222 You killed my grandfather. 1:28:54.154 --> 1:28:55.330 Do it. 1:28:56.505 --> 1:28:57.941 Don't. Don't. 1:29:01.161 --> 1:29:03.555 This man is a killer, Akemi. 1:29:05.469 --> 1:29:06.471 A hitman. 1:29:07.429 --> 1:29:10.736 [in Japanese] 1:29:12.347 --> 1:29:14.827 Akemi: 1:29:30.059 --> 1:29:31.366 [car door shuts] 1:29:32.323 --> 1:29:35.934 [in English] Takeshi-san. Let's give them war. 1:29:36.893 --> 1:29:41.419 [music playing] 1:29:47.730 --> 1:29:48.861 [speaking Japanese] 1:29:49.645 --> 1:29:54.084 singer: โ™ช This is the last time I'll let you invade โ™ช 1:29:54.258 --> 1:29:57.304 โ™ช My heart with your armies โ™ช 1:29:57.478 --> 1:29:59.002 โ™ช Oh โ™ช 1:29:59.698 --> 1:30:03.920 โ™ช This is the last time I'll let you invade โ™ช 1:30:04.181 --> 1:30:06.835 โ™ช My heart, my heart โ™ช 1:30:07.619 --> 1:30:09.142 โ™ช Oh โ™ช 1:30:09.316 --> 1:30:11.928 There's a helicopter waiting to take us to the port. 1:30:12.102 --> 1:30:13.451 We're taking a ship to Japan? 1:30:13.712 --> 1:30:15.758 The airports are being watched. 1:30:17.020 --> 1:30:18.064 Shortcut. 1:30:26.246 --> 1:30:27.813 singer: โ™ช Break another bed โ™ช 1:30:27.987 --> 1:30:31.251 โ™ช And we can sing A little sad song โ™ช 1:30:31.425 --> 1:30:34.516 - โ™ช Why, oh, why โ™ช - [vocalizing] 1:30:36.387 --> 1:30:39.651 โ™ช Fate you wanna hide Still you know... โ™ช 1:30:50.096 --> 1:30:52.664 [indistinct chatter] 1:31:00.237 --> 1:31:04.327 [music playing] 1:31:18.559 --> 1:31:20.779 [fighters grunting] 1:31:20.952 --> 1:31:22.651 [crowd cheering] 1:31:24.653 --> 1:31:25.610 [grunts] 1:31:28.004 --> 1:31:30.309 [music playing] 1:31:35.272 --> 1:31:36.882 [fighters grunting] 1:31:42.496 --> 1:31:44.499 [crowd cheering] 1:32:09.871 --> 1:32:10.873 - [grunts] - [gunshot] 1:32:11.568 --> 1:32:12.614 [grunts] 1:32:16.008 --> 1:32:17.401 [clatters] 1:32:17.575 --> 1:32:18.794 [grunts] 1:32:20.925 --> 1:32:22.275 [Akemi grunts] 1:32:29.805 --> 1:32:30.980 [glass shatters] 1:32:34.200 --> 1:32:35.245 [grunts] 1:32:39.075 --> 1:32:40.206 [grunts] 1:32:42.252 --> 1:32:44.254 [music playing] 1:32:47.387 --> 1:32:48.780 [grunts] 1:32:49.868 --> 1:32:51.914 [grunts] 1:32:57.353 --> 1:32:58.485 [clatters] 1:33:00.313 --> 1:33:01.139 [grunting] 1:33:01.314 --> 1:33:02.925 [grunts] 1:33:06.102 --> 1:33:07.190 [Akemi grunts] 1:33:13.892 --> 1:33:15.023 [clanks] 1:33:19.289 --> 1:33:20.333 [grunts] 1:33:45.315 --> 1:33:50.886 [music playing] 1:34:11.950 --> 1:34:16.172 [Takeshi panting] 1:34:19.566 --> 1:34:21.656 [helicopter whirring] 1:34:40.805 --> 1:34:45.114 [imitates helicopter propellers] 1:34:58.823 --> 1:35:00.999 Kojiro: It's good to see you again, Takeshi-san. 1:35:04.829 --> 1:35:09.138 Do you really believe there are men still loyal 1:35:09.312 --> 1:35:10.966 to your lost cause? 1:35:17.407 --> 1:35:20.715 [music playing] 1:35:33.291 --> 1:35:35.077 All this trouble... 1:35:36.077 --> 1:35:38.080 to die in a strange land. 1:35:38.994 --> 1:35:40.996 Fighting for a pipe dream. 1:35:42.824 --> 1:35:47.437 You'll never know what it's like to die with honor. 1:35:47.611 --> 1:35:49.700 With honor or without... 1:35:51.484 --> 1:35:53.138 what's the difference? 1:35:57.839 --> 1:35:59.928 The time of honor is over. 1:36:02.365 --> 1:36:04.236 Our time, Takeshi-san, 1:36:05.150 --> 1:36:08.414 is the time of death. 1:36:27.172 --> 1:36:30.654 [Takeshi grunts] 1:36:58.508 --> 1:37:02.294 [music playing] 1:37:04.688 --> 1:37:06.385 [grunts] 1:37:16.004 --> 1:37:20.138 You have failed. 1:37:43.074 --> 1:37:44.771 Kojiro: You know what, girl? 1:37:45.511 --> 1:37:49.428 A wise man once gave me a piece of advice. 1:37:50.038 --> 1:37:55.173 He said, "Never hire a gaijin to do a Japanese man's job." 1:37:56.653 --> 1:38:01.092 It's incredible how even the wise can be wrong sometimes. 1:38:04.139 --> 1:38:05.967 Just think about it... 1:38:06.619 --> 1:38:11.146 not only did the gaijin kill the traitor Ren Oshima, 1:38:12.234 --> 1:38:14.323 he brought you to me. 1:38:16.716 --> 1:38:19.371 How did you get him to choose your side? 1:38:22.157 --> 1:38:26.943 Did your "grandpa" teach you how to please a man as well? 1:38:31.514 --> 1:38:32.514 Huh? 1:38:33.255 --> 1:38:34.169 Aki! 1:38:34.952 --> 1:38:38.913 My name is not Aki. 1:38:42.219 --> 1:38:45.353 Did Takeshi manage to convince you that... 1:38:46.398 --> 1:38:49.706 you could start a war? 1:38:51.316 --> 1:38:54.929 You and me. For my family. 1:38:57.627 --> 1:38:59.411 [Kojiro laughs] 1:39:04.677 --> 1:39:06.027 [grunts] 1:39:06.418 --> 1:39:08.202 [gunshots] 1:39:14.296 --> 1:39:15.514 [grunts] 1:39:27.222 --> 1:39:29.920 You and me. 1:39:38.146 --> 1:39:39.495 Kojiro: Too bad. 1:39:41.279 --> 1:39:44.369 I was hoping to bring you to Japan. 1:39:51.333 --> 1:39:52.725 Alive. 1:40:06.217 --> 1:40:10.568 [music playing] 1:40:32.112 --> 1:40:33.331 [screams] 1:40:33.679 --> 1:40:35.420 [swords clanging] 1:40:43.907 --> 1:40:46.040 I promise you a quick death. 1:40:46.431 --> 1:40:50.434 The same kind I gave your parents. 1:40:52.046 --> 1:40:53.351 And your brother. 1:40:55.049 --> 1:40:56.572 [grunts] 1:40:58.443 --> 1:41:01.055 [both panting] 1:41:06.799 --> 1:41:10.020 [music playing] 1:41:10.193 --> 1:41:11.152 [screams] 1:41:30.300 --> 1:41:32.999 [gasping] 1:41:37.874 --> 1:41:42.574 [music playing] 1:42:16.956 --> 1:42:18.393 I didn't lie to you. 1:42:19.394 --> 1:42:21.264 I just don't remember. 1:42:21.874 --> 1:42:23.137 You owe me. 1:42:25.356 --> 1:42:26.923 I'll call you Shiro. 1:42:28.098 --> 1:42:30.013 And my war will be your war. 1:42:32.102 --> 1:42:35.975 - [helicopter blades thrumming] - [music playing] 1:42:40.719 --> 1:42:43.287 [helicopter blades thrumming] 1:42:48.466 --> 1:42:53.341 [music playing] 1:43:10.227 --> 1:43:15.928 [music playing] 1:43:29.725 --> 1:43:35.469 [music playing] 1:45:32.456 --> 1:45:37.853 [music playing] 33509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.