Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,345 --> 00:00:22,868
TERRITOIRE DES SANS LOI.
2
00:03:29,488 --> 00:03:31,918
On mange ici et on part.
3
00:03:32,403 --> 00:03:33,535
J'ai plutôt faim.
4
00:03:53,301 --> 00:03:54,761
Ne t'en fait pas Pat.
5
00:03:56,035 --> 00:03:59,269
Tu n'es plus shérif,
père ne peux t'en demander plus.
6
00:04:01,254 --> 00:04:02,894
Si, il le peut.
7
00:04:03,442 --> 00:04:05,011
J'épouse sa fille.
8
00:04:05,754 --> 00:04:09,543
Tu crois que j'irais te chercher
si elle n'était pas sûre d'elle.
9
00:04:10,801 --> 00:04:12,847
Elle a déjà voulu m'épouser.
10
00:04:13,465 --> 00:04:15,894
Cette fois,
père ne s'en mêlera pas.
11
00:04:16,926 --> 00:04:19,050
Ta réputation est déjà faite.
12
00:04:19,528 --> 00:04:21,840
Pat Garret, le shérif tueur.
13
00:04:23,012 --> 00:04:25,965
Une réputation difficile à oublier.
14
00:04:30,051 --> 00:04:31,620
Ils pensaient donc
15
00:04:32,145 --> 00:04:35,550
que tu ramènerais Billy The Kid
sans un coup de feu ?
16
00:04:43,496 --> 00:04:44,699
Il vaut mieux partir.
17
00:05:43,169 --> 00:05:45,630
- C'est sérieux ?
- Je ne sais pas.
18
00:05:46,184 --> 00:05:47,396
Je ne sens rien.
19
00:05:48,310 --> 00:05:49,614
Tu tiendras jusqu'à Abilene ?
20
00:05:51,544 --> 00:05:53,380
Pas question de retarder le mariage.
21
00:05:55,552 --> 00:05:56,739
Tu penses que c'était qui ?
22
00:05:57,294 --> 00:05:59,200
Cette balle était pour moi.
23
00:06:04,521 --> 00:06:06,114
Tu penseras toujours
24
00:06:07,529 --> 00:06:10,661
que quelqu'un attend pour te tuer.
25
00:06:12,912 --> 00:06:15,099
J'ai envoyé beaucoup
d'hommes au cimetière,
26
00:06:15,310 --> 00:06:18,341
d'autres en prison
quelqu'un peut vouloir se venger.
27
00:06:20,099 --> 00:06:22,013
T'es pas connu en Californie.
28
00:06:23,192 --> 00:06:26,356
Je l'espère.
Surtout pour ta sœur.
29
00:06:46,896 --> 00:06:47,963
C'est ton frère !
30
00:06:50,812 --> 00:06:52,647
Aidez-moi à le rentrer.
31
00:06:53,538 --> 00:06:54,538
Doucement.
32
00:07:03,726 --> 00:07:05,756
Lonnie, qui t'a fait ça ?
33
00:07:07,077 --> 00:07:08,077
Doucement.
34
00:07:10,327 --> 00:07:11,327
Pat Garret.
35
00:07:12,327 --> 00:07:13,678
Garret du Kansas ?
36
00:07:14,358 --> 00:07:16,124
C'était où ?
Par où ?
37
00:07:16,874 --> 00:07:17,874
Vers Abilene.
38
00:07:22,726 --> 00:07:23,726
Des problèmes.
39
00:07:26,952 --> 00:07:28,020
Pourquoi ?
40
00:07:28,107 --> 00:07:32,108
Ne t'énerve pas Sundance,
Billy the Kid était mon ami.
41
00:07:32,733 --> 00:07:33,920
Garret l'a tué.
42
00:07:34,718 --> 00:07:36,920
Tu voulais l'attaquer seul ?
43
00:07:38,164 --> 00:07:40,085
j'ai à vous parler à tous les gars.
44
00:07:41,530 --> 00:07:44,147
40 hommes vont arriver à tout moment.
45
00:07:45,671 --> 00:07:47,053
Le gang Cassidy
46
00:07:47,882 --> 00:07:49,069
Je les fais venir.
47
00:07:49,734 --> 00:07:52,717
Il y a un demi-million
de dollars à gagner.
48
00:07:52,929 --> 00:07:54,897
- Un demi million $
- C'est exact.
49
00:07:55,241 --> 00:07:57,381
Tu crois que Cassidy a besoin de nous ?
50
00:07:58,373 --> 00:08:01,794
Il ne sait pas comment avoir l'argent,
moi, si.
51
00:08:03,959 --> 00:08:06,005
Dommage que tu es raté Garret.
52
00:08:06,459 --> 00:08:09,685
- Seul, il ne peut rien.
- Il peut nettoyer Abilene !
53
00:08:10,246 --> 00:08:12,762
Comme il l'a fait au Nouveau-Mexique !
54
00:08:14,533 --> 00:08:17,762
D'accord petit,
on finira ce que tu as commencé.
55
00:08:19,098 --> 00:08:22,027
Dis à Cassidy où nous
sommes et pourquoi.
56
00:08:22,811 --> 00:08:23,811
Allons-y !
57
00:08:57,325 --> 00:08:59,949
- Roy !
- Le docteur est là ?
58
00:09:00,028 --> 00:09:02,090
Il est chez Mac Donald,
allez le chercher !
59
00:09:05,919 --> 00:09:09,262
Roy a arrêté la balle qui m'était destinée.
60
00:09:30,817 --> 00:09:32,652
Papa arrive de tout de suite.
61
00:09:33,106 --> 00:09:35,598
Ça va aller, je tiendrai.
62
00:09:38,223 --> 00:09:41,246
Mac Donald s'est blessé sur l'enclume.
63
00:09:42,784 --> 00:09:46,348
Vous êtes séparés depuis huit mois,
et tu parles du forgeron.
64
00:09:51,740 --> 00:09:54,927
Je viens te chercher,
qu'en pense ton père ?
65
00:09:56,073 --> 00:10:00,396
Ça ne l'enchante pas,
mais je pars avec toi en Californie.
66
00:10:00,951 --> 00:10:03,310
Nous vivrons ensemble dans notre ranch.
67
00:10:04,395 --> 00:10:05,481
J'y compte bien
68
00:10:14,309 --> 00:10:15,504
Pat !
69
00:10:16,075 --> 00:10:18,176
- Content de vous voir, doc.
- J'en suis sûr.
70
00:10:20,362 --> 00:10:21,674
Comment c'est arrivé ?
71
00:10:24,627 --> 00:10:26,955
- C'était un accident.
- Évidement.
72
00:10:27,425 --> 00:10:31,815
Les accidents arrivent toujours
quand Pat Garret est dans le coin.
73
00:10:33,073 --> 00:10:35,885
Viens me rejoindre à la maison,
je veux te parler.
74
00:10:36,495 --> 00:10:38,948
- D'accord, Lorna.
- Ce n'est pas grave.
75
00:10:40,065 --> 00:10:42,026
Tu pourras aller au mariage.
76
00:10:43,167 --> 00:10:45,166
Alors vous êtes d'accord ?
77
00:10:45,753 --> 00:10:47,221
C'est tout ce que veut Lorna.
78
00:10:48,339 --> 00:10:49,705
Vous avez changé, docteur.
79
00:10:50,518 --> 00:10:53,299
Ce n'est pas vous que je critique.
80
00:10:53,792 --> 00:10:56,846
Je sais qu'on a besoin d'hommes comme vous.
81
00:10:57,143 --> 00:11:01,166
Dans ce pays,
les armes les plus rapides font la loi,
82
00:11:01,722 --> 00:11:03,034
et tuent des hommes.
83
00:11:03,667 --> 00:11:09,745
J'étais contre vous pour protégez
Lorna des armes et des morts.
84
00:11:11,308 --> 00:11:13,877
Mon travail était de protéger
les gens, docteur.
85
00:11:15,573 --> 00:11:17,909
Je ne serai plus contre vous.
86
00:11:19,120 --> 00:11:20,120
Merci.
87
00:11:21,331 --> 00:11:23,580
Je serai avec Lorna si
vous voulez me voir.
88
00:12:28,628 --> 00:12:32,018
Blackjack, Carver, ouvrez l'œil !
89
00:12:32,399 --> 00:12:33,893
Il faut trouver Garret.
90
00:12:46,433 --> 00:12:49,916
Que se passe-t-il, Pat ?
Quelque chose te tracasse ?
91
00:12:50,323 --> 00:12:53,120
Ton père veut être sûr de ton bonheur.
92
00:12:53,815 --> 00:12:57,260
Je ne peux pas le lui promettre.
À toi non plus.
93
00:12:57,518 --> 00:12:59,776
Père est inquiet pour moi.
94
00:13:00,026 --> 00:13:03,440
Il a peur de l'ouest,
comme beaucoup de gens ici.
95
00:13:03,964 --> 00:13:06,018
Ils restent ici parce qu'ils veulent quelque chose.
96
00:13:06,392 --> 00:13:09,659
De la bonne terre,
de bons pâturages, de l'or.
97
00:13:10,089 --> 00:13:12,080
Ton père ne veut sûrement pas ça.
98
00:13:12,425 --> 00:13:16,174
Non, mais ce qu'il veut,
c'est être là où il respire.
99
00:13:17,049 --> 00:13:20,659
Quand le gouvernement a demandé des médecins
dans l'ouest et lui a offert cet hôpital.
100
00:13:21,167 --> 00:13:25,635
Il a saisi l'opportunité.
C'était l'occasion d'aider les gens.
101
00:13:26,300 --> 00:13:29,026
Il a eu ce qu'il voulait,
il devrait être satisfait.
102
00:13:29,409 --> 00:13:32,018
l'Ouest, pour lui est sauvage.
103
00:13:32,628 --> 00:13:34,409
Il n'y a pas vécu.
104
00:13:35,284 --> 00:13:37,080
Qu'en penses-tu, toi ?
105
00:13:38,107 --> 00:13:40,401
Je te suivrai...n'importe où.
106
00:13:41,183 --> 00:13:42,183
Je t'aime, Pat.
107
00:13:52,706 --> 00:13:54,080
Je dois voir Pat Garrett.
108
00:13:54,690 --> 00:13:56,479
Je suis McAfee,
le marshal de la ville.
109
00:13:56,659 --> 00:13:59,682
Des ennuis vous attendent
ici dans la ville.
110
00:14:00,011 --> 00:14:02,760
Il y a 5 hommes armés à l'Eldorado.
111
00:14:02,815 --> 00:14:06,034
- Vous les connaissez ?
- Oui, ils sont recherchés.
112
00:14:06,183 --> 00:14:08,995
Logan, Sundance Kid,
ce sont des tueurs dangereux... ...
113
00:14:09,050 --> 00:14:10,665
Sundance ? Harry Logan ?
114
00:14:10,690 --> 00:14:14,877
Oui et aussi Blackjack Ketchum
Benkill Patrick, Jim Carver.
115
00:14:15,097 --> 00:14:16,432
Que veulent-ils ?
116
00:14:17,104 --> 00:14:20,034
Ces cinq tueurs
ne sont pas ici pour moi.
117
00:14:20,511 --> 00:14:24,354
Trois d'entre eux vous cherchent,
les deux autres font le guet.
118
00:14:25,456 --> 00:14:28,409
- Qu'allez-vous faire, marshal ?
- Moi !
119
00:14:29,198 --> 00:14:31,932
Je préférerais oublier
que vous êtes en ville !
120
00:14:32,487 --> 00:14:35,104
j'ai un conseil à vous donner.
121
00:14:35,245 --> 00:14:37,346
Partez !
Prenez votre cheval et partez !
122
00:14:37,428 --> 00:14:42,010
Attrapez ces tueurs, ou Abilene sera
le repère des bandits du Kansas.
123
00:14:42,121 --> 00:14:43,857
Ma mort n'y changerait rien.
124
00:14:44,084 --> 00:14:46,037
Il a raison Pat, pars maintenant.
125
00:14:46,209 --> 00:14:48,888
Combien mourront
s'il n'y a plus de loi ?
126
00:14:50,118 --> 00:14:51,477
- Prenez votre fusil.
- Quoi ?
127
00:14:52,235 --> 00:14:54,914
Arrêtez les deux qui font le guet.
128
00:14:55,235 --> 00:14:56,891
Vous êtes payé pour ça.
129
00:15:06,657 --> 00:15:08,758
j'avoue que j'ai peur.
130
00:15:09,251 --> 00:15:10,961
j'ai raison d'avoir peur.
131
00:15:11,789 --> 00:15:13,456
Il a peur aussi, marshal.
132
00:15:58,054 --> 00:15:59,984
Vous cherchez Pat Garrett ?
133
00:16:17,047 --> 00:16:20,789
- Qui fait un boucan pareil ?
- Pat Garrett.
134
00:16:22,266 --> 00:16:23,266
Garrett !
135
00:16:24,070 --> 00:16:26,085
Ça se passe à l'Eldorado.
136
00:17:21,646 --> 00:17:24,732
Il ne tire plus, il est touché ?
137
00:17:26,534 --> 00:17:30,107
Logan? Sundance ?
Qu'est-ce qui se passe, là-dedans ?
138
00:17:42,881 --> 00:17:44,404
Pose ça gamin !
139
00:17:49,100 --> 00:17:51,076
Allez, descend tout doucement.
140
00:18:16,135 --> 00:18:18,541
On y va !
Il nous faut ces chevaux.
141
00:18:21,315 --> 00:18:22,315
Allons-y !
142
00:18:23,494 --> 00:18:24,494
Stop !
143
00:18:26,627 --> 00:18:29,549
Allez-y et vous verrez bien
si je vous tire dessus.
144
00:18:35,947 --> 00:18:38,041
Ça va, sortez bien gentiment.
145
00:18:42,201 --> 00:18:45,013
- Ça va Bat ?
- Très bien et toi Buffalo ?
146
00:18:45,443 --> 00:18:46,700
Merci pour le coup de main.
147
00:18:47,131 --> 00:18:49,497
Tu ne fais pas les choses à moitié.
148
00:18:49,748 --> 00:18:52,466
- Content de te voir.
- C'n'était pas tes affaires.
149
00:18:53,060 --> 00:18:56,435
- Tu le paieras un jour.
- Allez, bouge-toi !
150
00:18:57,099 --> 00:18:59,575
Beaucoup ont essayé de m'avoir, Sundance.
151
00:19:26,910 --> 00:19:31,347
À force de chasser le bison,
c'est lui qui te chasse
152
00:19:32,215 --> 00:19:37,659
Un bison m'a piétiné,
il m'a vraiment défoncé les côtes.
153
00:19:38,715 --> 00:19:40,378
Ce n'est pas très agréable.
154
00:19:43,183 --> 00:19:46,113
Hier les gars ont dû
m'amener à l'hôpital.
155
00:19:47,769 --> 00:19:49,979
Tu vas épouser la fille de doc Jordan ?
156
00:19:54,613 --> 00:19:56,605
Ça suffira pour le rapport du marshal.
157
00:19:59,269 --> 00:20:00,870
Tu ne m'as pas répondu.
158
00:20:02,330 --> 00:20:03,792
Je n'ai pas de réponse.
159
00:20:08,230 --> 00:20:10,628
Vous allez me dire pourquoi
vous êtes venus ici ?
160
00:20:14,269 --> 00:20:16,730
On avait soif, M. Garrett,
on est venu boire.
161
00:20:17,605 --> 00:20:19,316
Vous voulez savoir autre chose ?
162
00:20:21,079 --> 00:20:23,759
Non, ça ne change rien.
163
00:20:24,212 --> 00:20:25,805
Vous serez sans doute pendus.
164
00:20:28,967 --> 00:20:31,702
M. Garrett, je suis le maire, Coleman.
165
00:20:31,952 --> 00:20:37,170
Acceptez les remerciements de tous,
pour la capture de ces criminels.
166
00:20:37,974 --> 00:20:39,702
Pas besoin de me remercier.
167
00:20:40,655 --> 00:20:42,741
McAfee a dit qu'ils me recherchaient.
168
00:20:43,520 --> 00:20:46,926
J'ai fait un rapport,
le marshal pourra l'enregistrer.
169
00:20:47,317 --> 00:20:50,558
On espérait en venant ici
que vous l'enregistreriez.
170
00:20:52,121 --> 00:20:54,926
Abilene grandit,
on a besoin de vous ici.
171
00:20:55,020 --> 00:20:56,644
Vous accepteriez d'être marshal ?
172
00:20:58,434 --> 00:21:01,605
Je ne suis plus marshal
au Nouveau Mexique,
173
00:21:02,386 --> 00:21:04,644
aucune raison de le devenir au Kansas.
174
00:21:05,035 --> 00:21:08,863
Mais, vous n'allez pas
laisser ces tueurs ici ?
175
00:21:09,645 --> 00:21:14,176
Bat Masterson et Wyatt Earp arrivent
pour les ramener à Dodge city.
176
00:21:15,168 --> 00:21:17,269
Les gens dormiront plus tranquille.
177
00:21:20,543 --> 00:21:21,886
- Ça va marshal ?
- Ça ira...
178
00:21:21,903 --> 00:21:23,543
C'est juste une égratignure.
179
00:21:24,160 --> 00:21:26,332
Bon travail, merci.
180
00:21:26,832 --> 00:21:30,730
C'est grâce à vous que j'ai
eu le courage de me battre.
181
00:21:30,902 --> 00:21:32,324
C'est à moi de vous remercier.
182
00:21:33,652 --> 00:21:35,902
Vous devriez informer
Denver et Salt Lake City.
183
00:21:36,809 --> 00:21:38,910
Trois vivants, deux morts.
184
00:21:39,020 --> 00:21:40,941
je crois que tous ont
leur tête mise à prix.
185
00:21:44,145 --> 00:21:45,207
Pat !
186
00:21:45,434 --> 00:21:47,754
Qu'est-ce qui a pu
amener ces bandits ici ?
187
00:21:48,481 --> 00:21:51,730
Tu te demandes pourquoi ils
ont fait équipe pour m'avoir ?
188
00:21:52,041 --> 00:21:53,751
Oui cela semble vraiment bizarre.
189
00:21:53,955 --> 00:21:56,400
Ils doivent mijoter autre chose,
mais quoi, Pat ?
190
00:21:56,674 --> 00:21:59,220
C'est le boulot de Wyatt et Bat,
ils s'en occuperont.
191
00:21:59,525 --> 00:22:01,501
Tu devrais Pat,
accepter de devenir marshal.
192
00:22:02,916 --> 00:22:05,556
Tu veux rendre Laura heureuse !
193
00:22:05,955 --> 00:22:08,095
Tu t'es toujours battu pour la loi.
194
00:22:08,393 --> 00:22:11,025
Tu seras jamais heureux dans
un ranch en Californie !
195
00:22:12,869 --> 00:22:16,314
Je télégraphie à Wyatt et bat de venir ici.
196
00:22:16,877 --> 00:22:18,939
Dis à Laura que je reviens.
197
00:22:36,849 --> 00:22:39,828
Quand va-t-il arriver à Dodge City ?
198
00:22:40,101 --> 00:22:42,695
- Dans deux heures environ.
- Merci.
199
00:22:43,625 --> 00:22:45,671
Et l'adresse de l’expéditeur,
M. Garrett ?
200
00:22:46,133 --> 00:22:47,671
Il n'y en a pas.
201
00:23:19,064 --> 00:23:20,766
C'était interminable !
202
00:23:21,176 --> 00:23:23,157
Je n'osais pas sortir dans la rue.
203
00:23:23,358 --> 00:23:26,540
- Si tu avais été blessé !
- Je sais, je sais Laura.
204
00:23:26,939 --> 00:23:28,196
Nous devons parler.
205
00:23:31,087 --> 00:23:34,149
C'est exact, ton père avait raison.
206
00:23:34,939 --> 00:23:37,001
J'ai pensé à laisser
mon travail de shérif,
207
00:23:37,275 --> 00:23:39,345
Je voulais faire ça pour t'épargner.
208
00:23:39,798 --> 00:23:40,798
Je ne peux pas.
209
00:23:41,509 --> 00:23:43,493
Je ne peux le faire, c'est trop tôt.
210
00:23:43,985 --> 00:23:46,571
Attendre ne t'aidera pas, Pat.
211
00:23:46,634 --> 00:23:48,868
Tu voudrais que je supprime tes peurs.
212
00:23:49,134 --> 00:23:51,688
Mais, vu la situation,
j'aurais plus peur que toi.
213
00:23:52,931 --> 00:23:56,485
Quand je vois un homme armé,
je pense qu'il est après moi.
214
00:23:57,274 --> 00:23:59,742
J'aurais peur,
peur pour toi.
215
00:24:01,033 --> 00:24:03,126
Je ne pourrai le supporter,
toi non plus.
216
00:24:04,111 --> 00:24:07,730
Ça ne se passera pas comme ça,
on peut essayer.
217
00:24:07,923 --> 00:24:10,114
- Laura, s'il te plaît.
- Mais on doit essayer !
218
00:24:10,193 --> 00:24:11,606
Nous devons attendre
219
00:24:12,693 --> 00:24:16,130
Si je pars en Californie,
c'est pour commencer une nouvelle vie.
220
00:24:17,583 --> 00:24:20,536
Je reviendrai et nous nous marierons
221
00:24:23,076 --> 00:24:25,262
C'est ce que tu t'es mis en tête,
n'est-ce pas ?
222
00:24:26,403 --> 00:24:28,098
Depuis qu'on a tiré sur Roy.
223
00:24:30,044 --> 00:24:31,567
Comprends-moi, s'il te plaît.
224
00:24:31,607 --> 00:24:33,598
Tu n'abandonneras jamais ce travail.
225
00:24:33,943 --> 00:24:36,067
J'aurais dû aller avec
toi au Nouveau Mexique.
226
00:24:36,138 --> 00:24:37,653
Non, ça aurait été pire.
227
00:24:40,017 --> 00:24:43,223
Tu penses être différent de mon
père, mais non !
228
00:24:44,097 --> 00:24:47,083
Il a besoin de son hôpital
pour se sentir utile.
229
00:24:47,146 --> 00:24:48,731
Toi, il te faut ton travail.
230
00:24:49,232 --> 00:24:50,512
Je l'ai vu aujourd'hui.
231
00:24:51,396 --> 00:24:54,372
Même sans étoile,
tu as agit comme un homme de loi.
232
00:24:54,724 --> 00:24:57,497
Comme si tu portais encore ton étoile.
233
00:25:00,868 --> 00:25:02,633
Je pars demain matin.
234
00:25:03,688 --> 00:25:06,055
Wyatt Earp et Bat Masterson
seront là demain.
235
00:25:06,840 --> 00:25:08,305
Dis-leur que je suis parti.
236
00:25:09,407 --> 00:25:10,407
Pat !
237
00:25:11,415 --> 00:25:12,415
Pat !
238
00:25:15,977 --> 00:25:18,438
Je t'attendrai, Pat.
Il le faut.
239
00:25:19,920 --> 00:25:20,920
Je t'aime.
240
00:25:21,670 --> 00:25:23,003
Je n'ai pas le choix
241
00:26:35,132 --> 00:26:36,132
Il y a beaucoup de monde.
242
00:26:36,858 --> 00:26:37,991
Tu vois quelque chose ?
243
00:26:39,311 --> 00:26:40,991
Il n'y a pas de bétail.
244
00:26:42,436 --> 00:26:44,147
Ils ne travaillent pas pour un ranch.
245
00:26:45,460 --> 00:26:46,772
Que font-ils là ?
246
00:26:51,207 --> 00:26:52,912
Il y a Georges Kerry parmi eux.
247
00:26:53,405 --> 00:26:56,342
Kerry, il fait partie du gang de Cassidy.
248
00:26:57,921 --> 00:27:02,491
On ne l'a pas vu dans l'Utah,
ni le Wyoming depuis longtemps.
249
00:27:03,374 --> 00:27:06,889
Pour qu'ils viennent ici,
ça doit être important.
250
00:27:11,319 --> 00:27:13,780
Les soldats du fort sont
occupés avec les apaches.
251
00:27:14,975 --> 00:27:18,155
Donc le terrain est libre
et ils le savent.
252
00:27:19,163 --> 00:27:20,905
Il n'y a pas d'argent à Abilene.
253
00:27:21,991 --> 00:27:23,967
Qu'est-ce qu'ils font là, alors ?
254
00:27:24,975 --> 00:27:28,264
Il doit y avoir une raison,
allons vite à Abilene.
255
00:28:24,069 --> 00:28:26,147
Garrett !
Laisse ton révolver !
256
00:28:27,413 --> 00:28:28,717
Ne bouge pas
257
00:28:29,631 --> 00:28:30,818
Tiens-toi tranquille.
258
00:28:33,952 --> 00:28:36,850
Eh bien !
Pat Garrett, le tueur.
259
00:28:37,780 --> 00:28:39,108
Sans son étoile.
260
00:28:39,967 --> 00:28:43,295
Tu as lu les journaux du
Nouveau Mexique, Cassidy ?
261
00:28:44,108 --> 00:28:46,983
Certains disent que tu es trop
dur pour être homme de loi.
262
00:28:47,600 --> 00:28:50,295
Que tu tires avant de questionner.
263
00:28:51,116 --> 00:28:53,311
Ça fait des économies à l'état.
264
00:28:53,702 --> 00:28:55,772
Pas très drôle, Garrett.
265
00:28:56,701 --> 00:29:00,091
Cinq gars étaient partis
à ta recherche à Abilene.
266
00:29:00,960 --> 00:29:02,123
Ils ne sont pas revenus.
267
00:29:02,764 --> 00:29:03,920
Alors, où sont-ils ?
268
00:29:04,381 --> 00:29:06,568
On pourrait se donner une réponse contre une autre.
269
00:29:07,178 --> 00:29:10,264
- Que fais-tu par ici ?
- Que sont devenus mes gars ?
270
00:29:10,538 --> 00:29:12,240
Faut-il t'obliger à parler ?
271
00:29:30,955 --> 00:29:33,986
Donne-moi ton fusil et je le finis.
272
00:29:34,064 --> 00:29:37,970
La ferme, j'en ai marre des
gens qui font cavalier seul.
273
00:29:38,343 --> 00:29:40,369
Sundance trouvait Garrett gênant.
274
00:29:40,478 --> 00:29:43,564
- Il fallait s'en débarrasser.
- Pas en risquant un 1/2 million $
275
00:29:43,673 --> 00:29:46,376
C'est ce qu'on va perdre si
on n'attaque pas ce train.
276
00:29:54,051 --> 00:29:55,973
Tu te fais du mal, Garrett.
277
00:29:56,552 --> 00:29:58,919
On a vraiment besoin de Sundance Kid, vraiment !
278
00:29:59,699 --> 00:30:02,856
Dis-nous où il est
ou on cogne plus fort.
279
00:30:04,828 --> 00:30:06,401
Je ne peux pas vous le dire
280
00:30:07,277 --> 00:30:08,620
Je n'en sais rien.
281
00:30:08,754 --> 00:30:11,558
Cinq hommes armés
ne disparaissent pas comme ça.
282
00:30:11,831 --> 00:30:15,573
Et si Sundance voulait le butin
pour lui tout seul ?
283
00:30:15,914 --> 00:30:17,726
Sundance ne le fera pas tout seul,
284
00:30:17,860 --> 00:30:19,820
il a l'information,
nous avons les hommes.
285
00:30:20,086 --> 00:30:22,015
On n'a pas de temps à perdre.
286
00:30:27,789 --> 00:30:30,722
Tu as compris ?
On n'a pas le temps !
287
00:30:34,996 --> 00:30:37,315
Mais on en a plus que toi.
288
00:30:37,699 --> 00:30:38,886
On a au moins ça.
289
00:31:10,193 --> 00:31:12,968
Bat, content
de vous voir tous les deux.
290
00:31:13,344 --> 00:31:17,203
J'ai l'impression de garder de la dynamite prête à exploser.
291
00:31:17,274 --> 00:31:18,734
C'en est, McAfee.
292
00:31:19,355 --> 00:31:21,664
Cassidy et sa bande sont dans le coin.
293
00:31:22,110 --> 00:31:23,110
Cassidy !
Pourquoi ?
294
00:31:23,594 --> 00:31:26,672
- Il veut attaquer la prison ?
- Si au moins on le savait !
295
00:31:26,962 --> 00:31:28,029
Où est Garrett ?
296
00:31:28,266 --> 00:31:31,500
- Si Cassidy est dans le coin ?
- Où est Garrett ?
297
00:31:31,617 --> 00:31:34,531
Parti il y a deux heures
pour la Californie.
298
00:31:34,718 --> 00:31:35,961
C'est ce qu'il a dit.
299
00:31:36,915 --> 00:31:38,087
Il ne passera pas.
300
00:31:38,532 --> 00:31:41,509
Ça veut dire que vous
ne les amenez pas à Dodge City ?
301
00:31:41,540 --> 00:31:42,540
Oui, c'est ça.
302
00:31:43,611 --> 00:31:45,352
Les habitants ne vont pas aimer.
303
00:31:45,923 --> 00:31:50,680
Ils n'apprécieront pas non plus
que Cassidy attaque la ville.
304
00:31:50,743 --> 00:31:51,938
Tu crois que Pat est en vie ?
305
00:31:52,531 --> 00:31:54,899
S'il a de la chance,
il faut le retrouver.
306
00:31:55,298 --> 00:31:56,743
Cherchons sa piste.
307
00:31:57,025 --> 00:31:58,235
Oh, marshal McAfee !
308
00:31:58,555 --> 00:32:02,088
Dites à chaque homme
d'Abilene de prendre un fusil !
309
00:32:03,220 --> 00:32:04,353
Et de le charger.
310
00:32:33,426 --> 00:32:35,207
C'est le cheval de Garrett ?
311
00:32:48,208 --> 00:32:52,106
C'est bien ça,
il a dû s'échapper.
312
00:32:52,904 --> 00:32:56,192
Des traces de chevaux ici !
En direction de la colline.
313
00:32:56,958 --> 00:32:58,130
Suivons-les.
314
00:34:42,785 --> 00:34:44,754
Probablement un chat sauvage.
315
00:34:45,505 --> 00:34:46,754
Récupérons les chevaux.
316
00:35:59,691 --> 00:36:00,691
Butch !
317
00:36:00,835 --> 00:36:03,202
Garrett s'échappe !
Par l'arrière !
318
00:36:17,778 --> 00:36:20,301
Qui qu'ils soient, inutile de les suivre,
319
00:36:20,935 --> 00:36:22,051
on ne les retrouvera pas la nuit.
320
00:36:22,597 --> 00:36:23,878
Butch ?
321
00:36:24,091 --> 00:36:27,622
Si on allait à Abilene
pour rechercher Sundance ?
322
00:36:29,716 --> 00:36:32,879
Si l'un d'entre nous y va,
il va se faire prendre.
323
00:36:34,263 --> 00:36:36,192
C'était Wyatt Earp et Bat Masterson.
324
00:36:37,005 --> 00:36:38,528
Ils sont avec Garrett.
325
00:36:39,622 --> 00:36:41,176
Earp et Masterson, hein ?
326
00:36:42,372 --> 00:36:45,434
Maintenant,
Garrett sait pourquoi on est là.
327
00:36:47,326 --> 00:36:48,426
On fait quoi ?
328
00:36:49,684 --> 00:36:53,059
On va faire la même
chose que d'habitude.
329
00:36:53,942 --> 00:36:56,778
Va chercher ces idiots
qui étaient de garde.
330
00:36:57,653 --> 00:36:58,653
Viens Lonnie.
331
00:37:14,653 --> 00:37:16,278
je peux vous aider ?
332
00:37:23,523 --> 00:37:24,523
Sortez-le.
333
00:37:24,800 --> 00:37:26,776
Fais comme le vieux.
334
00:37:27,187 --> 00:37:29,323
Continue à transmettre les messages.
335
00:37:29,726 --> 00:37:32,116
Si on parle de l'argent appelle-moi.
336
00:37:32,635 --> 00:37:33,635
Butch ! Viens voir.
337
00:37:34,659 --> 00:37:36,799
Voilà ce qui est arrivé à Sundance.
338
00:37:37,706 --> 00:37:40,208
Sundance Kid, Logan et Ketchum
arrêtés à Abilene.
339
00:37:40,233 --> 00:37:43,788
Je vous conseil de venir
les chercher avec Masterson
340
00:37:43,813 --> 00:37:46,431
pour le procès à Dodge City.
Garrett.
341
00:37:47,242 --> 00:37:50,421
Garrett refusait de parler
pour gagner du temps.
342
00:37:51,171 --> 00:37:54,569
Il savait qu'Earp et Masterson
viendraient les chercher.
343
00:37:54,765 --> 00:37:56,843
On les laisse faire ?
344
00:37:57,390 --> 00:38:00,124
On doit absolument avoir
les informations de Sundance.
345
00:38:00,413 --> 00:38:02,827
Reste ici et note tout.
346
00:38:12,068 --> 00:38:13,969
Le conseil a voté la nuit
dernière, marshal.
347
00:38:14,728 --> 00:38:16,072
Le vote était secret.
348
00:38:16,728 --> 00:38:20,251
Nous refusons que la ville prenne les armes pour
349
00:38:20,361 --> 00:38:22,681
contre la bande de Cassidy.
C'est ridicule !
350
00:38:23,072 --> 00:38:25,025
Nous sommes une communauté paisible.
351
00:38:25,486 --> 00:38:29,525
Nous battre contre le gang de Cassidy
déclencherait une guerre.
352
00:38:29,533 --> 00:38:32,595
Dites-le à Wyatt Earp et Bat Masterson.
353
00:38:32,697 --> 00:38:34,251
Dites-leur vous-même.
354
00:38:36,924 --> 00:38:42,619
J'ai eu le plaisir d'être l'invité de
M. Cassidy il y a quelques heures.
355
00:38:43,955 --> 00:38:47,658
Il sait mieux que le marshal
tout ce qui se passe ici.
356
00:38:48,682 --> 00:38:51,228
- Que cachez-vous ?
- Cachez-quoi ?
357
00:38:52,533 --> 00:38:55,658
Vous êtes au courant du demi-million
de dollars transportés par le train.
358
00:38:56,197 --> 00:38:57,197
N'est-ce pas ?
359
00:38:57,611 --> 00:39:00,720
Tout ce qui est important
passe par votre bureau.
360
00:39:01,736 --> 00:39:03,259
Oui, je le suis.
361
00:39:04,080 --> 00:39:06,197
Mais, ça devait rester secret.
362
00:39:06,760 --> 00:39:10,642
Même les hommes de
loi devait l'ignorer.
363
00:39:11,268 --> 00:39:12,268
Pourquoi ?
364
00:39:13,260 --> 00:39:15,967
Les éleveurs craignaient une fuite.
365
00:39:16,155 --> 00:39:18,803
Attendez ?
Ils font passer leur bétail ici ?
366
00:39:18,874 --> 00:39:19,940
Dans la semaine.
367
00:39:20,178 --> 00:39:23,428
Ils ont préféré envoyer
l'argent par le train.
368
00:39:24,303 --> 00:39:26,748
Et le train est rempli de gardes.
369
00:39:27,164 --> 00:39:30,365
Ces idiots ne savent pas que
Cassidy en fait sa spécialité,
370
00:39:30,491 --> 00:39:31,701
l'attaque des trains.
371
00:39:32,264 --> 00:39:35,334
On peut empêcher le train de partir !
372
00:39:36,288 --> 00:39:39,482
Venez avec moi M. le maire,
nous allons prévenir Kansas City.
373
00:39:39,549 --> 00:39:41,592
Si les lignes fonctionnent encore.
374
00:39:44,077 --> 00:39:46,592
la ville est complètement isolée.
375
00:39:46,710 --> 00:39:48,998
C'est vrai, sauf
si le télégraphe fonctionne encore.
376
00:39:49,023 --> 00:39:50,373
Vous désirez, messieurs ?
377
00:39:50,475 --> 00:39:52,334
Joindre Kansas City.
378
00:39:52,494 --> 00:39:54,646
Bien sûr, le télégraphe fonctionne.
379
00:39:55,123 --> 00:39:57,975
Vous voyez, on n'est pas isolé !
380
00:39:58,663 --> 00:40:02,779
C'est louche, Cassidy doit avoir
une autre idée en tête.
381
00:40:03,170 --> 00:40:05,420
Il faut envoyer un télégramme.
382
00:40:05,608 --> 00:40:07,756
- Qu'est-ce que j'écris ?
- Dis-leur,
383
00:40:08,069 --> 00:40:10,967
le gang sauvage est dans le coin.
384
00:40:12,631 --> 00:40:17,022
Bloquer l'envoi, jusqu'à ce qu'on leur dise.
385
00:40:17,889 --> 00:40:20,412
qu'il n'y a pas de danger.
- Voilà un message.
386
00:40:26,575 --> 00:40:28,466
Vu comme Howard télégraphie ce matin
387
00:40:28,654 --> 00:40:30,130
ou il s'est cassé le doigt
388
00:40:30,310 --> 00:40:31,857
ou il est imbibé d'alcool.
389
00:40:32,037 --> 00:40:33,037
Pourquoi ?
390
00:40:33,427 --> 00:40:37,396
Chaque opérateur a son style,
c'est comme pour l'écriture.
391
00:40:39,035 --> 00:40:40,225
Attendez !
392
00:40:41,366 --> 00:40:43,467
Et si ce n'était pas Howard ?
393
00:40:44,488 --> 00:40:45,488
Tu as raison.
394
00:40:46,277 --> 00:40:49,104
Opérateur !
Ne transmettez pas ce message.
395
00:40:49,753 --> 00:40:51,550
Ce n'est pas certain.
396
00:40:51,761 --> 00:40:54,620
Si on envoie un homme vérifier,
il se fera tuer.
397
00:40:55,339 --> 00:40:58,503
je suis convaincu que Cassidy
intercepte les messages.
398
00:40:59,277 --> 00:41:02,190
Cassidy peut nous intercepter ?
399
00:41:02,222 --> 00:41:04,831
Oui, il y a un relais
à quelques Kilomètres.
400
00:41:04,917 --> 00:41:08,901
Pourquoi n'a-t-il pas
simplement coupé les fils ?
401
00:41:10,351 --> 00:41:13,194
C'est ça !
Gardez la ligne ouverte.
402
00:41:13,219 --> 00:41:14,491
Je ne comprends pas !
403
00:41:14,562 --> 00:41:16,265
Cassidy veut des informations.
404
00:41:16,789 --> 00:41:18,702
- Il les aura.
- Quoi !
405
00:41:19,578 --> 00:41:23,023
Écoutez ! L'argent
n'arrive pas par le train demain,
406
00:41:23,390 --> 00:41:26,359
mais elle est déjà ici à la banque.
407
00:41:27,088 --> 00:41:28,976
Mais vous perdez la tête ?
408
00:41:29,867 --> 00:41:33,599
La ville est isolée,
Cassidy est dans les collines.
409
00:41:33,693 --> 00:41:35,841
Aller le chercher,
c'est la mort assurée !
410
00:41:35,928 --> 00:41:36,928
Bien sûr !
411
00:41:37,021 --> 00:41:40,802
On va le forcer à venir ici
et on pourra le cueillir.
412
00:41:40,935 --> 00:41:45,341
faire venir ces tueurs, bandits,
voleurs, à Abilene exprès ?
413
00:41:45,998 --> 00:41:49,911
Il faut arrêter Cassidy.
C'est notre seule chance.
414
00:41:50,310 --> 00:41:53,396
- Vous avez une autre idée ?
- Arrêtez-le ailleurs.
415
00:41:53,985 --> 00:41:57,458
Ma ville ne sera pas pillée
ni ses habitants tués.
416
00:41:58,443 --> 00:42:01,310
Ce n'est plus votre ville
depuis l'arrivée de Cassidy.
417
00:42:01,560 --> 00:42:04,794
C'est exact,
Cassidy est bien organisé.
418
00:42:05,553 --> 00:42:08,435
Sa bande terrorise déjà
Trois états depuis un moment.
419
00:42:08,904 --> 00:42:11,161
Et il est ici en personne.
420
00:42:11,998 --> 00:42:15,029
Éliminons-le et
l'organisation tombe en pièces.
421
00:42:15,201 --> 00:42:18,255
Les autorités attendent cette
occasion depuis longtemps.
422
00:42:18,654 --> 00:42:20,896
Non, vous ne me persuaderez pas.
423
00:42:21,467 --> 00:42:23,544
Partez avec vos prisonniers.
424
00:42:24,146 --> 00:42:27,974
Attirez Cassidy à Dodge City
si vous voulez vous battre.
425
00:42:28,467 --> 00:42:29,667
Monsieur le maire,
426
00:42:30,029 --> 00:42:35,122
je me demande si les habitants on peur
ou si c'est vous qui êtes un lâche.
427
00:42:35,443 --> 00:42:37,982
On perd un temps précieux.
428
00:42:38,490 --> 00:42:41,888
- Il faut m'autoriser à agir, Bat.
- Je te fais adjoint
429
00:42:43,131 --> 00:42:45,349
Vous en entendrez parler.
430
00:42:47,170 --> 00:42:48,436
Envoyez un message:
431
00:42:53,592 --> 00:42:57,091
Argent arrivé à bon port
432
00:42:59,076 --> 00:43:02,841
dans coffre de banque à Abilene
433
00:43:04,224 --> 00:43:06,060
attendant les acheteurs.
434
00:43:06,803 --> 00:43:11,888
Cassidy et ses hommes repérés.
435
00:43:13,043 --> 00:43:17,433
réclamons... du renfort
Garrett.
436
00:43:22,714 --> 00:43:23,847
Ça devrait aller.
437
00:43:24,520 --> 00:43:26,433
Les dés sont jetés à présent.
438
00:43:27,363 --> 00:43:28,792
Espérons que ça ira.
439
00:43:32,902 --> 00:43:35,597
Alors selon vous, Pat est parti ?
440
00:43:36,363 --> 00:43:38,722
Il ne m'a pas dit au revoir.
441
00:43:39,105 --> 00:43:41,316
Il craignait que vous
l'obligiez à rester.
442
00:43:42,066 --> 00:43:44,636
J'ai souvent besoin de conseils.
443
00:43:44,926 --> 00:43:47,042
Mais cette fois,
j'aimerais vous en donner
444
00:43:48,012 --> 00:43:50,496
Pat Garrett porte l'étoile
depuis si longtemps,
445
00:43:50,855 --> 00:43:52,777
qu'elle est comme une femme pour lui.
446
00:43:54,809 --> 00:43:55,875
Je le sais bien.
447
00:43:57,230 --> 00:44:00,753
Si vous voulez être heureux,
il faudra vivre à trois.
448
00:44:01,637 --> 00:44:05,113
Vous, Pat, et l'étoile.
449
00:44:06,988 --> 00:44:08,792
Qui est le médecin ici ?
450
00:44:10,074 --> 00:44:11,837
Pat ne devrait pas aller en Californie,
451
00:44:12,785 --> 00:44:14,496
il serait comme un poisson hors de l'eau.
452
00:44:14,597 --> 00:44:16,386
Ce sera à moi de décider, Buffalo.
453
00:44:16,691 --> 00:44:17,691
Pat !
454
00:44:18,363 --> 00:44:21,105
Tu as vite vu que la Californie
ne te plaisait pas !
455
00:44:21,990 --> 00:44:23,685
- Tu es blessé !
- Où est ton père ?
456
00:44:23,827 --> 00:44:27,396
- Il est avec le maire.
- Vous devriez regarder son dos.
457
00:44:27,788 --> 00:44:29,092
Enlève ta chemise.
458
00:44:30,405 --> 00:44:32,873
Il a du rencontrer
le même bison que moi.
459
00:44:33,413 --> 00:44:35,459
J'ai juste besoin de dormir.
460
00:44:35,741 --> 00:44:37,365
Vérifiez quand même.
461
00:44:40,310 --> 00:44:41,794
Comment c'est arrivé ?
462
00:44:42,764 --> 00:44:46,873
Tôt ou tard vous l'auriez su.
Il a croisé la bande de Cassidy.
463
00:44:47,178 --> 00:44:48,178
Cassidy !
464
00:44:49,288 --> 00:44:52,951
La ville est encerclée,
on ne peut ni entrer ni sortir.
465
00:44:54,427 --> 00:44:56,646
Pourquoi ?
Que veulent-ils ?
466
00:44:56,998 --> 00:44:59,568
Ils veulent sortir
leurs hommes de prison ?
467
00:45:02,223 --> 00:45:04,331
Mais ils viennent quand même à Abilene
468
00:45:05,972 --> 00:45:07,816
Je les ai invités.
469
00:45:09,449 --> 00:45:14,269
La ville devra nous aider à les
mettre en prison ou à la morgue.
470
00:45:32,946 --> 00:45:35,429
Vous formerez des groupes
pour encercler la ville.
471
00:45:35,649 --> 00:45:36,805
C'est pour ça que vous êtes ici.
472
00:45:37,253 --> 00:45:40,289
Tous les hommes seront indispensables.
473
00:45:40,633 --> 00:45:42,593
On a intercepté un télégramme.
474
00:45:42,922 --> 00:45:45,570
Ça change notre plan,
on n'attaque plus le train.
475
00:45:46,047 --> 00:45:50,179
Et pour cause:
L'argent est à la banque d'Abilene.
476
00:45:50,654 --> 00:45:54,998
Ou Sundance était mal informé,
ou l'argent a été envoyé plus tôt.
477
00:45:55,460 --> 00:45:59,054
Pat Garrett, Wyatt Earp et
Bat Masterson sont à Abilene.
478
00:45:59,555 --> 00:46:02,297
S'ils connaissaient nos intentions,
ça serait difficile.
479
00:46:02,946 --> 00:46:04,265
Mais ils ignorent,
480
00:46:04,992 --> 00:46:07,953
que nous savons que
l'argent est en banque.
481
00:46:08,250 --> 00:46:10,961
Ils croient qu'on va attaquer le train.
482
00:46:11,430 --> 00:46:14,367
On va attaquer la ville par surprise.
483
00:46:14,524 --> 00:46:17,258
La banque sera bien gardée, non?
484
00:46:17,765 --> 00:46:22,265
Oui, et c'est pourquoi Sundance,
Logan et Blackjack vont nous aider.
485
00:46:22,531 --> 00:46:23,865
Même sans le savoir.
486
00:46:38,246 --> 00:46:40,105
- Où est Pat ?
- Il dort.
487
00:46:40,394 --> 00:46:42,594
Je dois le voir, c'est important.
488
00:46:47,237 --> 00:46:49,463
- Il y a un problème ?
- Tu peux le dire.
489
00:46:54,637 --> 00:46:55,637
Qu'est qu'il y a ?
490
00:46:56,085 --> 00:46:58,269
Il y a une réunion à l'Eldorado.
491
00:46:59,684 --> 00:47:02,644
- Avec qui ?
- Le maire a réuni un conseil.
492
00:47:02,925 --> 00:47:04,909
Ça se pourrait
qu'ils nous chassent de la ville.
493
00:47:05,184 --> 00:47:07,527
- Mon père y est aussi ?
- Oui.
494
00:47:08,277 --> 00:47:10,441
Tous les notables y sont.
495
00:47:11,277 --> 00:47:13,816
Je ne comprends pas du tout ces gens.
496
00:47:14,090 --> 00:47:16,847
Moi si,
et je l'ai déjà dit à Pat.
497
00:47:17,176 --> 00:47:21,644
Ils pensent qu'Abilene peut vivre
comme une ville paisible de l'Est.
498
00:47:22,119 --> 00:47:25,188
Ils n'ont jamais eu à se battre et
ne veulent le faire maintenant.
499
00:47:26,212 --> 00:47:28,048
Qu'ils se débrouillent !
500
00:47:28,619 --> 00:47:33,321
S'ils ne savent pas être reconnaissants
envers vous, qu'ils souffrent.
501
00:47:35,189 --> 00:47:37,255
Je ne m’inquiète plus pour Abilene.
502
00:47:37,833 --> 00:47:40,700
Mais on doit tuer un chien
enragé sinon il mord.
503
00:47:41,716 --> 00:47:43,903
Si Cassidy prend possession d'Abilene,
504
00:47:44,217 --> 00:47:46,638
plus aucune ville ne sera
en sécurité désormais.
505
00:47:47,733 --> 00:47:50,266
- Où est Bat ?
- Il est à l'Eldorado.
506
00:47:50,506 --> 00:47:51,973
Il tente d'avoir des infos.
507
00:47:52,662 --> 00:47:53,998
Je t'attends dehors.
508
00:47:55,535 --> 00:47:58,169
Ces gens ne t'écouteront pas, Pat.
509
00:48:01,152 --> 00:48:03,576
Peut-être y aura-t-il
un homme sensé ?
510
00:48:04,201 --> 00:48:07,506
Et s'il y en a un,
il en entraînera d’autres à sa suite.
511
00:48:26,038 --> 00:48:27,171
Voilà, messieurs.
512
00:48:28,264 --> 00:48:33,099
On nous a forcé à mettre toute
la ville en danger.
513
00:48:37,842 --> 00:48:39,529
Grâce à Pat Garrett,
514
00:48:39,873 --> 00:48:43,107
la plus dangereuse bande
de hors-la-loi qui existe
515
00:48:43,482 --> 00:48:47,904
est prête à attaquer Abilene pour
voler un demi-million de dollars
516
00:48:48,451 --> 00:48:50,451
qui est encore à Kansas City.
517
00:48:51,350 --> 00:48:53,248
Que peut-on faire ?
518
00:48:53,319 --> 00:48:56,881
Garrett a eu l'audace de venir ici,
demandez-lui !
519
00:48:57,944 --> 00:49:00,951
Vous croyez que ça me fait
plaisir d'affronter ces tueurs ?
520
00:49:03,139 --> 00:49:04,412
Et toi, Wyatt ?
521
00:49:05,905 --> 00:49:08,037
J'aimerais mieux être ailleurs.
522
00:49:09,006 --> 00:49:10,006
Bat ?
523
00:49:11,358 --> 00:49:13,107
Je pars quand tu pars.
524
00:49:14,201 --> 00:49:15,881
On ne peut pas partir.
525
00:49:16,662 --> 00:49:19,372
On ne peut pas appeler l'armée,
ni les marshals,
526
00:49:19,959 --> 00:49:22,958
Nous ne pouvons pas avoir l'aide
des shérifs des autres villes.
527
00:49:23,912 --> 00:49:26,654
Il n'y a que nous, personne d'autre !
528
00:49:27,154 --> 00:49:29,865
Et vous voulez
que nos citoyens vous aident ?
529
00:49:30,474 --> 00:49:33,575
Beaucoup ont perdu la vie
pour défendre ce territoire.
530
00:49:34,053 --> 00:49:37,075
Ne laissons pas Cassidy
prendre notre territoire.
531
00:49:37,646 --> 00:49:40,630
M. Garrett, vous avez votre opinion,
j’ai la mienne.
532
00:49:41,255 --> 00:49:44,950
Je vais vous donner la possibilité
de demander des volontaires.
533
00:49:50,430 --> 00:49:52,656
Je sais que c’est peine
perdue M. le Maire.
534
00:49:53,869 --> 00:49:55,402
Rentrez tous chez vous.
535
00:49:55,804 --> 00:49:57,413
Je pense que ça règle tout.
536
00:49:57,913 --> 00:49:59,156
La réunion est terminée
537
00:50:11,317 --> 00:50:13,465
Pat, je suis vraiment désolé.
538
00:50:14,489 --> 00:50:15,556
Bonne nuit, Doc.
539
00:50:32,721 --> 00:50:34,939
- Tu bois un verre ?
- Sûr.
540
00:50:35,690 --> 00:50:36,752
Pat !
541
00:50:39,924 --> 00:50:41,857
Ils sont tous dehors en train de parler.
542
00:50:42,424 --> 00:50:43,885
J'ai entendu ce qui s'est passé.
543
00:50:50,581 --> 00:50:53,791
- Vous n'oseriez pas faire ça !
- Pourquoi pas, docteur ?
544
00:50:54,143 --> 00:50:56,135
Nous ne voulons pas de Cassidy ici.
545
00:50:56,487 --> 00:50:58,533
Il faut tout faire
pour éviter qu'il vienne.
546
00:50:59,377 --> 00:51:00,814
Vous n’allez pas l’en empêcher ?
547
00:51:01,002 --> 00:51:02,979
Il a peut-être raison.
Qui sait ?
548
00:51:03,448 --> 00:51:04,768
Et vous autres ?
549
00:51:18,597 --> 00:51:21,870
McAfee,
donnez leurs chevaux à ces hommes.
550
00:51:22,378 --> 00:51:24,854
- Leurs chevaux ? Et pourquoi ?
- On les libère !
551
00:51:25,808 --> 00:51:29,541
- De quoi avez-vous parlé ?
- De la sécurité de la ville.
552
00:51:29,839 --> 00:51:31,620
J'en prends la responsabilité !
553
00:51:31,877 --> 00:51:34,704
Mais vous êtes en train
de libérer des tueurs...
554
00:51:34,729 --> 00:51:35,948
On va négocier !
555
00:51:36,597 --> 00:51:38,190
Et ils accepteront !
556
00:51:38,331 --> 00:51:40,682
Amenez leurs chevaux, marshal !
C'est un ordre !
557
00:51:55,779 --> 00:51:58,112
Je vous donne une chance
de vivre.
558
00:51:58,380 --> 00:51:59,973
On ne va pas refuser ça !
559
00:52:00,794 --> 00:52:03,817
Vous savez que Butch
Cassidy a encerclé la ville.
560
00:52:04,880 --> 00:52:08,176
Avant demain,
il pillera probablement la banque.
561
00:52:09,350 --> 00:52:10,717
Mais la banque est vide !
562
00:52:10,742 --> 00:52:16,012
Garrett lui a fait croire qu’il y avait
1/2 million de dollars dans les coffres.
563
00:52:16,529 --> 00:52:19,794
- Quelle idée stupide.
- Il veut piéger Cassidy !
564
00:52:21,138 --> 00:52:22,138
Exactement.
565
00:52:22,771 --> 00:52:24,630
Et si l'argent était ici ?
566
00:52:25,427 --> 00:52:31,591
Voici un note de la compagnie sur le
convoi et le départ de Kansas City.
567
00:52:33,372 --> 00:52:34,372
C’est bon.
568
00:52:36,565 --> 00:52:37,934
Écoutez-moi.
569
00:52:38,817 --> 00:52:42,161
On n'a jamais vu un train
aussi surveillé.
570
00:52:43,216 --> 00:52:47,364
Si Cassidy veut mourir qu'il l'attaque.
571
00:52:48,302 --> 00:52:50,684
On vous libère pour l'avertir.
572
00:52:50,904 --> 00:52:53,755
Très bien, maire.
Vous devriez travailler pour nous !
573
00:52:54,349 --> 00:52:57,231
Vous n'avez pas une seule
chance de prendre l'argent.
574
00:52:57,771 --> 00:53:00,270
Vous vous ferez tous tuer.
575
00:53:00,841 --> 00:53:02,942
Ce qui évitera les frais
d’une pendaison.
576
00:53:03,404 --> 00:53:05,458
Vous pensez ce que vous dites ?
577
00:53:06,036 --> 00:53:09,512
Ou vous avez peur
que Cassidy ne vienne ?
578
00:53:10,333 --> 00:53:12,114
Vous voulez prévenir la bande ?
579
00:53:12,568 --> 00:53:15,380
On récupère nos armes...M. le maire ?
580
00:53:17,917 --> 00:53:19,614
Vous aurez vos chevaux.
581
00:53:20,255 --> 00:53:21,255
C’est tout !
582
00:53:31,994 --> 00:53:34,377
- Père m’a avertie !
- De quoi ?
583
00:53:34,815 --> 00:53:36,103
Il n'y aura pas de combat.
584
00:53:36,346 --> 00:53:38,431
- Cassidy ne viendra pas ici.
- Comment ça ?
585
00:53:38,923 --> 00:53:41,493
Le Maire sort les
prisonniers de la prison
586
00:53:41,768 --> 00:53:44,970
pour qu’ils préviennent Cassidy et
qu'il ne vienne pas demain ici.
587
00:53:45,111 --> 00:53:47,689
- Quand ?
- En ce moment même !
588
00:53:53,259 --> 00:53:55,688
Voilà !
Les chevaux sont dehors.
589
00:53:56,368 --> 00:53:58,102
Les clés, s'il vous plaît.
590
00:54:14,318 --> 00:54:17,201
Eh bien, je ne pensais pas
que vous le feriez M. le maire !
591
00:54:17,560 --> 00:54:19,848
Quand un homme a peur,
il peut tout faire.
592
00:54:19,959 --> 00:54:21,692
- Ça suffît !
- Bien sûr.
593
00:54:22,897 --> 00:54:24,498
Allez !
Tous contre le mur !
594
00:54:29,139 --> 00:54:30,732
Qu’allez-vous faire ?
595
00:54:30,850 --> 00:54:33,725
On ne peut pas partir
sans nos revolvers.
596
00:54:34,685 --> 00:54:37,279
- Où sont-ils ?
- Attendez une minute !
597
00:54:38,298 --> 00:54:41,248
- J’ai dit où sont nos armes ?
- Dans le tiroir.
598
00:54:41,758 --> 00:54:42,758
Prends-les.
599
00:54:50,661 --> 00:54:52,934
Voilà, nous sommes quittes.
600
00:54:56,831 --> 00:54:59,567
Dites à Pat Garrett
que je le retrouverai.
601
00:55:02,536 --> 00:55:03,942
Mes respects, M. le Maire.
602
00:55:07,169 --> 00:55:09,348
Vous irez en prison pour ça !
603
00:55:10,101 --> 00:55:11,426
Ça m’étonnerait, marshal.
604
00:55:12,231 --> 00:55:14,317
Une telle chose
s'est déjà produite.
605
00:55:15,130 --> 00:55:19,106
Le Gouverneur du Wyoming
a gracié Cassidy pour qu’il parte.
606
00:55:20,106 --> 00:55:22,590
Je veux seulement
qu'il n'approche pas la ville.
607
00:55:47,114 --> 00:55:49,371
Descendez de vos chevaux.
608
00:55:49,873 --> 00:55:51,208
Tu plaisantes Garrett ?
609
00:55:51,982 --> 00:55:53,443
On vient d'être libérés.
610
00:55:53,803 --> 00:55:55,469
Vous retournez en prison.
611
00:55:56,292 --> 00:55:59,232
Le Maire nous a dit
de quitter la ville.
612
00:56:00,006 --> 00:56:02,615
Descendez de vos chevaux
ou on vous fait descendre.
613
00:57:18,913 --> 00:57:19,913
Lève-toi !
614
00:57:22,584 --> 00:57:23,584
Lève-toi !
615
00:57:26,754 --> 00:57:27,754
Lève-toi !
616
00:57:45,055 --> 00:57:47,640
Ce fichu Pardee
devrait soigner les chevaux !
617
00:57:47,782 --> 00:57:49,250
J'ai essayé de tirer, je n'ai pas pu !
618
00:57:49,860 --> 00:57:51,906
Mes côtes étaient toutes de travers !
619
00:57:52,516 --> 00:57:53,781
Tu as été touché au front.
620
00:57:55,711 --> 00:57:59,914
Oh ! C'est rien,
j'ai connu pire chez un barbier.
621
00:58:02,414 --> 00:58:04,062
Satisfait au moins ?
622
00:58:05,171 --> 00:58:06,983
Je ne voulais pas
leur donner d'arme.
623
00:58:07,547 --> 00:58:10,336
-
- C’était votre idée !
624
00:58:10,715 --> 00:58:13,320
Et on vous a suivi comme des moutons !
625
00:58:13,484 --> 00:58:15,250
-
- Taisez-vous !
626
00:58:15,539 --> 00:58:17,742
Une fois pour toutes :
la ferme !
627
00:58:43,194 --> 00:58:44,194
Pat !
628
00:58:46,053 --> 00:58:47,120
Va soigner Bill.
629
00:58:53,467 --> 00:58:55,662
Eh bien, voilà qui est fait messieurs.
630
00:58:56,264 --> 00:58:58,599
Maintenant, il faut s'occuper
de Cassidy.
631
00:58:59,217 --> 00:59:02,427
Ça n'a pas évolué depuis que le
maire a eu sa brillante idée !
632
00:59:02,654 --> 00:59:03,654
Pas vraiment.
633
00:59:04,561 --> 00:59:06,404
On a eu tort, on l'admet.
634
00:59:07,303 --> 00:59:10,998
Votre intervention nous a ouvert les yeux.
635
00:59:11,889 --> 00:59:16,154
On a été lâche d’agir contre la loi.
636
00:59:16,179 --> 00:59:18,085
C'est ce qu'on pense aussi.
637
00:59:18,662 --> 00:59:20,263
Quoi que vous pensiez de nous,
638
00:59:20,615 --> 00:59:25,169
ce n'est pas le genre de ville que
nous souhaitons et elle ne le sera pas.
639
00:59:25,576 --> 00:59:28,084
Vous aurez tous les hommes
de la ville avec vous.
640
00:59:28,506 --> 00:59:30,802
On est tous d'accord avec lui.
641
00:59:37,451 --> 00:59:38,451
Tu sais,
642
00:59:39,576 --> 00:59:41,631
je recommence à me sentir humain.
643
00:59:43,873 --> 00:59:44,943
Tu vas survivre ?
644
00:59:45,139 --> 00:59:47,506
Ouais.
Si lui, ne me tue pas !
645
00:59:49,785 --> 00:59:54,511
C'est grâce à vous qu'on a été averti
que le maire libérait les prisonniers.
646
00:59:55,042 --> 00:59:56,768
Pourquoi ne pas me
le dire vous même ?
647
00:59:57,012 --> 01:00:00,269
J’ai failli me taire
et les laisser faire.
648
01:00:00,348 --> 01:00:02,675
C'était un cauchemar;
ce n'était pas réel.
649
01:00:03,442 --> 01:00:06,824
Et puis, j'ai vu le marshal
avec leurs chevaux.
650
01:00:07,387 --> 01:00:09,082
Là, c'est devenu très réel.
651
01:00:10,340 --> 01:00:13,191
Ma conscience m’a travaillé.
652
01:00:13,746 --> 01:00:15,269
Et j’ai prévenu Lorna.
653
01:00:16,629 --> 01:00:18,629
On ne va pas y passer la nuit, Doc ?
654
01:00:19,160 --> 01:00:23,074
Non, mais c'est plus facile
que de te garder au lit !
655
01:00:24,199 --> 01:00:27,011
Et Cassidy ?
Il viendra quand à ton avis ?
656
01:00:28,121 --> 01:00:29,521
À l'aube, sans doute.
657
01:00:30,012 --> 01:00:31,957
Quand il verra clair.
658
01:00:32,512 --> 01:00:35,589
Doc, je reste au lit
jusqu'à l'aube.
659
01:00:41,996 --> 01:00:44,082
Maintenant il faut attendre.
660
01:00:44,363 --> 01:00:47,738
Si Cassidy veut ces trois-là,
on les lui donne.
661
01:00:49,012 --> 01:00:50,644
Organisons-nous !
662
01:00:54,918 --> 01:00:57,965
- Fais attention, t'as qu’une chance.
- Pas de problème.
663
01:00:58,161 --> 01:00:59,676
Tout le monde est en place ?
664
01:00:59,809 --> 01:01:01,621
On contrôle toutes les
routes de la ville.
665
01:01:01,731 --> 01:01:03,131
Très bien, en selle !
666
01:01:28,748 --> 01:01:29,748
Il revient.
667
01:01:49,939 --> 01:01:52,850
Je n'y connais rien à ce genre de choses,
668
01:01:53,483 --> 01:01:54,818
mais j'aiderai.
669
01:01:56,216 --> 01:01:57,388
D'accord, Doc.
670
01:02:10,897 --> 01:02:12,171
Tout va bien ?
671
01:02:12,476 --> 01:02:14,296
Ouais.
Comment ça va dehors ?
672
01:02:14,914 --> 01:02:18,062
Toute la ville est prête.
Cassidy n’a qu’à bien se tenir.
673
01:02:19,234 --> 01:02:22,132
Pat, Marshal,
prenons nos positions.
674
01:02:39,451 --> 01:02:41,850
- Il est quelle heure ?
- Environ 6 heures.
675
01:02:43,913 --> 01:02:46,678
Ils arrivent ou quoi ?
Cette attente me tue.
676
01:03:01,226 --> 01:03:05,577
Dès que tu les vois, envoie la dynamite,
ça les éloignera de la banque.
677
01:03:05,687 --> 01:03:06,687
D'accord.
678
01:03:07,069 --> 01:03:09,866
Ensuite, on arrivera.
Allez, allez-y !
679
01:03:28,882 --> 01:03:30,155
Ils arrivent !
680
01:03:35,882 --> 01:03:37,218
Au sol !
681
01:03:41,429 --> 01:03:42,429
Ça y est !
682
01:04:07,834 --> 01:04:09,132
Roy ! Ils sont là !
683
01:04:47,979 --> 01:04:51,174
J'aurais préféré tuer un Bison,
au moins on a la peau !
684
01:05:36,717 --> 01:05:37,717
Quittons la ville.
685
01:06:25,243 --> 01:06:26,977
Jette tes armes, Cassidy !
686
01:06:28,939 --> 01:06:31,743
Cassidy, vous êtes tous finis !
687
01:07:07,789 --> 01:07:09,500
T'as d'autres questions, Cassidy ?
688
01:07:10,391 --> 01:07:12,015
J’ai toutes les réponses.
689
01:07:45,315 --> 01:07:49,377
Doc, ils ont dit où
ils allaient en lune de miel ?
690
01:07:49,503 --> 01:07:50,877
Non, ils ne l'ont pas dit.
691
01:07:51,089 --> 01:07:52,323
Même pas à vous ?
692
01:07:52,541 --> 01:07:54,510
Lorna m'a dit
une chose bizarre :
693
01:07:54,535 --> 01:07:57,955
qu'ils allaient être heureux
tous les trois !
694
01:07:58,448 --> 01:07:59,448
En effet.
695
01:08:00,339 --> 01:08:03,416
Lorna, Pat... et l'étoile.
696
01:08:36,234 --> 01:08:38,861
Adaptation et correction
midou 06 et J.Y. 2/12/2020
53174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.