Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,880 --> 00:00:30,440
Thank you, Anna.
2
00:00:51,920 --> 00:00:53,760
Will you eat something now?
3
00:00:57,720 --> 00:00:59,400
Here.
4
00:01:01,560 --> 00:01:04,640
Let me help you.
5
00:01:17,680 --> 00:01:20,920
I could feed you better if you
opened your mouth a little.
6
00:01:29,760 --> 00:01:31,320
Now chew.
7
00:01:32,840 --> 00:01:35,760
Surely you've not forgotten
how to chew?
8
00:01:35,800 --> 00:01:37,599
You'll not get the goodness
out of it...
9
00:01:37,600 --> 00:01:39,480
if you don't chew it right.
10
00:01:41,360 --> 00:01:44,600
Good. Good.
11
00:01:55,080 --> 00:01:56,760
Here.
12
00:01:58,800 --> 00:02:01,680
We'll try you
with a mug of tea later.
13
00:02:01,720 --> 00:02:04,200
See how you are with that.
14
00:02:27,120 --> 00:02:31,720
The men who found you
consider you an Angakkuq.
15
00:02:31,760 --> 00:02:34,360
They believe that bears
have great powers...
16
00:02:34,400 --> 00:02:39,480
and that certain chosen men
partake in them.
17
00:02:39,520 --> 00:02:43,720
Men... who have
the bear as their genius...
18
00:02:44,840 --> 00:02:47,640
have superhuman strength.
19
00:02:47,680 --> 00:02:51,440
They are closer to the darkness,
to the primitive.
20
00:02:51,480 --> 00:02:56,560
This makes for a better hunter,
or so they believe.
21
00:02:56,600 --> 00:03:00,200
I have seen the Angakkuqs
in action...
22
00:03:01,640 --> 00:03:03,440
and I can tell ya...
23
00:03:05,920 --> 00:03:11,720
that they are naught
but conjurers and charlatans.
24
00:03:13,640 --> 00:03:16,480
They dress up
in their gruesome masks...
25
00:03:16,520 --> 00:03:18,720
and other audacious gewgaws...
26
00:03:18,760 --> 00:03:20,999
and make a great song and dance
about it in the igloo...
27
00:03:21,000 --> 00:03:25,480
but there's nothing to it.
It's nasty heathenish stuff...
28
00:03:25,520 --> 00:03:28,840
the crudest kind
of superstition.
29
00:03:28,880 --> 00:03:31,960
But they know no better.
30
00:03:32,000 --> 00:03:33,560
How could they?
31
00:03:35,600 --> 00:03:38,880
They'd never seen a Bible
before I got here...
32
00:03:38,920 --> 00:03:41,640
never heard the gospel
preached in earnest.
33
00:03:44,120 --> 00:03:45,520
Here.
34
00:03:49,640 --> 00:03:53,040
It's slow and painful work.
35
00:03:53,080 --> 00:03:57,480
I've been alone here
since last spring.
36
00:03:57,520 --> 00:04:00,440
It took me months
to win their trust...
37
00:04:00,480 --> 00:04:04,760
first with gifts, knives,
and so forth...
38
00:04:04,800 --> 00:04:06,600
and then acts of kindness...
39
00:04:06,640 --> 00:04:10,760
giving help when needed,
extra clothing, medicine.
40
00:04:12,520 --> 00:04:14,240
They're a kindly people.
41
00:04:17,080 --> 00:04:22,320
But they are very childlike...
42
00:04:22,360 --> 00:04:24,280
almost incapable
of abstract thought...
43
00:04:24,320 --> 00:04:26,880
or any of the higher forms
of emotion.
44
00:04:26,920 --> 00:04:29,160
The men hunt,
the women suckle children...
45
00:04:29,200 --> 00:04:34,720
and that forms the limits of
their interests and knowledge.
46
00:04:34,760 --> 00:04:36,639
They have a kind of metaphysics,
it's true...
47
00:04:36,640 --> 00:04:39,240
but it is a crude
and self-serving one...
48
00:04:39,280 --> 00:04:40,479
and as far as I can tell...
49
00:04:40,480 --> 00:04:43,120
most of them
don't believe it themselves.
50
00:04:45,760 --> 00:04:47,360
My task...
51
00:04:51,840 --> 00:04:56,040
is to help them grow up,
you might say...
52
00:04:56,080 --> 00:05:01,880
to develop their souls,
make them self-aware.
53
00:05:01,920 --> 00:05:07,320
And that's why I am writing my
translation of the Bible here.
54
00:05:07,360 --> 00:05:09,120
Because if I can get it right...
55
00:05:09,160 --> 00:05:11,120
if I could choose
the correct words...
56
00:05:11,160 --> 00:05:13,640
in their own language...
57
00:05:13,680 --> 00:05:16,480
then they will begin
to understand.
58
00:05:17,760 --> 00:05:19,759
Well, they are God's creatures
after all...
59
00:05:19,760 --> 00:05:21,840
just as much as you or I.
60
00:05:25,240 --> 00:05:27,160
Yes?
61
00:05:28,160 --> 00:05:30,800
Medi... medi... medicines?
62
00:05:30,840 --> 00:05:34,440
Medicines? Medicines? Of course.
Of course, of course.
63
00:05:37,680 --> 00:05:39,039
I don't have much...
64
00:05:39,040 --> 00:05:42,000
but, I've used the salts
a great deal of course.
65
00:05:42,040 --> 00:05:46,000
Do you... Do you...
Do you have laudanum?
66
00:05:47,280 --> 00:05:49,480
Laudanum?
67
00:05:51,080 --> 00:05:55,120
No, we have none left.
68
00:05:55,160 --> 00:05:58,200
I used to have a bottle,
but it's been used already.
69
00:06:12,520 --> 00:06:16,560
I see you speak plain English
after all...
70
00:06:16,600 --> 00:06:20,320
because I was beginning to fear
you might be a Serb or a Pollack...
71
00:06:20,360 --> 00:06:22,840
or some other
godforsaken denomination.
72
00:06:22,880 --> 00:06:24,720
Where are you from?
73
00:06:24,760 --> 00:06:28,640
It doesn't matter.
74
00:06:41,360 --> 00:06:44,360
Found in the body
of a dead bear...
75
00:06:45,160 --> 00:06:47,640
as if swallowed whole.
76
00:06:50,840 --> 00:06:52,360
Some...
77
00:06:53,280 --> 00:06:55,200
might call that a miracle.
78
00:06:57,880 --> 00:07:00,040
I wouldn't.
79
00:07:00,080 --> 00:07:02,080
What would you call it then?
80
00:07:03,080 --> 00:07:05,320
Perhaps you should ask the bear.
81
00:07:10,560 --> 00:07:15,320
Aye, you are a clever fellow,
I must say.
82
00:07:15,360 --> 00:07:19,240
You'd lie there for days,
quiet as the grave...
83
00:07:19,280 --> 00:07:23,000
not a word from your lips,
and here you are...
84
00:07:23,040 --> 00:07:25,560
Up and making merry with me.
85
00:07:32,040 --> 00:07:36,560
You... were sent here
for a reason.
86
00:07:38,400 --> 00:07:42,480
Why does there always
have to be a reason?
87
00:07:44,000 --> 00:07:46,600
Because there always
is a reason.
88
00:07:47,840 --> 00:07:50,560
I just don't know
what the reason is yet...
89
00:07:51,920 --> 00:07:53,560
but the Lord...
90
00:07:55,520 --> 00:07:58,120
the Lord will have one.
91
00:07:58,160 --> 00:08:02,240
I want no part
of that rigmarole.
92
00:08:51,400 --> 00:08:53,200
Do you know whose this is?
93
00:08:55,760 --> 00:08:57,160
Yes.
94
00:08:59,880 --> 00:09:02,160
Whose is it?
95
00:09:02,200 --> 00:09:04,720
He was from the ship.
96
00:09:06,360 --> 00:09:08,160
Otto.
97
00:09:08,200 --> 00:09:09,800
He's one of our harpooners.
98
00:09:09,840 --> 00:09:12,440
They just found his body.
99
00:09:14,200 --> 00:09:17,560
And two dead Eskimo.
100
00:09:34,360 --> 00:09:36,600
Tell the hunters
we know nothing.
101
00:09:48,760 --> 00:09:50,440
Who murdered them?
102
00:09:53,960 --> 00:09:56,240
A man named Henry Drax.
103
00:09:59,920 --> 00:10:01,800
Why?
104
00:10:04,040 --> 00:10:06,480
Perhaps he wanted their clothes.
105
00:10:07,720 --> 00:10:09,640
Furs.
106
00:10:11,760 --> 00:10:13,480
But why kill them?
107
00:10:25,640 --> 00:10:29,000
He must have travelled north.
108
00:10:29,040 --> 00:10:30,719
The northern tribes
of Baffinland...
109
00:10:30,720 --> 00:10:32,880
are a law unto themselves.
110
00:10:34,800 --> 00:10:37,840
He may be dead, but...
111
00:10:37,880 --> 00:10:41,560
likely he traded the furs
for shelter...
112
00:10:41,600 --> 00:10:43,480
and is waiting for the spring.
113
00:10:52,280 --> 00:10:54,600
And what is your name?
114
00:10:56,320 --> 00:10:58,680
I'm not Henry Drax.
115
00:11:00,880 --> 00:11:03,360
I am very pleased to hear that.
116
00:11:26,880 --> 00:11:29,240
So what isyour name?
117
00:11:29,280 --> 00:11:32,880
Patrick Sumner.
118
00:11:32,920 --> 00:11:34,760
And your history?
119
00:11:34,800 --> 00:11:36,880
I have none to speak of.
120
00:11:36,920 --> 00:11:39,120
Every man has history.
121
00:11:39,160 --> 00:11:42,360
Not me, not now.
122
00:11:47,240 --> 00:11:51,160
Do you believe you were reborn
from the belly of a bear?
123
00:11:57,320 --> 00:12:00,200
If I have been reborn...
124
00:12:00,240 --> 00:12:03,080
it does not mean
l wish to learn anything anew.
125
00:12:05,560 --> 00:12:07,840
I see nothing worth learning.
126
00:13:17,520 --> 00:13:20,280
They say they want you to hunt.
127
00:13:20,320 --> 00:13:22,220
But they don't really
want you to hunt.
128
00:13:22,240 --> 00:13:24,040
So why did they ask?
129
00:13:26,320 --> 00:13:30,120
They just want you to be there.
130
00:13:30,160 --> 00:13:32,080
Despite what I tell them...
131
00:13:32,120 --> 00:13:37,080
they are convinced
that you have magical powers.
132
00:13:37,120 --> 00:13:39,920
They think the animals
will be drawn to you.
133
00:13:40,760 --> 00:13:43,040
How long will I be gone for?
134
00:13:43,080 --> 00:13:45,120
]
135
00:13:45,160 --> 00:13:46,720
A week.
136
00:13:46,760 --> 00:13:51,040
They're offering
a new set of furs.
137
00:13:51,080 --> 00:13:53,160
And a fair portion of the catch.
138
00:13:53,200 --> 00:13:55,440
Tell them I said yes.
139
00:13:55,480 --> 00:13:56,960
Are you sure?
140
00:13:57,000 --> 00:13:59,039
You will not have
the comfort of the cabin.
141
00:13:59,040 --> 00:14:00,960
I will gladly do it.
142
00:14:01,000 --> 00:14:03,599
There is little enough around
here to keep me occupied anyway.
143
00:14:03,600 --> 00:14:08,960
Maybe you could act as a good example of
civilised virtues whilst you're among them.
144
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
I'll be no such thing.
145
00:14:11,040 --> 00:14:14,640
You know you are a finer man
than you think.
146
00:14:15,960 --> 00:14:18,920
You keep your secrets tight,
I know that.
147
00:16:10,640 --> 00:16:13,480
Go, go, go! Go, go, go.
That's it.
148
00:17:55,080 --> 00:17:58,640
So did you encourage
their superstitions?
149
00:17:58,680 --> 00:18:02,480
I let them believe
what they want.
150
00:18:02,520 --> 00:18:05,920
You do them no service
by keeping them in ignorance.
151
00:18:09,840 --> 00:18:13,200
I have no better truths
to tell them.
152
00:18:16,520 --> 00:18:19,080
What's wrong?
153
00:18:19,120 --> 00:18:21,240
It's...
154
00:18:21,280 --> 00:18:25,680
Badly bunged up, that's all.
To me...
155
00:18:27,120 --> 00:18:30,840
they seem closer to the animal
world, don't you think?
156
00:18:32,800 --> 00:18:34,840
Perhaps we are too far removed.
157
00:18:34,880 --> 00:18:37,560
But they lead such...
158
00:18:37,600 --> 00:18:40,320
brutish and primitive kind
of lives.
159
00:18:40,360 --> 00:18:41,840
UnsentimentaI.
160
00:18:42,880 --> 00:18:44,119
But brutish? No.
161
00:18:44,120 --> 00:18:48,080
They accept the reality
of their existence...
162
00:18:48,120 --> 00:18:50,840
and the world as it is.
163
00:18:50,880 --> 00:18:55,400
They have no great need
to force change upon it.
164
00:18:55,440 --> 00:18:57,560
I don't think
that makes them primitive.
165
00:19:03,640 --> 00:19:06,360
I'll get you some brandy.
166
00:19:06,400 --> 00:19:09,120
Brandy, brandy, brandy.
167
00:19:39,400 --> 00:19:43,040
Where is it, Father?
Show me. Show me.
168
00:20:04,440 --> 00:20:09,160
Your cecum
is abscessed or ulcerated;
169
00:20:09,200 --> 00:20:12,080
the difference is unimportant.
170
00:20:12,120 --> 00:20:13,880
How do you know this?
171
00:20:14,960 --> 00:20:16,640
I was a surgeon.
172
00:20:20,000 --> 00:20:22,440
Have you done this before?
173
00:20:22,480 --> 00:20:25,400
I've neither done it myself
nor seen it done.
174
00:20:25,440 --> 00:20:28,840
I read about it being performed
by a man named Hancock...
175
00:20:28,880 --> 00:20:32,600
at the Charing Cross Hospital
in London some years ago.
176
00:20:33,960 --> 00:20:35,239
And?
177
00:20:35,240 --> 00:20:39,400
On thatoccasion,
the patient survived.
178
00:20:41,040 --> 00:20:43,880
We're a long way from London.
179
00:20:43,920 --> 00:20:46,080
I'll do what I can
under these conditions...
180
00:20:46,120 --> 00:20:50,160
but... we are going to need
a large amount of luck.
181
00:20:52,360 --> 00:20:53,760
Well...
182
00:20:55,560 --> 00:20:58,000
You do your best...
183
00:20:58,040 --> 00:21:00,680
and the Lord will take care
of the remainder.
184
00:21:04,720 --> 00:21:07,160
I'll need your help too, Anna.
185
00:21:18,040 --> 00:21:19,840
I want you to hold him...
186
00:21:21,080 --> 00:21:23,840
and apply more of this
whenever I say.
187
00:21:40,680 --> 00:21:42,120
In.
188
00:21:44,640 --> 00:21:46,320
Hold him. Hold him.
189
00:21:46,360 --> 00:21:49,800
Hold him. Hold him. Hold him.
190
00:22:04,600 --> 00:22:06,000
Here we go.
191
00:22:13,320 --> 00:22:14,960
That's it.
192
00:22:23,920 --> 00:22:26,720
Nearly there.
193
00:22:30,760 --> 00:22:32,360
Dear...
194
00:22:34,800 --> 00:22:36,360
There we go.
195
00:22:43,880 --> 00:22:46,600
What did you find inside of me?
196
00:22:47,400 --> 00:22:49,240
Nothing good.
197
00:22:51,440 --> 00:22:53,920
Then best be rid of it, I'd say.
198
00:23:00,640 --> 00:23:05,640
Well, for a man who puts
his faith in life everlasting...
199
00:23:05,680 --> 00:23:07,960
it seems you're awfully keen
to linger on...
200
00:23:08,000 --> 00:23:10,480
amidst the pain
and strife of this one.
201
00:23:15,200 --> 00:23:19,120
I would like you to rest now,
Father.
202
00:23:19,160 --> 00:23:21,360
Will you be watching over me?
203
00:23:21,400 --> 00:23:26,200
There's precious little else to do
around here until the spring arrives.
204
00:23:27,000 --> 00:23:28,760
Aye.
205
00:23:29,960 --> 00:23:32,880
It's going to be
a long, dark winter.
206
00:23:34,560 --> 00:23:37,000
I thought
you would be out hunting.
207
00:23:38,640 --> 00:23:40,880
I'm not a seal hunter.
208
00:23:42,920 --> 00:23:45,000
Come.
209
00:23:45,040 --> 00:23:47,320
Sit with me awhile.
210
00:24:01,920 --> 00:24:04,840
You are a strange fella.
211
00:24:08,440 --> 00:24:11,440
A constant source of mystery.
212
00:24:20,240 --> 00:24:22,800
I know you have suffered,
Patrick.
213
00:24:26,200 --> 00:24:29,360
I know you've suffered
a very great deal.
214
00:24:43,320 --> 00:24:46,600
All of my sufferings
I have brought on myself.
215
00:24:54,520 --> 00:24:56,920
I've made mistakes aplenty.
216
00:24:58,160 --> 00:25:00,680
So many.
217
00:25:04,880 --> 00:25:09,600
Show me a man who hasn't...
218
00:25:09,640 --> 00:25:15,440
and I will show you a saint
or a very great liar.
219
00:25:16,600 --> 00:25:18,640
And let me tell you...
220
00:25:21,160 --> 00:25:24,760
I have met very few saints
in my lifetime.
221
00:25:32,920 --> 00:25:34,760
What will you do now?
222
00:25:39,360 --> 00:25:41,280
Well, I'm a surgeon.
223
00:25:44,360 --> 00:25:47,680
I'll try to start again,
the best way I can manage.
224
00:26:06,480 --> 00:26:12,600
Leave her, Johnny
We'll work no more
225
00:26:12,640 --> 00:26:18,120
Leave her, Johnny
Leave her
226
00:26:18,160 --> 00:26:21,080
Of pump and drown
227
00:26:21,120 --> 00:26:24,320
We've had full store
228
00:26:24,360 --> 00:26:30,120
It's time for us
To leave her
229
00:26:30,160 --> 00:26:32,000
Ease out!
230
00:26:40,600 --> 00:26:42,800
Second bearing
from the Western Pier.
231
00:26:42,840 --> 00:26:44,280
Aye!
232
00:27:11,760 --> 00:27:15,560
- What's all this?
- It's May Day.
233
00:27:15,600 --> 00:27:18,840
It'll be lively tonight.
234
00:27:47,840 --> 00:27:50,600
Mr Baxter.
235
00:27:50,640 --> 00:27:54,160
I hardly believed it when
I read your letter from Lerwick.
236
00:27:54,200 --> 00:27:55,920
We thought we'd lost ya.
237
00:27:55,960 --> 00:27:58,680
Drowned or frozen
with all the other poor buggers.
238
00:27:58,720 --> 00:28:01,880
- Yet here you are.
- Yes, indeed.
239
00:28:01,920 --> 00:28:03,960
Would you take something to eat?
240
00:28:04,000 --> 00:28:06,760
Can l get you a plate of oysters
or a pork sausage?
241
00:28:06,800 --> 00:28:11,440
I know. Stevens, get this young
man a nice morsel of calf's tongue.
242
00:28:11,480 --> 00:28:14,800
I've come for my wages, and then
I'll be on my way, thank you.
243
00:28:14,840 --> 00:28:16,199
You will not!
244
00:28:16,200 --> 00:28:18,079
You're not leaving here
till you've sat down...
245
00:28:18,080 --> 00:28:20,320
and taken a drink with me.
I'll not allow it.
246
00:28:20,360 --> 00:28:23,280
- Stevens, that'll do.
- Sir.
247
00:28:23,320 --> 00:28:27,760
Both ships sunk, and you're
saved by passing Yaks.
248
00:28:29,120 --> 00:28:31,280
Miraculous, don't you think?
249
00:28:31,320 --> 00:28:32,800
So I'm told.
250
00:28:32,840 --> 00:28:36,600
It's certainly quite a story
to tell the waiting world.
251
00:28:36,640 --> 00:28:38,040
Indeed.
252
00:28:40,280 --> 00:28:42,880
But I won't be telling it
any time soon.
253
00:28:42,920 --> 00:28:45,280
And why is that?
254
00:28:45,320 --> 00:28:47,239
Because I do not wish
to become known...
255
00:28:47,240 --> 00:28:50,200
as the man who survived
the Volunteer.
256
00:28:50,240 --> 00:28:54,880
I wish to move on,
the best I can manage.
257
00:28:54,920 --> 00:28:58,880
Keeping quiet may be
the greater kindness.
258
00:28:58,920 --> 00:29:01,880
Let the poor buggers
rest in peace, I say.
259
00:29:01,920 --> 00:29:06,280
It was a terrible accident,
but such things must be endured.
260
00:29:06,320 --> 00:29:08,520
Wait.
261
00:29:08,560 --> 00:29:12,080
You read my letter, I assume,
about the killings.
262
00:29:12,960 --> 00:29:15,480
Horrifying. Just horrifying.
263
00:29:15,520 --> 00:29:18,960
I could hardly believe
what I was reading.
264
00:29:19,000 --> 00:29:21,520
Cavendish? Brownlee?
265
00:29:21,560 --> 00:29:24,320
A cabin boy?
266
00:29:24,360 --> 00:29:27,560
And you had no idea then
before he signed on?
267
00:29:27,600 --> 00:29:31,520
About Drax?
What do you take me for?
268
00:29:31,560 --> 00:29:34,720
The man was a great heathen,
course he was.
269
00:29:34,760 --> 00:29:38,160
But he seemed no worse
than average for a harpooner.
270
00:29:38,200 --> 00:29:40,480
Perhaps somebody
should be searching for him.
271
00:29:40,520 --> 00:29:44,120
You put Henry Drax behind you,
far behind you.
272
00:29:44,160 --> 00:29:46,640
He'll be judged soon enough.
273
00:29:46,680 --> 00:29:49,800
It's what you do next
that's important.
274
00:29:49,840 --> 00:29:54,680
I know a man in London,
a... a surgeon, name of Gregory.
275
00:29:54,720 --> 00:29:56,640
- Heard of him?
- No.
276
00:29:56,680 --> 00:29:58,200
I'll write to him today.
277
00:29:58,240 --> 00:30:00,280
We'll get you a bed
for a night or two...
278
00:30:00,320 --> 00:30:02,400
then when we hear back
from Gregory...
279
00:30:02,440 --> 00:30:04,160
we can put you on the train.
280
00:30:04,200 --> 00:30:06,120
London's the place
for your kind.
281
00:30:06,160 --> 00:30:09,920
You're too young
and bright for Hull.
282
00:30:09,960 --> 00:30:12,680
I'll have your wages sent over
to the De La Pole...
283
00:30:12,720 --> 00:30:14,400
and, when you've settled in...
284
00:30:14,440 --> 00:30:18,800
I'll get Stevens to send you
round a nice plump whore...
285
00:30:18,840 --> 00:30:22,720
to ease you back into
the ways of civilised living.
286
00:30:22,760 --> 00:30:25,000
Hey?
287
00:30:52,440 --> 00:30:55,800
It won't do, Henry.
He knows too much.
288
00:30:55,840 --> 00:30:57,760
Well, he don't know
about the sinking.
289
00:30:57,800 --> 00:31:00,000
He can't know that.
290
00:31:00,040 --> 00:31:02,360
He knows it wasn't right.
291
00:31:02,400 --> 00:31:04,560
Why turn the ship north...
292
00:31:04,600 --> 00:31:07,560
when every other bugger's
sailing south?
293
00:31:09,480 --> 00:31:12,120
- He said that?
- He did.
294
00:31:15,040 --> 00:31:16,640
What did he say about me?
295
00:31:16,680 --> 00:31:18,880
He swears he'll find you.
296
00:31:18,920 --> 00:31:21,240
He says he'll find a man
if needs be.
297
00:31:21,280 --> 00:31:24,080
I think he's making enquiries
while we're sat here.
298
00:31:24,120 --> 00:31:25,399
What man?
299
00:31:25,400 --> 00:31:27,000
Somebody in Canada.
300
00:31:27,040 --> 00:31:30,480
To find out what became of you,
to track your movements since.
301
00:31:30,520 --> 00:31:32,040
Well, he'll never find me.
302
00:31:32,080 --> 00:31:34,199
I told him you're likely dead
by now. He wouldn't have it.
303
00:31:34,200 --> 00:31:37,720
A man like Henry Drax
doesn't just die, he said.
304
00:31:37,760 --> 00:31:39,560
He must be killed.
305
00:31:39,600 --> 00:31:42,960
Killed? Yeah.
306
00:31:43,000 --> 00:31:45,080
He's just a fucking surgeon.
307
00:31:45,120 --> 00:31:48,520
Yeah, he was in the army though,
the Siege of fucking Delhi.
308
00:31:48,560 --> 00:31:51,000
He's got some vinegar in him.
309
00:31:51,040 --> 00:31:52,239
Where's he now?
310
00:31:52,240 --> 00:31:54,200
l got him a room
at the De La Pole...
311
00:31:54,240 --> 00:31:58,080
but, Henry,
we've got to do this tonight.
312
00:31:58,120 --> 00:31:59,640
We can't delay.
313
00:31:59,680 --> 00:32:01,719
If he gets to a magistrate
in the morning...
314
00:32:01,720 --> 00:32:04,599
there's no telling, no telling
what trouble he'll cause for us.
315
00:32:04,600 --> 00:32:07,000
I've been drinking all week.
316
00:32:07,040 --> 00:32:09,680
You get that lazy sod Stevens
to do it.
317
00:32:09,720 --> 00:32:11,680
What? I can't trust Stevens...
318
00:32:11,720 --> 00:32:13,920
with a task like this one,
Henry.
319
00:32:13,960 --> 00:32:16,120
All our fortune's riding on it.
320
00:32:16,160 --> 00:32:19,720
If Sumner blabs,
they'll throw me into jail...
321
00:32:19,760 --> 00:32:21,680
and hang you by the neck.
322
00:32:21,720 --> 00:32:24,479
What the hell d'you have Stevens
around for, if not for this?
323
00:32:24,480 --> 00:32:26,120
He's a good man...
324
00:32:26,160 --> 00:32:29,760
but he doesn't have
your experience.
325
00:32:29,800 --> 00:32:32,080
Do it right,
there won't be any struggle.
326
00:32:32,120 --> 00:32:33,600
Aye.
327
00:32:42,480 --> 00:32:43,960
Stevens?
328
00:32:46,560 --> 00:32:50,760
I've a task for you.
Listen carefully now.
329
00:32:51,280 --> 00:32:53,120
I'm listening.
330
00:32:53,160 --> 00:32:56,440
At midnight,
you go to the De La Pole...
331
00:32:56,480 --> 00:32:59,920
and tell Sumner
I need to see him urgently.
332
00:32:59,960 --> 00:33:03,760
- Tell him I have important news.
- About what?
333
00:33:03,800 --> 00:33:05,399
Tell him it is about
the Volunteer.
334
00:33:05,400 --> 00:33:08,080
Now, he doesn't know
where my house is...
335
00:33:08,120 --> 00:33:10,160
so he'll follow
wherever you lead.
336
00:33:10,200 --> 00:33:13,000
You go up Trippett,
past the foundry...
337
00:33:13,040 --> 00:33:15,360
until you come to the warehouse.
338
00:33:15,400 --> 00:33:16,880
Walk on through the building.
339
00:33:16,920 --> 00:33:20,960
If he asks, tell him
you're taking a short cut.
340
00:33:21,000 --> 00:33:23,520
Henry Drax will be waiting.
341
00:33:23,560 --> 00:33:25,760
- Drax?
- Yes.
342
00:33:25,800 --> 00:33:28,280
He'll shoot Sumner...
343
00:33:28,320 --> 00:33:31,080
and after he's shot Sumner...
344
00:33:31,120 --> 00:33:32,760
you'll shoot him.
345
00:33:49,080 --> 00:33:51,160
- Yes?
- It's Stevens.
346
00:33:51,200 --> 00:33:55,360
- Baxter wants to see you.
- Just a moment, please.
347
00:34:16,920 --> 00:34:18,640
Mr Stevens.
348
00:34:51,200 --> 00:34:53,760
Others make oaths and promises...
349
00:34:55,160 --> 00:34:58,800
but there are precious few
who will do.
350
00:35:01,880 --> 00:35:03,760
Henry Drax will do.
351
00:35:19,160 --> 00:35:22,720
About what?
352
00:35:22,760 --> 00:35:25,600
About the Volunteer.
The sinking.
353
00:35:25,640 --> 00:35:27,360
What about it?
354
00:35:28,640 --> 00:35:32,760
I ain't sure.
355
00:36:17,680 --> 00:36:20,640
Baxter, you fucking cunt.
356
00:36:49,200 --> 00:36:52,440
Why don't you show yourself?
357
00:36:57,640 --> 00:36:59,640
Well, lookee here.
358
00:37:00,840 --> 00:37:03,200
I'll even put my gun down.
359
00:37:05,680 --> 00:37:07,880
I'm offering a fair fight!
360
00:37:07,920 --> 00:37:09,760
No weapons.
361
00:37:10,800 --> 00:37:13,720
I've got a drink or two
inside me...
362
00:37:13,760 --> 00:37:17,200
even things up a bit!
363
00:37:19,120 --> 00:37:21,880
If you plan to capture me,
now's your best chance.
364
00:37:21,920 --> 00:37:24,200
You won't ever get a finer one.
365
00:37:26,600 --> 00:37:28,960
Baxter...
366
00:37:29,000 --> 00:37:31,520
Baxter says that...
367
00:37:31,560 --> 00:37:34,560
you planned to hunt me down.
368
00:37:36,760 --> 00:37:38,520
But here I am.
369
00:37:38,560 --> 00:37:39,719
Right in front of you.
370
00:37:39,720 --> 00:37:42,440
Alive, in the flesh.
371
00:37:44,560 --> 00:37:48,160
Come on now, Sumner.
372
00:37:50,640 --> 00:37:52,680
Come on, come on.
373
00:37:52,720 --> 00:37:54,560
I know you're in here.
374
00:37:59,440 --> 00:38:01,840
I can smell you.
375
00:38:04,640 --> 00:38:06,280
Don't be bashful.
376
00:38:17,680 --> 00:38:22,240
He's a sneaky cunt indeed,
that Baxter.
377
00:38:24,680 --> 00:38:27,680
I'd say there was more than one
of us he wanted dead tonight.
378
00:38:32,040 --> 00:38:34,520
Why might that be, Mr Sumner?
379
00:38:40,520 --> 00:38:42,640
Just the two of us left now.
380
00:38:42,680 --> 00:38:45,480
All the others silent
in their graves.
381
00:38:49,280 --> 00:38:51,960
Sumner.
382
00:38:53,360 --> 00:38:55,399
Why do you think it is
we travelled north...
383
00:38:55,400 --> 00:38:58,120
when every other bastard
went south?
384
00:39:09,520 --> 00:39:14,880
Yes, he's a sneaky bastard
indeed, that Mr Baxter.
385
00:39:16,440 --> 00:39:19,840
And a whole lot richer too
since his two ships went down.
386
00:39:45,680 --> 00:39:47,400
Go on! Go on!
387
00:40:01,320 --> 00:40:04,040
If it's an eye for an eye
you're after...
388
00:40:04,080 --> 00:40:06,840
or a tooth
for a cabin boy's tooth...
389
00:40:06,880 --> 00:40:09,280
you're looking
in the wrong fucking place.
390
00:40:09,320 --> 00:40:13,600
You're a fucking monster!
391
00:40:14,600 --> 00:40:16,720
But you and me
ain't so different.
392
00:40:18,240 --> 00:40:19,800
We're not so different at all.
393
00:40:45,080 --> 00:40:47,640
I wonder...
394
00:40:47,680 --> 00:40:51,480
if your bollocks
are mighty big enough.
395
00:41:07,760 --> 00:41:09,680
Aye.
396
00:43:43,800 --> 00:43:45,760
Baxter.
397
00:43:47,200 --> 00:43:48,640
Baxter.
398
00:44:00,760 --> 00:44:02,680
What?
399
00:44:02,720 --> 00:44:06,520
Could you tell Mr Baxter that I need
to see him rather urgently, please?
400
00:44:06,560 --> 00:44:08,080
And who are you?
401
00:44:08,120 --> 00:44:09,680
I'm his surgeon.
402
00:44:11,040 --> 00:44:12,880
Wait in here.
403
00:44:58,040 --> 00:45:01,680
He'll see you in his study.
404
00:45:15,680 --> 00:45:17,840
Come in!
405
00:45:21,760 --> 00:45:24,720
Is there anything
I can get you, Mr Baxter?
406
00:45:24,760 --> 00:45:28,640
No, thank you, Mae.
You can leave me for tonight.
407
00:45:28,680 --> 00:45:32,440
Me and Mr Sumner
have much to discuss.
408
00:45:42,720 --> 00:45:44,880
You don't need that.
409
00:45:44,920 --> 00:45:48,320
I'd say that's for me to decide,
not you.
410
00:45:48,360 --> 00:45:51,520
Well, just a friendly
suggestion, that's all.
411
00:45:51,560 --> 00:45:53,800
Whatever exactly
has happened tonight...
412
00:45:53,840 --> 00:45:57,560
I'm sure we can resolve it
without the need for firearms.
413
00:45:57,600 --> 00:45:59,920
What exactly was your plan?
414
00:45:59,960 --> 00:46:01,159
My plan?
415
00:46:01,160 --> 00:46:03,760
Your man Stevens is dead.
416
00:46:03,800 --> 00:46:05,720
Do not play the fool.
417
00:46:07,840 --> 00:46:10,480
Let me...
418
00:46:10,520 --> 00:46:13,440
explain something
to you, Patrick...
419
00:46:13,480 --> 00:46:16,440
before you jump
to any quick conclusions.
420
00:46:16,480 --> 00:46:21,400
Stevens was a good man.
Willing, loyal.
421
00:46:21,440 --> 00:46:25,440
But there are some men
who can't be controlled.
422
00:46:25,480 --> 00:46:27,920
That's the simple truth of it.
423
00:46:27,960 --> 00:46:31,720
They're too vicious
and too stupid.
424
00:46:31,760 --> 00:46:33,840
They won't take orders.
425
00:46:33,880 --> 00:46:36,000
They won't be led.
426
00:46:36,040 --> 00:46:39,480
A man like Henry Drax,
for example.
427
00:46:39,520 --> 00:46:41,960
A grave danger to everyone.
428
00:46:42,000 --> 00:46:47,440
He obeys no master
but himself and his vile urges.
429
00:46:51,880 --> 00:46:56,720
So, where a man like myself...
430
00:46:56,760 --> 00:46:59,280
an honest man,
a man of good sense...
431
00:46:59,320 --> 00:47:03,520
discovers that he has such
an unruly fucker in his employ...
432
00:47:03,560 --> 00:47:07,200
the only question is,
how best may I rid myself of him...
433
00:47:07,240 --> 00:47:10,480
before he destroys me
and everything I've worked for?
434
00:47:10,520 --> 00:47:12,560
So why did you pull me into it?
435
00:47:12,600 --> 00:47:16,640
That was wrong of me, I confess.
436
00:47:16,680 --> 00:47:18,160
I was in a tight corner.
437
00:47:18,200 --> 00:47:21,600
You see, when, when Drax
got back here a month ago...
438
00:47:21,640 --> 00:47:22,839
I think it was...
439
00:47:22,840 --> 00:47:25,200
I thought to make him
part of me plans.
440
00:47:25,240 --> 00:47:27,520
I had some doubts
from the start...
441
00:47:27,560 --> 00:47:30,200
but when I got your letter
from Lerwick...
442
00:47:30,240 --> 00:47:31,640
I understood for sure...
443
00:47:31,680 --> 00:47:34,800
that I'd bound myself
to a monster.
444
00:47:34,840 --> 00:47:36,800
But how to work it?
445
00:47:36,840 --> 00:47:40,440
He's an ignorant fucker
but he's no fool, as you know.
446
00:47:40,480 --> 00:47:42,880
He's wary, he's guileful...
447
00:47:42,920 --> 00:47:46,400
and he'll kill a man
for the joy of it.
448
00:47:46,440 --> 00:47:48,960
A brute like that
can't be reasoned with.
449
00:47:49,000 --> 00:47:50,319
Force must be employed.
450
00:47:50,320 --> 00:47:52,880
I realised I needed
to set a trap for him...
451
00:47:52,920 --> 00:47:56,680
to lure him away
and catch him unawares...
452
00:47:56,720 --> 00:48:00,640
and I thought I might
use, you...
453
00:48:00,680 --> 00:48:03,880
- As bait?
- Well...
454
00:48:03,920 --> 00:48:05,360
It was reckless.
455
00:48:05,400 --> 00:48:07,440
It was unconsidered,
I see that now.
456
00:48:07,480 --> 00:48:09,640
I shouldn't have
used you as I did...
457
00:48:09,680 --> 00:48:13,280
and if Stevens is dead now
as you say he is...
458
00:48:13,320 --> 00:48:16,480
He was shot. Through the chest.
459
00:48:16,520 --> 00:48:18,600
- By Drax?
- Yes.
460
00:48:18,640 --> 00:48:22,320
And what's become
of that evil bastard now?
461
00:48:22,360 --> 00:48:24,000
I killed him.
462
00:48:25,720 --> 00:48:27,320
Well...
463
00:48:29,040 --> 00:48:33,680
Will you take a glass
with me in celebration?
464
00:48:33,720 --> 00:48:36,720
Or at least sit yourself down?
465
00:48:45,560 --> 00:48:46,839
Yeah, you...
466
00:48:46,840 --> 00:48:49,079
You've done well
to come here tonight, Patrick.
467
00:48:49,080 --> 00:48:50,920
I can help you.
468
00:48:50,960 --> 00:48:52,920
I didn't come here
for your help.
469
00:48:52,960 --> 00:48:55,119
What for, then?
Not to kill me as well, I hope.
470
00:48:55,120 --> 00:48:56,439
What would be the good of that?
471
00:48:56,440 --> 00:48:59,600
I don't believe that
I was just there as a lure.
472
00:48:59,640 --> 00:49:02,000
I believe
that you wanted me dead.
473
00:49:02,840 --> 00:49:04,279
Why would I want such a thing?
474
00:49:04,280 --> 00:49:09,520
Because it was you
who had the Volunteer sunk.
475
00:49:09,560 --> 00:49:15,200
It is clear to me now that Cavendish
and Brownlee were involved too.
476
00:49:15,240 --> 00:49:17,159
And the only two people
who are still alive...
477
00:49:17,160 --> 00:49:19,800
who might have known
of this plan...
478
00:49:19,840 --> 00:49:23,120
was myself and Drax.
479
00:49:23,160 --> 00:49:25,360
Look, take heed now, Patrick.
480
00:49:25,400 --> 00:49:27,720
You listen carefully
to what I'm saying.
481
00:49:27,760 --> 00:49:30,320
There are two men lying dead
in that timberyard...
482
00:49:30,360 --> 00:49:32,880
one of them murdered
by your hand.
483
00:49:32,920 --> 00:49:36,560
I'd say that puts you
in fair need of my assistance.
484
00:49:36,600 --> 00:49:37,839
If I tell the truth...
485
00:49:37,840 --> 00:49:39,559
I have little enough
to fear from the law.
486
00:49:39,560 --> 00:49:41,520
Come on,
you're not so innocent...
487
00:49:41,560 --> 00:49:43,510
as to believe
such a far-fetched notion.
488
00:49:43,520 --> 00:49:45,159
You're a man
of the world like I am.
489
00:49:45,160 --> 00:49:48,199
You can tell the magistrate your
theories, of course you can...
490
00:49:48,200 --> 00:49:51,120
but I've known the magistrate
for some years.
491
00:49:51,160 --> 00:49:54,040
I wouldn't be so sure
he'd believe them.
492
00:49:54,080 --> 00:49:57,240
And who exactly are you?
493
00:49:57,280 --> 00:50:00,800
An Irishman
of uncertain provenance.
494
00:50:00,840 --> 00:50:02,199
There'd be investigations...
495
00:50:02,200 --> 00:50:05,560
probings into your past,
your time in India.
496
00:50:05,600 --> 00:50:08,840
You could make things
uncomfortable for me...
497
00:50:08,880 --> 00:50:13,240
I'm sure, but I can do
the same for you...
498
00:50:13,280 --> 00:50:16,520
and a lot worse if I wanted to.
499
00:50:19,720 --> 00:50:22,360
Henry Drax is dead now...
500
00:50:22,400 --> 00:50:24,960
and both ships are sunk.
501
00:50:25,000 --> 00:50:27,680
No bugger's coming back
to life again.
502
00:50:27,720 --> 00:50:31,280
- I promise you that.
- I could shoot you dead.
503
00:50:31,320 --> 00:50:33,600
Right there.
504
00:50:33,640 --> 00:50:36,280
Yes, you... you certainly could...
505
00:50:36,320 --> 00:50:40,080
but then, you'd have two murders
on your hands...
506
00:50:40,120 --> 00:50:42,080
and what good would that do you?
507
00:50:42,120 --> 00:50:46,440
You need to use your head now,
Patrick.
508
00:50:46,480 --> 00:50:50,800
This is your chance
to put everything behind you...
509
00:50:50,840 --> 00:50:53,160
and start afresh.
510
00:50:53,200 --> 00:50:58,560
How often in life does a man
get such a rare opportunity?
511
00:50:58,600 --> 00:51:03,160
You did me a great service
by killing Henry Drax...
512
00:51:03,200 --> 00:51:05,040
however it came about...
513
00:51:05,080 --> 00:51:08,960
and I'll happily pay you
for the work.
514
00:51:10,280 --> 00:51:14,000
I'll give you 50 guineas
on top of your wages.
515
00:51:15,240 --> 00:51:17,760
And you can walk out
of this house...
516
00:51:17,800 --> 00:51:20,400
and never look backwards.
517
00:51:24,400 --> 00:51:26,840
Get yourself down to London.
518
00:51:28,560 --> 00:51:30,560
Forget the Volunteer.
519
00:51:32,480 --> 00:51:34,000
Forget Henry Drax.
520
00:51:36,240 --> 00:51:37,960
It's the future...
521
00:51:38,000 --> 00:51:42,120
that matters now, not the past.
522
00:51:42,160 --> 00:51:45,880
And don't worry about...
about the warehouse.
523
00:51:45,920 --> 00:51:47,920
I'll make up some story
about that...
524
00:51:47,960 --> 00:51:51,360
to throw them off the scent.
Are we agreed?
525
00:51:52,760 --> 00:51:55,160
Give me the rest of it
and I'll leave you be.
526
00:51:55,200 --> 00:51:56,439
The rest of what?
527
00:51:56,440 --> 00:51:57,999
All the money
that's in that safe.
528
00:51:58,000 --> 00:51:59,400
Every bastard penny of it.
529
00:51:59,440 --> 00:52:00,879
What, you've come here
to rob me?
530
00:52:00,880 --> 00:52:03,560
I'm using my head
as you advised.
531
00:52:04,800 --> 00:52:05,879
The truth isn't gonna help me...
532
00:52:05,880 --> 00:52:08,720
but that pile of money
surely will.
533
00:52:10,440 --> 00:52:12,799
I don't believe you'll murder me
in my own house.
534
00:52:12,800 --> 00:52:18,920
I am so very sick and tired
of men like you!
535
00:52:20,800 --> 00:52:25,440
And tonight, I stabbed a man
in the neck...
536
00:52:25,480 --> 00:52:27,320
and I watched him die.
537
00:52:29,480 --> 00:52:31,879
Do you really think that
putting a bullet in your skull...
538
00:52:31,880 --> 00:52:34,120
is gonna strain
my nerves at all?
539
00:52:36,880 --> 00:52:38,720
No.
540
00:52:40,800 --> 00:52:43,400
Now empty that safe.
541
00:53:01,080 --> 00:53:04,800
Th-This... won't bring you
the peace you desire.
542
00:53:04,840 --> 00:53:06,840
Patrick.
543
00:53:06,880 --> 00:53:13,400
Trust me, wealth brings its very
own particular kind of suffering...
544
00:53:13,440 --> 00:53:16,440
one I don't...
I don't think you're made for.
545
00:53:16,480 --> 00:53:20,040
Well, I'm prepared
to take that risk.
546
00:53:20,080 --> 00:53:22,520
We both know how the world is,
how it works.
547
00:53:22,560 --> 00:53:25,080
This isn't something
you can get away with.
548
00:55:39,440 --> 00:55:43,640
We'd be all right
If the wind was in our sails
549
00:55:43,680 --> 00:55:47,800
And we'd be all right
If the wind was in our sails
550
00:55:47,840 --> 00:55:51,600
We'd be all right
If the wind was in our sails
551
00:55:51,640 --> 00:55:55,280
And we'll all
hang on behind
552
00:55:55,320 --> 00:56:00,000
And we'll roll
The old chariot along!
553
00:56:00,040 --> 00:56:04,160
We'll roll
The old chariot along!
554
00:56:04,200 --> 00:56:08,200
We'll roll
The old chariot along!
555
00:56:08,240 --> 00:56:12,080
And we'll all
Hang on behind!
556
00:56:12,120 --> 00:56:16,040
Well, a night on the town
Wouldn't do us any harm
557
00:56:16,080 --> 00:56:20,360
A night on the town
Wouldn't do us any harm
558
00:56:20,400 --> 00:56:24,280
A night on the town
Wouldn't do us any harm
559
00:56:24,320 --> 00:56:27,600
And we'll all
Hang on behind!
560
00:56:27,640 --> 00:56:32,400
And we'll roll
The old chariot along!
561
00:56:32,440 --> 00:56:36,720
We'll roll
The old chariot along!
562
00:56:36,760 --> 00:56:40,800
We'll roll
The old chariot along!
563
00:56:40,840 --> 00:56:42,320
And we'll all hang on
564
00:56:43,520 --> 00:56:47,920
Behind!
40857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.