All language subtitles for The Love Boat s07e07 When Worlds Collide.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,710 --> 00:00:03,840 ♪♪ 2 00:00:11,010 --> 00:00:14,760 ♪ Love ♪ 3 00:00:14,848 --> 00:00:18,598 ♪ exciting and new ♪ 4 00:00:18,685 --> 00:00:22,765 ♪ come aboard ♪ 5 00:00:22,856 --> 00:00:26,686 ♪ we're expecting you ♪ 6 00:00:26,776 --> 00:00:30,946 ♪ and love ♪ 7 00:00:31,030 --> 00:00:34,780 ♪ life's sweetest reward ♪ 8 00:00:34,868 --> 00:00:38,748 ♪ let it flow ♪ 9 00:00:38,830 --> 00:00:42,960 ♪ it floats back to you ♪ 10 00:00:43,042 --> 00:00:46,462 ♪ the love boat ♪ 11 00:00:46,546 --> 00:00:51,466 ♪ soon will be making another run ♪ 12 00:00:51,551 --> 00:00:54,801 ♪ the love boat ♪ 13 00:00:54,888 --> 00:00:58,978 ♪ promises something for everyone ♪ 14 00:00:59,058 --> 00:01:01,438 ♪ set a course for adventure ♪ 15 00:01:01,519 --> 00:01:07,529 ♪ your mind on a new romance ♪ 16 00:01:07,609 --> 00:01:11,149 ♪ and love ♪ 17 00:01:11,237 --> 00:01:15,277 ♪ won't hurt anymore ♪ 18 00:01:15,366 --> 00:01:19,156 ♪ it's an open smile ♪ 19 00:01:19,245 --> 00:01:23,535 ♪ on a friendly shore ♪ 20 00:01:23,625 --> 00:01:28,205 ♪ it's love ♪ 21 00:01:28,296 --> 00:01:34,216 ♪ welcome aboard, it's l-o-o-o-ove ♪ 22 00:01:42,435 --> 00:01:45,185 ♪♪ 23 00:02:11,464 --> 00:02:14,634 All boarding passengers -- to celebrate our cruise to Japan, 24 00:02:14,717 --> 00:02:16,927 we're now serving sake and Sushi in the purser's lobby. 25 00:02:17,011 --> 00:02:19,561 [ Speaking Japanese ] 26 00:02:19,639 --> 00:02:21,179 Enjoy. 27 00:02:23,101 --> 00:02:26,351 Yes, you folks are in for a real treat in Japan. 28 00:02:26,437 --> 00:02:28,057 Thank you, Isaac. I'll take it from here. 29 00:02:28,147 --> 00:02:29,857 Ladies and gentlemen, we are going to be sailing 30 00:02:29,941 --> 00:02:32,741 from the port of Los Angeles directly to Japan's 31 00:02:32,819 --> 00:02:35,279 second-largest port right here, Kobe. 32 00:02:35,363 --> 00:02:37,123 -Gopher. -Hmm. 33 00:02:37,198 --> 00:02:39,658 It is not pronounced "kobee." It is pronounced "kobeh." 34 00:02:39,742 --> 00:02:42,292 The "e" is pronounced "eh." 35 00:02:42,370 --> 00:02:44,040 Excuse meh. 36 00:02:44,122 --> 00:02:45,542 It's quite all right. 37 00:02:45,623 --> 00:02:46,923 Anyway... -Oh, please. 38 00:02:47,000 --> 00:02:48,590 Thank you. From Kobe, 39 00:02:48,668 --> 00:02:52,088 we will travel on to the ancient city of Kyoto, 40 00:02:52,171 --> 00:02:53,461 and we will also make a side trip down 41 00:02:53,548 --> 00:02:55,798 to the fabulous shrines in nara. 42 00:02:55,884 --> 00:02:57,054 And both of these, by the way, 43 00:02:57,135 --> 00:02:59,095 happen to be the ancient capitals of Japan. 44 00:02:59,178 --> 00:03:00,888 From there, we'll get back on the ship, 45 00:03:00,972 --> 00:03:04,062 go here to Yokohama, Japan's largest port. 46 00:03:04,142 --> 00:03:07,902 And then, we get off and go inland for a few days in Tokyo. 47 00:03:07,979 --> 00:03:09,399 -Gopher. -Hmm. 48 00:03:09,480 --> 00:03:11,230 It is not pronounced "tokio." 49 00:03:11,316 --> 00:03:14,776 It is pronounced "Tokyo," two syllables, Tokyo. 50 00:03:14,861 --> 00:03:16,821 -Tokyo. -Tokyo. 51 00:03:16,905 --> 00:03:19,155 -Thank you. -You're welcome. 52 00:03:19,240 --> 00:03:22,290 From Tokyo, we will then go back to L.A. 53 00:03:22,368 --> 00:03:23,408 It's not pronounced "l-a." 54 00:03:23,494 --> 00:03:24,584 It's not? 55 00:03:24,662 --> 00:03:25,582 It's "la." 56 00:03:25,663 --> 00:03:27,123 [ Laughter ] 57 00:03:27,206 --> 00:03:30,456 I just love our cabin, mother. 58 00:03:30,543 --> 00:03:32,303 Isn't this a beautiful ship? -Yeah. 59 00:03:32,378 --> 00:03:33,588 You know what I like about it most? 60 00:03:33,671 --> 00:03:34,761 -What? -Soon, 61 00:03:34,839 --> 00:03:36,299 you could be rich enough to buy it. 62 00:03:36,382 --> 00:03:38,592 Oh, mother. 63 00:03:38,676 --> 00:03:40,136 Oh, excuse me. 64 00:03:40,219 --> 00:03:42,469 Um, um, I think I got off at the wrong deck. 65 00:03:42,555 --> 00:03:45,475 Is the fiesta deck up or down? -Sorry. 66 00:03:45,558 --> 00:03:47,808 My daughter and I don't know our way around yet. 67 00:03:47,894 --> 00:03:49,314 Wish I could help. 68 00:03:49,395 --> 00:03:51,645 Why don't you ask one of the crew? 69 00:03:51,731 --> 00:03:53,321 Because they don't look as good as your mother. 70 00:03:53,399 --> 00:03:56,819 Oh. 71 00:03:56,903 --> 00:03:58,113 -Uh, I'm Harvey Willis. -How do you do? 72 00:03:58,196 --> 00:04:01,316 Uh, I, uh, hope we'll be seeing each other again. 73 00:04:01,407 --> 00:04:02,447 Definitely. 74 00:04:07,455 --> 00:04:10,995 Wow. This is gonna be some cruise. 75 00:04:11,084 --> 00:04:12,504 [ Telephone ringing ] 76 00:04:12,585 --> 00:04:14,415 [ Japanese music playing ] 77 00:04:14,504 --> 00:04:16,844 No, thank you. 78 00:04:16,923 --> 00:04:18,513 The elevator is right over there, Ms. Pearsell. 79 00:04:18,591 --> 00:04:20,471 You're one deck down. -Thanks. 80 00:04:20,551 --> 00:04:22,141 Anything else we can do for you? 81 00:04:22,220 --> 00:04:24,810 Yeah, you can hand me a telegram from my boss, 82 00:04:24,889 --> 00:04:26,559 saying I don't have to go to Japan. 83 00:04:32,605 --> 00:04:33,475 Oh! -Oh. 84 00:04:33,564 --> 00:04:35,074 Oh, I'm sorry. 85 00:04:35,149 --> 00:04:36,899 Uh, you look loaded down. Can I help you out? 86 00:04:36,985 --> 00:04:39,895 Absolutely. 87 00:04:39,988 --> 00:04:41,738 I'm, uh, bud O'Hara. 88 00:04:41,823 --> 00:04:43,203 Lila pearsell. 89 00:04:43,282 --> 00:04:44,412 Nice to meet you. 90 00:04:49,956 --> 00:04:52,206 Well, you sure got a lot of cameras. 91 00:04:52,291 --> 00:04:53,541 Should've waited till you got to Japan. 92 00:04:53,626 --> 00:04:55,376 You know, you get them there cheaper. 93 00:04:55,461 --> 00:04:57,171 So I've heard. 94 00:04:57,255 --> 00:04:58,585 Oh, you're gonna love Japan. 95 00:04:58,673 --> 00:05:00,683 I'll show you some great places to take photographs. 96 00:05:00,758 --> 00:05:02,548 I've been here before. 97 00:05:02,635 --> 00:05:05,175 Lucky you. 98 00:05:05,263 --> 00:05:06,353 Ah, yeah. So far, 99 00:05:06,431 --> 00:05:08,181 I think I've been pretty lucky. 100 00:05:12,145 --> 00:05:13,765 Hey, gopher! Hey, gopher! 101 00:05:13,855 --> 00:05:15,515 -What? -Wow. 102 00:05:15,606 --> 00:05:16,766 Listen, do you know who's coming on this cruise? 103 00:05:16,858 --> 00:05:17,898 No. Who? 104 00:05:17,984 --> 00:05:19,404 Barney and Gladys Gordon. 105 00:05:19,485 --> 00:05:20,395 That's the dockworker 106 00:05:20,486 --> 00:05:22,356 that won $5 million in the state lottery. 107 00:05:22,447 --> 00:05:23,737 Oh, wow. 108 00:05:23,823 --> 00:05:26,453 I love it when a little guy like this gets lucky. 109 00:05:26,534 --> 00:05:28,754 And then, when I saw the stoplight... 110 00:05:28,828 --> 00:05:30,658 [ Laughs ] ...It's gorgeous. 111 00:05:31,831 --> 00:05:33,171 Let me ask you, Mr. Gordon, 112 00:05:33,249 --> 00:05:35,169 what do you plan to do with the $5 million? 113 00:05:35,251 --> 00:05:38,591 Uh, well, uh, the missus and I are simple folk. 114 00:05:38,671 --> 00:05:40,591 Money isn't gonna change our lifestyle any, 115 00:05:40,673 --> 00:05:43,223 right, honey? -Amen. 116 00:05:43,301 --> 00:05:45,761 Uh, folks, what say we let the Gordons enjoy their cruise? 117 00:05:45,845 --> 00:05:46,925 No more pictures, okay? 118 00:05:47,013 --> 00:05:48,603 -Hey, kid. -Hmm? 119 00:05:48,681 --> 00:05:51,101 Bring it to my room. 120 00:05:51,184 --> 00:05:53,564 -Oh, and, um, kid... -Mm? 121 00:05:53,644 --> 00:05:57,274 Would you send a bottle of champagne to our room, pronto? 122 00:05:57,356 --> 00:06:00,396 Hey, what do you mean, a bottle of champagne? 123 00:06:00,485 --> 00:06:03,985 Make that a six-pack. -Oh, Barney. 124 00:06:04,072 --> 00:06:06,952 Welcome to the club elegant. 125 00:06:07,033 --> 00:06:08,953 -Excuse me. -Yes, hi. 126 00:06:09,035 --> 00:06:10,905 -Uh, we're the Hoffmans. -Hello. 127 00:06:10,995 --> 00:06:13,915 Hi. Can we put something in the ship's safe? 128 00:06:13,998 --> 00:06:15,788 See, my daughter bought this at an auction, 129 00:06:15,875 --> 00:06:18,455 and it once belonged to an ancient Japanese emperor. 130 00:06:18,544 --> 00:06:20,804 -Mother, please? -Well... 131 00:06:20,880 --> 00:06:22,340 Oh, it's magnificent. 132 00:06:22,423 --> 00:06:24,473 It is. Thank you. 133 00:06:24,550 --> 00:06:25,890 It's very valuable, 134 00:06:25,968 --> 00:06:27,758 and I will feel a lot better if it's in the safe. 135 00:06:27,845 --> 00:06:30,965 Oh, I understand. 136 00:06:31,057 --> 00:06:33,637 -Very lovely. -Oh, thank you. 137 00:06:33,726 --> 00:06:36,396 And the silk's not bad either. 138 00:06:36,479 --> 00:06:37,809 I'll have gopher -- he's our purser -- 139 00:06:37,897 --> 00:06:39,187 open the safe for you. 140 00:06:39,273 --> 00:06:40,483 Good. 141 00:06:40,566 --> 00:06:43,066 Then I'll find a safe place for my daughter. 142 00:06:45,905 --> 00:06:46,985 Excuse me. 143 00:06:47,073 --> 00:06:49,993 [ Speaks Japanese ] 144 00:06:50,076 --> 00:06:51,986 That's Japanese for "welcome aboard." 145 00:06:52,078 --> 00:06:55,668 Oh, hi. That's English for "hello." 146 00:06:55,748 --> 00:06:57,498 I'm Martha chambers. -Well, how do you do? 147 00:06:57,583 --> 00:06:59,543 I'm Julie McCoy, your cruise director. 148 00:06:59,627 --> 00:07:01,667 And this is captain stubing. -Welcome aboard. 149 00:07:01,754 --> 00:07:04,344 -Thank you. -Hmm. 150 00:07:04,423 --> 00:07:07,683 Oh, "Japan today," "history of the samurai." 151 00:07:07,760 --> 00:07:09,470 Looks like you're loading up on information about Japan. 152 00:07:09,554 --> 00:07:11,314 -Well... -First visit? 153 00:07:11,389 --> 00:07:12,559 No, my third. 154 00:07:12,640 --> 00:07:14,350 I teach oriental studies. 155 00:07:14,433 --> 00:07:15,893 Oh, I envy you. 156 00:07:15,977 --> 00:07:19,017 I've always found the history of the orient fascinating. 157 00:07:19,105 --> 00:07:20,935 Oh, if you'd like, feel free to browse. 158 00:07:21,023 --> 00:07:22,693 Oh, thank you. 159 00:07:22,775 --> 00:07:24,025 It's not often the student 160 00:07:24,110 --> 00:07:25,070 gets a chance to carry the teacher's book. 161 00:07:27,947 --> 00:07:29,527 Thank you. 162 00:07:29,615 --> 00:07:31,695 -He's a charming man. -Mm-hmm. 163 00:07:31,784 --> 00:07:32,834 -Is he, um... 164 00:07:32,910 --> 00:07:34,580 Single? Yes. 165 00:07:34,662 --> 00:07:37,922 Available? That's up to the captain. 166 00:07:37,999 --> 00:07:41,879 Oh, Ms. Chambers, you're on the fiesta deck, cabin 342. 167 00:07:41,961 --> 00:07:44,051 Is that, uh, near the captain? 168 00:07:44,130 --> 00:07:46,840 No, I'm afraid not. 169 00:07:46,924 --> 00:07:48,844 Too bad. 170 00:07:48,926 --> 00:07:52,506 I'll give you 50 yen for a map to the officer's quarters. 171 00:07:52,597 --> 00:07:55,727 [ Air horn blows ] 172 00:07:55,808 --> 00:07:58,768 ♪♪ 173 00:08:44,524 --> 00:08:45,734 Ohayo. 174 00:08:45,816 --> 00:08:47,776 Good morning, ladies and gentlemen. 175 00:08:47,860 --> 00:08:50,280 Word from the bridge is that in the last 48 hours, 176 00:08:50,363 --> 00:08:54,953 we've traveled 1,026 nautical miles on our journey to Japan. 177 00:08:55,034 --> 00:08:56,874 To make it even more enjoyable, 178 00:08:56,953 --> 00:08:59,293 we'll be offering exciting illustrated lectures 179 00:08:59,372 --> 00:09:01,292 and movies on the culture of Japan. 180 00:09:01,374 --> 00:09:03,964 Check your Princess patter newspaper daily for times 181 00:09:04,043 --> 00:09:05,543 and locations. 182 00:09:18,724 --> 00:09:20,184 Hi. 183 00:09:20,268 --> 00:09:21,768 Hi. 184 00:09:21,852 --> 00:09:25,152 You have nice muscles when you smile. 185 00:09:25,231 --> 00:09:29,321 Uh, well, you never told me, 186 00:09:29,402 --> 00:09:35,622 what's a nice and sexy lady going to Japan alone for? 187 00:09:35,700 --> 00:09:37,540 Well, your editor says, "go take pictures," 188 00:09:37,618 --> 00:09:39,448 and you go take pictures. 189 00:09:39,537 --> 00:09:40,657 Didn't want to go? 190 00:09:40,746 --> 00:09:42,666 -Not particularly. -Why? 191 00:09:42,748 --> 00:09:44,668 I think you'll like it if you give it a chance. 192 00:09:44,750 --> 00:09:47,880 What have you got against Japan anyway? 193 00:09:47,962 --> 00:09:50,172 I've never seen my father walk. 194 00:09:50,256 --> 00:09:52,546 I never will. 195 00:09:52,633 --> 00:09:56,933 Oh, uh, world war ii. 196 00:09:57,013 --> 00:09:58,353 Sorry. 197 00:09:58,431 --> 00:10:00,221 So am I. 198 00:10:14,447 --> 00:10:15,697 -Ms. McCoy. -Yes, sir? 199 00:10:15,781 --> 00:10:17,581 Excuse us, please. 200 00:10:20,953 --> 00:10:22,753 Will you return this book to Ms. Chambers for me? 201 00:10:22,830 --> 00:10:24,710 Oh, yes, sir. 202 00:10:22,830 --> 00:10:24,710 Tell her I read it last night, 203 00:10:24,790 --> 00:10:25,580 and I found it very interesting. 204 00:10:25,666 --> 00:10:27,126 Thank her for me, will you, please? 205 00:10:27,209 --> 00:10:29,209 -I will. -Uh, Julie, have you 206 00:10:29,295 --> 00:10:31,875 assigned any of the passengers to my table for dinner? 207 00:10:31,964 --> 00:10:33,384 Well, not yet, sir, but I was thinking... 208 00:10:33,466 --> 00:10:35,586 Well, if she's not busy, I think Ms. Chambers might re... 209 00:10:35,676 --> 00:10:36,756 I'll ask her. 210 00:10:36,844 --> 00:10:39,224 Fine. I'd love to see her there. 211 00:10:39,305 --> 00:10:41,055 Yes, sir. 212 00:10:44,226 --> 00:10:46,726 So tell me, Celia, what brings you to Japan? 213 00:10:46,812 --> 00:10:49,232 Well, can you keep a secret? 214 00:10:51,484 --> 00:10:55,574 A gentleman in Japan's paying for my trip. 215 00:10:55,654 --> 00:10:57,574 No, it isn't what you think it is. 216 00:10:57,656 --> 00:10:59,776 Mr. Yasamoto's paying our way 217 00:10:59,867 --> 00:11:01,907 'cause he's interested in a piece of silk 218 00:11:01,994 --> 00:11:02,704 that joanie owns. 219 00:11:02,787 --> 00:11:04,997 That must be some piece of silk. 220 00:11:05,081 --> 00:11:07,211 Mm-hmm. According to Mr. Yasamoto, 221 00:11:07,291 --> 00:11:09,791 hundreds of years ago, a Japanese emperor 222 00:11:09,877 --> 00:11:14,257 cut a valuable silk artwork into three equal pieces, 223 00:11:14,340 --> 00:11:17,760 and joanie has one of them. -Go on. 224 00:11:17,843 --> 00:11:19,933 Well, when the three pieces are put back together again, 225 00:11:20,012 --> 00:11:21,972 the picture they form 226 00:11:22,056 --> 00:11:26,306 will lead us to the emperor's hidden treasure. 227 00:11:26,394 --> 00:11:28,104 That's some story. 228 00:11:28,187 --> 00:11:30,307 How does this, uh, man in Japan figure into it? 229 00:11:30,398 --> 00:11:31,938 Oh, he's got one of the pieces. 230 00:11:32,024 --> 00:11:34,784 And in his letter, he said we'll meet the owner 231 00:11:34,860 --> 00:11:37,280 of the third piece when we get there. 232 00:11:37,363 --> 00:11:41,913 And when we find the fortune, we'll split it three ways. 233 00:11:41,992 --> 00:11:43,742 Well, I hate to dampen your spirit, Celia, 234 00:11:43,828 --> 00:11:45,958 but the emperor's fortune 235 00:11:46,038 --> 00:11:49,958 could turn out to be like the emperor's new clothes -- 236 00:11:50,042 --> 00:11:51,542 invisible. 237 00:11:59,552 --> 00:12:01,472 Hey, I haven't seen you around since we sailed. 238 00:12:01,554 --> 00:12:03,144 I'm -- I'm Ben cummins. -Hi. 239 00:12:03,222 --> 00:12:04,432 Joanie Hoffman. -Hi. 240 00:12:04,515 --> 00:12:05,805 I was afraid my mother 241 00:12:05,891 --> 00:12:06,851 might've scared you away for good. 242 00:12:06,934 --> 00:12:08,314 Oh, not a chance. 243 00:12:08,394 --> 00:12:10,354 The minute I saw you with that beautiful silk artwork, 244 00:12:10,438 --> 00:12:12,858 I knew I had to meet you. 245 00:12:12,940 --> 00:12:15,360 Are you interested in Japanese art, too? 246 00:12:15,443 --> 00:12:18,453 No, just Japanese art collectors. 247 00:12:20,573 --> 00:12:22,663 Can I sit? 248 00:12:22,741 --> 00:12:24,831 Ah, this is the life, huh, Gladys? 249 00:12:24,910 --> 00:12:26,330 Yeah. 250 00:12:26,412 --> 00:12:28,332 Remember the days when we had nothing? 251 00:12:28,414 --> 00:12:29,624 How could I forget? 252 00:12:29,707 --> 00:12:32,457 It was my whole life till Thursday. 253 00:12:32,543 --> 00:12:34,343 -Mr. Gordon? -Hey. 254 00:12:34,420 --> 00:12:36,460 -Mrs. Gordon. -Hi. 255 00:12:36,547 --> 00:12:38,587 You're standing in her light. 256 00:12:38,674 --> 00:12:40,384 Sorry. 257 00:12:40,468 --> 00:12:41,508 -Hey, gopher. -Hmm? 258 00:12:41,594 --> 00:12:45,184 Treat your taste buds to a party, Havana, 15 bucks a pop. 259 00:12:45,264 --> 00:12:47,524 Oh, thank you. 260 00:12:47,600 --> 00:12:48,850 Forget it. 261 00:12:48,934 --> 00:12:50,484 I mean, when's a fella on your salary 262 00:12:50,561 --> 00:12:51,851 gonna afford one of those babies? 263 00:12:56,775 --> 00:12:58,315 Oh, Martha. 264 00:12:58,402 --> 00:12:59,992 The captain asked me to return this to you. 265 00:13:00,070 --> 00:13:01,820 He said he found it very interesting. 266 00:13:01,906 --> 00:13:04,196 Oh. I guess if he found me interesting, 267 00:13:04,283 --> 00:13:05,413 he would've returned it himself. 268 00:13:05,493 --> 00:13:07,243 Why don't you ask him at dinner? 269 00:13:07,328 --> 00:13:08,408 He wants you to dine with him. 270 00:13:08,496 --> 00:13:09,906 He does? 271 00:13:09,997 --> 00:13:11,167 Julie? -Yeah. 272 00:13:11,248 --> 00:13:12,748 I accept. 273 00:13:23,594 --> 00:13:25,054 Late seating dinner 274 00:13:25,137 --> 00:13:26,347 is now being served in the coral dining room. 275 00:13:26,430 --> 00:13:27,890 Our special courses tonight 276 00:13:27,973 --> 00:13:30,063 will include a variety of Japanese cuisine. 277 00:13:30,142 --> 00:13:32,522 [ Indistinct conversations, soft music playing ] 278 00:13:49,662 --> 00:13:51,462 Good evening. 279 00:13:51,539 --> 00:13:53,289 Oh, uh, fella. Here, uh, would you see the missus 280 00:13:53,374 --> 00:13:54,674 and I get the best, uh, table in the house? 281 00:13:54,750 --> 00:13:55,920 Sir, I'm the captain. 282 00:13:56,001 --> 00:13:57,501 Well, then split that with the maître d'. 283 00:13:57,586 --> 00:14:01,006 Thank you, but no thank you. 284 00:14:01,090 --> 00:14:03,180 Oh, 100 bucks doesn't seem to go as far as it used to. 285 00:14:03,259 --> 00:14:04,969 Waiter? 286 00:14:07,555 --> 00:14:08,965 -Hi, Julie. -Oh, hi. 287 00:14:09,056 --> 00:14:11,726 I hope the captain likes my gown 288 00:14:11,809 --> 00:14:14,059 and, um, what's in it. How do I look? 289 00:14:14,144 --> 00:14:17,654 If you looked any better, it'd be illegal. 290 00:14:17,731 --> 00:14:19,731 Well, I guess it's time to forget my oriental studies 291 00:14:19,817 --> 00:14:21,277 and go study the American man. 292 00:14:21,360 --> 00:14:23,280 Yeah. 293 00:14:23,362 --> 00:14:26,282 Vicki: Dad, why do they call this shabu-shabu? 294 00:14:26,365 --> 00:14:27,905 Well, that's because you're supposed to put the meat 295 00:14:27,992 --> 00:14:29,122 in the boiling water 296 00:14:29,201 --> 00:14:30,791 only as long as it takes to say shabu-shabu. 297 00:14:30,869 --> 00:14:32,579 -Good evening, sir. -Good evening. 298 00:14:32,663 --> 00:14:33,793 Sorry I'm late, captain. 299 00:14:33,872 --> 00:14:36,462 Oh, that's perfectly all right, Ms. Chambers. 300 00:14:36,542 --> 00:14:37,962 You're definitely worth the wait. 301 00:14:38,043 --> 00:14:40,633 Everybody, this is Martha chambers. 302 00:14:40,713 --> 00:14:42,973 Ms. Chambers is an expert on Japan. 303 00:14:43,048 --> 00:14:44,718 That's why I invited her to join us. 304 00:14:47,678 --> 00:14:51,638 Um, two orders of toro, two orders of yellowtail 305 00:14:51,724 --> 00:14:54,564 and two orders of salmon roll with quail egg. 306 00:14:54,643 --> 00:14:56,313 You're gonna love the Sushi. 307 00:14:56,395 --> 00:14:57,475 And if I don't? 308 00:14:57,563 --> 00:14:59,443 I'll get you a hot dog. 309 00:14:59,523 --> 00:15:00,523 You ever hear of the expression, 310 00:15:00,608 --> 00:15:02,028 "male chauvinist"? -Yeah. 311 00:15:02,109 --> 00:15:03,989 In old Japan, the male was always dominant, 312 00:15:04,069 --> 00:15:05,899 and there was practically no divorce. 313 00:15:08,407 --> 00:15:09,987 It's tradition. 314 00:15:10,075 --> 00:15:13,035 The man pours the woman's drink, 315 00:15:13,120 --> 00:15:14,750 and the woman pours the man's. 316 00:15:26,258 --> 00:15:30,098 Satisfactory, my master? 317 00:15:30,179 --> 00:15:31,639 I think you'll find the Japanese people 318 00:15:31,722 --> 00:15:34,062 among the most gracious in the world. 319 00:15:34,141 --> 00:15:36,521 Uh, by the way, Ms. Chambers, um, 320 00:15:36,602 --> 00:15:38,352 I almost forgot to ask. 321 00:15:38,437 --> 00:15:41,267 Uh, a friend of mine wanted me to ask about 322 00:15:41,357 --> 00:15:44,527 the, uh, what do you call 'em, the, um, well, you know, 323 00:15:44,610 --> 00:15:45,610 the, um, geisha girls. 324 00:15:45,694 --> 00:15:50,204 Oh, um, well, actually, gopher, 325 00:15:50,282 --> 00:15:52,992 they're never referred to as geisha girls, just geisha. 326 00:15:53,077 --> 00:15:55,037 That's singular and plural. 327 00:15:55,120 --> 00:15:57,500 And, gopher, uh, you can tell your friend 328 00:15:57,581 --> 00:16:01,711 that you have the wrong idea about the geisha. 329 00:16:01,794 --> 00:16:04,004 Oh, in fact, geisha are very respectable women 330 00:16:04,088 --> 00:16:05,958 who are trained professional hostesses. 331 00:16:06,048 --> 00:16:07,548 They date back to the 16th century. 332 00:16:07,633 --> 00:16:09,223 What does "geisha" mean? 333 00:16:09,301 --> 00:16:13,061 Literally translated, it means "talented person." 334 00:16:13,138 --> 00:16:14,768 They're experts in practically everything 335 00:16:14,848 --> 00:16:18,018 and can converse on every subject from sports to business. 336 00:16:18,102 --> 00:16:19,692 As long as they stay out of medicine. 337 00:16:19,770 --> 00:16:22,690 I've got enough competition. 338 00:16:22,773 --> 00:16:24,693 Well, they sound like fascinating women. 339 00:16:24,775 --> 00:16:25,605 I hope we can meet some. 340 00:16:25,693 --> 00:16:26,613 Oh, maybe in Kyoto. 341 00:16:26,694 --> 00:16:28,114 The Japanese cruise people 342 00:16:28,195 --> 00:16:30,065 are going to have a welcoming party for us. 343 00:16:30,155 --> 00:16:31,945 Oh, well, then, you probably will. 344 00:16:32,032 --> 00:16:34,412 Great. I look forward to it. 345 00:16:37,996 --> 00:16:41,246 I wish to propose a toast to Ben and myself for having 346 00:16:41,333 --> 00:16:44,463 the two loveliest dates on this whole ship, uh, 347 00:16:44,545 --> 00:16:45,585 except for you and joanie, of course. 348 00:16:45,671 --> 00:16:48,721 [ Laughter ] 349 00:16:48,799 --> 00:16:50,429 -Hi, folks. -Good evening. 350 00:16:50,509 --> 00:16:51,929 Mm, hi. 351 00:16:52,010 --> 00:16:53,930 So how are the silk twins tonight? 352 00:16:54,012 --> 00:16:55,262 Silk twins? 353 00:16:55,347 --> 00:16:56,967 Well, you and Ben may not look much alike, 354 00:16:57,057 --> 00:16:59,437 but those two pieces of silk you put in the safe sure do. 355 00:17:06,024 --> 00:17:10,614 Uh...enjoy your, um, dinner. 356 00:17:10,696 --> 00:17:13,116 You have one of the other two silk pieces? 357 00:17:13,198 --> 00:17:16,238 Why didn't you tell me, Ben? 358 00:17:16,326 --> 00:17:18,076 Well, I got a letter from Mr. Yasamoto, 359 00:17:18,162 --> 00:17:21,502 and he said to be discreet. 360 00:17:21,582 --> 00:17:24,082 That's what he said in my letter too, Ben, 361 00:17:24,168 --> 00:17:26,628 but the word is discreet, not deceit. 362 00:17:26,712 --> 00:17:27,842 Yeah, joanie. I was gonna... 363 00:17:27,921 --> 00:17:30,801 Hey, wait a... Oh, joanie. 364 00:17:30,883 --> 00:17:33,473 Joanie? -Excuse me. 365 00:17:33,552 --> 00:17:35,012 -I was going to... -No, please. 366 00:17:47,858 --> 00:17:50,068 ♪♪ 367 00:17:55,741 --> 00:17:57,161 Ladies and gentlemen, Konichiwa, 368 00:17:57,242 --> 00:17:58,622 which means "good day." 369 00:17:58,702 --> 00:18:01,662 We're now passing the outer islands of Hawaii. 370 00:18:01,747 --> 00:18:03,827 Get your cameras because you won't want to miss this. 371 00:18:34,738 --> 00:18:37,528 [ Laughter ] 372 00:18:37,616 --> 00:18:39,696 Oh. Oh, Barney... 373 00:18:39,785 --> 00:18:41,365 -Hmm? -Get some mats, huh? 374 00:18:41,453 --> 00:18:42,873 Me? 375 00:18:42,955 --> 00:18:44,825 My getting days are over. -Oh. 376 00:18:44,915 --> 00:18:47,035 -Hey, gopher. -Mm? 377 00:18:47,125 --> 00:18:50,335 $800 for this number, gopher. 378 00:18:50,420 --> 00:18:51,380 For 800 bucks, 379 00:18:51,463 --> 00:18:54,053 it'd be a shame to get even a speck of dust on it. 380 00:18:54,132 --> 00:18:55,762 Can't you get a mat or something? 381 00:18:55,843 --> 00:18:57,393 One mat coming up. 382 00:19:03,350 --> 00:19:06,060 Okay. Here ya go. 383 00:19:11,650 --> 00:19:13,860 Lucky you. You just got our $800 mat. 384 00:19:17,364 --> 00:19:18,664 Now, it just matches your belt. 385 00:19:41,263 --> 00:19:43,973 Joanie. 386 00:19:44,057 --> 00:19:47,017 You're not being fair. 387 00:19:47,102 --> 00:19:48,402 You haven't given me a chance 388 00:19:48,478 --> 00:19:51,268 to explain about my piece of the silk. 389 00:19:51,356 --> 00:19:53,226 Give me one good reason why I should. 390 00:19:53,317 --> 00:19:58,067 Because I don't want to ruin what's building between us. 391 00:19:58,155 --> 00:20:00,615 If you cared about me, you'd be honest with me. 392 00:20:00,699 --> 00:20:02,449 I know. It's just... 393 00:20:02,534 --> 00:20:06,624 I guess I'm just cautious by nature. 394 00:20:06,705 --> 00:20:09,745 Well, maybe I need someone a little more straightforward. 395 00:20:28,435 --> 00:20:30,145 Is that straightforward enough for you? 396 00:20:30,228 --> 00:20:33,478 That's a start. 397 00:20:33,565 --> 00:20:37,235 ♪♪ 398 00:20:50,415 --> 00:20:52,245 [ Rock music playing ] 399 00:21:06,264 --> 00:21:07,394 Is this the way they dance in Japan? 400 00:21:07,474 --> 00:21:09,354 Little bit closer. 401 00:21:09,434 --> 00:21:11,064 Oh, no wonder you go there so often. 402 00:21:20,445 --> 00:21:22,275 [ Music ends, applause ] 403 00:21:26,243 --> 00:21:27,663 I enjoyed that. 404 00:21:27,744 --> 00:21:29,504 If you enjoyed that, 405 00:21:29,579 --> 00:21:32,249 I've got some other ideas you might enjoy. 406 00:21:32,332 --> 00:21:33,212 All in good time, my dear. 407 00:21:33,291 --> 00:21:34,711 All in good time. 408 00:21:34,793 --> 00:21:36,253 Excuse me. 409 00:21:40,090 --> 00:21:42,880 Well, looks like you and Ms. Pearsell 410 00:21:42,968 --> 00:21:45,098 are hitting it off nicely. 411 00:21:45,178 --> 00:21:46,848 That's only for now, though, Isaac. 412 00:21:46,930 --> 00:21:50,350 She, uh, doesn't like the Japanese. 413 00:21:50,434 --> 00:21:52,564 Uh, you lost me. 414 00:21:52,644 --> 00:21:54,734 Oh, I didn't tell her yet, 415 00:21:54,813 --> 00:21:57,073 but, uh, my father's Japanese. 416 00:21:57,149 --> 00:22:01,189 Oh. Well, that's funny 417 00:22:01,278 --> 00:22:03,738 'cause, uh, you don't, uh... 418 00:22:03,822 --> 00:22:04,912 Look Japanese? 419 00:22:04,990 --> 00:22:06,200 Yeah. 420 00:22:06,283 --> 00:22:07,583 Well, my mother's Irish. 421 00:22:07,659 --> 00:22:09,159 I don't look Irish, do I? 422 00:22:14,374 --> 00:22:15,714 Hey, tell me something, Isaac. 423 00:22:15,792 --> 00:22:17,922 I mean, I'm sure you've ran into this problem. 424 00:22:18,003 --> 00:22:21,593 How do you deal with prejudice? 425 00:22:21,673 --> 00:22:24,433 Well, my situation's a little different than yours. 426 00:22:24,509 --> 00:22:26,089 The prejudice I've had to face 427 00:22:26,178 --> 00:22:28,968 is 'cause of something I can't hide. 428 00:22:31,183 --> 00:22:33,563 Maybe it's better that way. 429 00:22:33,643 --> 00:22:35,603 Oh, I don't know if it's better that way, 430 00:22:35,687 --> 00:22:38,567 but, uh, you meet the problem head-on. 431 00:22:42,527 --> 00:22:43,647 Cheers. 432 00:22:55,874 --> 00:22:58,254 Julie, the captain doesn't know I'm alive. 433 00:22:58,335 --> 00:22:59,415 I don't think he'd notice me 434 00:22:59,503 --> 00:23:00,963 if someone yelled, "woman overboard." 435 00:23:01,046 --> 00:23:03,126 -Oh. -Hi, Julie. 436 00:23:03,215 --> 00:23:04,925 Martha, you're just the woman I've been looking for. 437 00:23:05,008 --> 00:23:06,428 -I am? -Yes. 438 00:23:06,510 --> 00:23:07,220 Could you loan me another book, 439 00:23:07,302 --> 00:23:08,852 one that tells about the geisha? 440 00:23:08,929 --> 00:23:09,849 I'm really fascinated by them. 441 00:23:09,930 --> 00:23:11,260 Oh, sure. 442 00:23:11,348 --> 00:23:12,638 This one should do it. 443 00:23:12,724 --> 00:23:13,774 Oh, why, thank you. 444 00:23:13,850 --> 00:23:16,480 Thank you. 445 00:23:16,561 --> 00:23:17,851 See what I mean? 446 00:23:17,938 --> 00:23:19,478 You want me to yell, "woman overboard," 447 00:23:19,564 --> 00:23:21,194 and see what happens? 448 00:23:24,569 --> 00:23:25,819 You know, joanie -- thank you. 449 00:23:25,904 --> 00:23:27,494 I -- I'd really like to see 450 00:23:27,572 --> 00:23:29,282 what our pieces of silk look like together. 451 00:23:29,366 --> 00:23:30,826 Maybe we should take a look. 452 00:23:30,909 --> 00:23:34,159 Oh, I think ours is just fine in the safe. 453 00:23:34,246 --> 00:23:35,826 Maybe we should wait, Ben. 454 00:23:35,914 --> 00:23:36,964 It's only two more days 455 00:23:37,040 --> 00:23:39,330 till we see Mr. Yasamoto in Kyoto. 456 00:23:39,417 --> 00:23:41,167 Uh, excuse me for butting in, 457 00:23:41,253 --> 00:23:43,303 but if this artwork is really worth something, 458 00:23:43,380 --> 00:23:44,970 you'd better be careful. 459 00:23:45,048 --> 00:23:47,178 I mean, what do you know about his guy? 460 00:23:47,259 --> 00:23:48,679 People have been known to do funny things 461 00:23:48,760 --> 00:23:50,260 where money is concerned. 462 00:23:53,056 --> 00:23:56,636 [ Radio chatter ] 463 00:23:56,726 --> 00:23:57,386 Good morning, ladies and gentlemen. 464 00:23:57,477 --> 00:23:59,687 This is your captain speaking. 465 00:23:59,771 --> 00:24:01,521 We have now passed midway island 466 00:24:01,606 --> 00:24:03,316 and the international date line. 467 00:24:03,400 --> 00:24:05,820 For the next hour, we will experience gusty tradewinds 468 00:24:05,902 --> 00:24:06,992 on the upper decks. 469 00:24:07,070 --> 00:24:07,990 Have a nice day. 470 00:24:08,071 --> 00:24:11,741 Barney and Gladys Gordon are driving me crazy. 471 00:24:11,825 --> 00:24:14,155 I asked Barney if he wanted a Tequila sunrise. 472 00:24:14,244 --> 00:24:16,544 -Mm-hmm. -He said, "are you crazy? 473 00:24:16,621 --> 00:24:19,541 I'm not getting up at the crack of dawn to see that." 474 00:24:19,624 --> 00:24:20,754 I know what you mean. 475 00:24:20,834 --> 00:24:23,254 He's driving the passengers away in droves. 476 00:24:23,336 --> 00:24:24,746 Mr. Gordon is telling everybody 477 00:24:24,838 --> 00:24:26,208 that he has a summer house, 478 00:24:26,298 --> 00:24:31,088 a winter house and one for unpredictable weather. 479 00:24:31,178 --> 00:24:33,928 Hey, you guys are not gonna believe what Barney and Gladys 480 00:24:34,014 --> 00:24:36,564 just ordered for an afternoon snack. 481 00:24:36,641 --> 00:24:38,601 -What? -Caviar and ding dongs. 482 00:24:38,685 --> 00:24:41,095 -Yuck. -Yeah, I hate caviar. 483 00:24:46,818 --> 00:24:48,358 Your mother sounds like a great woman. 484 00:24:48,445 --> 00:24:49,525 She was. 485 00:24:49,613 --> 00:24:52,033 What's your dad do? 486 00:24:52,115 --> 00:24:53,065 He's a manufacturer. 487 00:24:53,158 --> 00:24:55,578 Oh. Mine's a lawyer. 488 00:24:55,660 --> 00:24:57,580 He never let his handicap slow him down either. 489 00:24:57,662 --> 00:24:59,082 I mean, you should see the way 490 00:24:59,164 --> 00:25:00,874 he maneuvers that wheelchair around a courtroom. 491 00:25:00,957 --> 00:25:04,957 He's the best trial lawyer there is. 492 00:25:05,045 --> 00:25:07,165 He said it's because he thinks faster on his feet. 493 00:25:07,255 --> 00:25:10,585 I mean, that's the kind of humor he has, too. 494 00:25:10,675 --> 00:25:12,465 So, what's your dad manufacture? 495 00:25:12,552 --> 00:25:14,052 He makes cameras. 496 00:25:14,137 --> 00:25:17,637 He's got a factory in L.A. and one in Japan. 497 00:25:17,724 --> 00:25:20,644 Oh, so, well, no wonder you've been there. 498 00:25:20,727 --> 00:25:24,107 Mm. 499 00:25:24,189 --> 00:25:27,279 How does he get along with the Japanese? 500 00:25:27,359 --> 00:25:29,779 They treat him as one of their own. 501 00:25:29,861 --> 00:25:31,361 Does he speak the language? 502 00:25:34,991 --> 00:25:36,451 Like a native. 503 00:25:38,870 --> 00:25:41,160 ♪♪ 504 00:26:39,097 --> 00:26:40,677 Harry. 505 00:26:40,765 --> 00:26:41,975 Hi, it's gopher. 506 00:26:42,058 --> 00:26:43,638 Listen, I'm sorry to disturb you so late, 507 00:26:43,727 --> 00:26:44,687 but I can't get into my office. 508 00:26:44,769 --> 00:26:47,859 I think the lock's jammed. 509 00:26:47,939 --> 00:26:49,229 How do I know how it happened? 510 00:26:49,316 --> 00:26:50,726 You're the maintenance man. 511 00:27:14,632 --> 00:27:17,932 ♪♪ 512 00:27:21,306 --> 00:27:24,386 Ladies and gentlemen, Konichiwa. 513 00:27:24,476 --> 00:27:25,936 Welcome to Japan. 514 00:27:26,019 --> 00:27:27,229 We're now docking at Kobe, 515 00:27:27,312 --> 00:27:29,562 the country's second largest port city. 516 00:27:29,647 --> 00:27:31,147 For those who wish to experience 517 00:27:31,232 --> 00:27:33,742 the glory and splendor of Japan's old culture, 518 00:27:33,818 --> 00:27:36,858 take the speedy bullet train to nearby Kyoto, 519 00:27:36,946 --> 00:27:38,236 where reservations have been made for you 520 00:27:38,323 --> 00:27:39,913 at the miyako hotel. 521 00:27:39,991 --> 00:27:42,491 Have a wonderful time, and sayonara. 522 00:27:47,749 --> 00:27:50,709 Captain: Upper crew, stand by on the bow. 523 00:27:50,794 --> 00:27:52,424 Prepare to extend docking line. 524 00:28:09,187 --> 00:28:10,397 Gopher: They call it the bullet train, Isaac, 525 00:28:10,480 --> 00:28:11,940 because it's in and out of here in a second. 526 00:28:12,023 --> 00:28:14,323 We've got to get our luggage on fast. 527 00:28:14,401 --> 00:28:16,531 Isaac: Don't worry. 528 00:28:18,363 --> 00:28:21,493 [ "William tell overture" plays ] 529 00:29:02,407 --> 00:29:04,077 [ Train whistle blows ] 530 00:29:38,776 --> 00:29:41,526 I wonder what that's called. 531 00:29:41,613 --> 00:29:43,703 It's called the otemon gate. 532 00:29:43,781 --> 00:29:45,411 Doc: It's also known as the divine gate. 533 00:29:45,492 --> 00:29:46,872 Uh, north of the structures 534 00:29:46,951 --> 00:29:49,331 are replicas of the first imperial palace, 535 00:29:49,412 --> 00:29:51,212 which was built in 794. 536 00:29:51,289 --> 00:29:53,289 Hey, wait a minute. I'm not going in there. 537 00:29:53,374 --> 00:29:55,044 You probably have to take your shoes off, 538 00:29:55,126 --> 00:29:57,046 and I've got a hole in my sock. 539 00:29:57,128 --> 00:29:58,548 Wait a minute, wait a minute. Crowd together. 540 00:29:58,630 --> 00:29:59,670 This is a good picture. 541 00:29:59,756 --> 00:30:01,256 Come, let us take a brief rest. 542 00:30:01,341 --> 00:30:03,551 The geisha awaits. 543 00:30:03,635 --> 00:30:04,755 Geisha? 544 00:30:04,844 --> 00:30:06,054 Well, whatever you say. 545 00:30:06,137 --> 00:30:07,717 You're the host, Mr. Tomchi. 546 00:30:13,144 --> 00:30:15,024 Okay, come on. Let's go. 547 00:30:15,104 --> 00:30:16,864 Okay. We gotta go. 548 00:30:43,049 --> 00:30:44,049 Doso? 549 00:30:44,133 --> 00:30:45,223 Oh, thank you, miss. 550 00:30:45,301 --> 00:30:47,301 Myoshi to you. 551 00:30:47,387 --> 00:30:49,097 Martha? 552 00:30:49,180 --> 00:30:50,310 If it's a geisha the captain wants, 553 00:30:50,390 --> 00:30:51,600 it's a geisha he'll get. 554 00:30:56,354 --> 00:30:57,114 I wonder where they keep... 555 00:30:57,188 --> 00:30:59,478 Doso? 556 00:30:59,566 --> 00:31:02,436 Thank you. 557 00:31:02,527 --> 00:31:04,897 -Toast. -Yes. 558 00:31:13,705 --> 00:31:17,625 Konichiwa. I am myoshi. 559 00:31:17,709 --> 00:31:20,799 How do you do? I'm captain stubing. 560 00:31:20,878 --> 00:31:23,008 Lovely-looking lady. 561 00:31:23,089 --> 00:31:25,929 Arigato. thank you. 562 00:31:26,009 --> 00:31:29,099 And you are very handsome, captain, sir. 563 00:31:29,178 --> 00:31:31,928 Well, Arigato to you, too, myoshi. 564 00:31:32,015 --> 00:31:35,305 May I light you cigarette? 565 00:31:35,393 --> 00:31:37,443 I don't smoke. 566 00:31:37,520 --> 00:31:39,480 May I pour sake? 567 00:31:39,564 --> 00:31:42,034 I don't drink. 568 00:31:42,108 --> 00:31:45,608 You make my job very difficult. 569 00:31:48,239 --> 00:31:50,279 I hope you eat, captain, sir. 570 00:31:50,366 --> 00:31:51,486 Oh, yes. 571 00:31:51,576 --> 00:31:53,446 I still haven't lost my appetite. 572 00:31:53,536 --> 00:31:57,496 Then I will feed you, my captain, sir. 573 00:31:57,582 --> 00:32:00,792 I am here only to give you pleasure. 574 00:32:11,387 --> 00:32:14,177 Well, this is the covered bridge at the heian shrine. 575 00:32:14,265 --> 00:32:15,885 This is where we're supposed to meet Mr. Yasamoto. 576 00:32:27,654 --> 00:32:28,704 -Mr. Cummins? -Yes. 577 00:32:28,780 --> 00:32:29,740 -Ms. Hoffman? -Yes. 578 00:32:29,822 --> 00:32:31,412 Mr. Yasamoto? 579 00:32:31,491 --> 00:32:34,701 No, I was sent by Mr. Yasamoto with his apologies. 580 00:32:34,786 --> 00:32:36,746 He has been detained by business. 581 00:32:36,829 --> 00:32:38,209 With your approval, 582 00:32:38,289 --> 00:32:41,539 he'd like to meet you at the koma theater Plaza in Tokyo, 583 00:32:41,626 --> 00:32:43,416 9:00, Friday morning. 584 00:32:43,503 --> 00:32:45,713 -Better write that down. -I am. 585 00:32:45,797 --> 00:32:47,547 -We'll be there. -Thank you. 586 00:32:47,632 --> 00:32:48,722 Good day. -Thank you. 587 00:32:48,800 --> 00:32:51,050 Good day. 588 00:32:51,135 --> 00:32:52,005 Harvey: I know you're disappointed, 589 00:32:52,095 --> 00:32:54,215 but, uh, maybe it's a blessing in disguise. 590 00:32:54,305 --> 00:32:57,015 Now we'll have some time to explore Kyoto and nara. 591 00:32:58,476 --> 00:33:00,686 Why don't we start with a stroll around the lake? 592 00:33:00,770 --> 00:33:01,770 Okay. 593 00:33:04,357 --> 00:33:06,437 Would you like to stroll around the lake? 594 00:33:06,526 --> 00:33:08,356 -No. -Oh. 595 00:33:08,444 --> 00:33:10,074 I'd rather stay here with you. 596 00:33:10,154 --> 00:33:11,784 -Oh. -Mm. 597 00:33:25,169 --> 00:33:26,249 What do you think? How does it look? 598 00:33:26,337 --> 00:33:28,547 Oh, Barney, like it was made for you. 599 00:33:28,631 --> 00:33:30,091 It's really gorgeous. 600 00:33:30,174 --> 00:33:31,594 Well, you know, you can buy almost anything 601 00:33:31,676 --> 00:33:33,046 here in Japan. 602 00:33:33,136 --> 00:33:34,596 I mean, look at this. Feel it, it's real silk. 603 00:33:34,679 --> 00:33:36,849 -Yeah. -Hi. 604 00:33:36,931 --> 00:33:39,271 -Hi. -Ucla. 605 00:33:39,350 --> 00:33:40,270 What? 606 00:33:40,351 --> 00:33:44,191 Ucla. 607 00:33:44,272 --> 00:33:45,442 Yes. 608 00:33:45,523 --> 00:33:47,023 I've seen L.A. 609 00:33:47,108 --> 00:33:49,778 I've seen New York. I've seen Chicago. 610 00:33:49,861 --> 00:33:50,821 Honey, what are you talking about? 611 00:33:50,903 --> 00:33:52,413 You've never been to Chicago. 612 00:33:52,488 --> 00:33:55,118 The kid doesn't know that. 613 00:33:55,199 --> 00:33:56,329 Ucla. 614 00:33:56,409 --> 00:33:59,619 Oh. Oh, ucla. 615 00:33:59,704 --> 00:34:02,794 No, no, see, uh, we don't talk Japanese, 616 00:34:02,874 --> 00:34:06,464 so, uh, what does that mean? 617 00:34:06,544 --> 00:34:09,674 University of California, Los Angeles. 618 00:34:09,756 --> 00:34:11,626 That's where my brother goes. 619 00:34:14,719 --> 00:34:16,299 This is very embarrassing. 620 00:34:16,387 --> 00:34:20,767 -Well, you should be. -Barney. 621 00:34:20,850 --> 00:34:24,100 [ Japanese music plays ] 622 00:34:40,787 --> 00:34:42,707 [ Women speaks Japanese ] 623 00:34:44,749 --> 00:34:47,589 [ Camera shutter clicks ] 624 00:34:52,089 --> 00:34:54,549 Konichiwa. 625 00:34:54,634 --> 00:34:55,974 Wonderful. 626 00:34:56,052 --> 00:34:57,352 This painting? 627 00:34:57,428 --> 00:34:59,558 His face. 628 00:34:59,639 --> 00:35:03,179 His painting... 629 00:35:03,267 --> 00:35:04,637 Well, with all due respect, you know, 630 00:35:04,727 --> 00:35:06,477 you can't look at his work as you would a -- 631 00:35:06,562 --> 00:35:08,902 a European artist or even an American. 632 00:35:08,981 --> 00:35:10,361 The whole approach is different. 633 00:35:10,441 --> 00:35:12,191 How? 634 00:35:12,276 --> 00:35:14,696 Well, he's not so much an observer 635 00:35:14,779 --> 00:35:17,199 of what he paints as he is a part of it. 636 00:35:17,281 --> 00:35:20,331 I mean, the subject, his hand, the brush, his work, 637 00:35:20,409 --> 00:35:23,369 himself, one thing, one essence. 638 00:35:23,454 --> 00:35:24,544 Sounds very profound. 639 00:35:24,622 --> 00:35:27,212 Uh, Japanese are not simple. 640 00:35:45,601 --> 00:35:46,891 Konichiwa, Julie. 641 00:35:46,978 --> 00:35:49,558 Martha! I can't believe you. 642 00:35:49,647 --> 00:35:50,897 How could you have done that, 643 00:35:50,982 --> 00:35:52,692 try to pass yourself off as a geisha? 644 00:35:52,775 --> 00:35:54,235 Huh, it wasn't easy. One of the girls 645 00:35:54,318 --> 00:35:56,108 tried to give me a 20-year course in 2 hours. 646 00:35:56,195 --> 00:35:57,565 Sorry, Julie. 647 00:35:57,655 --> 00:35:59,945 I just had to figure a way to be near him. 648 00:36:00,032 --> 00:36:01,662 Well, no harm done. 649 00:36:01,742 --> 00:36:04,752 I'm just glad it's over. -You're glad? 650 00:36:04,829 --> 00:36:06,959 Ah, good afternoon, ladies. 651 00:36:07,039 --> 00:36:09,329 -Hi. -Good afternoon, merrill. 652 00:36:09,417 --> 00:36:10,377 Martha, you really missed something. 653 00:36:10,459 --> 00:36:14,589 I just met the most captivating geisha, myoshi. 654 00:36:14,672 --> 00:36:16,422 I wish I'd been there, merrill. 655 00:36:16,507 --> 00:36:17,967 It was like a dream come true. 656 00:36:18,050 --> 00:36:20,090 Come on, papa-San. 657 00:36:20,177 --> 00:36:21,097 See ya. 658 00:36:21,178 --> 00:36:22,138 Bye. 659 00:36:24,473 --> 00:36:27,063 If he liked myoshi for an hour, 660 00:36:27,143 --> 00:36:28,773 i wonder if he'd like to have her all through Japan. 661 00:36:28,853 --> 00:36:30,653 Don't you dare. 662 00:36:30,730 --> 00:36:33,940 Uh, repeat, uh, please, uh, my English not so well. 663 00:37:02,720 --> 00:37:05,180 [ Woman speaking Japanese ] 664 00:37:12,396 --> 00:37:14,476 Today, in Kyoto, Princess passengers will see, 665 00:37:14,565 --> 00:37:16,645 among other places, the renge-ji temple, 666 00:37:16,734 --> 00:37:19,114 the nijo castle, with its lovely gardens. 667 00:37:19,195 --> 00:37:20,485 We have a wonderful day ahead of us, 668 00:37:20,571 --> 00:37:22,201 and don't forget your cameras. 669 00:38:27,346 --> 00:38:28,386 Celia: It says here 670 00:38:28,472 --> 00:38:30,732 that the buddhas at the renge-ji temple 671 00:38:30,808 --> 00:38:34,688 are 350 years old. 672 00:38:34,770 --> 00:38:38,820 Wow, I hope I look as good as that when I'm that age. 673 00:38:38,899 --> 00:38:41,239 You are something, you know that? 674 00:38:41,318 --> 00:38:43,568 You're so positive, so full of life. 675 00:38:43,654 --> 00:38:46,284 Well, that's what my husband used to say. 676 00:38:46,365 --> 00:38:49,575 I wasn't so full of life after he died. 677 00:38:49,660 --> 00:38:51,620 But joanie was wonderful. She was a big help. 678 00:38:51,704 --> 00:38:54,424 She really pulled me through it. 679 00:38:54,498 --> 00:38:56,378 -She's a terrific girl. -Mm. 680 00:38:56,459 --> 00:38:59,089 She and Ben are quite a hot item, huh? 681 00:38:59,170 --> 00:39:03,300 Yeah. Too hot, if you ask me. 682 00:39:03,382 --> 00:39:07,932 What if he's planning to steal joanie's piece of silk, 683 00:39:08,012 --> 00:39:10,312 run off to Mr. Yasamoto, 684 00:39:10,389 --> 00:39:14,559 and keep two-thirds of the fortune for himself? 685 00:39:14,643 --> 00:39:17,773 That's what I'm wondering. 686 00:39:17,855 --> 00:39:19,565 You know what else I like about you? 687 00:39:19,648 --> 00:39:20,818 What's that? 688 00:39:20,900 --> 00:39:24,950 Your wild imagination. 689 00:39:25,029 --> 00:39:26,949 Do you know what I'm imagining right now? 690 00:39:27,031 --> 00:39:29,081 Can't imagine. 691 00:39:29,158 --> 00:39:32,238 You're about to kiss me. 692 00:39:32,328 --> 00:39:34,498 Oh, I'd hate to leave that to your imagination. 693 00:39:50,888 --> 00:39:53,638 You'd like it, wouldn't you, if I walked behind you? 694 00:39:53,724 --> 00:39:54,854 I didn't say anything. 695 00:39:54,934 --> 00:39:56,144 But, of course, you approve? 696 00:39:56,227 --> 00:39:58,097 I just pointed it out, babe. 697 00:40:01,857 --> 00:40:05,607 You know, I love you, I think. 698 00:40:10,407 --> 00:40:14,157 I'm glad... I think. 699 00:40:14,245 --> 00:40:15,905 We gotta stop thinking so much. 700 00:40:15,996 --> 00:40:17,246 You're right. 701 00:40:37,101 --> 00:40:38,481 Oh, I just got the greatest picture. 702 00:40:38,561 --> 00:40:40,151 Great! 703 00:40:40,229 --> 00:40:42,309 -What's that castle called? -Nijo castle. 704 00:40:42,398 --> 00:40:44,858 Isaac: It was built in 1603. 705 00:40:44,942 --> 00:40:46,532 Well, I'll tell you, they sure don't make castles 706 00:40:46,610 --> 00:40:49,160 like they used to. 707 00:40:49,238 --> 00:40:51,448 I can't wait to show everybody that new ring I bought you. 708 00:40:51,532 --> 00:40:53,332 -Barney, hold it a minute. -Huh? 709 00:40:53,409 --> 00:40:55,659 -You don't flaunt wealth. -What? 710 00:40:55,744 --> 00:40:57,754 You gotta wait for them to notice it. 711 00:40:57,830 --> 00:40:59,580 It's the class way. -But... 712 00:40:59,665 --> 00:41:01,415 Hi. 713 00:41:04,503 --> 00:41:06,423 -How you doing? -Hi. 714 00:41:06,505 --> 00:41:08,545 -How are you? -Fine, thank you. 715 00:41:08,632 --> 00:41:10,432 Oh, captain, my captain. 716 00:41:12,469 --> 00:41:13,849 Sure is hot. 717 00:41:13,929 --> 00:41:16,469 Anybody mind if I take off my ring? 718 00:41:16,557 --> 00:41:18,227 Oh, you bought a new ring. 719 00:41:18,309 --> 00:41:20,439 Yeah, isn't it gorgeous? 720 00:41:20,519 --> 00:41:22,349 It's beautiful. 721 00:41:22,438 --> 00:41:24,608 Yeah, it's a genuine Pearl, cultured. 722 00:41:24,690 --> 00:41:27,400 For you, Barney, what else but cultured? 723 00:41:27,484 --> 00:41:30,364 Oh, well, cost a bundle. 724 00:41:30,446 --> 00:41:31,906 But I figure, uh, 725 00:41:31,989 --> 00:41:34,119 my tax expert said I should make some investments, 726 00:41:34,200 --> 00:41:35,410 so I thought I'd get the ring, and... 727 00:41:35,492 --> 00:41:37,042 Well, we gotta run. We gotta see this temple. 728 00:41:37,119 --> 00:41:38,249 So you guys have a good day. 729 00:41:38,329 --> 00:41:41,419 -Bye. -See ya, bye. 730 00:41:41,498 --> 00:41:44,588 Barney, you know what I think? 731 00:41:44,668 --> 00:41:46,628 I think we are driving people away 732 00:41:46,712 --> 00:41:48,262 with all of this money talk. 733 00:41:46,712 --> 00:41:48,262 Huh? 734 00:41:48,339 --> 00:41:50,879 And since when do you have a tax expert? 735 00:41:50,966 --> 00:41:52,086 Well, what do you call moe? 736 00:41:52,176 --> 00:41:53,716 -Moe? -Yeah. 737 00:41:53,802 --> 00:41:56,102 Is a tax guy with an office over a barbershop. 738 00:41:56,180 --> 00:41:57,510 He is not an expert. 739 00:41:57,598 --> 00:41:59,428 So what is he? 740 00:41:59,516 --> 00:42:01,686 A barber with a night job. 741 00:42:08,984 --> 00:42:10,194 Julie. 742 00:42:28,879 --> 00:42:30,259 Konichiwa, my captain-San. 743 00:42:30,339 --> 00:42:32,129 Konichiwa, myoshi. 744 00:42:32,216 --> 00:42:34,466 How nice it is to see you again. 745 00:42:34,551 --> 00:42:36,141 What are you doing here? 746 00:42:36,220 --> 00:42:39,640 I stay with you rest of time in Japan. 747 00:42:39,723 --> 00:42:42,983 My services have been purchased 748 00:42:43,060 --> 00:42:46,190 as a gift to you by your friends. 749 00:42:46,272 --> 00:42:48,652 That's wonderful. 750 00:42:48,732 --> 00:42:50,612 What friends? 751 00:42:50,693 --> 00:42:55,783 Uh...uh, Mr. Takagi. 752 00:42:57,574 --> 00:43:00,334 Mr. Takagi has made me very happy. 753 00:43:00,411 --> 00:43:02,661 And you've arrived just in time, myoshi. 754 00:43:02,746 --> 00:43:04,366 Maybe you can tell us more about the nijo castle. 755 00:43:04,456 --> 00:43:07,626 Hai, captain-San. 756 00:43:07,710 --> 00:43:12,550 Nijo castle built by ieyasu, first tokugawa shogun, 757 00:43:12,631 --> 00:43:16,431 to serve as his residence when he visited Kyoto. 758 00:43:16,510 --> 00:43:20,140 Well, myoshi, what exactly is a shogun? 759 00:43:20,222 --> 00:43:23,852 Shogun were warriors, samurai, 760 00:43:23,934 --> 00:43:26,524 who ruled, uh, Japan in the name of the emperor. 761 00:43:26,603 --> 00:43:28,983 So the highest power was the emperor? 762 00:43:29,064 --> 00:43:34,034 Emperor was head of government only in name. 763 00:43:34,111 --> 00:43:38,071 Shogun was military commander appointed by the emperor, 764 00:43:38,157 --> 00:43:41,197 but real head of government. 765 00:43:41,285 --> 00:43:46,705 Shogun very strong, very powerful. 766 00:43:46,790 --> 00:43:49,880 If captain-San lived back in that time, 767 00:43:49,960 --> 00:43:52,050 he would be a shogun. 768 00:43:52,129 --> 00:43:53,379 Really? 769 00:43:53,464 --> 00:43:54,924 Hai. 770 00:43:56,634 --> 00:44:00,554 [ Echoing ] Shogun. 771 00:44:06,643 --> 00:44:08,693 ♪♪ 772 00:44:35,214 --> 00:44:37,594 [ Speaks Japanese ] 773 00:44:37,674 --> 00:44:41,764 I am general yodoko, aide to prince hodoshi. 774 00:44:41,845 --> 00:44:45,765 The prince desires an audience with the lord Yoshida, 775 00:44:45,849 --> 00:44:47,429 the shogun. 776 00:44:47,518 --> 00:44:49,438 I am the shogun. 777 00:44:49,520 --> 00:44:50,730 Hai. 778 00:44:54,566 --> 00:44:56,316 What do you wish? 779 00:45:01,240 --> 00:45:06,120 Lord Yoshida, I have come to ask for the hand of your daughter. 780 00:45:06,203 --> 00:45:07,753 Which one? 781 00:45:07,830 --> 00:45:08,960 I have two. 782 00:45:09,039 --> 00:45:11,329 These are my daughters. 783 00:45:11,417 --> 00:45:13,627 -Hmm. -Hmm. 784 00:45:17,756 --> 00:45:19,506 Lady norico. 785 00:45:22,052 --> 00:45:24,812 Lady kokugon. 786 00:45:24,888 --> 00:45:26,768 Either one. 787 00:45:26,849 --> 00:45:29,769 He is, uh, very handsome, father. 788 00:45:29,852 --> 00:45:30,982 I pick her. Smart one. 789 00:45:31,061 --> 00:45:33,151 Hai, but it is my desire 790 00:45:33,230 --> 00:45:35,820 that my other daughter, lady norico, marry first. 791 00:45:35,899 --> 00:45:37,989 ♪♪ 792 00:45:38,068 --> 00:45:40,648 Prince hodoshi desires lady kokugon. 793 00:45:40,737 --> 00:45:45,407 I will defend his choice... To the death. 794 00:45:51,290 --> 00:45:53,710 Uh-oh. 795 00:45:53,792 --> 00:45:56,132 I did not get to be shogun for nothing. 796 00:46:00,424 --> 00:46:01,634 Tall one not bad either. 797 00:46:01,717 --> 00:46:02,627 Tall one it is. 798 00:46:02,718 --> 00:46:03,758 Mm. 799 00:46:03,844 --> 00:46:07,514 Father. I have an [speaks Japanese] 800 00:46:07,598 --> 00:46:12,058 And require the service of the court physician. 801 00:46:12,144 --> 00:46:14,524 Lord haku. Lord haku. 802 00:46:14,605 --> 00:46:16,565 -Lord haku. -Lord haku. 803 00:46:16,648 --> 00:46:17,608 -Lord haku. -Lord haku. 804 00:46:26,533 --> 00:46:27,993 Lord haku. 805 00:46:28,076 --> 00:46:29,156 Huh? 806 00:46:29,244 --> 00:46:30,544 Oh. 807 00:46:30,621 --> 00:46:31,581 It is lady norico. 808 00:46:31,663 --> 00:46:32,923 She does not feel well. 809 00:46:32,998 --> 00:46:34,918 Oh. 810 00:46:40,088 --> 00:46:43,878 Take two herbs and call me in the morning. 811 00:46:43,967 --> 00:46:46,677 The source of my fever 812 00:46:46,762 --> 00:46:50,642 is my love for you, lord haku. 813 00:46:52,184 --> 00:46:55,194 Oh. In that case, take three herbs 814 00:46:55,270 --> 00:46:58,480 and call me tonight. 815 00:46:58,565 --> 00:47:02,735 Mama-San always wanted me to marry a doctor. 816 00:47:02,819 --> 00:47:04,029 Oh. 817 00:47:04,112 --> 00:47:07,032 Ha, doctor a smart one. 818 00:47:07,115 --> 00:47:10,115 But I wish both of my daughters to marry princes. 819 00:47:10,202 --> 00:47:11,872 Oh. 820 00:47:11,954 --> 00:47:13,914 -Excuse me, shogun-San. -Mm. 821 00:47:13,997 --> 00:47:16,287 I have a suggestion. 822 00:47:16,375 --> 00:47:21,125 Why not make the physician a prince? 823 00:47:21,213 --> 00:47:23,223 Good idea, general. 824 00:47:23,298 --> 00:47:25,088 You are a prince. 825 00:47:25,175 --> 00:47:29,095 You are not a bad guy, yourself. 826 00:47:29,179 --> 00:47:31,469 You are a very wise shogun. 827 00:47:31,557 --> 00:47:35,437 And you are a smart general. 828 00:47:35,519 --> 00:47:38,269 Let us leave these lovers and fight a duel. 829 00:47:38,355 --> 00:47:40,265 A duel? To the death? 830 00:47:40,357 --> 00:47:43,897 Aye. 831 00:47:43,986 --> 00:47:45,236 Oy vey. 832 00:48:05,882 --> 00:48:07,682 [ Indistinct whispering ] 833 00:48:28,405 --> 00:48:30,695 ♪♪ 834 00:48:53,597 --> 00:48:54,927 Oh. 835 00:48:56,725 --> 00:48:59,385 This is my dream. 836 00:48:59,478 --> 00:49:00,558 Vicki: Dad? Dad? 837 00:49:00,646 --> 00:49:02,016 Dad? 838 00:49:02,105 --> 00:49:03,225 Dad? 839 00:49:03,315 --> 00:49:04,355 Captain-San? 840 00:49:04,441 --> 00:49:06,071 Oh, uh, I'm sorry. 841 00:49:06,151 --> 00:49:09,321 Uh, let's get moving, shall we? 842 00:49:09,404 --> 00:49:11,074 Myoshi, here, let me help you with some of this stuff. 843 00:49:11,156 --> 00:49:13,026 No, gopher, no, uh, Martha told us 844 00:49:13,116 --> 00:49:14,826 that the geisha has great pride. 845 00:49:14,910 --> 00:49:17,370 I'm sure she'd be offended if we offered our help. 846 00:49:17,454 --> 00:49:18,794 Myoshi. 847 00:49:18,844 --> 00:49:23,394 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 58947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.