Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,418 --> 00:00:03,288
[Theme - Jack Jones, "the love
boat theme"]
2
00:00:10,343 --> 00:00:18,693
Theme song: Love,
exciting and new.
3
00:00:18,768 --> 00:00:25,898
Come aboard, we're
expecting you.
4
00:00:25,984 --> 00:00:33,744
And love, life's
sweetest reward.
5
00:00:33,825 --> 00:00:43,245
Let if flow, it
floats back to you.
6
00:00:43,334 --> 00:00:46,094
Love boat.
7
00:00:46,171 --> 00:00:50,681
Soon we'll be
making another run.
8
00:00:50,759 --> 00:00:58,559
The love boat promised
something for everyone.
9
00:00:58,641 --> 00:01:11,111
Set a course for adventure, your
mind on a new romance, and love
10
00:01:11,196 --> 00:01:14,986
won't hurt anymore.
11
00:01:15,074 --> 00:01:22,834
It's an open smile
on a friendly shore.
12
00:01:22,916 --> 00:01:23,876
It's love.
13
00:01:27,378 --> 00:01:29,758
Welcome aboard, it's love.
14
00:01:39,682 --> 00:01:40,732
Woman (over pa): Attention
all stalis solaris passengers.
15
00:01:40,809 --> 00:01:42,689
The final launch
back to the ship
16
00:01:42,769 --> 00:01:48,319
is now ready for departure.
17
00:01:48,399 --> 00:01:51,689
Oh hi, gopher.
18
00:01:51,778 --> 00:01:53,108
Gopher?
19
00:01:53,196 --> 00:01:54,276
Hello, I'm gopher.
20
00:01:54,364 --> 00:01:55,494
You called me?
21
00:01:55,573 --> 00:01:56,873
Twice.
22
00:01:56,950 --> 00:01:59,950
Why are you using
that phony accent?
23
00:02:00,036 --> 00:02:03,326
Well, you know
how it is, miss.
24
00:02:03,414 --> 00:02:05,464
When in Rome, you
do as the romans do.
25
00:02:05,542 --> 00:02:08,382
Miss?
26
00:02:08,461 --> 00:02:09,631
Aha.
27
00:02:09,712 --> 00:02:13,222
I'll bet you thought I
did not remember you.
28
00:02:13,299 --> 00:02:14,719
Come on, gopher,
quick kidding around.
29
00:02:14,801 --> 00:02:15,641
I'm busy.
30
00:02:15,718 --> 00:02:16,218
Okey, dokey.
31
00:02:16,302 --> 00:02:17,512
I'll show you quick.
32
00:02:17,595 --> 00:02:20,805
Where is my cabin?
33
00:02:20,890 --> 00:02:21,470
Your cabin's right there.
34
00:02:21,558 --> 00:02:23,388
Good.
35
00:02:23,476 --> 00:02:26,476
And you thought I
didn't remember you.
36
00:02:26,563 --> 00:02:30,113
Bye bye.
37
00:02:30,191 --> 00:02:30,821
Weird.
38
00:02:30,900 --> 00:02:32,530
It gets weirder every day.
39
00:02:35,989 --> 00:02:40,119
Must find out all
about this gopher guy.
40
00:02:58,511 --> 00:02:59,221
English.
41
00:03:09,063 --> 00:03:10,483
How can you do
this to me, Maria?
42
00:03:10,565 --> 00:03:12,725
There I am with an
armful of packages.
43
00:03:12,817 --> 00:03:16,947
I turn around and you and what's
his name, Roberto, are gone.
44
00:03:17,030 --> 00:03:17,530
We're back.
45
00:03:17,614 --> 00:03:18,454
I'm sorry.
46
00:03:18,531 --> 00:03:19,281
Are you?
47
00:03:24,495 --> 00:03:26,455
Not really.
48
00:03:26,539 --> 00:03:27,539
Then you should be.
49
00:03:27,624 --> 00:03:30,084
Your marriage to Enzo
is a matter of honor.
50
00:03:30,168 --> 00:03:33,378
And what if I'm in
love with Roberto?
51
00:03:33,463 --> 00:03:35,013
But you're not.
52
00:03:35,089 --> 00:03:37,719
But even if you are,
it's not important.
53
00:03:37,800 --> 00:03:38,840
This is the way it has to be.
54
00:03:38,927 --> 00:03:39,257
Don't you understand?
55
00:03:51,564 --> 00:03:55,534
Please, Maria, darling,
think of the family.
56
00:03:55,610 --> 00:03:56,900
Think of their
embarrassment if you don't
57
00:03:56,986 --> 00:03:57,986
go through with the marriage.
58
00:04:02,283 --> 00:04:05,083
I don't want to.
59
00:04:05,161 --> 00:04:06,831
But you must.
60
00:04:06,913 --> 00:04:09,123
Will you tell Roberto?
61
00:04:17,090 --> 00:04:17,800
Yeah.
62
00:04:25,348 --> 00:04:27,308
Fran, tell me everything.
63
00:04:27,392 --> 00:04:30,192
I want a full report.
64
00:04:30,269 --> 00:04:32,359
That's a pretty full report.
65
00:04:32,438 --> 00:04:34,518
What happened?
66
00:04:34,607 --> 00:04:40,317
My, wonderful charming
count is a gigolo.
67
00:04:40,405 --> 00:04:43,365
A gigolo, like
$0.10 a dance gigolo?
68
00:04:43,449 --> 00:04:48,329
Well, nowadays, it's more than
$0.10 a dance and, I suppose,
69
00:04:48,413 --> 00:04:51,003
more than dance.
70
00:04:51,082 --> 00:04:52,292
I'm sorry.
71
00:04:52,375 --> 00:04:55,375
I guess you must be
pretty disappointed.
72
00:04:55,461 --> 00:04:56,711
Oh, I am.
73
00:04:56,796 --> 00:04:59,046
I'm sure it's how Juliet
would feel if she found out
74
00:04:59,132 --> 00:05:00,932
that Romeo just climbed
up her balcony because he
75
00:05:01,009 --> 00:05:02,969
wanted to sell her a ladder.
76
00:05:06,472 --> 00:05:09,682
I really appreciate all
you're doing, captain stubing.
77
00:05:09,767 --> 00:05:10,687
I'm enjoying it.
78
00:05:10,768 --> 00:05:13,148
Golden anniversaries
are all too rare.
79
00:05:13,229 --> 00:05:14,899
Good evening, Ms. Krendall.
80
00:05:14,981 --> 00:05:16,321
Julie, you're arranging
for the cake for tomorrow's
81
00:05:16,399 --> 00:05:18,569
anniversary party, right?
- Yes, sir.
82
00:05:18,651 --> 00:05:19,611
It's all taken care of.
83
00:05:19,694 --> 00:05:21,654
It's three tiers
with white icing,
84
00:05:21,738 --> 00:05:24,528
and it says "happy anniversary
Teresa and Dominic"
85
00:05:24,615 --> 00:05:28,325
in red icing and
then 50 green candles
86
00:05:28,411 --> 00:05:28,911
the Italian flag colors.
87
00:05:28,995 --> 00:05:31,245
That sounds wonderful.
88
00:05:31,330 --> 00:05:32,920
I thought it
was pretty clever.
89
00:05:32,999 --> 00:05:34,579
Well, I'm going to go
check on the decorations.
90
00:05:34,667 --> 00:05:37,417
Good evening.
91
00:05:37,503 --> 00:05:41,263
Well hello, you love birds.
92
00:05:41,340 --> 00:05:42,880
(Speaking with Italian
accent) I'm getting
93
00:05:42,967 --> 00:05:44,217
tired of smiling all the time.
94
00:05:44,302 --> 00:05:44,932
Me, too.
95
00:05:45,011 --> 00:05:46,431
We've got to tell them.
96
00:05:46,512 --> 00:05:49,062
We have to.
97
00:05:49,140 --> 00:05:51,350
Arrange for the orchestra
to play the anniversary waltz,
98
00:05:51,434 --> 00:05:51,814
right after the cake cutting.
99
00:05:51,893 --> 00:05:53,853
That's great.
100
00:05:53,936 --> 00:05:55,936
Oh, mama, papa, we got
something great to tell you.
101
00:05:56,022 --> 00:05:56,902
Really?
102
00:05:56,981 --> 00:05:58,861
We've got something to tell you.
103
00:05:58,941 --> 00:06:00,741
Tell them.
104
00:06:00,818 --> 00:06:02,858
Why me?
105
00:06:02,945 --> 00:06:04,275
Dominic.
106
00:06:04,363 --> 00:06:04,493
All right, all right.
107
00:06:08,034 --> 00:06:11,624
We are going to get a divorce.
108
00:06:11,704 --> 00:06:11,954
A divorce?
109
00:06:12,038 --> 00:06:13,918
Yes.
110
00:06:13,998 --> 00:06:17,458
We cannot, how you
say, stand each other.
111
00:06:17,543 --> 00:06:21,463
You two have been
married for 50 years.
112
00:06:21,547 --> 00:06:24,087
That's how long we can't
stand each other, 50 years.
113
00:06:24,175 --> 00:06:26,835
You can't get a divorce.
114
00:06:26,928 --> 00:06:28,298
What about the church?
115
00:06:28,387 --> 00:06:29,217
So what about it?
116
00:06:29,305 --> 00:06:30,255
Hey, it never bother you.
117
00:06:30,348 --> 00:06:33,638
You get to throw out
the [inaudible] already.
118
00:06:33,726 --> 00:06:36,146
But it's different
for you and mamma.
119
00:06:36,229 --> 00:06:39,399
The church is very
important to your lives.
120
00:06:39,482 --> 00:06:41,822
You know, something,
she is right.
121
00:06:41,901 --> 00:06:42,991
So what are we going to do?
122
00:06:43,069 --> 00:06:45,489
We'll get an annulment,
a complete annulment,
123
00:06:45,571 --> 00:06:46,701
like we were never married.
124
00:06:50,243 --> 00:06:52,583
[Music playing]
125
00:07:09,929 --> 00:07:13,179
Mi amore, my love, I
look for you everywhere.
126
00:07:13,266 --> 00:07:15,016
I couldn't find you.
127
00:07:15,101 --> 00:07:17,021
Hello, Roberto.
128
00:07:17,103 --> 00:07:20,023
Hello, Roberto?
129
00:07:20,106 --> 00:07:23,276
What is that to say
to someone you love?
130
00:07:23,359 --> 00:07:24,109
I don't love you.
131
00:07:27,113 --> 00:07:30,873
What about today in Capri?
132
00:07:30,950 --> 00:07:33,080
I've thought a lot
about it, and i'm
133
00:07:33,161 --> 00:07:35,621
going to marry Enzo carducci.
134
00:07:35,705 --> 00:07:37,535
Why?
135
00:07:37,623 --> 00:07:40,753
Because it's
what I have to do.
136
00:07:40,835 --> 00:07:42,165
The marriage was arranged.
137
00:07:42,253 --> 00:07:43,463
It's important to my family.
138
00:07:49,385 --> 00:07:55,095
And Enzo's wealth
is important to you?
139
00:07:55,183 --> 00:08:00,273
I feel sorry for you, Maria.
140
00:08:00,354 --> 00:08:06,654
[Speaking Italian] "My
heart goes with you."
141
00:08:17,121 --> 00:08:19,121
And mine with you, Roberto.
142
00:08:25,087 --> 00:08:26,667
[Music playing]
143
00:08:42,188 --> 00:08:44,068
What a life.
144
00:08:44,148 --> 00:08:45,188
I'm married 50 years.
145
00:08:45,274 --> 00:08:46,444
Now I'm getting an annulment.
146
00:08:46,525 --> 00:08:50,775
Why couldn't I get an annulment
when I was back five years?
147
00:08:50,863 --> 00:08:52,073
What about me?
148
00:08:52,156 --> 00:08:55,656
Divorced twice and now I find
myself falling for a gigolo.
149
00:08:55,743 --> 00:08:57,293
That's nothing.
150
00:08:57,370 --> 00:08:59,330
I'm engaged to a man
I've never even met
151
00:08:59,413 --> 00:09:02,793
and I'm in love
with someone else.
152
00:09:02,875 --> 00:09:03,785
How about me?
153
00:09:03,876 --> 00:09:06,086
I've never been married
and I never will be.
154
00:09:06,170 --> 00:09:09,090
So you're the lucky one.
155
00:09:15,596 --> 00:09:16,966
Oh, good morning, gopher.
156
00:09:17,056 --> 00:09:18,636
[Speaking Italian]
157
00:09:18,724 --> 00:09:19,564
Good morning, sir.
158
00:09:19,642 --> 00:09:20,942
Your accent is remarkable.
159
00:09:21,018 --> 00:09:21,888
Thank you.
160
00:09:21,978 --> 00:09:23,848
Very soon I talk as good as you.
161
00:09:23,938 --> 00:09:24,188
That's a joke.
162
00:09:24,272 --> 00:09:24,652
Excusi.
163
00:09:29,193 --> 00:09:31,653
Anything wrong, merrill?
164
00:09:31,737 --> 00:09:33,987
I'm really worried
about gopher, Adam.
165
00:09:34,073 --> 00:09:35,243
He's got a girl
who's beautiful,
166
00:09:35,324 --> 00:09:37,584
loaded, and loves him, and
you're worried about gopher?
167
00:09:37,660 --> 00:09:40,160
I wish I had his problems.
168
00:09:40,246 --> 00:09:43,246
[Music playing]
169
00:10:33,174 --> 00:10:36,804
Which way to Rome?
170
00:10:36,886 --> 00:10:45,096
[Speaking Italian]
171
00:10:45,186 --> 00:10:47,436
I'll find it myself.
172
00:10:56,322 --> 00:10:57,282
Woman (over pa): Ladies
and gentlemen, we are
173
00:10:57,365 --> 00:11:00,075
now entering the port of Rome.
174
00:11:00,159 --> 00:11:03,249
You may begin disembarkation
in approximately 20 minutes,
175
00:11:03,329 --> 00:11:07,079
and so begin your
fabulous Roman holida.
176
00:11:07,166 --> 00:11:08,286
During your stay in
the eternal city,
177
00:11:08,376 --> 00:11:11,956
be sure to visit Vatican City,
the residence of the pope
178
00:11:12,046 --> 00:11:12,836
and the sit of St.
Peter's basilica
179
00:11:12,922 --> 00:11:16,092
and the incomparable
sistine chapel.
180
00:11:16,175 --> 00:11:19,215
Across the tiber river looms
the imposing Victor Emmanuel
181
00:11:19,303 --> 00:11:22,103
monument, built to honor
the unification of Italy
182
00:11:22,181 --> 00:11:23,851
and the nation's first king.
183
00:11:23,933 --> 00:11:25,943
As you tour the
city, feast your eyes
184
00:11:26,018 --> 00:11:27,518
on some of the world's
most fabulous works of art,
185
00:11:27,603 --> 00:11:29,443
or travel through time,
visiting the ruins
186
00:11:29,522 --> 00:11:32,982
of ancient Roman
civilization, including
187
00:11:33,067 --> 00:11:35,487
the spectacular colosseum.
188
00:11:35,569 --> 00:11:38,109
Before you leave
this exciting city,
189
00:11:38,197 --> 00:11:39,737
make a wish at the
fountain of trevi
190
00:11:39,824 --> 00:11:41,454
to ensure your safe
return, or take
191
00:11:41,534 --> 00:11:44,794
a romantic stroll
down the colorful,
192
00:11:44,870 --> 00:11:47,120
historic Spanish steps.
193
00:11:47,206 --> 00:11:50,206
[Music playing]
194
00:12:37,006 --> 00:12:39,926
Why Carmen, look,
the trevi fountain.
195
00:12:40,009 --> 00:12:41,839
Come on, let's walk around.
196
00:12:41,927 --> 00:12:45,347
Enough walking, my
feet are killing me.
197
00:12:45,431 --> 00:12:46,221
Oh.
198
00:12:46,307 --> 00:12:47,217
I'll tell you what.
199
00:12:47,308 --> 00:12:48,848
You rest here, aunt Carmen.
200
00:12:48,934 --> 00:12:50,854
I'm going to go make
a wish, all right?
201
00:12:50,936 --> 00:12:53,146
Oh, wish for
stronger arches for me.
202
00:13:25,137 --> 00:13:27,967
Roberto.
203
00:13:28,057 --> 00:13:31,597
I'm sorry, I
could not stay away.
204
00:13:31,685 --> 00:13:32,345
But you must.
205
00:13:32,436 --> 00:13:33,516
I told you last night.
206
00:13:33,604 --> 00:13:38,444
Yes, you told me, but I
know that you did not mean it.
207
00:13:38,526 --> 00:13:39,066
Yes, I did.
208
00:13:39,151 --> 00:13:40,031
I mean, I should have.
209
00:13:47,576 --> 00:13:51,036
Roberto, my aunt.
210
00:13:51,121 --> 00:13:53,921
Come on.
211
00:13:53,999 --> 00:13:56,209
Aunt Carmen.
212
00:13:56,293 --> 00:13:57,633
You again?
213
00:13:57,711 --> 00:13:59,171
I thought I could show you
some of the sites of Rome.
214
00:13:59,255 --> 00:14:01,255
I told Maria to
stay away from you.
215
00:14:01,340 --> 00:14:02,300
There's no problem.
216
00:14:02,383 --> 00:14:04,593
I understand she's going
to marry Enzo carducci.
217
00:14:04,677 --> 00:14:05,257
She does not love him.
218
00:14:05,344 --> 00:14:07,934
I accept this.
219
00:14:08,013 --> 00:14:08,263
Are you sure?
220
00:14:08,347 --> 00:14:10,427
Yes.
221
00:14:10,516 --> 00:14:12,226
Then you two go by yourself.
222
00:14:12,309 --> 00:14:14,439
My people won't
move another inch.
223
00:14:14,520 --> 00:14:16,020
Thank you, aunt Carmen.
224
00:14:16,105 --> 00:14:17,015
Grazi.
225
00:14:17,106 --> 00:14:18,936
Let's go.
226
00:14:19,024 --> 00:14:20,034
And no hanky-panky.
227
00:14:27,575 --> 00:14:31,365
[Classical musical playing]
228
00:14:47,886 --> 00:14:47,926
[Car honking]
229
00:15:31,764 --> 00:15:34,854
Melissa, it's beautiful.
230
00:15:34,933 --> 00:15:35,853
What are you doing here?
231
00:15:35,934 --> 00:15:40,364
I'm looking at
St. piedro and you.
232
00:15:40,439 --> 00:15:41,689
What do you do here?
233
00:15:41,774 --> 00:15:44,324
I was looking at St.
Peters, but not anymore.
234
00:15:44,401 --> 00:15:47,201
Senora, por favore.
235
00:15:47,279 --> 00:15:50,029
Why do you hate me
for being what I am,
236
00:15:50,115 --> 00:15:52,195
whatever that may be.
237
00:15:52,284 --> 00:15:52,874
You're right.
238
00:15:52,951 --> 00:15:53,661
Why should I hate you?
239
00:15:53,744 --> 00:15:56,214
You are what you are.
240
00:15:56,288 --> 00:15:59,498
Given a choice between being
hated and being tolerated,
241
00:15:59,583 --> 00:16:00,833
I much prefer the hate.
242
00:16:00,918 --> 00:16:01,538
Fine.
243
00:16:01,627 --> 00:16:03,667
Then consider yourself hated.
244
00:16:03,754 --> 00:16:10,684
Senora, por favore,
won't you change your mind?
245
00:16:10,761 --> 00:16:12,221
The people I work
for will be angry.
246
00:16:12,304 --> 00:16:16,684
I will have to give back that
money, and some of the money
247
00:16:16,767 --> 00:16:18,387
I've already spent.
248
00:16:18,477 --> 00:16:19,597
I have to go.
249
00:16:19,687 --> 00:16:21,687
Where do you go?
250
00:16:21,772 --> 00:16:23,902
Colosseum.
251
00:16:23,982 --> 00:16:28,652
Please, allow me to earn
my money by being your guide.
252
00:16:31,323 --> 00:16:33,033
Let me show you around.
253
00:16:33,117 --> 00:16:35,577
I can see Rome by myself.
254
00:16:35,661 --> 00:16:39,081
Ah, but you could never
see the Rome I can show you.
255
00:16:39,164 --> 00:16:46,344
Please, it would be
my pleasure, my honor.
256
00:16:46,422 --> 00:16:50,762
And it would allow me
to regain self-respect I
257
00:16:50,843 --> 00:16:52,513
lost by embarrassing you.
258
00:16:54,346 --> 00:16:55,006
Please.
259
00:16:59,017 --> 00:16:59,937
Ok.
260
00:17:00,018 --> 00:17:04,148
Come, I show you
this beautiful city.
261
00:17:11,613 --> 00:17:13,783
You know, the castel
sant'Angelo, I think, is more
262
00:17:13,866 --> 00:17:15,776
fantastic every time I see it.
263
00:17:15,868 --> 00:17:18,078
Every time you see?
264
00:17:18,162 --> 00:17:21,962
Gopher, you said this is
your first time in Rome.
265
00:17:22,040 --> 00:17:26,210
Oh, it is, but, you know,
what I mean is when I am a kid,
266
00:17:26,295 --> 00:17:29,625
back in the United States,
I look in the history books,
267
00:17:29,715 --> 00:17:31,965
and I see castel sant'Angelo.
268
00:17:32,050 --> 00:17:33,180
I see every time,
because you know.
269
00:17:37,181 --> 00:17:41,601
And I used to daydream that
I would go up and get married
270
00:17:41,685 --> 00:17:45,515
and that would be home.
271
00:17:45,606 --> 00:17:48,646
That enormous castle?
272
00:17:48,734 --> 00:17:51,784
Oh, it looks so cold.
273
00:17:51,862 --> 00:17:53,032
Well, I used to
dream that my wife,
274
00:17:53,113 --> 00:17:58,043
she would make little
curtains for the windows.
275
00:17:58,118 --> 00:18:00,998
Oh, sweet.
276
00:18:01,079 --> 00:18:02,119
And we would need so
many rooms full of bambini.
277
00:18:05,793 --> 00:18:06,503
Gopher.
278
00:18:28,649 --> 00:18:31,399
[Classical music playing]
279
00:18:41,620 --> 00:18:44,790
[Speaking Italian]
280
00:18:45,749 --> 00:18:49,089
Go on, it's yours.
281
00:18:49,169 --> 00:18:49,839
Grazi.
282
00:18:49,920 --> 00:18:51,710
Mille grazi.
283
00:18:51,797 --> 00:18:53,797
Have a nice giorno.
284
00:18:57,344 --> 00:18:57,394
[Cars honking]
285
00:19:04,101 --> 00:19:07,021
The colosseum is
the most stupendous
286
00:19:07,104 --> 00:19:08,114
monument of ancient Rome.
287
00:19:08,188 --> 00:19:13,238
It was built in 7280 ad
by the emperor vespasian.
288
00:19:13,318 --> 00:19:18,948
The colosseum was designed
to hold 50,000 spectators.
289
00:19:19,032 --> 00:19:23,002
It is more than 500 meters
in its circumference,
290
00:19:23,078 --> 00:19:27,418
and was originally covered with
the marble, which was removed
291
00:19:27,499 --> 00:19:30,339
hundreds of years later
during the renaissance
292
00:19:30,419 --> 00:19:33,419
to decorate the more modern
buildings and the fountains.
293
00:19:33,505 --> 00:19:37,715
This is even more fantastic
than the photographs.
294
00:19:37,801 --> 00:19:41,761
Your husband, he did not
bring you to Rome, to Europe?
295
00:19:41,847 --> 00:19:42,717
No.
296
00:19:42,806 --> 00:19:45,516
They're too busy making money.
297
00:19:45,601 --> 00:19:49,651
I feel like I'm standing in
the middle of another time.
298
00:19:49,730 --> 00:19:51,360
I can understand
why a man would
299
00:19:51,440 --> 00:19:53,610
want to buy you everything.
300
00:19:53,692 --> 00:19:55,572
Can you imagine this place
filled with spectators.
301
00:19:55,652 --> 00:19:56,862
Bellissimo.
302
00:19:56,945 --> 00:19:59,735
"You are very beautiful."
303
00:19:59,823 --> 00:20:01,453
You Italians always
know how to break
304
00:20:01,533 --> 00:20:02,623
down a woman's defenses.
305
00:20:02,701 --> 00:20:04,121
What do you do?
306
00:20:04,202 --> 00:20:04,702
You send little boys to school
and you teach them beginning
307
00:20:04,786 --> 00:20:06,656
and advanced flattery?
308
00:20:06,747 --> 00:20:07,617
No, no.
309
00:20:07,706 --> 00:20:09,916
It is not flattery.
310
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
I enjoy being with you so much.
311
00:20:17,591 --> 00:20:18,471
Come on, paolo.
312
00:20:18,550 --> 00:20:19,550
Show me Rome.
313
00:20:19,635 --> 00:20:20,635
I want to learn more about
its fabulous history.
314
00:20:20,719 --> 00:20:23,679
Si, si.
315
00:20:23,764 --> 00:20:26,604
Perhaps you will let me
teach you some other things
316
00:20:26,683 --> 00:20:27,483
before our tour is over.
317
00:20:27,559 --> 00:20:30,559
Perhaps I will
and perhaps I won't.
318
00:20:34,232 --> 00:20:37,152
[Music playing]
319
00:20:49,039 --> 00:20:59,549
[Speaking Italian]
320
00:20:59,633 --> 00:21:00,593
What are you doing here?
321
00:21:03,220 --> 00:21:04,220
I went to confession.
322
00:21:04,304 --> 00:21:08,234
Oh, confession for you,
that should take one week.
323
00:21:08,308 --> 00:21:11,938
[Inaudible] It's a
beautiful church, eh?
324
00:21:12,020 --> 00:21:14,980
You remember the church
where we got married?
325
00:21:15,065 --> 00:21:17,525
Yes, I remember the church.
326
00:21:17,609 --> 00:21:20,069
It's the wedding
I try to forget.
327
00:21:20,153 --> 00:21:23,493
You also forget you're the
only husband I ever know who
328
00:21:23,573 --> 00:21:26,743
sold his wife's wedding dress.
329
00:21:26,827 --> 00:21:27,907
Yes.
330
00:21:27,995 --> 00:21:30,405
I sell the dress
to buy the clothes
331
00:21:30,497 --> 00:21:32,367
to baptize the first baby.
332
00:21:32,457 --> 00:21:34,997
But a wedding dress is
very important to a woman.
333
00:21:35,085 --> 00:21:37,545
You think I don't know that?
334
00:21:37,629 --> 00:21:39,049
But we were poor then.
335
00:21:39,131 --> 00:21:40,631
We just come over
from the old country.
336
00:21:40,716 --> 00:21:44,136
Hey, look.
337
00:21:44,219 --> 00:21:45,299
I want to tell you.
338
00:21:45,387 --> 00:21:49,177
You want to see your baby
baptize in a worker shirt?
339
00:21:49,266 --> 00:21:52,096
But you never bought
me anything beautiful.
340
00:21:52,185 --> 00:21:55,015
[Inaudible] I give
you everything I could.
341
00:21:55,105 --> 00:21:57,895
What more could I do?
342
00:21:57,983 --> 00:22:00,823
You never sang me one song.
343
00:22:00,902 --> 00:22:04,242
Sing without the tune?
344
00:22:04,322 --> 00:22:06,622
And you never, in 15
years, bought me a flower.
345
00:22:06,700 --> 00:22:07,740
Fiore?
346
00:22:07,826 --> 00:22:09,536
You want flower.
347
00:22:09,619 --> 00:22:11,499
I'm going to get
you the flowers.
348
00:22:11,580 --> 00:22:13,000
[Speaking Italian]
349
00:22:15,667 --> 00:22:16,997
Look, how much?
350
00:22:17,085 --> 00:22:18,415
[Speaking Italian]
351
00:22:27,554 --> 00:22:29,264
Hey, [speaking Italian]
352
00:22:29,347 --> 00:22:30,177
Go away.
353
00:22:30,265 --> 00:22:31,175
Go away.
354
00:22:31,266 --> 00:22:32,136
Go away.
355
00:22:32,225 --> 00:22:33,595
Take the flowers.
356
00:22:37,856 --> 00:22:38,566
Please.
357
00:23:05,759 --> 00:23:09,139
[Music playing]
358
00:23:20,190 --> 00:23:21,940
I love you, Maria.
359
00:23:22,025 --> 00:23:26,485
And I love you, Roberto.
360
00:23:26,571 --> 00:23:29,451
Maria, I want to run
away to the catacombs
361
00:23:29,533 --> 00:23:32,333
with you, where nobody would
find us, including aunt Carmen.
362
00:23:32,410 --> 00:23:32,870
Oh, aunt Carmen.
363
00:23:32,953 --> 00:23:34,453
I'm serious.
364
00:23:37,541 --> 00:23:41,671
Roberto, please, I don't
want to talk about it.
365
00:23:41,753 --> 00:23:47,553
I have to marry Enzo
carducci, and that's that.
366
00:23:47,634 --> 00:23:48,394
Oh, Enzo carducci.
367
00:23:51,221 --> 00:23:54,271
I feel sorry for him.
368
00:23:54,349 --> 00:23:55,599
For him?
369
00:23:55,684 --> 00:24:00,114
There he is, a nice,
rich, old, fat man
370
00:24:00,188 --> 00:24:03,478
with a beautiful wife
who does not love him.
371
00:24:03,567 --> 00:24:06,647
I've heard that people
learn to love each other.
372
00:24:06,736 --> 00:24:09,736
Oh yes, in time,
in 10 or 20 years.
373
00:24:09,823 --> 00:24:13,793
Oh, and the wedding night, how
terrible it would be for him.
374
00:24:13,869 --> 00:24:15,659
For him again?
375
00:24:15,745 --> 00:24:18,615
The wedding night's very
important to an Italian man,
376
00:24:18,707 --> 00:24:20,577
and to have a wife who is being
forced because she can't stand
377
00:24:20,667 --> 00:24:27,127
to be with an old, short,
fat man, smells of cigars
378
00:24:27,215 --> 00:24:29,465
and suffers from chronic
indigestion because
379
00:24:29,551 --> 00:24:30,641
of all the rich foods he eats.
380
00:24:33,889 --> 00:24:35,099
I would hate to be in his shoes.
381
00:24:38,977 --> 00:24:40,057
Good bye, Roberto.
382
00:24:47,194 --> 00:24:49,034
It's been lovely
being with you.
383
00:24:49,112 --> 00:24:50,912
I mean, it's been a lovely tour.
384
00:24:50,989 --> 00:24:52,819
Parker, Connecticut
is very nice,
385
00:24:52,908 --> 00:24:54,778
but it is nothing like this.
386
00:24:54,868 --> 00:24:57,538
Just as many other
women in my life
387
00:24:57,621 --> 00:25:01,831
have been nice, but
nothing like you.
388
00:25:01,917 --> 00:25:04,627
Si, si, back to the tour, huh?
389
00:25:04,711 --> 00:25:10,471
The piazza De espana,
the famous Spanish steps
390
00:25:10,550 --> 00:25:14,510
take that name from
the Spanish embassy.
391
00:25:14,596 --> 00:25:20,476
They were built in 1723,
and since that time,
392
00:25:20,560 --> 00:25:22,770
have attracted many
poets and artists.
393
00:25:22,854 --> 00:25:29,364
Your poet, John keats, lived
and died here in the house
394
00:25:29,444 --> 00:25:32,364
on the left in 1821.
395
00:25:32,447 --> 00:25:35,327
Excuse me, coming
through here.
396
00:25:35,408 --> 00:25:36,198
[Classical music playing]
397
00:25:36,284 --> 00:25:37,244
Look out.
398
00:25:44,793 --> 00:25:45,753
[Cars honking]
399
00:26:00,100 --> 00:26:02,100
Dad, this is a great
way to see the city.
400
00:26:02,185 --> 00:26:04,145
Yes, but it feels a
little crowded in here.
401
00:26:04,229 --> 00:26:07,019
Maybe I shouldn't have
had that last bowl of pasta.
402
00:26:07,107 --> 00:26:10,987
Oh, look dad, the
Victor Emmanuel memorial.
403
00:26:11,069 --> 00:26:11,899
Oh yes.
404
00:26:11,987 --> 00:26:13,527
It's beautiful.
405
00:26:16,908 --> 00:26:18,118
[Speaking Italian]
406
00:26:18,201 --> 00:26:19,791
How do get to the harbor?
407
00:26:19,869 --> 00:26:21,159
I'm looking for the harbor.
408
00:26:21,246 --> 00:26:22,036
[Speaking Italian]
409
00:26:22,122 --> 00:26:24,622
Yeah, I'm sorry
about that, but I've
410
00:26:24,708 --> 00:26:26,128
got to get to the harbor.
411
00:26:26,209 --> 00:26:26,669
What?
412
00:26:26,751 --> 00:26:27,211
[Speaking Italian]
413
00:26:27,294 --> 00:26:29,924
No, boats, boats.
414
00:26:30,005 --> 00:26:31,205
[Interposing voices]
415
00:26:31,298 --> 00:26:32,338
Right, right.
416
00:26:32,424 --> 00:26:35,014
Maybe it would be better--
417
00:26:35,093 --> 00:26:37,513
[speaking Italian]
418
00:26:37,595 --> 00:26:38,635
Sounds like a riot.
419
00:26:38,722 --> 00:26:41,892
In Italy, that's just
a friendly discussion.
420
00:26:41,975 --> 00:26:43,845
Whatever it is, let's
not get involved.
421
00:26:43,935 --> 00:26:46,055
I want to see as much
of Rome as I can.
422
00:26:46,146 --> 00:27:02,696
[Speaking Italian]
423
00:27:02,787 --> 00:27:04,207
[Speaking Italian]
424
00:27:18,636 --> 00:27:20,176
Paolo, we've been
here for hours.
425
00:27:20,263 --> 00:27:23,983
I have to start thinking about
getting back to the ship.
426
00:27:24,059 --> 00:27:28,229
[Speaking Italian] "So soon."
427
00:27:28,313 --> 00:27:33,443
What would happen if you
not go back to the ship.
428
00:27:33,526 --> 00:27:35,446
I've been thinking that, too.
429
00:27:35,528 --> 00:27:38,818
Baby, baby, let's
both think about it.
430
00:27:50,502 --> 00:27:52,752
Paolo, what's the
matter with you?
431
00:27:52,837 --> 00:27:55,377
You were supposed to
protect me two hours ago.
432
00:27:55,465 --> 00:27:58,835
There is a very rich lady all
dressed up, waiting for you
433
00:27:58,927 --> 00:27:58,967
to take her out to dinner.
434
00:28:03,014 --> 00:28:08,774
Senor, franzoni, allow me
to present senora krendall.
435
00:28:08,853 --> 00:28:11,363
How do you do?
436
00:28:11,439 --> 00:28:13,479
This assignment was
over today at noon.
437
00:28:13,566 --> 00:28:14,686
Oh, please, I'm sorry.
438
00:28:14,776 --> 00:28:15,276
I didn't mean to
stay over my time.
439
00:28:15,360 --> 00:28:16,990
Por favore--
440
00:28:17,070 --> 00:28:17,740
don't stand up.
441
00:28:17,821 --> 00:28:19,071
Don't say anything sentimental.
442
00:28:19,155 --> 00:28:21,275
I don't want anything that's
not covered by your flat rate.
443
00:28:21,366 --> 00:28:22,026
No, no.
444
00:28:22,117 --> 00:28:23,117
Paolo.
445
00:28:23,201 --> 00:28:24,331
Don't [inaudible] Me.
446
00:28:24,411 --> 00:28:25,831
If you don't want
to lose your job,
447
00:28:25,912 --> 00:28:27,372
you come with me
right this minute.
448
00:28:27,455 --> 00:28:29,785
Francesca, Francesca, please.
449
00:28:29,874 --> 00:28:32,884
Paolo, I've invest
you a lot of money.
450
00:28:32,961 --> 00:28:35,631
If you can't pay me
back, I'll ruin you.
451
00:28:35,713 --> 00:28:38,973
Then ruin me, senor
franzoni, ruin me.
452
00:28:39,050 --> 00:28:40,760
Francesca.
453
00:28:40,844 --> 00:28:40,894
Francesca, please.
454
00:28:58,403 --> 00:29:01,323
Julie, Julie, have you
see Angelica anywhere?
455
00:29:01,406 --> 00:29:03,276
Angelica, Angelica,
are you all right?
456
00:29:03,366 --> 00:29:04,326
Of course I'm all right.
457
00:29:04,409 --> 00:29:05,829
What has happened to you?
458
00:29:05,910 --> 00:29:08,620
How come you look like you've
been cleaning the engine?
459
00:29:08,705 --> 00:29:09,825
Guys, you won't believe--
460
00:29:09,914 --> 00:29:11,544
gopher, is that you?
461
00:29:11,624 --> 00:29:12,924
You look terrible.
462
00:29:13,001 --> 00:29:14,461
And you smell
too good, either.
463
00:29:14,544 --> 00:29:16,504
Guys, I have been kidnapped.
464
00:29:16,588 --> 00:29:17,838
I was waiting for you.
465
00:29:17,922 --> 00:29:20,802
This looks like
a gathering of--
466
00:29:20,884 --> 00:29:21,764
that's him.
467
00:29:21,843 --> 00:29:23,093
That's the one.
468
00:29:23,178 --> 00:29:23,798
I'll kill him.
469
00:29:23,887 --> 00:29:25,427
- Hold on.
- I'll kill him.
470
00:29:25,513 --> 00:29:26,183
That's the one.
471
00:29:26,264 --> 00:29:27,354
Who's this guy?
472
00:29:27,432 --> 00:29:28,352
Wait a minute.
473
00:29:28,433 --> 00:29:29,183
You know who I am.
474
00:29:29,267 --> 00:29:30,937
I'm gopher.
475
00:29:31,019 --> 00:29:31,689
That's ridiculous.
476
00:29:31,769 --> 00:29:32,689
I'm gopher.
477
00:29:32,770 --> 00:29:32,850
What's going on here?
478
00:29:36,441 --> 00:29:38,231
Good lord, there
are two of them.
479
00:29:38,318 --> 00:29:40,448
Wasn't one enough?
480
00:29:40,528 --> 00:29:42,778
This man is an imposter.
481
00:29:42,864 --> 00:29:44,074
I'm an imposter?
482
00:29:44,157 --> 00:29:45,237
Captain, just look at him.
483
00:29:45,325 --> 00:29:47,865
Does this bum look like
he could be a purser?
484
00:29:47,952 --> 00:29:49,042
Now wait a minute.
485
00:29:49,120 --> 00:29:51,000
Only one of you can be gopher.
486
00:29:51,080 --> 00:29:53,540
It shouldn't be too hard to
find out which one is the fake
487
00:29:53,625 --> 00:29:57,375
[inaudible] Gopher,
whoever you are, what
488
00:29:57,462 --> 00:29:58,962
was your mother's maiden name?
489
00:29:59,047 --> 00:29:59,757
Rosburn.
490
00:30:04,427 --> 00:30:05,927
Your turn.
491
00:30:06,012 --> 00:30:08,432
Angelica, don't you
know which is gopher?
492
00:30:16,773 --> 00:30:18,733
They are both gopher.
493
00:30:18,816 --> 00:30:22,066
Captain, I am the real
gopher and I can prove it.
494
00:30:22,153 --> 00:30:24,033
I have a mole on my--
495
00:30:24,113 --> 00:30:24,743
right here.
496
00:30:24,822 --> 00:30:26,412
Do you have a mole right here?
497
00:30:26,491 --> 00:30:28,031
I don't have a mole any place.
498
00:30:28,117 --> 00:30:28,737
See, that proves it.
499
00:30:28,826 --> 00:30:31,286
That doesn't prove anything.
500
00:30:31,371 --> 00:30:32,661
We don't have
moles in my family.
501
00:30:32,747 --> 00:30:35,997
Does anybody know
if gopher had a mole?
502
00:30:41,381 --> 00:30:43,761
Don't look at me.
503
00:30:43,841 --> 00:30:45,591
Sir, you've got to believe me.
504
00:30:45,677 --> 00:30:47,347
I am me.
505
00:30:47,428 --> 00:30:48,428
That's true.
506
00:30:48,513 --> 00:30:49,223
But you are not me.
507
00:30:49,305 --> 00:30:50,305
I'm gopher.
508
00:30:50,390 --> 00:30:50,970
Wait a minute.
509
00:30:51,057 --> 00:30:53,267
I think I can settle this.
510
00:30:53,351 --> 00:30:55,981
Before we left on this cruise,
I asked gopher to make out
511
00:30:56,062 --> 00:30:58,572
a status report on the crew.
512
00:30:58,648 --> 00:31:00,018
Where is it?
513
00:31:00,108 --> 00:31:00,568
I put it on your
desk, captain.
514
00:31:00,650 --> 00:31:02,780
Maybe it got lost.
515
00:31:02,860 --> 00:31:04,450
Sir, I'm sorry, I forgot
about the whole thing.
516
00:31:04,529 --> 00:31:06,359
That's gopher.
517
00:31:06,447 --> 00:31:06,907
Throw that phony off my ship.
518
00:31:10,910 --> 00:31:11,870
Angelica, please.
519
00:31:11,953 --> 00:31:12,793
It's me.
520
00:31:12,870 --> 00:31:14,040
It's guido.
521
00:31:14,122 --> 00:31:14,792
[Speaking Italian]
522
00:31:14,872 --> 00:31:16,172
I love you.
523
00:31:16,249 --> 00:31:16,789
It's guido.
524
00:31:16,874 --> 00:31:20,804
Angelica, I love you.
525
00:31:20,878 --> 00:31:23,298
Guido.
526
00:31:23,381 --> 00:31:25,801
Oh, I should have known.
527
00:31:39,814 --> 00:31:41,484
Woman (over pa): Ladies
and gentlemen, we hope
528
00:31:41,566 --> 00:31:43,646
you enjoyed your visit to Rome.
529
00:31:43,735 --> 00:31:46,605
Our next port of call is
romantic, enchanting venice.
530
00:31:53,077 --> 00:31:55,367
Well, if you and
mama insist on going
531
00:31:55,455 --> 00:31:56,285
through with this divorce--
532
00:31:56,372 --> 00:31:57,372
uh, uh, annullamento.
533
00:31:57,457 --> 00:32:00,457
All right, annulment.
534
00:32:00,543 --> 00:32:02,093
I want you to come live with me.
535
00:32:02,170 --> 00:32:04,050
Me?
536
00:32:04,130 --> 00:32:06,340
Come and live with you?
537
00:32:06,424 --> 00:32:10,894
But papa, somebody has to take
care of you and cook for you.
538
00:32:10,970 --> 00:32:16,060
Carmen, you're a nice
girl, but you terrible cook.
539
00:32:16,142 --> 00:32:17,982
Even the flies just stay
out of your kitchen.
540
00:32:18,061 --> 00:32:21,441
But papa, I learned everything
I know from my mother.
541
00:32:21,522 --> 00:32:26,282
Oh sure, that explain
everything. (Mumbling)
542
00:32:26,361 --> 00:32:29,031
Will you please shut up?
543
00:32:29,113 --> 00:32:31,243
Until you come to
your senses, I want
544
00:32:31,324 --> 00:32:32,874
you to come stay with me, mama.
545
00:32:32,950 --> 00:32:33,660
Thank you, darling.
546
00:32:33,743 --> 00:32:34,703
No, thank you.
547
00:32:34,786 --> 00:32:35,656
But you want have
to do anything.
548
00:32:35,745 --> 00:32:37,455
You just sit and relax.
549
00:32:37,538 --> 00:32:38,538
I've got a maid.
550
00:32:38,623 --> 00:32:40,963
I'm used to cleaning a house.
551
00:32:41,042 --> 00:32:43,042
Why do you want to stay
somewhere by yourself
552
00:32:43,127 --> 00:32:44,167
with no one to talk to?
553
00:32:44,253 --> 00:32:45,923
I've been married to
your father for 50 years,
554
00:32:46,005 --> 00:32:47,465
I'm used to it.
555
00:32:47,548 --> 00:32:49,258
I can't believe you don't
want to come live with me.
556
00:32:49,342 --> 00:32:50,052
If you want, I'll give
it to you in writing.
557
00:33:01,062 --> 00:33:02,692
Angelica, I have
something very important
558
00:33:02,772 --> 00:33:04,772
that I want to ask you.
559
00:33:04,857 --> 00:33:05,817
Oh, gopher.
560
00:33:05,900 --> 00:33:08,900
I think you know how
I feel about you now.
561
00:33:08,986 --> 00:33:11,066
I love you and I hope--
562
00:33:11,155 --> 00:33:13,565
no, please.
563
00:33:13,658 --> 00:33:14,408
Not now.
564
00:33:14,492 --> 00:33:16,122
What is it?
565
00:33:16,202 --> 00:33:16,952
What's wrong?
566
00:33:21,833 --> 00:33:22,293
It's guido, isn't it?
567
00:33:22,375 --> 00:33:23,075
No.
568
00:33:28,840 --> 00:33:31,180
Yes.
569
00:33:31,259 --> 00:33:32,259
I'm so confused.
570
00:33:35,054 --> 00:33:36,104
I'm so very fond of you.
571
00:33:42,019 --> 00:33:51,109
Last night when I kissed
you, I was in love with you,
572
00:33:51,195 --> 00:33:55,155
but it was not
you that I kissed.
573
00:33:55,241 --> 00:33:56,451
It was guido.
574
00:34:04,667 --> 00:34:06,997
I need time.
575
00:34:10,006 --> 00:34:10,966
I'm sorry.
576
00:34:30,109 --> 00:34:32,069
Man (over pa): This
is venice, considered
577
00:34:32,153 --> 00:34:35,873
by many to be the most
romantic place in the world.
578
00:34:53,090 --> 00:34:55,090
The grand canal and the
numerous smaller canals,
579
00:34:55,176 --> 00:34:58,546
which are crossed by more
than 400 of its Bridges,
580
00:34:58,638 --> 00:35:01,598
set venice apart from
every other place on earth.
581
00:35:07,146 --> 00:35:09,356
Over the years,
countless artists,
582
00:35:09,440 --> 00:35:11,610
including Mozart,
krasinski, and Hemingway
583
00:35:11,692 --> 00:35:14,032
have been inspired by
its beauty and grace.
584
00:35:14,111 --> 00:35:16,071
From the quaint charm of
its gondolas to the magic
585
00:35:16,155 --> 00:35:18,525
of St. Mark's
square, venice will
586
00:35:18,616 --> 00:35:20,986
forever be the city for lovers.
587
00:35:33,422 --> 00:35:34,172
Hurry up, Maria.
588
00:35:34,257 --> 00:35:36,047
We'll be getting
late into venice.
589
00:35:36,134 --> 00:35:37,134
I am hurrying.
590
00:35:37,218 --> 00:35:40,598
Are you still
thinking about Roberto?
591
00:35:40,680 --> 00:35:41,810
No.
592
00:35:41,889 --> 00:35:43,059
You've got to get those
foolish thoughts out
593
00:35:43,140 --> 00:35:43,890
of your head.
594
00:35:43,975 --> 00:35:46,015
You'll be marrying Enzo soon.
595
00:35:46,102 --> 00:35:48,102
No, I won't.
596
00:35:48,187 --> 00:35:49,357
What are you talking about?
597
00:35:49,438 --> 00:35:50,308
You have to.
598
00:35:50,398 --> 00:35:51,478
No, I don't.
599
00:35:51,566 --> 00:35:53,686
I don't care
anything about Enzo,
600
00:35:53,776 --> 00:35:56,146
or his money, or
the arrangement.
601
00:35:56,237 --> 00:35:57,407
I love Roberto.
602
00:35:57,488 --> 00:35:58,158
But you can't.
603
00:35:58,239 --> 00:36:00,909
What do you know about love?
604
00:36:00,992 --> 00:36:02,082
What do you know about marriage?
605
00:36:02,159 --> 00:36:03,739
You've never been married.
606
00:36:03,828 --> 00:36:08,418
No, I've never been married,
but I know about love.
607
00:36:08,499 --> 00:36:09,419
I loved a young man.
608
00:36:09,500 --> 00:36:10,500
I loved him very much.
609
00:36:13,296 --> 00:36:14,626
What happened?
610
00:36:14,714 --> 00:36:15,424
I had to give him up.
611
00:36:15,506 --> 00:36:16,216
Why?
612
00:36:23,931 --> 00:36:26,681
Because my family wanted me to.
613
00:36:34,483 --> 00:36:36,323
Go to Roberto, Maria.
614
00:36:36,402 --> 00:36:38,152
Go to the man you love.
615
00:36:38,237 --> 00:36:39,107
Forget the family.
616
00:36:39,196 --> 00:36:41,026
Forget the arrangement.
617
00:36:41,115 --> 00:36:41,815
Go.
618
00:36:46,120 --> 00:36:48,330
Now hurry, before
I change my mind.
619
00:36:59,800 --> 00:37:03,720
Isn't St. Mark's
square just beautiful?
620
00:37:03,804 --> 00:37:05,434
I feel like I've
been here before,
621
00:37:05,514 --> 00:37:08,894
I've seen it in so many movies.
622
00:37:08,976 --> 00:37:10,936
Speaking of movies,
you remind me
623
00:37:11,020 --> 00:37:13,860
of the navigator of the Titanic
in a "night to remember."
624
00:37:13,940 --> 00:37:15,150
Oh, I'm sorry, Julie.
625
00:37:15,232 --> 00:37:18,402
I know I haven't been a very
good traveling companion today.
626
00:37:18,486 --> 00:37:20,656
You weren't a very good
traveling companion yesterday,
627
00:37:20,738 --> 00:37:21,448
either.
628
00:37:29,497 --> 00:37:35,587
Maybe what you need is a drastic
change of traveling companions.
629
00:37:35,670 --> 00:37:40,800
Paolo, paolo.
630
00:37:44,178 --> 00:37:45,598
Oh, what are you doing here?
631
00:37:45,680 --> 00:37:47,470
You're not showing the sites
to one of your rich ladies,
632
00:37:47,556 --> 00:37:48,426
are you?
633
00:37:48,516 --> 00:37:49,976
No, listen to me.
634
00:37:50,059 --> 00:37:52,769
I'm no gigolo anymore.
635
00:37:52,853 --> 00:37:54,693
I quit my job.
636
00:37:54,772 --> 00:37:56,572
I'm free now.
637
00:37:56,649 --> 00:37:57,689
I'm alone.
638
00:37:57,775 --> 00:38:00,025
Well, why would
you quit your job?
639
00:38:00,111 --> 00:38:05,031
Because [speaking Italian]
"I love you."
640
00:38:05,116 --> 00:38:08,696
And I want you to
be proud of me.
641
00:38:08,786 --> 00:38:10,656
Oh, I am proud of you.
642
00:38:10,746 --> 00:38:11,956
Do you mean it, paolo?
643
00:38:12,039 --> 00:38:13,539
You're not a gigolo anymore?
644
00:38:13,624 --> 00:38:14,754
Si.
645
00:38:14,834 --> 00:38:21,134
Si, I am a gigolo for
you alone, me amore.
646
00:38:21,215 --> 00:38:24,755
And if you have a paid
lifetime membership.
647
00:38:24,844 --> 00:38:28,064
Oh, paolo, I love you.
648
00:38:28,139 --> 00:38:29,429
I love you.
649
00:38:38,107 --> 00:38:38,687
You're not cooperating.
650
00:38:38,774 --> 00:38:40,114
You've got to walk faster.
651
00:38:40,192 --> 00:38:41,402
Why will you not tell
me where we are going?
652
00:38:41,485 --> 00:38:43,565
Because I have a
surprise for you.
653
00:38:43,654 --> 00:38:44,914
What kind of surprise?
654
00:38:44,989 --> 00:38:49,949
A very special surprise, one
I'm sure you are going to like.
655
00:38:50,036 --> 00:38:51,906
But if you don't,
you always know where
656
00:38:51,996 --> 00:38:55,496
you can find me, all right?
657
00:38:55,583 --> 00:38:57,963
Gopher, I do not understand.
658
00:39:09,972 --> 00:39:12,732
What are you
waiting for, go on.
659
00:39:12,808 --> 00:39:13,678
Come up, he's waiting.
660
00:39:13,768 --> 00:39:14,478
Go.
661
00:39:25,071 --> 00:39:26,571
Grazi.
662
00:39:26,655 --> 00:40:14,155
[Inaudible]
663
00:40:14,245 --> 00:40:14,825
Roberto.
664
00:40:14,912 --> 00:40:16,752
Maria.
665
00:40:16,831 --> 00:40:17,671
I can't go through with it.
666
00:40:17,748 --> 00:40:19,918
I'm not going to
marry Enzo carducci.
667
00:40:20,000 --> 00:40:23,840
I love you, Roberto.
668
00:40:23,921 --> 00:40:26,261
And I love you, Maria.
669
00:40:31,345 --> 00:40:33,255
They say that old lovers
take a romantic ride
670
00:40:33,347 --> 00:40:34,637
on the grand canal.
671
00:40:34,723 --> 00:40:36,603
Shall we?
672
00:40:36,684 --> 00:40:39,984
I'd love to.
673
00:40:40,062 --> 00:40:42,522
How about this one, huh?
674
00:40:42,606 --> 00:40:45,066
How about this one over here?
675
00:40:48,237 --> 00:40:52,407
It's a bit expensive,
don't you think?
676
00:40:52,491 --> 00:40:56,041
Maria, you have shown me
that money means nothing
677
00:40:56,120 --> 00:40:59,040
when people are in love.
678
00:40:59,123 --> 00:40:59,673
Where to, senor carducci?
679
00:41:03,752 --> 00:41:06,552
Anywhere, Carlo.
680
00:41:06,630 --> 00:41:08,380
Senor carducci?
681
00:41:08,465 --> 00:41:10,045
I took a cruise
as Roberto to see
682
00:41:10,134 --> 00:41:12,604
who my parents had
arranged for me to marry,
683
00:41:12,678 --> 00:41:17,058
and I fell madly
in love with her.
684
00:41:17,141 --> 00:41:19,891
Oh, Roberto.
685
00:41:19,977 --> 00:41:20,307
Enzo.
686
00:41:20,394 --> 00:41:24,154
Who cares?
687
00:41:24,231 --> 00:41:27,191
[Music playing]
688
00:41:53,177 --> 00:41:55,097
Just a minute, Carmen, dear.
689
00:41:55,179 --> 00:41:58,019
Are you all right, mama?
690
00:41:58,098 --> 00:42:00,098
I just want to sit
here for a few minutes.
691
00:42:00,184 --> 00:42:02,274
Can I get you something?
692
00:42:02,353 --> 00:42:02,983
No, darling.
693
00:42:03,062 --> 00:42:04,812
You go look at the sites, huh?
694
00:42:04,897 --> 00:42:05,647
Oh, all right, mama.
695
00:42:05,731 --> 00:42:08,401
But you've got to
be careful now.
696
00:42:08,484 --> 00:42:10,194
You know how Italian
men like to pinch.
697
00:42:10,277 --> 00:42:11,237
Who's going to pinch me?
698
00:42:11,320 --> 00:42:13,610
I never, ever could get
your father to do it.
699
00:42:34,885 --> 00:42:37,255
[Singing in Italian]
700
00:42:56,282 --> 00:43:02,252
[Speaking Italian]
"I love you very much."
701
00:43:02,329 --> 00:43:05,169
Can you forgive me?
702
00:43:05,249 --> 00:43:06,629
I love you too, Dominic.
703
00:43:06,709 --> 00:43:12,509
I'll forgive you, but only
if you forgive me first.
704
00:43:12,589 --> 00:43:13,919
No, no, no.
705
00:43:14,008 --> 00:43:14,758
You've got to forgive me first.
706
00:43:18,762 --> 00:43:20,352
I forgive you.
707
00:43:20,431 --> 00:43:24,231
You're the best
wife a man ever had.
708
00:43:24,310 --> 00:43:28,940
Dominic, you're the best
husband a woman ever had.
709
00:43:29,023 --> 00:43:30,903
And you're the best cook.
710
00:43:30,983 --> 00:43:36,993
You cook just like an angel,
and you look just like one, too.
711
00:43:37,072 --> 00:43:43,332
You only say I'm a great cook
because you know it's true.
712
00:43:43,412 --> 00:43:47,082
And you say you love me because
you're such a romantic man.
713
00:43:47,166 --> 00:43:49,036
Come on, come on.
714
00:43:49,126 --> 00:43:49,786
All right.
715
00:43:49,877 --> 00:43:57,127
[Speaking Italian] All right.
716
00:43:57,217 --> 00:44:00,047
All right.
717
00:44:00,137 --> 00:44:02,177
Happy anniversary.
718
00:44:02,264 --> 00:44:04,564
Happy anniversary.
719
00:44:04,641 --> 00:44:05,931
[Laughs]
720
00:44:11,065 --> 00:44:11,765
[Screams]
721
00:44:15,986 --> 00:44:18,316
Thank you.
722
00:44:18,405 --> 00:44:20,695
Do you want me to
sing another song?
723
00:44:20,783 --> 00:44:22,623
Yeah, [inaudible] I like it.
724
00:44:22,701 --> 00:44:50,351
[Singing in Italian]
725
00:44:50,437 --> 00:44:52,767
[Music playing]
726
00:45:08,455 --> 00:45:11,705
That's older than the Vatican.
727
00:45:11,792 --> 00:45:12,172
That church right there?
728
00:45:12,251 --> 00:45:14,171
9th century.
729
00:45:14,253 --> 00:45:15,093
The Vatican was built
in the 16th century.
730
00:45:15,170 --> 00:45:16,050
Hi, gang.
731
00:45:16,130 --> 00:45:16,880
How are you doing?
732
00:45:16,964 --> 00:45:17,884
Hi, guys.
733
00:45:17,965 --> 00:45:18,545
Have you guys seen
the captain and Vicki?
734
00:45:18,632 --> 00:45:20,342
No, I haven't seen them.
735
00:45:20,426 --> 00:45:21,466
Me neither.
736
00:45:21,552 --> 00:45:24,262
You don't suppose they
stayed on the ship, do you?
737
00:45:24,346 --> 00:45:24,716
And miss venice?
738
00:45:24,805 --> 00:45:26,055
Are you kidding?
739
00:45:26,140 --> 00:45:26,970
No.
740
00:45:27,057 --> 00:45:27,387
Well then, where are they?
741
00:45:27,474 --> 00:45:29,604
Right here.
742
00:45:29,685 --> 00:45:36,895
[Speaking Italian]
743
00:45:36,984 --> 00:45:37,694
[Laughs]
744
00:45:38,402 --> 00:45:39,492
Well, come on over.
745
00:45:39,570 --> 00:45:41,240
We can't hold this pose forever.
746
00:45:41,321 --> 00:45:43,031
Let's go.
747
00:45:48,579 --> 00:45:51,419
Well, I hope they come back.
748
00:45:51,498 --> 00:45:52,538
The captain sure knows
how to make friends.
749
00:45:52,624 --> 00:45:54,634
I'm glad I'm wearing a hat.
750
00:45:54,710 --> 00:45:55,500
Watch the birdie.
751
00:45:55,586 --> 00:45:56,666
Which one?
752
00:45:56,753 --> 00:45:58,133
[Music playing]
753
00:46:06,430 --> 00:46:09,350
[Theme music]
754
00:46:09,400 --> 00:46:13,950
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
51215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.