All language subtitles for The Getaway 2021 - 1080p Bluray DTS-HD MA 5.1 x264-EVO - Espanol (Latinoamérica)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,446 --> 00:00:47,725 Porque un hu�rfano en el amplio mundo, no puede estar tan abandonado... 2 00:00:47,825 --> 00:00:52,621 como un ni�o que es un paria del amor de un padre vivo. Charles Dickens 3 00:02:12,951 --> 00:02:15,270 - Hola. - �Te dije que recogieras esto! 4 00:02:15,370 --> 00:02:16,955 �C�llate! 5 00:02:21,919 --> 00:02:24,379 - �Hola? - �Qui�n es? 6 00:02:25,380 --> 00:02:27,574 Soy el se�or Jode, Tommy. 7 00:02:27,674 --> 00:02:29,510 �C�mo est�s, chiquito? 8 00:02:32,262 --> 00:02:33,622 �D�nde est�n tus pap�s? 9 00:02:33,722 --> 00:02:36,542 Est�n en su cuarto. Creo que mam� est� enferma. 10 00:02:36,642 --> 00:02:38,544 �S�? �Por qu� lo dices? 11 00:02:38,644 --> 00:02:41,004 Anoche actuaba como una loca. 12 00:02:41,104 --> 00:02:44,049 - De acuerdo. - Hace horas que duermen. 13 00:02:44,149 --> 00:02:47,261 Vayamos a verlos. 14 00:02:47,361 --> 00:02:50,305 - Me encanta tu autito. - Gracias. 15 00:02:50,405 --> 00:02:52,282 Es estupendo. 16 00:02:54,326 --> 00:02:56,286 Oye, �por qu� no te quedas aqu�? 17 00:03:07,714 --> 00:03:10,300 Hola, �c�mo estamos? 18 00:03:27,568 --> 00:03:28,569 Oye. 19 00:03:29,736 --> 00:03:32,239 �Dios santo! 20 00:03:39,705 --> 00:03:40,956 Carajo. 21 00:03:42,082 --> 00:03:44,735 Mi nombre es Parker Jode. Trabajo con Servicios Sociales. 22 00:03:44,835 --> 00:03:46,862 N�mero de placa 21667. 23 00:03:46,962 --> 00:03:52,826 Necesito Polic�a y param�dicos en las viviendas Magnolia, Unidad 305. 24 00:03:52,926 --> 00:03:55,012 Tengo a una mujer muerta. 25 00:03:56,221 --> 00:03:57,556 S�, gracias. 26 00:04:37,638 --> 00:04:39,097 �Qu� carajos? 27 00:04:42,601 --> 00:04:45,587 - �Oigan! - �Nos llevamos tu est�reo, hijo! 28 00:04:45,687 --> 00:04:48,857 - �Devu�lvanlo! - �Mierda! 29 00:04:49,858 --> 00:04:50,859 Devu�lvanlo... 30 00:05:02,579 --> 00:05:03,997 Maldita sea... 31 00:05:24,726 --> 00:05:26,587 - No puedes hacer eso. - �Por qu� no? 32 00:05:26,687 --> 00:05:29,273 - Porque es jaque mate. - Ya lo s�. 33 00:05:31,108 --> 00:05:33,735 Desgraciado. �Por qu� no lo vi? 34 00:05:39,992 --> 00:05:41,743 - De acuerdo. - �Qu� tienes? 35 00:05:43,036 --> 00:05:49,318 Tengo �cido, metanfetamina, hierba y dos tipos de hero�na. 36 00:05:49,418 --> 00:05:51,570 - Coca�na. - S� que no te gustan los hongos. 37 00:05:51,670 --> 00:05:53,005 - Coca�na. - �En serio? 38 00:05:57,801 --> 00:06:00,387 La cocinaron con LSD. Eso te gustar�. 39 00:06:01,388 --> 00:06:03,724 Nuevas apuestas, nuevo partido. 40 00:06:04,766 --> 00:06:06,101 Tu motocicleta. 41 00:06:09,897 --> 00:06:11,673 - �Y qu� consigo? - Mi auto. 42 00:06:11,773 --> 00:06:13,801 No quiero esa basura. 43 00:06:13,901 --> 00:06:16,595 - Tu receta de sopa de man� con ajo. - Vamos. 44 00:06:16,695 --> 00:06:18,931 �Cu�ntas veces debo dec�rtelo? Nadie la conseguir�. 45 00:06:19,031 --> 00:06:20,933 De ning�n modo. �Sabes qu� quiero? 46 00:06:21,033 --> 00:06:23,644 - �Qu�? - Quiero tu alma. 47 00:06:23,744 --> 00:06:25,145 �Por qu� se la dar�a al demonio? 48 00:06:25,245 --> 00:06:27,039 Eres gallina. 49 00:06:28,040 --> 00:06:29,333 Exactamente. 50 00:06:30,334 --> 00:06:32,486 Exactamente. Gallina. 51 00:06:32,586 --> 00:06:35,823 Bien, prepara el tablero. Si gano, beber� gratis de por vida. 52 00:06:35,923 --> 00:06:38,700 - Ella tambi�n. - Ni siquiera la conoces. 53 00:06:38,800 --> 00:06:40,177 �Y qu�? 54 00:06:42,346 --> 00:06:44,181 - S�, de acuerdo. - De acuerdo. 55 00:07:43,282 --> 00:07:44,449 �Hola? 56 00:07:46,160 --> 00:07:48,912 Hola, Ashley. �Qu� hora es? 57 00:07:51,415 --> 00:07:53,125 Bien, �d�nde est� tu mam�? 58 00:07:54,418 --> 00:07:56,378 Dame 15 minutos. Voy para all�. 59 00:08:11,101 --> 00:08:12,561 - Hola, Parker. - Hola. 60 00:08:19,735 --> 00:08:22,596 - Te ves cansado. - Me qued� levantado hasta tarde. 61 00:08:22,696 --> 00:08:23,780 Agarra tu mochila. 62 00:08:25,073 --> 00:08:27,367 - Aseg�rate de tener el almuerzo tambi�n. - S�. 63 00:08:52,142 --> 00:08:54,586 - �Tienes todo lo que necesitas? - Deber�a. 64 00:08:54,686 --> 00:08:56,755 - �La tarea? - S�. 65 00:08:56,855 --> 00:08:58,065 Ah� est� mam�. 66 00:08:59,942 --> 00:09:01,109 Dame un minuto. 67 00:09:04,154 --> 00:09:06,515 - La llevar� a la escuela. - Hola. 68 00:09:06,615 --> 00:09:08,767 La llevar� a la escuela. 69 00:09:08,867 --> 00:09:11,645 No, no est�s en condiciones. Me queda de camino, la llevo yo. 70 00:09:11,745 --> 00:09:13,981 - De acuerdo. - Oye. 71 00:09:14,081 --> 00:09:16,166 Esto empieza a volverse un patr�n. 72 00:09:17,376 --> 00:09:19,002 �Podemos no hacerlo ahora? 73 00:09:20,838 --> 00:09:21,880 De acuerdo. 74 00:09:23,215 --> 00:09:24,675 Ll�mame cuando te levantes. 75 00:09:30,514 --> 00:09:31,515 Hola. 76 00:09:32,891 --> 00:09:34,142 �Parker? 77 00:09:35,519 --> 00:09:36,812 Gracias. 78 00:09:40,858 --> 00:09:41,900 Saluda a tu madre. 79 00:09:51,410 --> 00:09:52,770 �Qu� le pas� a tu est�reo? 80 00:09:52,870 --> 00:09:55,314 Un peque�o accidente. 81 00:09:55,414 --> 00:09:58,734 �Y a la ventanilla? �El mismo accidente? 82 00:09:58,834 --> 00:10:00,210 Algo as�. 83 00:10:03,130 --> 00:10:06,867 - �Tu mam� vuelve tarde seguido? - Dice que est� estresada. 84 00:10:06,967 --> 00:10:08,844 Tiene que trabajar todo el tiempo. 85 00:10:11,346 --> 00:10:12,639 �Lo dem�s en casa bien? 86 00:10:14,141 --> 00:10:16,126 Bueno, tuve que hacer que un tipo con la ventanilla rota... 87 00:10:16,226 --> 00:10:18,420 y sin est�reo, me llevara a la escuela. 88 00:10:18,520 --> 00:10:20,689 Fuera de eso, no puedo quejarme. 89 00:10:21,899 --> 00:10:22,941 De acuerdo. 90 00:10:23,984 --> 00:10:25,803 Estudia mucho. 91 00:10:25,903 --> 00:10:27,654 - S�, adi�s. - Bien, adi�s. 92 00:10:54,890 --> 00:10:56,125 Ya era hora, maldita sea. 93 00:10:56,225 --> 00:10:58,669 Deb� haberte dejado dar mamadas por dinero para el autob�s. 94 00:10:58,769 --> 00:11:00,963 �S�? �Mientras andas en mi auto? 95 00:11:01,063 --> 00:11:03,273 - No. - S�lo lo guardaba. 96 00:11:04,358 --> 00:11:07,611 �C�mo dejaron salir a un maldito tano bandido como t�? 97 00:11:09,238 --> 00:11:11,765 - Ni idea, viejo. - �Mikey! 98 00:11:11,865 --> 00:11:13,200 Dame las llaves, perra. 99 00:11:17,329 --> 00:11:18,789 �P�dranse! 100 00:11:25,087 --> 00:11:26,421 Hola. 101 00:11:50,279 --> 00:11:51,972 - Buen d�a, Parca. - Stu, suficiente. 102 00:11:52,072 --> 00:11:55,434 - Fue un mal chiste la primera vez. - Pero no me canso de hacerlo. 103 00:11:55,534 --> 00:11:58,479 �Me prestas corrector? El m�o se sec�. 104 00:11:58,579 --> 00:12:00,689 - No. - Cielos. 105 00:12:00,789 --> 00:12:02,733 �Qu� problema tienes? 106 00:12:02,833 --> 00:12:05,586 No s�, �tal vez el trabajo? 107 00:12:06,587 --> 00:12:08,155 Pues para eso estamos. 108 00:12:08,255 --> 00:12:10,824 No puedo permitir que me importe. No nos pagan lo suficiente. 109 00:12:10,924 --> 00:12:13,994 Parece que el trabajo tambi�n te mata a ti, pero cuando lo hacemos bien, 110 00:12:14,094 --> 00:12:17,289 cuando salvarnos a una familia, no nos dan la gracias. 111 00:12:17,389 --> 00:12:18,791 Stu, te lo ruego... 112 00:12:18,891 --> 00:12:22,044 �Cuando un cabr�n enciende un horno y hace estallar viviendas en dos cuadras 113 00:12:22,144 --> 00:12:24,254 - y es culpa m�a? - Cierra el pico, por favor. 114 00:12:24,354 --> 00:12:27,107 El mundo es un lugar jodido. 115 00:12:28,525 --> 00:12:30,277 �Ahora s� me prestas corrector? 116 00:12:33,447 --> 00:12:34,615 Gracias, Parca. 117 00:12:42,873 --> 00:12:46,084 �Oye, Duke! Mira lo que traje. 118 00:12:50,756 --> 00:12:53,425 Mi viejo. El hijo pr�digo est� en casa. 119 00:12:54,885 --> 00:12:58,539 - Hola. Sabes cu�nto te agradezco todo. - S�. 120 00:12:58,639 --> 00:13:00,416 Cuidaste de Dahlia y Ashley mientras estaba preso. 121 00:13:00,516 --> 00:13:01,625 Somos familia, �no? 122 00:13:01,725 --> 00:13:02,751 - Claro. - �Qu� hacemos? 123 00:13:02,851 --> 00:13:04,086 - Te lo agradezco. - �C�mo est�s? 124 00:13:04,186 --> 00:13:05,546 - Estoy bien. - �S�? 125 00:13:05,646 --> 00:13:09,049 A ver esa sonrisa. �A ver esa sonrisa! 126 00:13:09,149 --> 00:13:10,718 Vamos a tomar algo. 127 00:13:10,818 --> 00:13:13,237 Se�ores, por la revoluci�n. 128 00:13:14,863 --> 00:13:16,657 - Qu� bueno tenerte en casa. - Gracias. 129 00:13:35,592 --> 00:13:36,593 Hola. 130 00:13:37,886 --> 00:13:39,246 No me llamaste. 131 00:13:39,346 --> 00:13:40,848 Lo s�, perdona. 132 00:13:46,895 --> 00:13:49,064 No puedes pararte junto a la mesa a menos que apuestes. 133 00:13:55,445 --> 00:13:57,931 - Cambiando 20. - Veinte. 134 00:13:58,031 --> 00:14:00,225 No se ve bien que regreses a casa a las ocho de la ma�ana... 135 00:14:00,325 --> 00:14:02,144 con un tipo cualquiera, Dahlia. 136 00:14:02,244 --> 00:14:05,314 Ronnie no es cualquiera. Trabaja aqu�. 137 00:14:05,414 --> 00:14:07,399 Gracias por preocuparse, Detective. 138 00:14:07,499 --> 00:14:09,777 Dejemos algo en claro. Yo no soy la ley. 139 00:14:09,877 --> 00:14:11,320 Soy tu asistente social 140 00:14:11,420 --> 00:14:13,655 y t� tienes una hija que debe llegar a la escuela a horario. 141 00:14:13,755 --> 00:14:15,465 Deja de meterte con mi familia. 142 00:14:16,466 --> 00:14:20,204 Trato de evitar que te quiten a Ashley y la env�en a un hogar, Dahlia. 143 00:14:20,304 --> 00:14:22,806 - No quieres eso. - Pues p�drete. 144 00:14:27,227 --> 00:14:29,605 Aseg�rate de que tu hija llegue a la escuela a horario. 145 00:14:32,191 --> 00:14:35,594 Ustedes dos abrieron mucho territorio para m�. 146 00:14:35,694 --> 00:14:37,930 Mucho. Lugares donde no pod�a entrar. 147 00:14:38,030 --> 00:14:41,283 Gan� mucho dinero. Mucho. 148 00:14:42,701 --> 00:14:45,396 Y no olvido un trabajo bien hecho. 149 00:14:45,496 --> 00:14:48,107 Pues o� algo adentro, 150 00:14:48,207 --> 00:14:50,401 podr�amos dar un gran golpe, si nos movemos pronto. 151 00:14:50,501 --> 00:14:53,670 El hermano de Deseo estaf� a un par de tipos del C�rtel. 152 00:14:54,796 --> 00:14:59,701 Imagina dos ladrillos de hero�na mexicana pura, que se pierden por el camino. 153 00:14:59,801 --> 00:15:03,288 Quieren que devuelvan el paquete al remitente. Tengo la direcci�n. 154 00:15:03,388 --> 00:15:06,333 Es una muebler�a del barrio coreano. 155 00:15:06,433 --> 00:15:07,559 Suena bien. 156 00:15:08,602 --> 00:15:12,464 Afuera tengo a un jovencito, H�ctor, que espera ganarse sus galones. 157 00:15:12,564 --> 00:15:14,383 Ll�vate a los dos 158 00:15:14,483 --> 00:15:17,136 y... Haz lo que debas hacer. 159 00:15:17,236 --> 00:15:18,987 �Y luego tendr� mi propia pandilla? 160 00:15:21,949 --> 00:15:26,562 Que esto sea un �ltimo "al C�sar lo que es del C�sar", �s�? 161 00:15:26,662 --> 00:15:28,772 Luego te pondr� en un buen puesto. 162 00:15:28,872 --> 00:15:31,734 Tal vez en un bar como cantinero, 163 00:15:31,834 --> 00:15:33,736 con senos en tu cara todo el d�a. 164 00:15:33,836 --> 00:15:35,320 �Qu� te parece? 165 00:15:35,420 --> 00:15:36,922 De acuerdo. 166 00:15:37,923 --> 00:15:39,575 �Oompa Loompa! 167 00:15:39,675 --> 00:15:41,844 Lleva a los chicos atr�s. Empecemos la fiesta. 168 00:17:35,332 --> 00:17:37,501 �Qu� carajos? Qu�date aqu�. 169 00:17:39,419 --> 00:17:42,156 - �Dahlia! - �Mike? 170 00:17:42,256 --> 00:17:44,591 �Cielos! �No sab�a que saldr�as hoy! 171 00:17:52,724 --> 00:17:53,959 Hola, amigo. 172 00:17:54,059 --> 00:17:55,544 Saca de aqu� a tu blanco ser. 173 00:17:55,644 --> 00:17:58,522 Oye, vengo en son de paz. 174 00:17:59,606 --> 00:18:02,885 Escucha, Tawana desapareci�. 175 00:18:02,985 --> 00:18:05,012 �La has visto o sabes de ella? 176 00:18:05,112 --> 00:18:07,556 No le debo nada, ni un c�ntimo a esa perra. 177 00:18:07,656 --> 00:18:10,476 - Que no te digan lo contrario. - Bueno, tranquilo. 178 00:18:10,576 --> 00:18:12,936 �Por qu� le seguir�a el rastro a esa esmirriada de mierda? 179 00:18:13,036 --> 00:18:15,606 Porque tu hija necesita a su mam�, por eso. 180 00:18:15,706 --> 00:18:18,776 Si sabes de ella, aseg�rate de llamarme, �s�? 181 00:18:18,876 --> 00:18:21,278 - �De acuerdo? - S�. 182 00:18:21,378 --> 00:18:22,379 Bueno. 183 00:18:23,338 --> 00:18:24,490 Mike, qu�tate de encima. 184 00:18:24,590 --> 00:18:27,076 S�, nena, ha pasado mucho tiempo. 185 00:18:27,176 --> 00:18:29,328 Cuatro malditos a�os. 186 00:18:29,428 --> 00:18:30,996 Y t� dejaste de visitarme. 187 00:18:31,096 --> 00:18:32,831 Ha sido dif�cil verte as�. 188 00:18:32,931 --> 00:18:35,292 S�, bueno, ahora estoy aqu� y termin� con eso. 189 00:18:35,392 --> 00:18:36,894 No tienes que preocuparte por nada. 190 00:18:38,103 --> 00:18:39,296 - �C�mo lo sabes? - Dahlia... 191 00:18:39,396 --> 00:18:41,090 No, �c�mo lo sabes? 192 00:18:41,190 --> 00:18:42,191 Ven. 193 00:19:15,349 --> 00:19:17,126 - Manos arriba. - �Qu� carajos? 194 00:19:17,226 --> 00:19:19,461 �Est�s loco? �Nos matar�s aqu�? 195 00:19:19,561 --> 00:19:22,397 - �Levanten las putas manos! - Oye, viejo. 196 00:19:23,732 --> 00:19:26,552 �Qu� diablos haces? Deja a los chicos en paz. 197 00:19:26,652 --> 00:19:29,346 - Llamar� a la Polic�a. - Bien, ll�mala. 198 00:19:29,446 --> 00:19:30,597 Ellos me robaron. 199 00:19:30,697 --> 00:19:33,183 No, no, no, Frankie. Estamos bien, eso no hace falta. 200 00:19:33,283 --> 00:19:36,145 - Vuelve adentro. - S�, eso mismo. 201 00:19:36,245 --> 00:19:38,397 �Qu� carajos haces en esos viejos edificios? 202 00:19:38,497 --> 00:19:39,898 �Eres Polic�a corrupto? �Adicto? 203 00:19:39,998 --> 00:19:41,984 Peor. Soy un asistente social armado. 204 00:19:42,084 --> 00:19:43,694 �Qu� clase de asistente social hace esto? 205 00:19:43,794 --> 00:19:46,905 La clase que te dice que cierres el pico. 206 00:19:47,005 --> 00:19:51,910 Podemos arreglar esto mano a mano, o pueden ir a la c�rcel. 207 00:19:52,010 --> 00:19:53,036 Me importa un carajo. 208 00:19:53,136 --> 00:19:56,165 Vac�ense los bolsillos y pongan el dinero y todo en el suelo. 209 00:19:56,265 --> 00:19:58,517 - �Atr�s! - Esto es una estupidez. 210 00:20:00,102 --> 00:20:03,522 As� es, y ahora ambos est�n atascados en ella. 211 00:20:10,821 --> 00:20:13,098 Jamal Davis, Tavian Lewis. 212 00:20:13,198 --> 00:20:15,893 La buena noticia es que tomaron la decisi�n correcta y no les dispar�. 213 00:20:15,993 --> 00:20:19,313 La mala es que aqu� s�lo hay 83 lechugas, 214 00:20:19,413 --> 00:20:22,399 lo que ni alcanza para cubrir mi ventanilla o el est�reo. 215 00:20:22,499 --> 00:20:25,919 Me las guardar� como garant�a. Hora de despedirse. 216 00:20:27,838 --> 00:20:29,965 - Te matar�, cabr�n. - �Genial! 217 00:20:36,513 --> 00:20:39,458 - �Te gusta la hierba? - S�, seguro. 218 00:20:39,558 --> 00:20:43,337 Dame una botella de Jameson y tres minibotellas de Tanqueray. 219 00:20:43,437 --> 00:20:45,147 Pon el resto en la bomba dos. 220 00:20:57,117 --> 00:21:00,037 Mantener a salvo las calles, no es lo que se supone que sea. 221 00:21:02,623 --> 00:21:04,833 No dejes que te digan lo contrario, Frankie. 222 00:21:49,461 --> 00:21:51,071 - Hola. - Hola. 223 00:21:51,171 --> 00:21:53,699 - �Puedo pasar? - S�, no es buen... 224 00:21:53,799 --> 00:21:55,117 no es buen momento. 225 00:21:55,217 --> 00:21:58,345 Escucha, lo de la otra noche en el Casino... 226 00:22:00,472 --> 00:22:02,307 �Qu� pas� la otra noche? 227 00:22:03,308 --> 00:22:06,003 - �Te conozco? - No lo creo. 228 00:22:06,103 --> 00:22:07,921 - �Qui�n carajos eres? - Es el hombre que... 229 00:22:08,021 --> 00:22:10,966 Est� todo bien, Dahlia. Pasaba a ver a Ashley. 230 00:22:11,066 --> 00:22:12,693 Soy su asistente social. 231 00:22:13,694 --> 00:22:15,888 �Me hablabas de �l? 232 00:22:15,988 --> 00:22:17,681 - Parker, �no? - S�. 233 00:22:17,781 --> 00:22:19,992 Mierda, viejo. Adelante. 234 00:22:34,047 --> 00:22:35,090 Entonces... 235 00:22:36,758 --> 00:22:39,428 t� eres el hombre que ha estado cuidando a mi familia, �no? 236 00:22:40,888 --> 00:22:43,599 La ciudad me asign� cuidar a Ashley en tu ausencia, s�. 237 00:22:44,766 --> 00:22:47,294 - �Tambi�n cuidaste a mi esposa? - �Qu� carajos, Mike? 238 00:22:47,394 --> 00:22:48,896 S�lo jugaba con �l. 239 00:22:49,897 --> 00:22:51,548 Mam�, parezco un pastelito. 240 00:22:51,648 --> 00:22:55,027 - Parker... �Pastelito? - �Un pastelito? 241 00:22:56,028 --> 00:22:57,237 No, m�rate. 242 00:22:58,405 --> 00:22:59,723 Da la vueltita. 243 00:22:59,823 --> 00:23:00,808 Te ves muy linda. 244 00:23:00,908 --> 00:23:02,643 - �De veras? - S�. 245 00:23:02,743 --> 00:23:05,062 Ash, ve a empezar el ba�o. 246 00:23:05,162 --> 00:23:07,064 Ch�cala. 247 00:23:07,164 --> 00:23:09,108 - Hablaremos luego. - Aseg�rate de colgar el vestido, 248 00:23:09,208 --> 00:23:11,460 - no quiero que se arrugue, �s�? - Se ve estupenda. 249 00:23:12,753 --> 00:23:14,171 �Te gustan las ni�itas? 250 00:23:15,172 --> 00:23:16,573 �C�mo dices? 251 00:23:16,673 --> 00:23:18,951 Dijiste que mi hija es muy linda. 252 00:23:19,051 --> 00:23:22,137 Era un cumplido. Se ve�a linda. 253 00:23:25,349 --> 00:23:26,433 Parker, mira... 254 00:23:27,434 --> 00:23:29,478 Regres�, �s�? 255 00:23:31,063 --> 00:23:33,006 Y todo est� bien. 256 00:23:33,106 --> 00:23:35,400 As� que por mucho que aprecie tu visita... 257 00:23:36,777 --> 00:23:38,470 no tienes que seguir viniendo, �s�? 258 00:23:38,570 --> 00:23:40,197 No lo decido yo, sino la ciudad. 259 00:23:42,032 --> 00:23:44,326 Nada me gustar�a m�s que no tener que seguir viniendo. 260 00:23:45,327 --> 00:23:46,870 �Has estado bebiendo? 261 00:23:54,169 --> 00:23:56,463 Bueno, me voy, Dahlia. 262 00:23:58,257 --> 00:24:00,284 Disculpa... 263 00:24:00,384 --> 00:24:02,453 Nos vemos pronto, �s�, Ash? 264 00:24:02,553 --> 00:24:05,430 - �Adi�s, Parker! - M�talos en ese baile. 265 00:24:18,527 --> 00:24:20,154 S�. 266 00:24:28,162 --> 00:24:29,580 Me encanta esta canci�n. 267 00:24:30,789 --> 00:24:32,249 Necesito de tu amor. 268 00:24:34,585 --> 00:24:37,654 - �Qu� dijiste? - Dije: "Necesito de tu amor". 269 00:24:37,754 --> 00:24:40,616 - �Me das otra ronda, Gary? - �Por qu� no, linda? 270 00:24:40,716 --> 00:24:42,618 - �Necesitas uno, campe�n? - S�, por favor. 271 00:24:42,718 --> 00:24:44,052 Yo soy Corey. 272 00:24:45,512 --> 00:24:47,639 - �C�mo te llamas? - Parker. 273 00:24:48,849 --> 00:24:51,226 - Por ti. - Hola, Parker. 274 00:24:52,936 --> 00:24:55,172 �Qu� haces cuando no bebes, Parker? 275 00:24:55,272 --> 00:24:56,607 Soy asistente social. 276 00:24:57,649 --> 00:25:01,153 �O�ste? Todo un Robin Hood. 277 00:25:02,863 --> 00:25:05,574 - Algo as�. - Qu� bien. 278 00:25:07,075 --> 00:25:10,145 Creo que la m�sica es el �nico modo... 279 00:25:10,245 --> 00:25:13,982 de arreglar un mundo lleno de sue�os rotos. 280 00:25:14,082 --> 00:25:15,651 �T� qu� opinas, Gary? 281 00:25:15,751 --> 00:25:17,027 �Tienes una canci�n en tu coraz�n? 282 00:25:17,127 --> 00:25:18,462 Toca "Freebird". 283 00:25:22,424 --> 00:25:25,636 Es el ojo del tigre, cari�o. 284 00:25:27,554 --> 00:25:29,456 Miras Rocky demasiado. 285 00:25:29,556 --> 00:25:30,874 �Qu� dices? �Qu� tiene de malo Rocky? 286 00:25:30,974 --> 00:25:32,501 Miras Rocky III todos los d�as, viejo. 287 00:25:32,601 --> 00:25:34,545 - Es rid�culo. - En primer lugar, es Rocky IV. 288 00:25:34,645 --> 00:25:36,964 - Rocky derrota a Mr. T... - �Listo para esto? 289 00:25:37,064 --> 00:25:39,900 Siempre estoy listo, hermano. 290 00:25:40,901 --> 00:25:42,302 Date un saque, Mikey. 291 00:25:42,402 --> 00:25:44,555 �Qu� carajos, Mikey? Tranquil�zate. 292 00:25:44,655 --> 00:25:47,141 - No bromees con eso. - Bueno, viejo, Dios santo. 293 00:25:47,241 --> 00:25:48,617 �Quieres calmarte? 294 00:25:50,035 --> 00:25:51,411 Maldita sea. 295 00:25:52,538 --> 00:25:53,914 All� est�. 296 00:25:58,502 --> 00:26:00,404 �Y por qu� te llama campe�n? 297 00:26:00,504 --> 00:26:05,075 Miras a uno de los mejores boxeadores que produjera el Estado. 298 00:26:05,175 --> 00:26:07,494 - Gary. - �Qu�? Enorgull�cete. 299 00:26:07,594 --> 00:26:08,829 - No. - Enorgull�cete. 300 00:26:08,929 --> 00:26:11,431 �Fue hace mucho? 301 00:26:12,891 --> 00:26:14,059 Puede decirse. 302 00:26:15,227 --> 00:26:18,047 Me estacion� en este asiento y no me fui m�s, �no, Gary? 303 00:26:18,147 --> 00:26:19,773 Echaste ra�ces. 304 00:26:21,859 --> 00:26:24,428 - Gusto en conocerte. - Igualmente. 305 00:26:24,528 --> 00:26:25,654 �A qu� te dedicas? 306 00:26:28,323 --> 00:26:29,575 �Por d�nde empiezo? 307 00:26:39,918 --> 00:26:40,903 Muy bien, chicos. 308 00:26:41,003 --> 00:26:44,448 T� no necesitas m�scara, pareces Skeletor. 309 00:26:44,548 --> 00:26:45,549 Pero toma, por si acaso. 310 00:26:47,759 --> 00:26:50,454 Entraremos a buscar el dinero y las drogas, as� que tranquilos. 311 00:26:50,554 --> 00:26:52,723 Entramos y salimos. Recu�rdenlo, �s�? 312 00:27:05,944 --> 00:27:07,638 Vamos, Mikey, con todo. 313 00:27:07,738 --> 00:27:09,114 Con malas intenciones. 314 00:27:11,533 --> 00:27:12,434 Andando. 315 00:27:12,534 --> 00:27:14,119 �Qu� carajos? 316 00:27:15,287 --> 00:27:16,705 Entra all�, entra. 317 00:27:18,499 --> 00:27:19,775 Rev�sala. 318 00:27:19,875 --> 00:27:21,293 Mam�, est� todo bien. 319 00:27:27,007 --> 00:27:28,425 Ve a la izquierda. 320 00:27:34,473 --> 00:27:35,474 �Mierda! 321 00:27:41,438 --> 00:27:42,648 �Vamos! 322 00:27:45,442 --> 00:27:46,610 Andando. 323 00:27:49,238 --> 00:27:51,865 Escucha, sin errores. No pueden atraparnos. 324 00:27:52,866 --> 00:27:54,893 �Les dije que no dispararan, carajo! 325 00:27:54,993 --> 00:27:57,438 C�lmate ya, viejo. 326 00:27:57,538 --> 00:27:58,981 Acabo de salir de prisi�n. 327 00:27:59,081 --> 00:28:00,399 �Qu� quieres hacer con ella? 328 00:28:00,499 --> 00:28:02,359 Contra la pared. Date la vuelta y no mires atr�s. 329 00:28:02,459 --> 00:28:04,653 Tenemos que hacerlo perfectamente, �s�? 330 00:28:04,753 --> 00:28:05,879 Corta la luz. 331 00:28:11,635 --> 00:28:13,387 - �Qu� carajos? - Cuidado. 332 00:28:14,388 --> 00:28:17,541 Cuida la salida, hijo. L�rgate. 333 00:28:17,641 --> 00:28:18,642 Pat�n. 334 00:28:26,108 --> 00:28:27,509 Entra all�. A la izquierda. 335 00:28:27,609 --> 00:28:28,944 S�gueme. 336 00:28:33,699 --> 00:28:35,117 �Qu� carajos? 337 00:28:38,829 --> 00:28:41,607 Mikey, ven. Mira a estas chicas. 338 00:28:41,707 --> 00:28:43,125 Cabrones enfermos. 339 00:28:45,210 --> 00:28:46,420 Qu� sensuales. 340 00:28:49,715 --> 00:28:51,216 �Elim�nalos! 341 00:28:56,096 --> 00:28:58,223 �Qu� carajos? 342 00:29:03,562 --> 00:29:05,147 �Qu� carajos? 343 00:29:14,948 --> 00:29:17,184 - �Cierra el pico! - �Busca las drogas y el dinero! 344 00:29:17,284 --> 00:29:20,270 - �V�monos de aqu�! - �Cierra el pico! 345 00:29:20,370 --> 00:29:23,415 �No te muevas, carajo! �Qu�date all�! 346 00:29:29,379 --> 00:29:30,797 �Apaga esa mierda! 347 00:29:32,716 --> 00:29:34,701 �Si�ntate, carajo! 348 00:29:34,801 --> 00:29:36,912 Est� todo bien. Dulce o truco, �no? 349 00:29:37,012 --> 00:29:38,330 �Es Noche de Brujas? 350 00:29:38,430 --> 00:29:40,416 - Mu�strale tu cara. - �Qu� quieren? 351 00:29:40,516 --> 00:29:41,725 �Con qui�n trabajan? 352 00:29:43,227 --> 00:29:45,003 �Qu� tienes en mente, cucaracha? 353 00:29:45,103 --> 00:29:47,189 Acabaste sobre la mesa. 354 00:29:49,024 --> 00:29:51,510 No es decisi�n m�a. 355 00:29:51,610 --> 00:29:54,696 Es decisi�n del C�rtel, es... 356 00:29:55,697 --> 00:29:59,017 �Carajo! �Mi mano! �Mi maldita mano! 357 00:29:59,117 --> 00:30:00,811 �Y tu maldita pierna! 358 00:30:00,911 --> 00:30:02,955 �Qu� carajos, hermano? 359 00:30:08,544 --> 00:30:11,505 �H�ctor! Carajo, �est�s bien? 360 00:30:12,589 --> 00:30:14,591 Ven, vamos. 361 00:30:16,385 --> 00:30:18,554 Muy bien. 362 00:30:20,806 --> 00:30:22,266 �V�monos! 363 00:30:23,433 --> 00:30:26,378 - �Quieres ir a pasear? - Yo no me subir� a esa cosa. 364 00:30:26,478 --> 00:30:29,214 - No se subir�, Gary. - No me subir�. 365 00:30:29,314 --> 00:30:30,524 Esta noche no. 366 00:30:32,442 --> 00:30:36,138 Bueno, t� te lo pierdes. 367 00:30:36,238 --> 00:30:38,390 Es lo �nico que digo, 368 00:30:38,490 --> 00:30:40,309 te pierdes el mejor paseo de tu vida. 369 00:30:40,409 --> 00:30:42,394 Te dir� que �l... 370 00:30:42,494 --> 00:30:44,021 - Lo o� mil veces. - �Qu�? 371 00:30:44,121 --> 00:30:45,397 - �Qu� fue eso? - Nada. 372 00:30:45,497 --> 00:30:47,166 Dije: "Es una moto preciosa". 373 00:30:52,921 --> 00:30:54,298 �Adi�s! 374 00:30:55,299 --> 00:30:56,825 - Corramos tras �l. - Bueno. 375 00:30:56,925 --> 00:31:00,412 - �Lista? �Puedes correr con esos? - S�. 376 00:31:00,512 --> 00:31:02,181 Vamos. �Vamos! 377 00:31:09,146 --> 00:31:10,522 �Oye, linda? 378 00:31:12,357 --> 00:31:14,193 Tienes que irte. 379 00:31:17,154 --> 00:31:18,155 �S�? 380 00:31:18,989 --> 00:31:19,990 De acuerdo. 381 00:31:23,410 --> 00:31:24,745 Ni esposo, ni jaqueca. 382 00:31:31,543 --> 00:31:34,338 - Buen d�a. - Buen d�a. 383 00:31:39,301 --> 00:31:40,594 Bueno. 384 00:31:44,306 --> 00:31:46,934 �Sabes cu�l es tu problema, querido? 385 00:31:49,394 --> 00:31:50,604 �No? 386 00:31:52,439 --> 00:31:54,691 Pues no te quieres. 387 00:31:57,945 --> 00:31:59,238 Mira d�nde vives. 388 00:32:13,961 --> 00:32:18,799 CUIDADO DE LOS �NGELES HOGAR DE ACOGIDA 389 00:32:24,721 --> 00:32:26,181 �Oye! 390 00:32:27,933 --> 00:32:30,836 �Oye, oye! 391 00:32:30,936 --> 00:32:32,755 - �Ven aqu�! �Su�ltalo! - �Qu�tate ya! 392 00:32:32,855 --> 00:32:36,175 Su�ltalo. Ven aqu�. Deber�as estar vigil�ndolos. 393 00:32:36,275 --> 00:32:39,803 Soy yo, el se�or Jode, �s�? 394 00:32:39,903 --> 00:32:44,600 Fue un buen golpe. Deber�as practicarlo, �s�? 395 00:32:44,700 --> 00:32:47,144 �No quer�as jugar? No. 396 00:32:47,244 --> 00:32:49,438 �Est�s enojado? De acuerdo. 397 00:32:49,538 --> 00:32:50,539 Oye. 398 00:32:51,665 --> 00:32:53,358 Ven. �Qu� pasa? 399 00:32:53,458 --> 00:32:55,486 Nada. 400 00:32:55,586 --> 00:32:57,963 Quiero mostrarte algo. 401 00:33:02,050 --> 00:33:04,928 A ver, arriba. Eso es. 402 00:33:09,141 --> 00:33:10,309 �Sabes qui�n tall� eso? 403 00:33:12,227 --> 00:33:15,022 Yo, cuando ten�a tu edad. 404 00:33:16,023 --> 00:33:17,566 �Usted tambi�n estuvo aqu�? 405 00:33:19,151 --> 00:33:21,028 Aqu� me crie. 406 00:33:23,906 --> 00:33:25,599 Las cosas mejoran. 407 00:33:25,699 --> 00:33:28,076 Aguanta, porque las cosas mejoran. 408 00:33:32,831 --> 00:33:36,210 Se�or Jode, �somos amigos? 409 00:33:38,420 --> 00:33:41,590 Claro, por eso estoy aqu�. 410 00:33:47,012 --> 00:33:49,748 - Hola, Parca. - �Dios santo! 411 00:33:49,848 --> 00:33:52,059 Alguien tiene el per�odo. 412 00:33:53,143 --> 00:33:55,145 Es un comentario anticuado hasta para ti, Stu. 413 00:33:56,730 --> 00:33:59,191 - P�same la engrapadora, por favor. - Enseguida. 414 00:34:02,194 --> 00:34:03,595 �Tienes cinco a�os? 415 00:34:03,695 --> 00:34:05,681 S�lo trato de volver m�s divertida a la oficina. 416 00:34:05,781 --> 00:34:07,783 Sin risas, se vuelve tediosa. 417 00:34:08,909 --> 00:34:11,620 Eres un in�til. Ve a trabajar y d�jame en paz. 418 00:34:16,250 --> 00:34:18,986 �Ella es una bomba! 419 00:34:19,086 --> 00:34:21,029 �Te la tiras? 420 00:34:21,129 --> 00:34:22,906 Claro que no. 421 00:34:23,006 --> 00:34:24,883 Trato de ayudarla a quedarse con su hija. 422 00:34:26,301 --> 00:34:29,329 Qu� honorable. Yo me la tirar�a. 423 00:34:29,429 --> 00:34:33,058 �Parca! �S�lvame Parca! 424 00:34:35,644 --> 00:34:37,688 Maldito idiota. 425 00:34:41,483 --> 00:34:42,568 Carajo. 426 00:34:44,987 --> 00:34:48,240 Mira, s� que perd� el control. Lo lamento. 427 00:34:50,534 --> 00:34:52,728 Aqu� haces un buen trabajo, 428 00:34:52,828 --> 00:34:55,706 y todos tienen claro que te importa lo que haces. 429 00:34:57,249 --> 00:34:59,651 Como dije, no volver� a ocurrir. 430 00:34:59,751 --> 00:35:02,362 Pero este es un lugar de trabajo seguro. 431 00:35:02,462 --> 00:35:04,948 Se espera un comportamiento profesional. 432 00:35:05,048 --> 00:35:08,218 Lo siento, pero tenemos que despedirte. 433 00:35:10,304 --> 00:35:13,874 �Me despides? Est�s... 434 00:35:13,974 --> 00:35:17,002 - Es un tarado, Sharon. - No tengo opci�n. 435 00:35:17,102 --> 00:35:19,630 No lo hagas, por favor, �s�? 436 00:35:19,730 --> 00:35:21,590 Ir� a disculparme con Stu. 437 00:35:21,690 --> 00:35:25,010 - Lo har� de rodillas. - Es el reglamento de la ciudad. 438 00:35:25,110 --> 00:35:26,820 Pol�tica de cero faltas. 439 00:35:29,031 --> 00:35:30,699 Lo lamento de verdad, Parker. 440 00:36:18,038 --> 00:36:19,414 Hola, Detective. 441 00:36:21,208 --> 00:36:22,209 Entonces... 442 00:36:23,585 --> 00:36:28,215 �sabes algo de los burritos mexicanos que est�n en la morgue ahora mismo? 443 00:36:32,344 --> 00:36:33,345 Hola. 444 00:36:37,391 --> 00:36:39,893 Sabes, cuando era ni�o... 445 00:36:41,061 --> 00:36:43,230 siempre com�a tacos con cerdo. 446 00:36:44,857 --> 00:36:46,400 Eso fue sucio. 447 00:36:48,318 --> 00:36:52,181 Pues parece que no eran de poca monta, sino viajantes del C�rtel. 448 00:36:52,281 --> 00:36:55,826 Tu amigo juega con un le�n. Est� fuera de tu liga. 449 00:36:57,953 --> 00:37:03,525 �Crees que a alguien le importan un mont�n de vatos muertos? 450 00:37:03,625 --> 00:37:07,754 Alguien deber� hacerse cargo o ser� una zona de guerra. 451 00:37:09,131 --> 00:37:12,284 La guerra es buen negocio. De veras. 452 00:37:12,384 --> 00:37:15,287 La CIA se involucr� en el Tri�ngulo de Oro de Myanmar. 453 00:37:15,387 --> 00:37:17,347 Tal vez seas demasiado joven para recordarlo. 454 00:37:18,348 --> 00:37:20,793 Contrabandeaban opio v�a Air America. 455 00:37:20,893 --> 00:37:24,380 Financiaban operativos especiales, guerras secretas. 456 00:37:24,480 --> 00:37:25,923 - S�. - S�. 457 00:37:26,023 --> 00:37:28,258 El narcotr�fico en M�xico no es nuevo, preciosa. 458 00:37:28,358 --> 00:37:31,820 S�, y mientras t� envenenas los barrios bajos, para controlar a la gente. 459 00:37:32,821 --> 00:37:36,892 Yo vi eso de ni�a. Los Contra y el crack en los guetos. 460 00:37:36,992 --> 00:37:41,246 �Puedes dejar de estar tan enojada un momento? 461 00:37:46,043 --> 00:37:49,004 El problema de EE. UU. es que tiene una crisis de identidad. 462 00:37:50,005 --> 00:37:54,201 Un mont�n de estrellas de televisi�n gobiernan la realidad. 463 00:37:54,301 --> 00:37:56,370 Todos tenemos que trabajar para alguien. 464 00:37:56,470 --> 00:38:00,791 Las drogas que entran al pa�s est�n envueltas en nuestra bandera, 465 00:38:00,891 --> 00:38:02,434 con o sin muro. 466 00:38:04,728 --> 00:38:07,423 Los vaqueros mataron a mexicanos e ind�genas. 467 00:38:07,523 --> 00:38:10,359 Trajeron a esclavos para hacer el trabajo sucio. 468 00:38:11,568 --> 00:38:13,654 Ahora ve a hacer tu trabajo, encanto. 469 00:38:16,657 --> 00:38:20,561 Cualquier aspirante a mafioso te dir�, si le preguntas, 470 00:38:20,661 --> 00:38:23,413 que todos los Imperios caen. 471 00:38:24,498 --> 00:38:26,917 Supongo que consideraremos esto un desagravio. 472 00:39:48,790 --> 00:39:50,334 �Qu� quieres de m�? 473 00:39:56,465 --> 00:39:58,383 Dios, est�s ebrio. 474 00:40:01,386 --> 00:40:03,747 Siempre fuiste perceptivo. 475 00:40:03,847 --> 00:40:07,543 �Cu�l perceptivo? Merodeas frente a mi casa por la noche. 476 00:40:07,643 --> 00:40:09,686 �Quieres decirme qu� es eso? 477 00:40:12,564 --> 00:40:14,717 Te escrib�. 478 00:40:14,817 --> 00:40:19,154 Cuando yo ten�a 17 a�os y nunca abr� tus cartas. 479 00:40:21,782 --> 00:40:23,350 Carajo. 480 00:40:23,450 --> 00:40:27,771 �Por qu� deber�a importarte yo? 481 00:40:27,871 --> 00:40:31,108 Arruin� tu vida y la de tu madre, 482 00:40:31,208 --> 00:40:33,777 �por qu� deber�a importarte? 483 00:40:33,877 --> 00:40:35,170 Ella no lo merec�a. 484 00:40:36,672 --> 00:40:38,407 �Claro que no lo merec�a! 485 00:40:38,507 --> 00:40:41,493 - Permitiste su sobredosis. - �Deb� ser yo! 486 00:40:41,593 --> 00:40:45,247 Nunca ment� al respecto, ni evad� mi responsabilidad. 487 00:40:45,347 --> 00:40:48,333 Fue culpa m�a, �s�? 488 00:40:48,433 --> 00:40:54,923 S�lo quer�a contarte c�mo fue todo cuando regres�. 489 00:40:55,023 --> 00:40:59,219 Nunca podr�a explic�rtelo. No lo entender�as. Nadie lo hizo. 490 00:40:59,319 --> 00:41:02,823 El pa�s no lo entendi�, �s�? 491 00:41:04,700 --> 00:41:09,496 Regres� de My Lai, y la maldita ofensiva del Tet... 492 00:41:10,664 --> 00:41:15,127 y la sangre de much�simos inocentes. 493 00:41:16,295 --> 00:41:17,946 �A qu� regres�? 494 00:41:18,046 --> 00:41:23,327 A un pa�s destrozado desde adentro. 495 00:41:23,427 --> 00:41:28,165 Y a una maldita ciudad muerta, donde ya nadie tiene orgullo... 496 00:41:28,265 --> 00:41:31,251 ni le quedan sue�os. 497 00:41:31,351 --> 00:41:35,422 Y t� tienes la oportunidad de lograr algo. 498 00:41:35,522 --> 00:41:39,134 Eres una persona. Eres el ingrediente principal de la esperanza. 499 00:41:39,234 --> 00:41:42,321 �La esperanza, imb�cil! �No lo ves? 500 00:41:51,914 --> 00:41:54,458 Parker, �qui�n carajos eres? 501 00:42:02,549 --> 00:42:05,202 Porque como est�n de altos los cielos sobre la tierra, 502 00:42:05,302 --> 00:42:10,015 as� es de grande su misericordia para los que le temen. 503 00:42:11,767 --> 00:42:14,378 Como est� lejos el oriente del Occidente, 504 00:42:14,478 --> 00:42:17,773 as� alej� de nosotros nuestras transgresiones. 505 00:42:19,775 --> 00:42:23,195 Ciertamente, el Se�or est� en este lugar y yo no... 506 00:42:26,323 --> 00:42:28,909 Esto no es m�s que la casa de Dios 507 00:42:30,327 --> 00:42:33,372 y esta es la puerta del Cielo. 508 00:42:45,300 --> 00:42:47,119 Lo lamento, mamacita. 509 00:42:47,219 --> 00:42:51,765 Ahora est� en manos del Se�or. Yo me encargar� del resto. 510 00:42:53,016 --> 00:42:55,936 Quiero ver a mi hijo una vez m�s. 511 00:42:59,857 --> 00:43:03,485 �S�? Recuerda, mira al mundo seg�n lo que hay en tu coraz�n. 512 00:43:04,486 --> 00:43:06,029 Cu�date. 513 00:43:09,950 --> 00:43:13,312 Louis dijo que sudabas m�s que puta en misa de once. 514 00:43:13,412 --> 00:43:14,413 �Es verdad? 515 00:43:15,622 --> 00:43:17,166 Tengo el paquete en mi casa. 516 00:43:18,167 --> 00:43:19,418 �Por qu� no lo tienes contigo? 517 00:43:20,419 --> 00:43:23,947 Ustedes metieron la pata y ahora el C�rtel nos quiere a todos. 518 00:43:24,047 --> 00:43:26,175 Tienes 24 horas para tra�rmelo. 519 00:43:27,801 --> 00:43:29,428 Esto ocurri� debido a ti. 520 00:43:31,388 --> 00:43:33,457 Me debes un remplazo, raza. 521 00:43:33,557 --> 00:43:36,543 Esto no es culpa m�a y lo sabes. 522 00:43:36,643 --> 00:43:40,189 Tendr�s el paquete y t� y yo quedaremos a mano. 523 00:43:44,234 --> 00:43:46,987 �Qu� te parece, H�ctor? A m� tampoco. 524 00:43:50,199 --> 00:43:54,103 Seg�n las autoridades, el tiroteo dej� un saldo de cuatro latinos muertos. 525 00:43:54,203 --> 00:43:56,480 La Polic�a solicita la ayuda de quienes tuvieran informaci�n... 526 00:43:56,580 --> 00:43:59,650 sobre los siguientes sospechosos. 527 00:43:59,750 --> 00:44:03,946 Ha habido un aumento en la actividad de pandillas de traficantes. 528 00:44:04,046 --> 00:44:07,658 Les preguntamos a los residentes locales c�mo se sienten. 529 00:44:07,758 --> 00:44:10,077 Este lugar ya no es seguro. 530 00:44:10,177 --> 00:44:12,413 La Polic�a est� ausente. 531 00:44:12,513 --> 00:44:15,624 A nadie parece importarle. 532 00:44:15,724 --> 00:44:19,044 S�, definitivamente no es la St. Louis que recuerdo. 533 00:44:19,144 --> 00:44:21,630 Le dispararon a un amigo de mi primo. 534 00:44:21,730 --> 00:44:24,107 Estos barrios se est�n yendo al diablo. 535 00:44:25,275 --> 00:44:27,970 - Dahl, �que pas�? - �Hola! 536 00:44:28,070 --> 00:44:30,848 - No me has devuelto las llamadas. - Ya s�, perdona. 537 00:44:30,948 --> 00:44:32,891 - He estado muy ocupada. - �Hice algo malo? 538 00:44:32,991 --> 00:44:34,810 No, claro que no. Estuve... 539 00:44:34,910 --> 00:44:37,396 Pero te llamo luego, �s�? Te llamo. 540 00:44:37,496 --> 00:44:39,690 - �Qu�? - Dije que te llamo luego, �s�? 541 00:44:39,790 --> 00:44:41,567 �CONO 542 00:44:41,667 --> 00:44:42,960 �Qui�n es �l, Dahl? 543 00:44:44,545 --> 00:44:46,447 Yo soy Ronnie, �y t�? 544 00:44:46,547 --> 00:44:49,032 Intercambi�bamos turnos de trabajo. 545 00:44:49,132 --> 00:44:51,035 �Qui�n carajos eres t�, Ronnie? 546 00:44:51,135 --> 00:44:52,828 - Su novio. - ��Qu�?! 547 00:44:52,928 --> 00:44:55,372 No... T� no eres mi novio. S�lo est�bamos... 548 00:44:55,472 --> 00:44:57,374 Es una broma. Vamos. 549 00:44:57,474 --> 00:44:58,976 - Est�s muerto. - V�monos. 550 00:45:03,897 --> 00:45:06,150 - Ash, hola. - Hola, mam�. 551 00:45:12,489 --> 00:45:14,558 Era una broma, �s�? 552 00:45:14,658 --> 00:45:16,602 Le gusto, es todo. 553 00:45:16,702 --> 00:45:18,854 Mira, mam�, pap� me compr� un tel�fono inteligente. 554 00:45:18,954 --> 00:45:20,022 Qu� bien, linda, 555 00:45:20,122 --> 00:45:21,957 pero no te jactes de ello con tus amigos, �s�? 556 00:45:22,875 --> 00:45:24,543 Es importante mantener el contacto. 557 00:45:39,349 --> 00:45:40,726 Entra, carajo. 558 00:45:53,989 --> 00:45:56,600 �Por Dios, Mike! No fue nada serio. 559 00:45:56,700 --> 00:45:59,603 �No fue nada? Estamos casados, Dahlia. 560 00:45:59,703 --> 00:46:01,855 �Cu�nto hace que te lo coges? 561 00:46:01,955 --> 00:46:04,858 �Desde antes que me encarcelaran? �A qui�n m�s te has cogido? 562 00:46:04,958 --> 00:46:06,735 �Qu� carajos has hecho en mi ausencia? 563 00:46:06,835 --> 00:46:08,862 - �A nadie! �Su�ltame, Mike! - �Resp�ndeme! 564 00:46:08,962 --> 00:46:10,447 - Trabaj� como una loca... - �Carajo! 565 00:46:10,547 --> 00:46:13,158 ...para mantenernos a flote en tu ausencia. �Qu� te pasa? 566 00:46:13,258 --> 00:46:15,636 �Trabajaste como una loca en la cama, Dahlia! 567 00:46:37,324 --> 00:46:38,575 Estoy cansada. 568 00:46:45,958 --> 00:46:46,959 Carajo. 569 00:47:03,016 --> 00:47:04,710 �Puedo ayudarlos? 570 00:47:04,810 --> 00:47:07,838 Soy la Detective King. Este es mi compa�ero, Bachman. 571 00:47:07,938 --> 00:47:09,882 �Podemos pasar a hacerle preguntas? 572 00:47:09,982 --> 00:47:11,967 No. Conozco mis derechos. 573 00:47:12,067 --> 00:47:13,886 Est� en libertad probatoria. No tiene derechos. 574 00:47:13,986 --> 00:47:15,971 Mi esposa trabaja de noche y est� durmiendo. 575 00:47:16,071 --> 00:47:17,139 - Hablemos en voz baja. - Bien. 576 00:47:17,239 --> 00:47:18,849 �D�nde estaba dos noches atr�s? 577 00:47:18,949 --> 00:47:20,184 Aqu�. 578 00:47:20,284 --> 00:47:23,103 Lo tenemos en video andando en su Cadillac, por el barrio coreano... 579 00:47:23,203 --> 00:47:27,107 cerca de donde murieron cuatro traficantes mexicanos. 580 00:47:27,207 --> 00:47:28,692 El tipo de gente con quien sol�a asociarse. 581 00:47:28,792 --> 00:47:31,737 Es St. Louis, amigos. Hay escenas del crimen donde quiera que vayan. 582 00:47:31,837 --> 00:47:33,297 �Por qu� andaba por all�? 583 00:47:34,298 --> 00:47:36,450 No pod�a dormir, fui a dar una vuelta. 584 00:47:36,550 --> 00:47:39,970 - Entreno para las 500 de Daytona. - �En esa carcacha? 585 00:47:41,388 --> 00:47:43,582 Y seguramente su esposa puede verificar su paradero. 586 00:47:43,682 --> 00:47:45,851 Le alegrar� hacerlo cuando despierte. 587 00:47:46,852 --> 00:47:48,170 Que tengan buen d�a, Oficiales. 588 00:47:48,270 --> 00:47:49,271 BENDICE ESTE HOGAR 589 00:48:04,745 --> 00:48:05,729 Sharon Mullins. 590 00:48:05,829 --> 00:48:08,232 - Est�s all�. Genial. - �Parker? 591 00:48:08,332 --> 00:48:09,400 Hazme un favor. 592 00:48:09,500 --> 00:48:11,652 Busca el expediente Montrose en mi escritorio. 593 00:48:11,752 --> 00:48:13,779 La ni�a es Ashley Montrose. 594 00:48:13,879 --> 00:48:16,240 Debemos sacarla de la casa inmediatamente. 595 00:48:16,340 --> 00:48:18,425 Te aseguro que Ashley corre peligro, Sharon. 596 00:48:19,510 --> 00:48:21,161 S�lo voy a decirlo una vez. 597 00:48:21,261 --> 00:48:23,539 T� ya no trabajas aqu�. 598 00:48:23,639 --> 00:48:25,249 No somos colegas. 599 00:48:25,349 --> 00:48:29,436 No interfieras en la vida de esta gente. Busca ayuda. 600 00:48:30,437 --> 00:48:31,438 S�. 601 00:48:32,272 --> 00:48:33,440 Carajo. 602 00:48:35,943 --> 00:48:37,611 Te toca. 603 00:48:39,112 --> 00:48:40,280 De acuerdo. 604 00:48:46,745 --> 00:48:48,355 Maldita sea, Gary, mueve ya. 605 00:48:48,455 --> 00:48:51,817 - �Quieres hablar de algo? - No, mueve de una vez. 606 00:48:51,917 --> 00:48:54,737 No, mu�vete t�. Saca la cabeza del agujero en que est�, 607 00:48:54,837 --> 00:48:57,573 - porque �ltimamente no s�, t�... - Me despidieron, Gary. 608 00:48:57,673 --> 00:48:59,508 No. 609 00:49:01,009 --> 00:49:03,996 Te quiero, viejo, y no me es f�cil decirlo. 610 00:49:04,096 --> 00:49:06,999 - Si te caes siete veces... - Te levantas ocho, ya s�. 611 00:49:07,099 --> 00:49:09,351 Ya atrap� la mosca con los palillos. 612 00:49:10,477 --> 00:49:11,854 Oigo esa mierda... 613 00:50:04,698 --> 00:50:05,949 �Ahora apuestas aqu�? 614 00:50:07,034 --> 00:50:08,035 Supongo. 615 00:50:11,288 --> 00:50:12,623 Deber�as jugar en otra mesa. 616 00:50:13,999 --> 00:50:15,234 Me preocupa Ashley. 617 00:50:15,334 --> 00:50:17,528 No hace falta que lo hagas. 618 00:50:17,628 --> 00:50:19,254 Su pap� regres� y todo est� bien. 619 00:50:20,506 --> 00:50:22,908 Tambi�n me preocupas t�. 620 00:50:23,008 --> 00:50:24,343 Qu� amable de tu parte. 621 00:50:26,762 --> 00:50:30,582 Sabes que la presencia de Mike no es buena para Ashley. 622 00:50:30,682 --> 00:50:32,668 S�, gracias por decirme qu� necesita mi familia. 623 00:50:32,768 --> 00:50:34,812 He visto a tantas familias. 624 00:50:35,813 --> 00:50:38,340 Vi sus futuros, 625 00:50:38,440 --> 00:50:40,134 el precipicio al que est�n por caer, 626 00:50:40,234 --> 00:50:43,987 y aunque no pueda evitarlo, a�n debo intentarlo, Dahlia. 627 00:50:45,656 --> 00:50:47,157 Llam� Sharon. 628 00:50:50,494 --> 00:50:52,287 Ya no eres nuestro asistente social. 629 00:50:53,789 --> 00:50:55,874 Ni siquiera trabajas para la ciudad. 630 00:50:58,210 --> 00:51:00,003 Ve a buscar tu propia familia. 631 00:51:24,778 --> 00:51:27,014 - �Parker? - �Terry? 632 00:51:27,114 --> 00:51:29,183 Terry Thompson, �c�mo est�? 633 00:51:29,283 --> 00:51:30,701 Hola, viejo. 634 00:51:34,204 --> 00:51:35,664 Te ves terrible. 635 00:51:36,957 --> 00:51:38,567 �C�mo lo trata el retiro? 636 00:51:38,667 --> 00:51:42,613 Vivo mi sue�o de perder dinero en el Casino. 637 00:51:42,713 --> 00:51:45,074 Imag�nese, un hermano anciano a quien roban los ind�genas. 638 00:51:45,174 --> 00:51:48,118 - �Le parece justicia? - La justicia no existe. 639 00:51:48,218 --> 00:51:52,473 El �nico color que importa es el verde y la casa siempre gana. 640 00:51:53,474 --> 00:51:54,958 Los tiempos est�n cambiando. 641 00:51:55,058 --> 00:51:57,628 O yo estoy envejeciendo. 642 00:51:57,728 --> 00:52:00,439 Estuve pensando en los chicos con quienes me crie en el hogar. 643 00:52:01,607 --> 00:52:04,385 Algunos sirven sentencias de diez a�os por posesi�n menor de drogas. 644 00:52:04,485 --> 00:52:06,720 Hoy ser�an traficantes legales, 645 00:52:06,820 --> 00:52:10,391 trabajando en dispensarios, vistiendo camisetas de unicornio con arcoiris. 646 00:52:10,491 --> 00:52:13,535 S�, y tal vez usted conducir�a un Maybach por hacer rimas. 647 00:52:15,204 --> 00:52:16,830 Eras el campe�n. 648 00:52:18,248 --> 00:52:21,318 S� que est� en ti pelear por esos ni�os. 649 00:52:21,418 --> 00:52:24,405 El otro d�a llev� a un ni�o al hogar de acogida temporal. 650 00:52:24,505 --> 00:52:26,824 No he regresado desde que renuncie. 651 00:52:26,924 --> 00:52:28,926 S�, el lugar no ha cambiado. 652 00:52:30,969 --> 00:52:34,331 - �Lo reconstruyeron? - �A qu� se refiere? 653 00:52:34,431 --> 00:52:36,767 O� que iban a demolerlo tras el incendio. 654 00:52:41,271 --> 00:52:43,565 Deber�a... Irme yendo. 655 00:52:45,150 --> 00:52:46,318 Gusto en verle. 656 00:52:56,620 --> 00:52:58,856 Hola, mam�. Te hicimos hot cakes. 657 00:52:58,956 --> 00:53:01,400 Qu� bien, linda. Prep�rate para ir a la escuela. 658 00:53:01,500 --> 00:53:03,585 - Espera. - �Qu� pasa? 659 00:53:05,003 --> 00:53:06,905 Anoche vino la Polic�a. 660 00:53:07,005 --> 00:53:10,200 Creen que est�s involucrado en un asesinato por drogas. 661 00:53:10,300 --> 00:53:12,578 No pod�a dormir, �s�? Fui a dar una vuelta. 662 00:53:12,678 --> 00:53:14,747 Dime que esto no ocurre de nuevo. 663 00:53:14,847 --> 00:53:17,708 Te juro que no. 664 00:53:17,808 --> 00:53:20,878 - Soy blanco de... - No puedo involucrarme en esto. 665 00:53:20,978 --> 00:53:22,796 No puedes hacer que me arriesgue a perder a Ashley. 666 00:53:22,896 --> 00:53:25,023 Nunca har�a eso. 667 00:54:08,233 --> 00:54:10,636 - Ah� est� mi ni�a. - Hola, pap�. 668 00:54:10,736 --> 00:54:11,778 Hola. 669 00:54:15,741 --> 00:54:18,018 �Crees poder hacerme un gran favor? 670 00:54:18,118 --> 00:54:20,954 - Tal vez. - �Tal vez? 671 00:54:22,581 --> 00:54:24,441 Necesito que lleves algo a la escuela. 672 00:54:24,541 --> 00:54:26,360 T�o Louis lo recoger� en el recreo. 673 00:54:26,460 --> 00:54:30,380 - Hace tiempo que no veo a Louis. - Ha estado trabajando mucho. 674 00:54:31,507 --> 00:54:33,033 - �Sabes qu�? - �Qu�? 675 00:54:33,133 --> 00:54:34,326 Si haces esto, 676 00:54:34,426 --> 00:54:36,929 cuando vuelvas estar� esper�ndote algo especial. 677 00:54:38,305 --> 00:54:39,289 �Qu� cosa? 678 00:54:39,389 --> 00:54:42,042 No s�. Tendr�s que esperar a ver. 679 00:54:42,142 --> 00:54:44,086 - �M�s videojuegos? - Tal vez. 680 00:54:44,186 --> 00:54:46,964 Ashley, estate lista en cinco minutos. 681 00:54:47,064 --> 00:54:50,718 Pero esto es lo m�s importante. 682 00:54:50,818 --> 00:54:55,097 Debe quedar entre nosotros, �s�? Debe ser nuestro secretito. 683 00:54:55,197 --> 00:54:58,058 - No podemos decirle a mam�. - �Qu� es? 684 00:54:58,158 --> 00:55:01,562 Un regalo para ella, porque es la mejor, �verdad? 685 00:55:01,662 --> 00:55:02,980 Totalmente. 686 00:55:03,080 --> 00:55:04,857 Por eso lo ocult� en tu mochila, para que no lo vea. 687 00:55:04,957 --> 00:55:06,041 De acuerdo. 688 00:55:07,042 --> 00:55:08,110 Muy bien. 689 00:55:08,210 --> 00:55:10,738 Promesa de candadito. 690 00:55:10,838 --> 00:55:12,631 Es nuestro secreto, �s�? 691 00:55:13,924 --> 00:55:15,592 Juro que es nuestro secreto. 692 00:55:16,593 --> 00:55:18,178 - Que te diviertas en la escuela. - S�. 693 00:55:20,055 --> 00:55:21,265 - Adi�s. - Te amo. 694 00:55:41,618 --> 00:55:43,395 Bien, aqu� vamos, amigos. 695 00:55:43,495 --> 00:55:45,539 Dobla a la derecha en Riverside. 696 00:55:53,630 --> 00:55:59,052 Conductor, apague el veh�culo, abra la puerta y b�jese. 697 00:56:03,056 --> 00:56:04,099 Las manos sobre la cabeza. 698 00:56:05,058 --> 00:56:06,435 Eso es, dese la vuelta. 699 00:56:07,769 --> 00:56:10,981 Dese la vuelta. Arrod�llese. 700 00:56:13,525 --> 00:56:14,610 Esp�senlo. 701 00:56:51,647 --> 00:56:53,090 �C�mo est�, Mike? 702 00:56:53,190 --> 00:56:55,234 La misma mierda, en otro retrete, Oficial. 703 00:56:56,568 --> 00:56:59,555 - �C�mo carajos est�? - Revisen el veh�culo. 704 00:56:59,655 --> 00:57:01,432 No consent� a que registraran nada. 705 00:57:01,532 --> 00:57:03,350 No necesito consentimiento, huelo drogas. 706 00:57:03,450 --> 00:57:05,702 Qu� estupidez. Me est�n acosando. 707 00:57:19,091 --> 00:57:21,118 - �Hola? - Hola, habla Dahlia. 708 00:57:21,218 --> 00:57:22,202 Estoy en problemas. 709 00:57:22,302 --> 00:57:24,121 - �Qu�? - La Polic�a rode� mi auto. 710 00:57:24,221 --> 00:57:25,330 No s� qu� hacer. 711 00:57:25,430 --> 00:57:27,166 Haz lo que dicen. �D�nde est�s? 712 00:57:27,266 --> 00:57:30,002 Estacion� frente a Booker T. �Puedes venir? 713 00:57:30,102 --> 00:57:31,228 Voy para all�. 714 00:57:33,564 --> 00:57:35,716 �Pueden decirme qu� pasa? 715 00:57:35,816 --> 00:57:38,844 - �Qu� hice? - Es una parada de rutina. 716 00:57:38,944 --> 00:57:41,472 No lo parece. �Qu� hice? 717 00:57:41,572 --> 00:57:42,823 Por aqu�, por favor. 718 00:57:44,199 --> 00:57:47,286 - �Me dicen qu� pasa, por favor? - Si�ntese aqu�. 719 00:57:48,453 --> 00:57:49,580 Si�ntese. 720 00:57:54,418 --> 00:57:56,378 Vamos. Andando. 721 00:58:00,883 --> 00:58:03,552 Ven. Sube. 722 00:58:09,016 --> 00:58:10,584 �Oiga! �No, no, no, no! 723 00:58:10,684 --> 00:58:12,920 �D� la vuelta! No puede estar aqu�, debe dar la vuelta. 724 00:58:13,020 --> 00:58:15,089 - Creo que hubo un error. - �Se�or, retroceda! 725 00:58:15,189 --> 00:58:17,466 - Soy su asistente social. - Tiene que retroceder. 726 00:58:17,566 --> 00:58:20,719 De acuerdo. Dahlia, estar�s bien. 727 00:58:20,819 --> 00:58:23,222 Se�or, es una parada de rutina. 728 00:58:23,322 --> 00:58:25,682 De acuerdo. �La acusan de algo? 729 00:58:25,782 --> 00:58:28,118 - Necesito que espere all�. - S�, s�, s�. 730 00:58:30,120 --> 00:58:32,998 - �Las hallaron? - �Jefe? 731 00:58:37,377 --> 00:58:40,114 - No hall� nada. - Negativo aqu�. 732 00:58:40,214 --> 00:58:41,381 Puede irse. 733 00:58:49,056 --> 00:58:51,099 Carajo. No me dijeron qu� mierdas pasaba. 734 00:58:51,225 --> 00:58:52,226 Ya lo s�, escucha... 735 00:58:53,227 --> 00:58:54,227 �Desgraciado! 736 00:58:55,145 --> 00:58:56,230 Su�ltenlo. 737 00:58:57,940 --> 00:59:00,818 Bien, se�or Montrose, puede irse. 738 00:59:02,861 --> 00:59:07,074 Como le dije a su novia, acosan al tipo equivocado. 739 00:59:08,075 --> 00:59:09,268 Que tenga buen d�a. 740 00:59:09,368 --> 00:59:11,829 - �Est�s bien? - No, muy mal. 741 00:59:11,954 --> 00:59:13,564 - Tengo que ir a ver a Ashley. - Bien. 742 00:59:13,664 --> 00:59:16,124 - Debo ir por ella. - Yo te llevo, �s�? 743 00:59:16,250 --> 00:59:17,459 - S�. - Busca tus cosas. 744 00:59:25,551 --> 00:59:26,885 �Por qu� nos ayudas? 745 00:59:27,886 --> 00:59:28,912 �Por qu� sigue import�ndote? 746 00:59:29,012 --> 00:59:31,682 Nadie me ayud� cuando lo necesitaba. 747 00:59:41,608 --> 00:59:44,053 - �Eres t� de peque�o? - S�. 748 00:59:44,153 --> 00:59:46,280 �No siempre fuiste as� de serio? 749 00:59:48,282 --> 00:59:49,700 �Es tu mam�? 750 00:59:50,742 --> 00:59:53,287 - Parece dulce. - Lo era. 751 00:59:57,166 --> 00:59:58,584 �Por qu� est� doblada? 752 00:59:59,877 --> 01:00:01,128 �Es tu pap�? 753 01:00:02,212 --> 01:00:04,239 Biol�gico. 754 01:00:04,339 --> 01:00:06,425 Era drogadicto. Escap� a Francia. 755 01:00:08,427 --> 01:00:10,537 El m�o est� en Milwaukee. 756 01:00:10,637 --> 01:00:13,082 Es camionero, as� que no nos vemos mucho, 757 01:00:13,182 --> 01:00:15,476 pero hablamos por tel�fono cada tanto. 758 01:00:15,601 --> 01:00:17,311 Tienes los ojos de tu pap�. 759 01:00:18,353 --> 01:00:21,482 - �Hablas con �l? - Me abandon� en el sistema de acogida. 760 01:00:23,066 --> 01:00:25,866 �Te has preguntado c�mo ser�a todo, si hubi�ramos crecido de otro modo? 761 01:00:26,778 --> 01:00:27,946 Todo el tiempo. 762 01:00:29,740 --> 01:00:31,100 �A qu� hora es el recreo? 763 01:00:31,200 --> 01:00:33,911 No tengo idea. No tengo hijos. 764 01:00:35,245 --> 01:00:36,788 All� est�. 765 01:00:36,914 --> 01:00:39,733 - �Qu� hace Dahlia con ella? - �Qui�n es �l? 766 01:00:39,833 --> 01:00:41,443 �Qui�n carajos es ese tipo? 767 01:00:41,543 --> 01:00:43,696 Ve a buscarlo. 768 01:00:43,796 --> 01:00:45,631 �Dale, dale! �Para! 769 01:00:46,632 --> 01:00:48,742 - ��Qu� carajos?! �Mueve el autob�s! - �Mu�vete! 770 01:00:48,842 --> 01:00:51,362 - �Maldici�n, no puedo moverme! - �Crees poder mover el autob�s? 771 01:00:51,470 --> 01:00:52,638 �Estoy encerrado! �Maldici�n! 772 01:00:52,763 --> 01:00:55,349 Parker, �por qu� est�s aqu�? 773 01:00:56,934 --> 01:00:58,477 No s�. �Tienes hambre? 774 01:00:59,520 --> 01:01:01,063 Supongo que podr�a comer, pero... 775 01:01:03,941 --> 01:01:06,276 Mam�, �podemos ir a Hamburguesas y Aves? 776 01:01:07,986 --> 01:01:11,598 - Es el auto de Parker, preg�ntale a �l. - Parker es bueno. 777 01:01:11,698 --> 01:01:15,060 - Escucha, hermano, Ashley se fue. - �De qu� hablas? 778 01:01:15,160 --> 01:01:16,145 �D�nde est� la mochila? 779 01:01:16,245 --> 01:01:19,540 Dahlia vino a buscarla con un tipo en una carcacha. 780 01:01:19,665 --> 01:01:20,899 Los estamos buscando. 781 01:01:20,999 --> 01:01:22,443 Esc�chame. 782 01:01:22,543 --> 01:01:26,088 No le digas nada a Duke, �s�? Los encontraremos. 783 01:01:26,255 --> 01:01:28,741 - Dijiste no estar involucrado. - Gracias. 784 01:01:28,841 --> 01:01:31,285 La Polic�a acaba de pararme. �Qu� carajos pasa? 785 01:01:31,385 --> 01:01:32,995 Es lo que hacen. No es nada. 786 01:01:33,095 --> 01:01:35,372 No me digas eso. La �ltima vez que pas� esto, 787 01:01:35,472 --> 01:01:38,167 destrozaron el departamento y te fuiste esposado, �recuerdas? 788 01:01:38,267 --> 01:01:41,003 La pones en peligro, Mike. 789 01:01:41,103 --> 01:01:44,923 No hago nada. �D�nde carajos est�s? 790 01:01:45,023 --> 01:01:46,467 �Qu� har�s? �Volver a golpearme? 791 01:01:46,567 --> 01:01:48,469 Ambos sabemos que cometes un secuestro. 792 01:01:48,569 --> 01:01:51,805 Con s�lo llamar a Duke, la Polic�a te hallar� en menos de una hora. 793 01:01:51,905 --> 01:01:54,183 Deja de joder y dime d�nde est�s. 794 01:01:54,283 --> 01:01:56,285 �P�drete! No har�s un carajo. 795 01:02:04,126 --> 01:02:05,402 Escucha, podemos ir a la Polic�a. 796 01:02:05,502 --> 01:02:08,464 No, no podemos. 797 01:02:09,465 --> 01:02:10,783 Dir� que la secuestr�. 798 01:02:10,883 --> 01:02:12,301 Incluso si no le creyeran, 799 01:02:12,426 --> 01:02:14,953 vendr�n y dir�n que est� en una mala situaci�n. 800 01:02:15,053 --> 01:02:17,014 �Podemos llamar a Servicios Sociales? 801 01:02:20,058 --> 01:02:25,339 Esta semana ataqu� a un colega 802 01:02:25,439 --> 01:02:28,066 y asalt� a unos chicos a mano armada. 803 01:02:29,151 --> 01:02:31,028 No soy exactamente respetable. 804 01:02:32,821 --> 01:02:34,323 Fue una mala semana, lo s�. 805 01:02:37,868 --> 01:02:39,161 Come tu hamburguesa. 806 01:02:42,498 --> 01:02:43,540 Ya vuelvo. 807 01:02:49,755 --> 01:02:51,156 Ah� est� el auto. 808 01:02:51,256 --> 01:02:52,925 Estaciona frente a �l, no lo dejes salir. 809 01:03:28,794 --> 01:03:30,796 - �Louis? - �Qu� comes? 810 01:03:33,132 --> 01:03:34,883 �Para! ��Qu� mierdas te pasa?! 811 01:03:43,517 --> 01:03:45,144 �V�monos ya! 812 01:03:46,145 --> 01:03:47,145 �Carajo! 813 01:04:00,909 --> 01:04:02,035 - Sal... - �Oye! 814 01:04:02,161 --> 01:04:03,287 �V�monos, Dahlia! 815 01:04:03,412 --> 01:04:05,747 �Aqu�, aqu�! 816 01:04:05,873 --> 01:04:07,291 - �Por aqu�! - �Vamos ya! 817 01:04:07,416 --> 01:04:09,126 �Dame la mano! �Cruza! 818 01:04:12,212 --> 01:04:13,364 - �V�monos! - ��Qu� pasa, mam�?! 819 01:04:13,464 --> 01:04:14,631 �Dale! 820 01:04:15,924 --> 01:04:17,885 �Ad�nde van? 821 01:04:29,521 --> 01:04:30,522 �Vamos, mam�! 822 01:04:35,235 --> 01:04:37,070 - �Mam�! - �Subamos al tren! 823 01:04:42,493 --> 01:04:44,119 �Est�n muertos! �Ir� a buscarlos! 824 01:04:44,244 --> 01:04:45,579 Ve por el auto. 825 01:05:02,221 --> 01:05:03,680 Esto tiene que parar, Mike. 826 01:05:03,806 --> 01:05:05,474 �Qui�n habla? �Ronnie? 827 01:05:05,599 --> 01:05:08,227 - Parker. - �El de Servicios Sociales? 828 01:05:08,352 --> 01:05:09,853 �De nuevo jodes con mi familia? 829 01:05:09,978 --> 01:05:12,856 - No, no intento... - Devu�lvemelas. 830 01:05:12,981 --> 01:05:14,858 Si fuera tu familia, �qu� har�as? 831 01:05:17,569 --> 01:05:20,072 Quiere que regresen. �Qu� quieren hacer? 832 01:05:20,197 --> 01:05:22,991 No. Envi� a Louis a obligarte. 833 01:05:24,618 --> 01:05:26,245 Tal vez no lo envi� tu pap�. 834 01:05:26,370 --> 01:05:28,205 No, no est� bien. 835 01:05:37,256 --> 01:05:40,217 Vete, Mike. Ella no quiere estar contigo. 836 01:05:40,342 --> 01:05:41,844 Yo me asegurar� de que as� sea. 837 01:05:41,969 --> 01:05:43,804 Esto acabar� bien s�lo de ese modo. 838 01:05:43,929 --> 01:05:45,055 �Te tirar� todos los dientes 839 01:05:45,180 --> 01:05:46,765 y te partir� el cr�neo, cabr�n! 840 01:05:46,890 --> 01:05:49,017 S�, un gusto hablar contigo, Mike. 841 01:05:52,479 --> 01:05:54,022 Ashley, todo saldr� bien. 842 01:05:54,148 --> 01:05:55,816 De acuerdo... 843 01:05:55,941 --> 01:05:58,402 �Tienes juegos en el tel�fono? 844 01:05:58,527 --> 01:06:00,028 Ponte auriculares. 845 01:06:03,574 --> 01:06:05,659 �Tienes d�nde ir, hasta que pase todo esto? 846 01:06:06,660 --> 01:06:08,412 No, en lo absoluto. 847 01:06:08,537 --> 01:06:11,832 Mike tiene amigos Polic�as, en la calle. Tiene amigos en todos lados. 848 01:06:11,957 --> 01:06:14,026 La Polic�a y los amigos no pueden atraparte si te vas. 849 01:06:14,126 --> 01:06:16,795 - �Ad�nde? - No lo s�. 850 01:06:16,920 --> 01:06:18,505 �Podemos ir a tu casa? 851 01:06:18,630 --> 01:06:20,591 Mike es inteligente y las buscar� all�. 852 01:06:20,716 --> 01:06:22,551 �Ad�nde iremos entonces? 853 01:06:22,676 --> 01:06:24,136 Conozco un lugar. 854 01:06:30,893 --> 01:06:33,228 - �Qu� pas�? - �Quieres llamar a Duke? 855 01:06:33,353 --> 01:06:36,815 No. Recuperaremos la mochila. 856 01:06:36,940 --> 01:06:39,818 - �C�mo mierdas lo har�s? - Vamos. 857 01:06:49,495 --> 01:06:51,955 - Caray. - �Qu� pasa? 858 01:06:52,080 --> 01:06:53,499 Mi juego. 859 01:06:56,502 --> 01:06:57,836 Se acab� la bater�a. 860 01:06:57,961 --> 01:06:59,087 Carajo. 861 01:07:01,507 --> 01:07:02,508 Vamos. 862 01:07:16,021 --> 01:07:19,358 Sabes que no quiero ped�rtelo, pero necesito ayuda. 863 01:07:28,408 --> 01:07:30,828 Yo soy Marcus. �Y t� eres? 864 01:07:30,953 --> 01:07:34,289 Dahlia. Esta es mi hija, Ashley. 865 01:07:34,414 --> 01:07:35,874 - Hola, Ashley. - Hola. 866 01:07:35,999 --> 01:07:38,877 Pasen. Preparar� t�. 867 01:07:39,002 --> 01:07:41,255 Sigan derecho hasta la cocina. 868 01:07:43,215 --> 01:07:44,925 Seguramente �l odi� esa idea. 869 01:07:45,050 --> 01:07:47,469 Podr�a prepararte chocolate caliente, si quieres. 870 01:07:55,727 --> 01:07:57,521 No sab�a que ten�as una hija. 871 01:07:58,522 --> 01:07:59,815 No es m�a. 872 01:08:01,275 --> 01:08:03,485 Linda arma. �Mal barrio? 873 01:08:03,610 --> 01:08:05,487 Por la noche, mucha gente peligrosa... 874 01:08:05,612 --> 01:08:09,700 camina por las calles oscuras. 875 01:08:11,243 --> 01:08:12,452 A la cocina. 876 01:08:13,871 --> 01:08:14,997 Despu�s de ti. 877 01:08:16,081 --> 01:08:18,834 - �Tienes un cargador de tel�fonos? - En el caj�n. 878 01:08:24,131 --> 01:08:25,674 Ni siquiera voy a preguntarte. 879 01:08:28,093 --> 01:08:30,804 Est�n en problemas. Yo tambi�n. 880 01:08:30,929 --> 01:08:33,765 No te preocupes. S�lo estaremos aqu� esta noche. 881 01:08:33,891 --> 01:08:35,309 �Y no pueden ir a la Polic�a? 882 01:08:37,603 --> 01:08:38,854 �Tan malo es? 883 01:08:40,856 --> 01:08:41,982 Ella perder� a la ni�a. 884 01:08:43,775 --> 01:08:44,985 Alguien tiene que ayudarlas. 885 01:08:45,986 --> 01:08:46,987 S�. 886 01:08:47,863 --> 01:08:52,743 Pues no es como imagin� tu regreso. 887 01:08:52,868 --> 01:08:54,453 �Y c�mo lo imaginaste? 888 01:08:56,038 --> 01:09:01,835 Pens� que me matar�as, mientras no prestaba atenci�n. 889 01:09:01,960 --> 01:09:05,881 - Eres un optimista, entonces. - Y t� tienes ingenio. 890 01:09:06,006 --> 01:09:09,176 Siempre fue as�, pero eres un cretino. 891 01:09:10,928 --> 01:09:14,848 - �Puedo ducharme? - Claro, adelante. 892 01:09:17,309 --> 01:09:19,520 - �C�mo conoce a Parker? - �Disculpa? 893 01:09:19,645 --> 01:09:21,146 �C�mo conoce a Parker? 894 01:09:23,649 --> 01:09:26,276 Mucho tiempo atr�s, �l era peque�o... 895 01:09:27,444 --> 01:09:29,696 y yo era un imb�cil. 896 01:09:29,822 --> 01:09:34,159 Con suerte... Las cosas ahora estar�n mejor. 897 01:09:34,284 --> 01:09:36,084 �Lo conoci� en el sistema de acogida temporal? 898 01:09:36,954 --> 01:09:38,413 Antes. 899 01:09:38,539 --> 01:09:40,332 Conoc�a a su madre. 900 01:09:42,960 --> 01:09:44,294 �C�mo lo conoces t�? 901 01:09:45,712 --> 01:09:48,590 Pues �l nos cuida a Ashley y a m�. 902 01:10:07,651 --> 01:10:10,028 Parece que Ashley se qued� dormida. 903 01:10:11,989 --> 01:10:15,117 Hay mantas en ese armario. 904 01:10:18,704 --> 01:10:19,913 Gracias. 905 01:10:45,230 --> 01:10:46,315 �Qu� es eso? 906 01:10:48,233 --> 01:10:49,526 No... No s�. 907 01:10:49,651 --> 01:10:52,446 Lo hall� en su mochila. 908 01:11:03,874 --> 01:11:05,542 En mi maldita casa. 909 01:11:06,543 --> 01:11:07,586 De ninguna manera, se�ora. 910 01:11:08,545 --> 01:11:10,589 De ninguna manera. 911 01:11:10,714 --> 01:11:13,383 El maldito bastardo en mi casa. 912 01:11:28,482 --> 01:11:29,441 Hola. 913 01:11:29,566 --> 01:11:33,028 �Quer�as que te ayudara y me mentiste! 914 01:11:33,153 --> 01:11:34,988 Mejor me quitas la puta mano de encima. 915 01:11:35,113 --> 01:11:37,699 �De veras? �Qu� har�s al respecto? 916 01:11:38,909 --> 01:11:42,412 �Qu� vi abajo sobre la mesa? 917 01:11:42,538 --> 01:11:43,997 �De qu� est�s hablando? 918 01:11:44,123 --> 01:11:46,333 �Para qu� hiciste eso? 919 01:11:47,334 --> 01:11:48,877 �C�mo que de qu� hablo? 920 01:11:49,002 --> 01:11:50,446 - S�, �de qu� hablas? - �De las drogas! 921 01:11:50,546 --> 01:11:54,091 Drogas, D-R-O-G-A-S, hero�na. 922 01:11:54,216 --> 01:11:56,135 Por eso no fueron con la Polic�a. 923 01:11:56,260 --> 01:11:58,387 No hay malditas drogas. �De qu� est�s hablando? 924 01:11:58,512 --> 01:12:02,558 Pusiste drogas en la mochila de la ni�a. 925 01:12:02,683 --> 01:12:05,018 �Qu� te pasa? 926 01:12:05,144 --> 01:12:09,064 �Tiene 12 a�os, imb�cil! 927 01:12:13,402 --> 01:12:16,613 �Por qu� no se las das y acabas con ello? 928 01:12:27,624 --> 01:12:29,001 S�, habla Mike. 929 01:12:29,126 --> 01:12:31,462 - Podemos hacer un trato. - �De verdad? 930 01:12:31,587 --> 01:12:34,506 Ma�ana a las ocho de la ma�ana, en el parque Forest, plaza Pagoda. 931 01:12:35,507 --> 01:12:38,385 Te entregar� las drogas y las chicas seguir�n su camino. 932 01:12:38,510 --> 01:12:40,762 Si las dejas ir, conseguir�s tu mercader�a. 933 01:12:40,888 --> 01:12:42,055 �Tratas de comprarme? 934 01:12:42,181 --> 01:12:43,682 Si as� quieres llamarlo. 935 01:12:43,807 --> 01:12:45,292 �C�mo s� que no has llamado a la Polic�a? 936 01:12:45,392 --> 01:12:47,419 Por la misma raz�n que s� que t� tampoco lo hiciste. 937 01:12:47,519 --> 01:12:49,855 Ambos queremos lo mejor para Dahlia y Ashley. 938 01:12:49,980 --> 01:12:52,065 No te metas en nuestras vidas. 939 01:12:52,191 --> 01:12:55,444 Imposible, hermano. �Qu� haremos? 940 01:12:55,569 --> 01:12:57,279 �Ma�ana a las ocho de la ma�ana? 941 01:12:59,072 --> 01:13:00,407 S�, all� estar�. 942 01:13:03,702 --> 01:13:06,538 Duke, las encontramos. 943 01:13:06,663 --> 01:13:09,333 Mejor que as� sea, porque esto se va de las manos. 944 01:13:09,458 --> 01:13:13,086 Tuve que pagarle a uno de mis Oficiales, para que no investigaran 945 01:13:13,212 --> 01:13:16,048 y pasaran por alto a los mexicanos que mataron. 946 01:13:16,173 --> 01:13:18,175 �Seguro que est� todo bien con el C�rtel? 947 01:13:19,510 --> 01:13:21,220 Tanto como que los chinos fuman sin parar. 948 01:14:21,071 --> 01:14:22,364 �Qu� haces despierta? 949 01:14:23,782 --> 01:14:26,493 No s�. Supongo que quer�a jugar. 950 01:14:26,618 --> 01:14:28,537 Todo saldr� bien. 951 01:14:41,675 --> 01:14:43,302 No pod�a dormir. 952 01:14:45,637 --> 01:14:47,890 - �Quieres una copa? - S�, claro. 953 01:14:49,016 --> 01:14:50,767 �Qu� hace levantada, se�ora? 954 01:14:50,893 --> 01:14:53,896 - No pod�a dormir. - S�, yo tampoco. 955 01:15:04,198 --> 01:15:09,161 Nunca hab�as golpeado. Te habr�a dejado pasar. 956 01:15:09,286 --> 01:15:12,039 Lo que siempre me detuvo fue que mam� no lo hubiera querido. 957 01:15:12,164 --> 01:15:13,916 Ella no se equivocaba respecto a m�. 958 01:15:14,041 --> 01:15:17,586 Me merec�a todo lo que siempre me dijo. 959 01:15:23,550 --> 01:15:27,095 Vi tu �ltima pelea. Te jodieron. 960 01:15:28,096 --> 01:15:32,559 Ganaste en buena ley. Te la robaron. 961 01:15:32,684 --> 01:15:37,231 Pero hiciste algo �nico al hallar un modo de vida... 962 01:15:37,356 --> 01:15:43,821 donde puedes ayudar a la gente a no caer tanto como t�. 963 01:15:43,946 --> 01:15:45,572 Y te dir� algo. 964 01:15:47,407 --> 01:15:50,160 Tal vez creas que es una idiotez y no cuenta... 965 01:15:52,454 --> 01:15:55,040 pero estoy muy orgulloso de ti. 966 01:16:00,921 --> 01:16:03,215 �Sabes qu� es una familia? 967 01:16:06,802 --> 01:16:08,470 Porque yo las veo a diario. 968 01:16:11,849 --> 01:16:15,853 Son campos de batalla con los sue�os y las promesas rotas de la gente. 969 01:16:18,313 --> 01:16:24,903 Yo siempre fui ego�sta, pero t� y yo lloramos a solas. 970 01:16:26,738 --> 01:16:28,323 �Y sabes qu� m�s hacemos? 971 01:16:28,448 --> 01:16:31,368 Nos paramos y aguantamos como hombres. 972 01:16:33,704 --> 01:16:36,248 Si tienes un sue�o, s�guelo. 973 01:16:36,373 --> 01:16:38,333 Eso es lo yo que hice. 974 01:16:38,459 --> 01:16:44,506 Y para cuando despert� y me di cuenta de la responsabilidad para con mi familia, 975 01:16:44,631 --> 01:16:48,302 andaba tocando de gira por Europa. 976 01:16:50,846 --> 01:16:54,224 Consegu� una novia, trat� de hacer que funcionara. 977 01:16:55,225 --> 01:16:57,895 No pude... Me qued� solo... 978 01:16:59,396 --> 01:17:00,856 y no me gust�. 979 01:17:02,691 --> 01:17:08,447 Entonces empec� a escribirte para tratar de hallar el modo de volver a ti. 980 01:17:11,492 --> 01:17:13,535 Pas� un par de a�os casado. 981 01:17:15,370 --> 01:17:17,498 Era el mejor y m�s seguro lugar del mundo... 982 01:17:19,166 --> 01:17:20,375 hasta que ella me abandon�. 983 01:17:21,376 --> 01:17:24,171 Cuando dej� de recibir atenci�n por las peleas... 984 01:17:25,714 --> 01:17:28,675 ella perdi� inter�s o, no s�, la empuj� a irse. 985 01:17:31,678 --> 01:17:33,138 Probablemente lo �ltimo. 986 01:17:37,851 --> 01:17:40,729 Supongo que hered� el h�bito de estar solo, de alguien. 987 01:17:45,609 --> 01:17:46,819 �Parker! 988 01:17:49,655 --> 01:17:52,199 - �Mam�! �Mam�! - �Ashley! 989 01:17:52,324 --> 01:17:53,492 �Ve a la cocina! 990 01:18:05,420 --> 01:18:06,421 �Dale! 991 01:18:07,256 --> 01:18:10,342 �Dahlia, quiero mis drogas y a mi hija! 992 01:18:10,467 --> 01:18:11,927 �Ashley! 993 01:18:12,052 --> 01:18:13,470 - �D�nde est� tu auto? - Al frente. 994 01:18:13,595 --> 01:18:15,389 - �Las llaves? - �P�drete! �Dame mis drogas! 995 01:18:15,514 --> 01:18:18,267 Salgan por atr�s y esp�renme. 996 01:18:18,392 --> 01:18:21,311 No me tender�s una trampa, ni me quitar�s a mi hija. 997 01:18:21,436 --> 01:18:23,397 �Ashley! �Quiero mis drogas! 998 01:18:24,398 --> 01:18:26,817 Si nos dejas ir, puedes quedarte con las drogas. 999 01:18:40,914 --> 01:18:42,583 �Atr�s! 1000 01:18:50,966 --> 01:18:52,426 Ve, te cubrir�. 1001 01:19:13,947 --> 01:19:14,990 �Por Dios! 1002 01:19:27,711 --> 01:19:28,712 �Cuidado! 1003 01:19:44,102 --> 01:19:46,188 �Qu� carajos haces? 1004 01:19:46,313 --> 01:19:48,524 �Morir�s por esto? 1005 01:19:48,649 --> 01:19:50,609 �Por gente que ni conoces? 1006 01:19:51,610 --> 01:19:52,903 Oye, Mike... 1007 01:19:53,987 --> 01:19:55,614 p�drete. 1008 01:19:55,739 --> 01:19:57,449 S�, claro. 1009 01:19:58,450 --> 01:20:00,410 Pero sabe que moriste por nada. 1010 01:20:01,495 --> 01:20:02,788 Ponla en el auto. 1011 01:20:13,632 --> 01:20:14,842 Chiquito. 1012 01:20:17,469 --> 01:20:19,888 �Qu� haces aqu�? 1013 01:20:20,013 --> 01:20:24,101 No seas maric�n. Es tu �ltima oportunidad. 1014 01:20:29,940 --> 01:20:32,192 Nuestro padre est� adentro. 1015 01:20:54,089 --> 01:20:57,342 �Cuelga! �Cuelga el puto tel�fono, cabr�n! 1016 01:20:57,468 --> 01:21:00,596 ��D�nde est� mi hija?! ��D�nde est� Ashley?! 1017 01:21:07,394 --> 01:21:10,439 Cabrona... �Tratas de separar a mi familia! 1018 01:21:10,564 --> 01:21:13,650 - �Tratas de llevarte a mi hija! - �Su�ltame! 1019 01:21:47,726 --> 01:21:50,020 No. No, Parker. 1020 01:21:59,196 --> 01:22:02,449 - Parker, m�rame, Parker. - �Puedes lograrlo! 1021 01:22:02,574 --> 01:22:03,617 Parker... 1022 01:22:07,412 --> 01:22:08,789 �No, Parker! 1023 01:22:08,914 --> 01:22:10,916 �No! 1024 01:22:12,626 --> 01:22:14,002 �No, Parker! 1025 01:22:24,847 --> 01:22:26,098 �Parker! 1026 01:23:24,323 --> 01:23:26,408 Quiero una orden de tacos al pastor para llevar. 1027 01:23:26,533 --> 01:23:27,993 S�, se�or. 1028 01:23:28,118 --> 01:23:29,995 �C�mo le dicen aqu�? 1029 01:23:30,120 --> 01:23:31,538 �Taco de cerdo? 1030 01:23:54,478 --> 01:23:59,066 Oyeron disparos en la calle 11 y Driggs, la Casita de Duke. Solicito apoyo. 1031 01:24:02,152 --> 01:24:06,782 �Qu� dar� un hombre a cambio de su alma? 1032 01:24:07,783 --> 01:24:13,413 El mundo tiene muchos caminos y todos son enga�osos. 1033 01:24:13,539 --> 01:24:16,834 - �Alabanza! - Ninguno es recto. 1034 01:24:17,835 --> 01:24:20,838 - No, ninguno. - S�, Se�or. 1035 01:24:20,963 --> 01:24:23,715 - Debemos construir un nuevo portal. - S�, Se�or. 1036 01:24:23,841 --> 01:24:26,677 Y hacer que el Cielo vuelva a entrar a la casa de Dios. 1037 01:24:28,011 --> 01:24:30,848 Como comunidad somos fuertes. 1038 01:24:31,890 --> 01:24:36,728 Podemos hacer que la ciudad vuelva a ser estupenda, para futuras generaciones. 1039 01:24:38,897 --> 01:24:41,608 - Que la Iglesia diga am�n. - �Am�n! 1040 01:24:41,933 --> 01:24:43,060 Am�n. 1041 01:27:08,797 --> 01:27:14,887 En Estados Unidos, 250.000 ni�os al a�o entran al sistema de acogida temporal. 77572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.