Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,135 --> 00:00:02,535
(orchestral music)
2
00:00:02,536 --> 00:00:05,866
- [Anthony] San Francisco, 1855.
3
00:00:05,873 --> 00:00:08,583
The awakening giant
of the American West.
4
00:00:08,576 --> 00:00:09,976
Center of commerce.
5
00:00:09,977 --> 00:00:12,277
Repository vault for
gold men were wrestling
6
00:00:12,280 --> 00:00:14,080
from the surrounding camps.
7
00:00:14,082 --> 00:00:16,422
A new world of men and foremen,
8
00:00:16,417 --> 00:00:21,417
in which, the young boy often
had to find his own way alone.
9
00:00:22,623 --> 00:00:25,463
- Then I say (speaking
in foreign language).
10
00:00:25,459 --> 00:00:27,129
- It means how do I go.
11
00:00:27,128 --> 00:00:28,058
- Now.
12
00:00:28,062 --> 00:00:30,962
(speaking in foreign language)
13
00:00:30,964 --> 00:00:32,534
- I go very well.
14
00:00:32,533 --> 00:00:33,533
- In French.
15
00:00:34,935 --> 00:00:37,365
(speaking in foreign language)
16
00:00:37,371 --> 00:00:41,081
(speaking in foreign language)
17
00:00:41,075 --> 00:00:44,075
(speaking in foreign language)
18
00:00:44,078 --> 00:00:45,148
- But finish.
19
00:00:46,347 --> 00:00:47,547
- Madame.
20
00:00:47,548 --> 00:00:49,248
Got it all that time.
21
00:00:50,451 --> 00:00:53,451
- Now, I owe $2 for the fish
22
00:00:53,454 --> 00:00:55,924
and $1 for yesterday's errands.
23
00:00:55,923 --> 00:00:57,363
Here is your pay, monsieur.
24
00:00:57,358 --> 00:00:58,788
- Can I leave it here?
25
00:00:58,792 --> 00:01:00,532
That way, when Pa
comes for his supplies,
26
00:01:00,528 --> 00:01:02,158
it's already paid for.
27
00:01:02,163 --> 00:01:03,463
It'll please him.
28
00:01:03,464 --> 00:01:04,834
- As you wish.
29
00:01:04,832 --> 00:01:07,302
Now, watch for the
wagon at the bridge.
30
00:01:07,301 --> 00:01:10,501
This time, my husband has for
you something very special
31
00:01:10,504 --> 00:01:12,014
from San Francisco.
32
00:01:12,005 --> 00:01:13,335
Some rock candy.
33
00:01:13,341 --> 00:01:14,181
- I know.
34
00:01:19,280 --> 00:01:20,210
Goodbye.
35
00:01:20,214 --> 00:01:22,824
(speaking in foreign language)
36
00:01:22,816 --> 00:01:24,786
It'll please the father.
37
00:01:24,785 --> 00:01:26,115
The drunken one.
38
00:01:28,622 --> 00:01:30,522
(singing in foreign language)
39
00:01:30,524 --> 00:01:32,394
* Ding dang dong
40
00:01:32,393 --> 00:01:34,333
* Ding dang dong
41
00:01:34,328 --> 00:01:38,168
(singing in foreign language)
42
00:01:45,539 --> 00:01:47,479
* Ding dang dong
43
00:01:47,475 --> 00:01:49,475
* Ding dang dong
44
00:01:49,477 --> 00:01:52,147
- Monsieur Jouvais
with rock candy.
45
00:01:52,146 --> 00:01:55,946
(singing in foreign language)
46
00:02:02,890 --> 00:02:04,660
(gun firing)
47
00:02:04,658 --> 00:02:07,328
(ominous music)
48
00:02:11,999 --> 00:02:13,369
- It killed him.
49
00:02:13,367 --> 00:02:15,497
Jacko, you gun-crazy
or something?
50
00:02:15,503 --> 00:02:17,613
I said we'd have
no killing on this.
51
00:02:17,605 --> 00:02:20,765
Now, instead of plain robbery,
you got us fixed for murder.
52
00:02:20,774 --> 00:02:21,614
- [Jacko] Ah, shut up.
53
00:02:21,609 --> 00:02:22,879
Let's bury him.
54
00:02:25,913 --> 00:02:29,523
- Pa.
(dramatic music)
55
00:02:29,517 --> 00:02:31,447
* Cali-For-Ni-A
56
00:02:31,452 --> 00:02:33,552
* Cali-For-Ni-A
57
00:02:33,554 --> 00:02:35,224
- [Announcer] "The
Californians".
58
00:02:35,223 --> 00:02:37,263
* Cali-For-Ni-A
59
00:02:37,258 --> 00:02:40,028
* I've come to live
where life is best *
60
00:02:40,027 --> 00:02:42,027
* In the golden west
61
00:02:42,029 --> 00:02:46,999
* I'm gonna strike it
rich in Cali-for-ni-a *
62
00:02:47,000 --> 00:02:49,640
* Cali-For-Ni-A
63
00:02:53,140 --> 00:02:54,640
- [Anthony] The
deputy at Gold Creek
64
00:02:54,642 --> 00:02:57,582
came to San Francisco to ask
Marshal Matt Waynes' assistance
65
00:02:57,578 --> 00:03:00,178
to locate a missing
person last known to be
66
00:03:00,180 --> 00:03:02,080
in San Francisco on business.
67
00:03:02,082 --> 00:03:05,122
Since Matt was out of
town, and I was a deputy,
68
00:03:05,118 --> 00:03:08,558
it seemed a good idea
for me to help out.
69
00:03:15,496 --> 00:03:16,396
Mr. Schuyler?
70
00:03:16,397 --> 00:03:17,827
- Yes?
71
00:03:17,831 --> 00:03:19,431
- My name's Wayne,
Anthony Wayne.
72
00:03:19,433 --> 00:03:20,773
- Oh, related to Matt?
73
00:03:20,768 --> 00:03:21,598
- Well, we're cousins.
74
00:03:21,602 --> 00:03:22,802
Call me Pittsburgh.
75
00:03:22,803 --> 00:03:24,273
- Well, glad to know
you, Pittsburgh.
76
00:03:24,272 --> 00:03:25,942
Hope none of my
employees is in trouble.
77
00:03:25,939 --> 00:03:29,179
- No, no, no, nothing
like that, sir.
78
00:03:29,176 --> 00:03:31,246
I'm trying to locate
a Monsieur Jouvais,
79
00:03:31,245 --> 00:03:33,275
a storekeeper up at Gold Creek.
80
00:03:33,281 --> 00:03:35,821
I understand you sell
him groceries and dried good supplies.
81
00:03:35,816 --> 00:03:37,246
- Indeed, we do.
82
00:03:37,251 --> 00:03:39,721
He comes in every few days
with his little wagon and team.
83
00:03:39,720 --> 00:03:40,550
- Mm-hmm.
84
00:03:40,554 --> 00:03:42,064
When was he here last?
85
00:03:42,055 --> 00:03:43,415
- Thursday.
86
00:03:43,424 --> 00:03:44,734
- Thursday, you sure of the day?
87
00:03:44,725 --> 00:03:46,285
- Oh, yes.
88
00:03:46,294 --> 00:03:48,004
Our Shanghai clipper
docked that morning
89
00:03:47,995 --> 00:03:50,555
with a cargo which
included spices
90
00:03:50,564 --> 00:03:52,274
San Francisco's been short of.
91
00:03:52,266 --> 00:03:53,866
Monsieur Jouvais
was bright and early
92
00:03:53,867 --> 00:03:57,367
to make certain his customers
would likewise be served.
93
00:03:57,371 --> 00:03:59,571
- Well, unfortunately,
he didn't get back,
94
00:03:59,573 --> 00:04:02,683
and his wife is already
imagining the worst.
95
00:04:02,676 --> 00:04:04,906
- Well, might this
be helpful, Marshal?
96
00:04:04,912 --> 00:04:08,922
Monsieur Jouvais, a Frenchman
with a good eye for business,
97
00:04:08,916 --> 00:04:10,576
carries a small
hand bell with him
98
00:04:10,584 --> 00:04:12,694
which he rings along the way,
99
00:04:12,686 --> 00:04:15,416
and the miners come to buy
directly off his wagon.
100
00:04:15,423 --> 00:04:17,463
As a result, on more
than one occasion,
101
00:04:17,458 --> 00:04:20,088
he sold the wagon clean
before reaching home.
102
00:04:20,093 --> 00:04:22,163
Had to turn right around
with his pouches of gold
103
00:04:22,162 --> 00:04:24,602
and load up back here again.
104
00:04:24,598 --> 00:04:26,028
- There ought to be people
who did business with him
105
00:04:26,033 --> 00:04:27,073
along the way, then.
106
00:04:27,067 --> 00:04:28,497
Might even remember the time.
107
00:04:28,502 --> 00:04:29,902
- No doubt of it.
108
00:04:31,339 --> 00:04:33,539
- Well, man, wagon, and
team can't all disappear.
109
00:04:33,541 --> 00:04:35,011
I think I'll backtrack his route
110
00:04:35,008 --> 00:04:37,448
and see if I can't find out
who it was saw him last.
111
00:04:37,445 --> 00:04:38,805
Thanks.
112
00:04:38,812 --> 00:04:41,552
(dramatic music)
113
00:04:56,464 --> 00:04:58,804
I was sure Jouvais had
followed a direct route
114
00:04:58,799 --> 00:05:00,669
back to Gold Creek, all right,
115
00:05:00,668 --> 00:05:03,298
selling from the wagon as usual.
116
00:05:09,176 --> 00:05:11,376
One miner positively
confirmed the time
117
00:05:11,379 --> 00:05:13,009
because he had bought
a fine new silver watch
118
00:05:13,013 --> 00:05:14,653
from Monsieur Jouvais.
119
00:05:14,648 --> 00:05:16,378
Two miners knew him all right
120
00:05:16,384 --> 00:05:19,954
but hadn't seen hide
nor hair of him.
121
00:05:19,953 --> 00:05:22,623
(ominous music)
122
00:05:33,133 --> 00:05:34,643
Then, I met a boy.
123
00:05:38,205 --> 00:05:39,035
Howdy.
124
00:05:41,842 --> 00:05:45,582
You're not afraid of a
marshal, are you, son?
125
00:05:47,080 --> 00:05:48,980
What's your name?
126
00:05:48,982 --> 00:05:50,282
- Jimmy.
127
00:05:50,283 --> 00:05:53,123
- [Anthony] Jimmy's
your whole name?
128
00:05:53,120 --> 00:05:55,390
- James Vincent Dobbs, sir.
129
00:05:56,390 --> 00:05:58,460
- How old are you, Jimmy?
130
00:05:58,459 --> 00:06:00,129
- [Jimmy] 16.
131
00:06:00,127 --> 00:06:01,527
- 16?
132
00:06:01,529 --> 00:06:03,159
- I mean, 17.
133
00:06:03,163 --> 00:06:05,973
I'm gonna be a cabin boy
on one of the clippers.
134
00:06:05,966 --> 00:06:06,796
- Oh.
135
00:06:08,402 --> 00:06:10,342
Where's your mom?
136
00:06:10,337 --> 00:06:11,167
- Dead.
137
00:06:12,305 --> 00:06:14,335
- [Anthony] Your
pa, what does he do?
138
00:06:14,341 --> 00:06:16,111
- He's a gold panner.
139
00:06:16,109 --> 00:06:17,379
- [Anthony] Oh, where?
140
00:06:17,377 --> 00:06:19,647
- Mostly around Gold Creek.
141
00:06:21,114 --> 00:06:24,124
- Do you know Monsieur
Jouvais the storekeeper?
142
00:06:24,117 --> 00:06:26,087
- I like Madame Jouvais.
143
00:06:26,086 --> 00:06:27,916
She teaches me French.
144
00:06:27,921 --> 00:06:29,621
- Oh, very good.
145
00:06:29,623 --> 00:06:30,863
Along the way, you didn't happen
146
00:06:30,858 --> 00:06:33,358
to see Monsieur
Jouvais, did you?
147
00:06:36,296 --> 00:06:38,096
Well, come on,
give me your hand.
148
00:06:38,098 --> 00:06:38,998
- What for?
149
00:06:40,167 --> 00:06:41,437
- [Anthony] Well,
not to hurt you.
150
00:06:41,435 --> 00:06:42,265
You can ride back to
Gold Creek with me.
151
00:06:42,269 --> 00:06:43,769
Come on.
152
00:06:43,771 --> 00:06:46,211
- I'm not going back.
- Jimmy.
153
00:06:52,012 --> 00:06:53,782
If you were 17 or even 16,
154
00:06:53,781 --> 00:06:56,781
I might let you
choose your own way.
155
00:06:58,351 --> 00:07:00,651
As it is, I think we'll discuss
this first with your father.
156
00:07:00,654 --> 00:07:02,164
- No.
157
00:07:02,155 --> 00:07:03,685
- Now, Jimmy, I have to
do what I think is right.
158
00:07:03,691 --> 00:07:04,931
It's my job.
159
00:07:04,925 --> 00:07:06,025
Now, come on.
160
00:07:07,561 --> 00:07:10,461
(orchestral music)
161
00:07:27,815 --> 00:07:30,475
(ominous music)
162
00:07:38,291 --> 00:07:40,361
Why are you trembling so?
163
00:07:41,795 --> 00:07:43,195
Well, you couldn't be cold
in this nice, warm sun.
164
00:07:43,196 --> 00:07:44,296
Are you sick?
165
00:07:48,702 --> 00:07:50,472
Maybe just a little
ashamed to face your pa
166
00:07:50,470 --> 00:07:52,040
about running away?
167
00:07:54,107 --> 00:07:55,777
You'll be all right.
168
00:07:57,511 --> 00:07:58,751
All right, son.
169
00:08:00,013 --> 00:08:01,253
- If it's just as good with you,
170
00:08:01,248 --> 00:08:04,248
sir, please let
me wait out here.
171
00:08:04,251 --> 00:08:07,691
- Now, you said you like
Madame Jouvais, didn't you?
172
00:08:07,688 --> 00:08:08,918
Come on inside.
173
00:08:09,890 --> 00:08:12,390
(dog whining)
174
00:08:25,739 --> 00:08:27,009
Madame Jouvais?
175
00:08:28,408 --> 00:08:31,548
- Oh, Monsieur Le Marshal,
you have word, please?
176
00:08:31,545 --> 00:08:32,905
- No word.
177
00:08:32,913 --> 00:08:35,123
In fact, I'm as puzzled
about this as you.
178
00:08:35,115 --> 00:08:37,545
- Oh, then he is not
in San Francisco?
179
00:08:37,551 --> 00:08:38,651
- I traced his route
all the way back
180
00:08:38,652 --> 00:08:39,952
to the Slocum-Hodges diggings
181
00:08:39,953 --> 00:08:41,763
on the other side of the bridge.
182
00:08:41,755 --> 00:08:43,515
I'd say your husband's
almost got to be here in town
183
00:08:43,523 --> 00:08:44,893
or right close to it.
184
00:08:44,892 --> 00:08:45,892
- Oh, I see.
185
00:08:47,027 --> 00:08:49,557
Monsieur, what do
you do with this one?
186
00:08:49,563 --> 00:08:51,103
- The boy?
187
00:08:51,098 --> 00:08:54,228
Well, we kinda teamed up to
come back to town together.
188
00:08:54,234 --> 00:08:55,774
He'll be fine now.
189
00:08:55,769 --> 00:08:59,539
- From where, monsieur,
you come back?
190
00:08:59,539 --> 00:09:00,939
- If you'll excuse me,
ma'am, I want to talk
191
00:09:00,941 --> 00:09:03,111
to the local deputy.
192
00:09:03,110 --> 00:09:04,510
He may know something
that everyone else
193
00:09:04,511 --> 00:09:05,751
is simply overlooking.
194
00:09:05,746 --> 00:09:09,676
(speaking in foreign language)
195
00:09:12,820 --> 00:09:13,650
Monsieur.
196
00:09:17,290 --> 00:09:20,090
When I say to you
about the rock candy,
197
00:09:20,093 --> 00:09:21,463
surely you wait at the bridge
198
00:09:21,461 --> 00:09:23,301
(speaking in foreign language)?
199
00:09:23,296 --> 00:09:26,626
And you ride on the seat as
always, and you sing with him.
200
00:09:26,634 --> 00:09:30,474
(singing in foreign language)
201
00:09:34,775 --> 00:09:38,775
This time, then, you do
not see my husband, huh?
202
00:09:40,781 --> 00:09:44,721
Oh, but then you do not
receive the rock candy.
203
00:09:44,718 --> 00:09:46,448
Oh, but do not be sad,
(speaking in foreign language).
204
00:09:46,453 --> 00:09:48,023
I find something else good.
205
00:09:48,021 --> 00:09:48,861
- No.
206
00:09:49,757 --> 00:09:50,587
- No?
207
00:09:52,525 --> 00:09:55,725
Since when, monsieur,
does one refuse candy?
208
00:09:55,729 --> 00:09:58,569
(hooves clopping)
209
00:10:13,146 --> 00:10:15,216
- Ma'am, where's the marshal?
210
00:10:15,215 --> 00:10:17,815
- Oh, he left to see the deputy.
211
00:10:17,818 --> 00:10:19,348
- You men looking for me?
212
00:10:19,352 --> 00:10:21,722
- Oh, Marshal, one thing
me and Hodges forgot
213
00:10:21,722 --> 00:10:23,962
till you after you
left our diggings.
214
00:10:23,957 --> 00:10:25,357
Frenchy could've turned
off at the bridge
215
00:10:25,358 --> 00:10:28,598
and gone over to Cal
Dobbs' place, the boy's pa.
216
00:10:28,595 --> 00:10:29,525
- No.
217
00:10:29,529 --> 00:10:31,099
Pa always comes here vittles.
218
00:10:31,098 --> 00:10:31,968
- True, monsieur.
219
00:10:31,965 --> 00:10:33,625
We can afford them.
220
00:10:33,633 --> 00:10:36,103
- And if Frenchy didn't
turn off, and he ain't here,
221
00:10:36,103 --> 00:10:37,843
where is he?
222
00:10:37,838 --> 00:10:40,468
- Well, now you said your
pa was a gold panner, son.
223
00:10:40,473 --> 00:10:41,983
Now, this is rich gold country.
224
00:10:41,975 --> 00:10:44,005
Why can't he afford vittles?
225
00:10:44,011 --> 00:10:47,011
- Sometimes, Pa's
luck, it's bad.
226
00:10:47,014 --> 00:10:48,384
- Luck just don't
walk up to you.
227
00:10:48,381 --> 00:10:50,251
You gotta work some at it.
228
00:10:50,250 --> 00:10:52,290
- But, lately, he's
been doing fine.
229
00:10:52,285 --> 00:10:54,185
Panning lots of new places.
230
00:10:54,187 --> 00:10:55,057
- How fine?
231
00:10:55,956 --> 00:10:57,826
- Could have a new strike, even.
232
00:10:57,825 --> 00:11:00,525
Maybe he hasn't
told anybody yet.
233
00:11:00,527 --> 00:11:03,627
- Boy, you do a lot of fishing
near the bridge, don't you?
234
00:11:03,630 --> 00:11:07,230
Right where Frenchy's got
a crossover with his wagon.
235
00:11:07,234 --> 00:11:08,244
- I didn't see it.
236
00:11:08,235 --> 00:11:10,265
(dramatic music)
237
00:11:10,270 --> 00:11:11,770
- You didn't see what, son?
238
00:11:11,772 --> 00:11:13,242
- I mean, the wagon.
239
00:11:13,240 --> 00:11:15,610
- Marshal, for some reason,
240
00:11:15,608 --> 00:11:17,778
this boy's plumb
scared to death.
241
00:11:17,778 --> 00:11:18,608
- Yeah.
242
00:11:20,180 --> 00:11:24,620
Well, we're going
back out there, and you're coming with us.
243
00:11:25,218 --> 00:11:27,388
(dramatic music)
244
00:11:47,574 --> 00:11:50,114
(bell ringing)
245
00:11:59,086 --> 00:12:00,386
- His bell.
246
00:12:00,387 --> 00:12:03,187
- Here's what's
left of his wagon.
247
00:12:05,192 --> 00:12:10,202
(dog barking)
(dramatic music)
248
00:12:25,045 --> 00:12:26,705
(speaking in foreign language)
249
00:12:26,713 --> 00:12:27,983
No, no, no, no.
250
00:12:31,351 --> 00:12:32,691
- He didn't do it.
251
00:12:32,685 --> 00:12:34,015
Pa didn't do it.
252
00:12:34,021 --> 00:12:35,461
It was Jacko.
253
00:12:35,455 --> 00:12:36,785
Pa didn't do it.
254
00:12:40,227 --> 00:12:45,227
(tense music)
(hooves clopping)
255
00:12:45,966 --> 00:12:47,226
- Cal Dobbs, come out.
256
00:12:54,107 --> 00:12:56,807
(dramatic music)
257
00:12:59,980 --> 00:13:01,350
- Here you are, Marshal.
258
00:13:01,348 --> 00:13:03,478
This proves the
kid's pa is guilty.
259
00:13:03,483 --> 00:13:04,993
- Come on, let's
search the place.
260
00:13:04,985 --> 00:13:07,785
- Now, if you men don't mind,
let's let the circuit judge
261
00:13:07,787 --> 00:13:09,887
and jury decide of the
guilt or innocence.
262
00:13:09,890 --> 00:13:11,390
- You know as well as we do,
263
00:13:11,391 --> 00:13:13,191
Marshal, that these boxes
come fresh off the ship.
264
00:13:13,193 --> 00:13:14,563
Frenchy told us so.
265
00:13:14,561 --> 00:13:16,031
- When?
266
00:13:16,029 --> 00:13:19,399
- When me and Slocum bought our
provisions off of the wagon.
267
00:13:19,399 --> 00:13:20,799
- Well, does that
prove that Cal Dobbs
268
00:13:20,800 --> 00:13:22,600
couldn't also have
bought his off the wagon?
269
00:13:22,602 --> 00:13:23,442
- Here.
270
00:13:25,638 --> 00:13:29,038
Gold, Marshal, in a pouch
just like Frenchy's.
271
00:13:29,042 --> 00:13:30,382
- C.D. for Cal Dobbs.
272
00:13:30,377 --> 00:13:31,607
- That don't mean anything.
273
00:13:31,611 --> 00:13:33,981
Cal ain't had this
much gold in a year.
274
00:13:33,981 --> 00:13:35,081
- Well, the boy said different.
275
00:13:35,082 --> 00:13:36,322
- The kid's lying.
276
00:13:36,316 --> 00:13:38,346
Now you can shake the
truth out of his mouth.
277
00:13:38,351 --> 00:13:39,851
- From a youngster.
278
00:13:39,853 --> 00:13:42,893
- A man is dead out there
who had a right to live.
279
00:13:42,890 --> 00:13:47,030
Are you a marshal, or do you
just wear that star for show?
280
00:13:47,027 --> 00:13:49,527
(tense music)
281
00:14:04,811 --> 00:14:06,111
- Where is he?
282
00:14:06,113 --> 00:14:07,853
- Oh, he's asleep.
283
00:14:07,847 --> 00:14:09,647
Monsieur, he's still a boy.
284
00:14:09,649 --> 00:14:11,319
He was so exhausted.
285
00:14:23,696 --> 00:14:24,526
- Jimmy.
286
00:14:25,798 --> 00:14:27,398
Why'd you run away?
287
00:14:29,202 --> 00:14:32,072
You saw your father kill
Monsieur Jouvais, didn't you?
288
00:14:32,072 --> 00:14:33,742
- No, Jacko done it.
289
00:14:35,208 --> 00:14:36,878
- Who is this Jacko?
290
00:14:37,877 --> 00:14:39,107
Nobody knows him.
291
00:14:39,112 --> 00:14:40,182
Nobody's ever seen
him around here.
292
00:14:40,180 --> 00:14:42,020
Now, who is he?
293
00:14:42,015 --> 00:14:44,015
- A stranger, a drifter.
294
00:14:45,052 --> 00:14:46,722
- Your pa found him?
295
00:14:47,955 --> 00:14:50,155
- No, he come to Pa.
296
00:14:50,157 --> 00:14:50,987
- Why?
297
00:14:52,125 --> 00:14:54,055
- To ask about Monsieur Jouvais.
298
00:14:54,061 --> 00:14:55,001
- Ask what?
299
00:14:56,429 --> 00:14:59,099
- If he carried
gold in the wagon.
300
00:14:59,099 --> 00:15:00,599
- And what did your pa say?
301
00:15:00,600 --> 00:15:02,670
- I didn't hear any more.
302
00:15:07,240 --> 00:15:11,410
- Now, Jimmy, you love your
father very much, don't you?
303
00:15:11,411 --> 00:15:12,981
- No.
304
00:15:12,980 --> 00:15:13,810
- No?
305
00:15:16,016 --> 00:15:17,276
You're afraid of him.
306
00:15:17,284 --> 00:15:20,424
You think he'll punish
you for running away?
307
00:15:20,420 --> 00:15:22,520
- Don't matter now.
308
00:15:22,522 --> 00:15:24,192
He whipped her too.
309
00:15:24,191 --> 00:15:25,031
- Her?
310
00:15:25,993 --> 00:15:26,993
- My mother.
311
00:15:29,862 --> 00:15:31,732
- Why did he whip your mother?
312
00:15:31,731 --> 00:15:35,741
- She wanted us to
run away, like I did.
313
00:15:35,735 --> 00:15:38,035
- [Anthony] When was this?
314
00:15:38,038 --> 00:15:40,008
- I was little.
315
00:15:40,007 --> 00:15:41,937
- But, after she died, you
stayed with your father.
316
00:15:41,941 --> 00:15:42,781
Why?
317
00:15:44,111 --> 00:15:45,011
Why, Jimmy?
318
00:15:47,214 --> 00:15:48,384
- She told me.
319
00:15:50,017 --> 00:15:52,417
Look after your pa.
320
00:15:52,419 --> 00:15:53,519
- You obeyed.
321
00:15:54,754 --> 00:15:55,994
- Yes, sir.
322
00:15:55,989 --> 00:15:57,689
- Up to now, now you
suddenly disobey.
323
00:15:57,690 --> 00:15:59,490
You no longer care what
your mother told you.
324
00:15:59,492 --> 00:16:00,662
- I do care.
325
00:16:00,660 --> 00:16:03,400
- Then why'd you run away?
326
00:16:03,396 --> 00:16:06,996
I'll tell you why,
because there's no Jacko.
327
00:16:07,000 --> 00:16:08,770
There's just your pa.
328
00:16:08,768 --> 00:16:09,998
You were near the bridge.
329
00:16:10,003 --> 00:16:11,503
You saw your friend,
Monsieur Jouvais,
330
00:16:11,504 --> 00:16:13,714
coming along in the wagon,
bringing you rock candy
331
00:16:13,706 --> 00:16:17,536
from the city, and you saw
your own father kill him.
332
00:16:17,544 --> 00:16:18,384
- No.
333
00:16:18,378 --> 00:16:19,708
It was Jacko.
334
00:16:19,712 --> 00:16:21,152
- Where's your father now?
335
00:16:21,148 --> 00:16:22,418
- I don't know.
336
00:16:22,415 --> 00:16:23,575
- Now, where is he?
337
00:16:23,583 --> 00:16:24,523
- I won't talk.
338
00:16:24,517 --> 00:16:26,517
- Where's your father, Jimmy?
339
00:16:26,519 --> 00:16:27,919
- He didn't do it.
340
00:16:27,920 --> 00:16:29,520
But they'll hang him.
341
00:16:29,522 --> 00:16:30,592
- I promise you
they won't hang him,
342
00:16:30,590 --> 00:16:32,360
not if there is a Jacko.
343
00:16:32,359 --> 00:16:33,559
- There is.
344
00:16:33,560 --> 00:16:34,390
There is.
345
00:16:34,394 --> 00:16:36,134
And he did it.
346
00:16:36,129 --> 00:16:38,229
- Monsieur, for
the love of heaven.
347
00:16:38,231 --> 00:16:40,531
- Well, I don't like
this any more than you.
348
00:16:40,533 --> 00:16:42,373
Can't you understand it's
the boy's last protection
349
00:16:42,369 --> 00:16:45,109
for his father now is
to let me have him?
350
00:16:45,105 --> 00:16:46,805
Otherwise, the miners will
track him down themselves
351
00:16:46,806 --> 00:16:47,666
and kill him.
352
00:16:47,674 --> 00:16:49,444
Now, get out of here.
353
00:16:50,543 --> 00:16:52,453
(door slamming)
354
00:16:52,445 --> 00:16:54,375
Now speak, boy, tell me.
355
00:16:54,381 --> 00:16:56,881
(tense music)
356
00:17:04,524 --> 00:17:06,464
- You promise he won't hang?
357
00:17:06,459 --> 00:17:07,889
- Yes, I promise.
358
00:17:09,096 --> 00:17:11,796
- In the old mine shack.
359
00:17:11,798 --> 00:17:16,298
Up back of the cabin.
(dramatic music)
360
00:17:28,381 --> 00:17:29,821
- Stay back here.
361
00:17:32,185 --> 00:17:34,545
(Anthony whistling)
362
00:17:34,554 --> 00:17:37,564
- You decided to
come back, eh, boy?
363
00:17:38,958 --> 00:17:40,188
You're getting to be worse
364
00:17:40,193 --> 00:17:42,963
than that no-good
mother of yours.
365
00:17:42,962 --> 00:17:43,802
Marshal.
366
00:17:45,365 --> 00:17:48,135
(dramatic music)
367
00:17:48,135 --> 00:17:50,095
- Now, you did that
real nice, Marshal.
368
00:17:50,103 --> 00:17:51,343
- Sure did.
369
00:17:51,338 --> 00:17:52,138
Now, we'll take
care of the rest.
370
00:17:52,139 --> 00:17:53,739
Your hands up, Marshal.
371
00:17:53,740 --> 00:17:54,940
- What is this, Slocum?
372
00:17:54,941 --> 00:17:56,511
- We discourage
murder in this camp.
373
00:17:56,509 --> 00:17:59,149
Dobbs there oughta know better.
374
00:17:59,146 --> 00:18:00,706
- I gave the boy my promise.
375
00:18:00,713 --> 00:18:01,653
- I didn't.
376
00:18:02,515 --> 00:18:04,015
- Now drop it, Slocum.
377
00:18:04,016 --> 00:18:06,416
(dramatic music)
378
00:18:06,419 --> 00:18:08,289
- Sorry, Marshal.
379
00:18:08,288 --> 00:18:09,618
There ain't no Jacko.
380
00:18:09,622 --> 00:18:12,962
- But there's a Cal
Dobbs, and he'll do.
381
00:18:14,861 --> 00:18:17,601
(dramatic music)
382
00:18:18,531 --> 00:18:20,001
- So, my kid runs away.
383
00:18:19,999 --> 00:18:21,229
That don't prove nothing.
384
00:18:21,234 --> 00:18:22,674
What does it prove?
385
00:18:22,669 --> 00:18:24,369
- Well, we think different.
- You bring him here.
386
00:18:24,371 --> 00:18:26,971
He'll tell you.
- He already told.
387
00:18:26,973 --> 00:18:27,813
- He lies.
388
00:18:27,807 --> 00:18:29,307
You bring him here,
389
00:18:29,309 --> 00:18:30,239
and I'll give him a worse
whipping I ever gave his ma.
390
00:18:30,243 --> 00:18:31,913
I'll get the truth out of him.
391
00:18:31,911 --> 00:18:33,381
- No, monsieur.
392
00:18:33,380 --> 00:18:36,580
The boy, he shall not
witness what is done here.
393
00:18:36,583 --> 00:18:39,423
- In his cabin, we found
provision boxes from the wagon.
394
00:18:39,419 --> 00:18:40,649
- My place?
395
00:18:40,653 --> 00:18:41,893
What right you got
to go in there?
396
00:18:41,888 --> 00:18:43,388
- [Hodges] Enough
that we searched it.
397
00:18:43,390 --> 00:18:46,090
- Well, them is provisions.
398
00:18:46,092 --> 00:18:48,062
Everybody here's got
store provisions.
399
00:18:48,060 --> 00:18:50,030
- Not with Shanghai
clipper marks.
400
00:18:50,029 --> 00:18:52,929
Those boxes never
got to the store.
401
00:18:52,932 --> 00:18:54,432
- Well, I bought 'em
402
00:18:54,434 --> 00:18:56,774
off of the wagon same
as everybody else.
403
00:18:56,769 --> 00:18:58,169
- What with?
404
00:18:58,171 --> 00:18:59,111
- With dust.
405
00:18:59,105 --> 00:19:00,505
I've been panning better.
406
00:19:00,507 --> 00:19:01,967
- Funny, nobody heard.
407
00:19:01,974 --> 00:19:03,184
- Why should they?
408
00:19:03,176 --> 00:19:04,636
Think I'm gonna rat
out about my new strike
409
00:19:04,644 --> 00:19:08,424
and have every man, Jack,
and camp on my heels?
410
00:19:10,617 --> 00:19:12,787
- Monsieur, this
is your gold pouch,
411
00:19:12,785 --> 00:19:13,715
(speaking in foreign language)?
412
00:19:13,720 --> 00:19:16,190
It was found in your cabin.
413
00:19:16,189 --> 00:19:17,519
- Who else's?
414
00:19:17,524 --> 00:19:19,194
Them is my initials.
415
00:19:27,834 --> 00:19:29,674
- You promised.
416
00:19:29,669 --> 00:19:31,469
You promised.
417
00:19:31,471 --> 00:19:32,811
- I gave my word.
418
00:19:32,805 --> 00:19:33,865
I'll keep it.
419
00:19:34,774 --> 00:19:38,214
(dramatic music)
420
00:19:38,211 --> 00:19:41,511
(dramatic music)
421
00:19:41,514 --> 00:19:42,684
- What of it?
422
00:19:42,682 --> 00:19:45,152
Everything's got
Frenchy's mark on it.
423
00:19:45,151 --> 00:19:47,951
- As were the provisions
from the wagon?
424
00:19:47,954 --> 00:19:50,464
- The same as the burnt wagon.
425
00:19:51,758 --> 00:19:55,498
- How did you know, monsieur,
the wagon is burned?
426
00:19:58,398 --> 00:19:59,898
- [Anthony] You're
under arrest, Slocum.
427
00:19:59,899 --> 00:20:01,269
I'll take my gun.
428
00:20:01,268 --> 00:20:02,468
- I apologize for
what I did to you,
429
00:20:02,469 --> 00:20:04,439
Marshal, but never for this.
430
00:20:04,437 --> 00:20:05,967
- Monsieur Dobbs has
been proved guilty,
431
00:20:05,972 --> 00:20:07,212
Monsieur Le Marshal.
432
00:20:07,206 --> 00:20:08,336
- Of what?
433
00:20:08,341 --> 00:20:10,081
- [Hodges] Murdering
her husband.
434
00:20:10,076 --> 00:20:11,276
- By his own hand?
435
00:20:11,278 --> 00:20:13,948
- There was no hand but his.
436
00:20:13,946 --> 00:20:15,416
We vote.
437
00:20:15,415 --> 00:20:18,685
Bearing in mind your bounded
respect to the Almighty.
438
00:20:18,685 --> 00:20:20,885
Take off your hats
if you vote yes.
439
00:20:20,887 --> 00:20:23,657
(dramatic music)
440
00:20:25,258 --> 00:20:26,258
My vote.
441
00:20:26,259 --> 00:20:27,859
- You promised.
442
00:20:27,860 --> 00:20:28,930
You promised.
443
00:20:34,434 --> 00:20:35,574
- Eight eyes, Marshal.
444
00:20:35,568 --> 00:20:36,898
He hangs.
445
00:20:36,903 --> 00:20:38,273
All right, put him in the wagon.
446
00:20:38,271 --> 00:20:40,141
- Slocum, I swear
I didn't kill him.
447
00:20:40,139 --> 00:20:42,309
I didn't want him killed.
- Now, wait!
448
00:20:42,309 --> 00:20:43,609
Does it mean nothing
to any of you men
449
00:20:43,610 --> 00:20:46,550
that I gave my word this
man will not be hanged?
450
00:20:46,546 --> 00:20:48,976
Because he did not do
the actual killing?
451
00:20:48,981 --> 00:20:50,581
- Your word,
Monsieur Le Marshal?
452
00:20:50,583 --> 00:20:52,393
- To the boy in the room.
453
00:20:52,385 --> 00:20:53,515
- The boy?
454
00:20:53,520 --> 00:20:54,790
He's here?
455
00:20:54,787 --> 00:20:56,757
But I did not know
about this promise.
456
00:20:56,756 --> 00:20:59,226
- Ma'am, your husband
is still dead.
457
00:20:59,225 --> 00:21:02,555
(gun firing)
(hooves clopping)
458
00:21:02,562 --> 00:21:03,462
Who's this?
459
00:21:04,497 --> 00:21:05,727
- Jacko, your killer.
460
00:21:05,732 --> 00:21:06,972
- [Slocum] Jacko?
461
00:21:06,966 --> 00:21:08,536
- [Anthony] Hiding
in a mine shack.
462
00:21:08,535 --> 00:21:11,295
- How do we know this isn't
some trick of yours, Marshal?
463
00:21:11,304 --> 00:21:12,204
- Here.
464
00:21:12,204 --> 00:21:13,944
We found this on him.
465
00:21:21,681 --> 00:21:23,221
- [Slocum] Jouvais.
466
00:21:23,215 --> 00:21:25,075
- Jacko's share.
467
00:21:25,084 --> 00:21:26,294
Now, mount Cal up.
468
00:21:26,285 --> 00:21:28,655
We'll take 'em both in.
469
00:21:28,655 --> 00:21:31,255
- The boy was telling the truth.
470
00:21:31,257 --> 00:21:33,487
- They'll be tried
in San Francisco.
471
00:21:33,493 --> 00:21:35,633
Jacko will hang.
472
00:21:35,628 --> 00:21:37,458
Dobbs will get prison.
473
00:21:42,602 --> 00:21:43,872
- My kid.
474
00:21:43,870 --> 00:21:47,010
Telling on his pa after
all I've done for you.
475
00:21:47,006 --> 00:21:49,176
- You're wrong, Dobbs.
476
00:21:49,175 --> 00:21:51,235
Except for your son, I
would've gunned you down,
477
00:21:51,243 --> 00:21:54,313
or these men would've
strung you from that tree.
478
00:21:54,313 --> 00:21:56,353
- [Cal] He's my own flesh
and blood, ain't he?
479
00:21:56,349 --> 00:21:57,879
- There comes a day
when a father like you
480
00:21:57,884 --> 00:22:00,224
has been repaid in full.
481
00:22:00,219 --> 00:22:03,689
Now, you gave him life, well,
he just gave you back yours.
482
00:22:03,690 --> 00:22:06,990
I'd say he's more than
evened the account.
483
00:22:06,993 --> 00:22:09,333
Get him outta here.
484
00:22:09,328 --> 00:22:12,158
(hooves clopping)
485
00:22:36,088 --> 00:22:37,258
- Now he goes.
486
00:22:38,658 --> 00:22:39,488
But where?
487
00:22:41,894 --> 00:22:42,734
- Go?
488
00:22:43,796 --> 00:22:45,696
Well, likely to San Francisco.
489
00:22:45,698 --> 00:22:47,098
He wanted a job on one
of the sailing ships.
490
00:22:47,099 --> 00:22:49,339
I'll get him one.
491
00:22:49,335 --> 00:22:50,895
They can go pretty
hard on a boy so young,
492
00:22:50,903 --> 00:22:54,573
but then, he's never known
anything better, has he?
493
00:22:54,574 --> 00:22:56,014
It doesn't matter.
494
00:22:56,008 --> 00:22:57,638
- It doesn't matter?
495
00:22:57,644 --> 00:22:58,554
At his age?
496
00:23:00,012 --> 00:23:01,212
No.
497
00:23:01,213 --> 00:23:02,253
Monsieur.
498
00:23:02,248 --> 00:23:04,578
(speaking in foreign language)
499
00:23:04,584 --> 00:23:06,994
(soft music)
500
00:23:19,432 --> 00:23:21,602
Where do you go, monsieur?
501
00:23:24,871 --> 00:23:26,671
Look at the hair.
502
00:23:26,673 --> 00:23:28,813
And the dirty face.
503
00:23:28,808 --> 00:23:30,278
And the clothes.
504
00:23:30,276 --> 00:23:31,376
(lips clicking)
505
00:23:31,377 --> 00:23:34,277
Disgraceful,
monsieur, disgraceful.
506
00:23:36,749 --> 00:23:39,719
But the spirit (speaking
in foreign language).
507
00:23:39,719 --> 00:23:42,519
How goes the spirit, huh?
508
00:23:42,522 --> 00:23:45,262
(pleasant music)
509
00:23:51,831 --> 00:23:54,431
(speaking in foreign language)
510
00:23:54,433 --> 00:23:56,943
(speaking in foreign language)
511
00:23:56,936 --> 00:24:00,106
(speaking in foreign language)
512
00:24:00,106 --> 00:24:02,576
(speaking in foreign language)
513
00:24:02,575 --> 00:24:04,575
- And then finish.
514
00:24:04,577 --> 00:24:05,907
- Madame.
515
00:24:05,912 --> 00:24:10,652
(speaking in foreign language)
(triumphant music)
516
00:24:14,320 --> 00:24:16,820
(dog barking)
517
00:24:17,757 --> 00:24:19,487
* California
518
00:24:19,492 --> 00:24:21,132
* Oh, I've traveled here
519
00:24:21,127 --> 00:24:22,357
* I've traveled there
520
00:24:22,361 --> 00:24:24,501
* I guess I've been
most everywhere *
521
00:24:24,497 --> 00:24:26,527
* But I like where I am today
522
00:24:26,533 --> 00:24:28,643
* And here is where I'll stay
523
00:24:28,635 --> 00:24:30,795
* Now, one thing I
just can't endure *
524
00:24:30,803 --> 00:24:33,073
* Is being broke
and being poor *
525
00:24:33,072 --> 00:24:34,972
* So, I come west
to take the cure *
526
00:24:34,974 --> 00:24:37,614
* And here is where I'll stay
527
00:24:37,610 --> 00:24:40,550
* I've come to Cali-for-ni-a
528
00:24:40,547 --> 00:24:42,617
* Cali-For-Ni-A
529
00:24:42,615 --> 00:24:44,075
* There's gold in
them there hills *
530
00:24:44,083 --> 00:24:46,323
* In Cali-for-ni-a
531
00:24:46,318 --> 00:24:49,088
* I've come to live
where life is best *
532
00:24:49,088 --> 00:24:51,118
* In the golden west
533
00:24:51,123 --> 00:24:55,033
* I'm gonna strike it
rich in Cali-for-ni-a *
534
00:24:55,027 --> 00:24:57,197
* Cali-For-Ni-A
535
00:24:57,196 --> 00:24:59,326
* Cali-For-Ni-A
536
00:24:59,331 --> 00:25:03,341
* There's gold in
them there hills *
537
00:25:03,335 --> 00:25:06,235
* In Cali-for-ni-a
538
00:25:06,285 --> 00:25:10,835
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
36378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.