All language subtitles for The Californians s02e32 An Act of Faith.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,135 --> 00:00:02,535 (orchestral music) 2 00:00:02,536 --> 00:00:05,866 - [Anthony] San Francisco, 1855. 3 00:00:05,873 --> 00:00:08,583 The awakening giant of the American West. 4 00:00:08,576 --> 00:00:09,976 Center of commerce. 5 00:00:09,977 --> 00:00:12,277 Repository vault for gold men were wrestling 6 00:00:12,280 --> 00:00:14,080 from the surrounding camps. 7 00:00:14,082 --> 00:00:16,422 A new world of men and foremen, 8 00:00:16,417 --> 00:00:21,417 in which, the young boy often had to find his own way alone. 9 00:00:22,623 --> 00:00:25,463 - Then I say (speaking in foreign language). 10 00:00:25,459 --> 00:00:27,129 - It means how do I go. 11 00:00:27,128 --> 00:00:28,058 - Now. 12 00:00:28,062 --> 00:00:30,962 (speaking in foreign language) 13 00:00:30,964 --> 00:00:32,534 - I go very well. 14 00:00:32,533 --> 00:00:33,533 - In French. 15 00:00:34,935 --> 00:00:37,365 (speaking in foreign language) 16 00:00:37,371 --> 00:00:41,081 (speaking in foreign language) 17 00:00:41,075 --> 00:00:44,075 (speaking in foreign language) 18 00:00:44,078 --> 00:00:45,148 - But finish. 19 00:00:46,347 --> 00:00:47,547 - Madame. 20 00:00:47,548 --> 00:00:49,248 Got it all that time. 21 00:00:50,451 --> 00:00:53,451 - Now, I owe $2 for the fish 22 00:00:53,454 --> 00:00:55,924 and $1 for yesterday's errands. 23 00:00:55,923 --> 00:00:57,363 Here is your pay, monsieur. 24 00:00:57,358 --> 00:00:58,788 - Can I leave it here? 25 00:00:58,792 --> 00:01:00,532 That way, when Pa comes for his supplies, 26 00:01:00,528 --> 00:01:02,158 it's already paid for. 27 00:01:02,163 --> 00:01:03,463 It'll please him. 28 00:01:03,464 --> 00:01:04,834 - As you wish. 29 00:01:04,832 --> 00:01:07,302 Now, watch for the wagon at the bridge. 30 00:01:07,301 --> 00:01:10,501 This time, my husband has for you something very special 31 00:01:10,504 --> 00:01:12,014 from San Francisco. 32 00:01:12,005 --> 00:01:13,335 Some rock candy. 33 00:01:13,341 --> 00:01:14,181 - I know. 34 00:01:19,280 --> 00:01:20,210 Goodbye. 35 00:01:20,214 --> 00:01:22,824 (speaking in foreign language) 36 00:01:22,816 --> 00:01:24,786 It'll please the father. 37 00:01:24,785 --> 00:01:26,115 The drunken one. 38 00:01:28,622 --> 00:01:30,522 (singing in foreign language) 39 00:01:30,524 --> 00:01:32,394 * Ding dang dong 40 00:01:32,393 --> 00:01:34,333 * Ding dang dong 41 00:01:34,328 --> 00:01:38,168 (singing in foreign language) 42 00:01:45,539 --> 00:01:47,479 * Ding dang dong 43 00:01:47,475 --> 00:01:49,475 * Ding dang dong 44 00:01:49,477 --> 00:01:52,147 - Monsieur Jouvais with rock candy. 45 00:01:52,146 --> 00:01:55,946 (singing in foreign language) 46 00:02:02,890 --> 00:02:04,660 (gun firing) 47 00:02:04,658 --> 00:02:07,328 (ominous music) 48 00:02:11,999 --> 00:02:13,369 - It killed him. 49 00:02:13,367 --> 00:02:15,497 Jacko, you gun-crazy or something? 50 00:02:15,503 --> 00:02:17,613 I said we'd have no killing on this. 51 00:02:17,605 --> 00:02:20,765 Now, instead of plain robbery, you got us fixed for murder. 52 00:02:20,774 --> 00:02:21,614 - [Jacko] Ah, shut up. 53 00:02:21,609 --> 00:02:22,879 Let's bury him. 54 00:02:25,913 --> 00:02:29,523 - Pa. (dramatic music) 55 00:02:29,517 --> 00:02:31,447 * Cali-For-Ni-A 56 00:02:31,452 --> 00:02:33,552 * Cali-For-Ni-A 57 00:02:33,554 --> 00:02:35,224 - [Announcer] "The Californians". 58 00:02:35,223 --> 00:02:37,263 * Cali-For-Ni-A 59 00:02:37,258 --> 00:02:40,028 * I've come to live where life is best * 60 00:02:40,027 --> 00:02:42,027 * In the golden west 61 00:02:42,029 --> 00:02:46,999 * I'm gonna strike it rich in Cali-for-ni-a * 62 00:02:47,000 --> 00:02:49,640 * Cali-For-Ni-A 63 00:02:53,140 --> 00:02:54,640 - [Anthony] The deputy at Gold Creek 64 00:02:54,642 --> 00:02:57,582 came to San Francisco to ask Marshal Matt Waynes' assistance 65 00:02:57,578 --> 00:03:00,178 to locate a missing person last known to be 66 00:03:00,180 --> 00:03:02,080 in San Francisco on business. 67 00:03:02,082 --> 00:03:05,122 Since Matt was out of town, and I was a deputy, 68 00:03:05,118 --> 00:03:08,558 it seemed a good idea for me to help out. 69 00:03:15,496 --> 00:03:16,396 Mr. Schuyler? 70 00:03:16,397 --> 00:03:17,827 - Yes? 71 00:03:17,831 --> 00:03:19,431 - My name's Wayne, Anthony Wayne. 72 00:03:19,433 --> 00:03:20,773 - Oh, related to Matt? 73 00:03:20,768 --> 00:03:21,598 - Well, we're cousins. 74 00:03:21,602 --> 00:03:22,802 Call me Pittsburgh. 75 00:03:22,803 --> 00:03:24,273 - Well, glad to know you, Pittsburgh. 76 00:03:24,272 --> 00:03:25,942 Hope none of my employees is in trouble. 77 00:03:25,939 --> 00:03:29,179 - No, no, no, nothing like that, sir. 78 00:03:29,176 --> 00:03:31,246 I'm trying to locate a Monsieur Jouvais, 79 00:03:31,245 --> 00:03:33,275 a storekeeper up at Gold Creek. 80 00:03:33,281 --> 00:03:35,821 I understand you sell him groceries and dried good supplies. 81 00:03:35,816 --> 00:03:37,246 - Indeed, we do. 82 00:03:37,251 --> 00:03:39,721 He comes in every few days with his little wagon and team. 83 00:03:39,720 --> 00:03:40,550 - Mm-hmm. 84 00:03:40,554 --> 00:03:42,064 When was he here last? 85 00:03:42,055 --> 00:03:43,415 - Thursday. 86 00:03:43,424 --> 00:03:44,734 - Thursday, you sure of the day? 87 00:03:44,725 --> 00:03:46,285 - Oh, yes. 88 00:03:46,294 --> 00:03:48,004 Our Shanghai clipper docked that morning 89 00:03:47,995 --> 00:03:50,555 with a cargo which included spices 90 00:03:50,564 --> 00:03:52,274 San Francisco's been short of. 91 00:03:52,266 --> 00:03:53,866 Monsieur Jouvais was bright and early 92 00:03:53,867 --> 00:03:57,367 to make certain his customers would likewise be served. 93 00:03:57,371 --> 00:03:59,571 - Well, unfortunately, he didn't get back, 94 00:03:59,573 --> 00:04:02,683 and his wife is already imagining the worst. 95 00:04:02,676 --> 00:04:04,906 - Well, might this be helpful, Marshal? 96 00:04:04,912 --> 00:04:08,922 Monsieur Jouvais, a Frenchman with a good eye for business, 97 00:04:08,916 --> 00:04:10,576 carries a small hand bell with him 98 00:04:10,584 --> 00:04:12,694 which he rings along the way, 99 00:04:12,686 --> 00:04:15,416 and the miners come to buy directly off his wagon. 100 00:04:15,423 --> 00:04:17,463 As a result, on more than one occasion, 101 00:04:17,458 --> 00:04:20,088 he sold the wagon clean before reaching home. 102 00:04:20,093 --> 00:04:22,163 Had to turn right around with his pouches of gold 103 00:04:22,162 --> 00:04:24,602 and load up back here again. 104 00:04:24,598 --> 00:04:26,028 - There ought to be people who did business with him 105 00:04:26,033 --> 00:04:27,073 along the way, then. 106 00:04:27,067 --> 00:04:28,497 Might even remember the time. 107 00:04:28,502 --> 00:04:29,902 - No doubt of it. 108 00:04:31,339 --> 00:04:33,539 - Well, man, wagon, and team can't all disappear. 109 00:04:33,541 --> 00:04:35,011 I think I'll backtrack his route 110 00:04:35,008 --> 00:04:37,448 and see if I can't find out who it was saw him last. 111 00:04:37,445 --> 00:04:38,805 Thanks. 112 00:04:38,812 --> 00:04:41,552 (dramatic music) 113 00:04:56,464 --> 00:04:58,804 I was sure Jouvais had followed a direct route 114 00:04:58,799 --> 00:05:00,669 back to Gold Creek, all right, 115 00:05:00,668 --> 00:05:03,298 selling from the wagon as usual. 116 00:05:09,176 --> 00:05:11,376 One miner positively confirmed the time 117 00:05:11,379 --> 00:05:13,009 because he had bought a fine new silver watch 118 00:05:13,013 --> 00:05:14,653 from Monsieur Jouvais. 119 00:05:14,648 --> 00:05:16,378 Two miners knew him all right 120 00:05:16,384 --> 00:05:19,954 but hadn't seen hide nor hair of him. 121 00:05:19,953 --> 00:05:22,623 (ominous music) 122 00:05:33,133 --> 00:05:34,643 Then, I met a boy. 123 00:05:38,205 --> 00:05:39,035 Howdy. 124 00:05:41,842 --> 00:05:45,582 You're not afraid of a marshal, are you, son? 125 00:05:47,080 --> 00:05:48,980 What's your name? 126 00:05:48,982 --> 00:05:50,282 - Jimmy. 127 00:05:50,283 --> 00:05:53,123 - [Anthony] Jimmy's your whole name? 128 00:05:53,120 --> 00:05:55,390 - James Vincent Dobbs, sir. 129 00:05:56,390 --> 00:05:58,460 - How old are you, Jimmy? 130 00:05:58,459 --> 00:06:00,129 - [Jimmy] 16. 131 00:06:00,127 --> 00:06:01,527 - 16? 132 00:06:01,529 --> 00:06:03,159 - I mean, 17. 133 00:06:03,163 --> 00:06:05,973 I'm gonna be a cabin boy on one of the clippers. 134 00:06:05,966 --> 00:06:06,796 - Oh. 135 00:06:08,402 --> 00:06:10,342 Where's your mom? 136 00:06:10,337 --> 00:06:11,167 - Dead. 137 00:06:12,305 --> 00:06:14,335 - [Anthony] Your pa, what does he do? 138 00:06:14,341 --> 00:06:16,111 - He's a gold panner. 139 00:06:16,109 --> 00:06:17,379 - [Anthony] Oh, where? 140 00:06:17,377 --> 00:06:19,647 - Mostly around Gold Creek. 141 00:06:21,114 --> 00:06:24,124 - Do you know Monsieur Jouvais the storekeeper? 142 00:06:24,117 --> 00:06:26,087 - I like Madame Jouvais. 143 00:06:26,086 --> 00:06:27,916 She teaches me French. 144 00:06:27,921 --> 00:06:29,621 - Oh, very good. 145 00:06:29,623 --> 00:06:30,863 Along the way, you didn't happen 146 00:06:30,858 --> 00:06:33,358 to see Monsieur Jouvais, did you? 147 00:06:36,296 --> 00:06:38,096 Well, come on, give me your hand. 148 00:06:38,098 --> 00:06:38,998 - What for? 149 00:06:40,167 --> 00:06:41,437 - [Anthony] Well, not to hurt you. 150 00:06:41,435 --> 00:06:42,265 You can ride back to Gold Creek with me. 151 00:06:42,269 --> 00:06:43,769 Come on. 152 00:06:43,771 --> 00:06:46,211 - I'm not going back. - Jimmy. 153 00:06:52,012 --> 00:06:53,782 If you were 17 or even 16, 154 00:06:53,781 --> 00:06:56,781 I might let you choose your own way. 155 00:06:58,351 --> 00:07:00,651 As it is, I think we'll discuss this first with your father. 156 00:07:00,654 --> 00:07:02,164 - No. 157 00:07:02,155 --> 00:07:03,685 - Now, Jimmy, I have to do what I think is right. 158 00:07:03,691 --> 00:07:04,931 It's my job. 159 00:07:04,925 --> 00:07:06,025 Now, come on. 160 00:07:07,561 --> 00:07:10,461 (orchestral music) 161 00:07:27,815 --> 00:07:30,475 (ominous music) 162 00:07:38,291 --> 00:07:40,361 Why are you trembling so? 163 00:07:41,795 --> 00:07:43,195 Well, you couldn't be cold in this nice, warm sun. 164 00:07:43,196 --> 00:07:44,296 Are you sick? 165 00:07:48,702 --> 00:07:50,472 Maybe just a little ashamed to face your pa 166 00:07:50,470 --> 00:07:52,040 about running away? 167 00:07:54,107 --> 00:07:55,777 You'll be all right. 168 00:07:57,511 --> 00:07:58,751 All right, son. 169 00:08:00,013 --> 00:08:01,253 - If it's just as good with you, 170 00:08:01,248 --> 00:08:04,248 sir, please let me wait out here. 171 00:08:04,251 --> 00:08:07,691 - Now, you said you like Madame Jouvais, didn't you? 172 00:08:07,688 --> 00:08:08,918 Come on inside. 173 00:08:09,890 --> 00:08:12,390 (dog whining) 174 00:08:25,739 --> 00:08:27,009 Madame Jouvais? 175 00:08:28,408 --> 00:08:31,548 - Oh, Monsieur Le Marshal, you have word, please? 176 00:08:31,545 --> 00:08:32,905 - No word. 177 00:08:32,913 --> 00:08:35,123 In fact, I'm as puzzled about this as you. 178 00:08:35,115 --> 00:08:37,545 - Oh, then he is not in San Francisco? 179 00:08:37,551 --> 00:08:38,651 - I traced his route all the way back 180 00:08:38,652 --> 00:08:39,952 to the Slocum-Hodges diggings 181 00:08:39,953 --> 00:08:41,763 on the other side of the bridge. 182 00:08:41,755 --> 00:08:43,515 I'd say your husband's almost got to be here in town 183 00:08:43,523 --> 00:08:44,893 or right close to it. 184 00:08:44,892 --> 00:08:45,892 - Oh, I see. 185 00:08:47,027 --> 00:08:49,557 Monsieur, what do you do with this one? 186 00:08:49,563 --> 00:08:51,103 - The boy? 187 00:08:51,098 --> 00:08:54,228 Well, we kinda teamed up to come back to town together. 188 00:08:54,234 --> 00:08:55,774 He'll be fine now. 189 00:08:55,769 --> 00:08:59,539 - From where, monsieur, you come back? 190 00:08:59,539 --> 00:09:00,939 - If you'll excuse me, ma'am, I want to talk 191 00:09:00,941 --> 00:09:03,111 to the local deputy. 192 00:09:03,110 --> 00:09:04,510 He may know something that everyone else 193 00:09:04,511 --> 00:09:05,751 is simply overlooking. 194 00:09:05,746 --> 00:09:09,676 (speaking in foreign language) 195 00:09:12,820 --> 00:09:13,650 Monsieur. 196 00:09:17,290 --> 00:09:20,090 When I say to you about the rock candy, 197 00:09:20,093 --> 00:09:21,463 surely you wait at the bridge 198 00:09:21,461 --> 00:09:23,301 (speaking in foreign language)? 199 00:09:23,296 --> 00:09:26,626 And you ride on the seat as always, and you sing with him. 200 00:09:26,634 --> 00:09:30,474 (singing in foreign language) 201 00:09:34,775 --> 00:09:38,775 This time, then, you do not see my husband, huh? 202 00:09:40,781 --> 00:09:44,721 Oh, but then you do not receive the rock candy. 203 00:09:44,718 --> 00:09:46,448 Oh, but do not be sad, (speaking in foreign language). 204 00:09:46,453 --> 00:09:48,023 I find something else good. 205 00:09:48,021 --> 00:09:48,861 - No. 206 00:09:49,757 --> 00:09:50,587 - No? 207 00:09:52,525 --> 00:09:55,725 Since when, monsieur, does one refuse candy? 208 00:09:55,729 --> 00:09:58,569 (hooves clopping) 209 00:10:13,146 --> 00:10:15,216 - Ma'am, where's the marshal? 210 00:10:15,215 --> 00:10:17,815 - Oh, he left to see the deputy. 211 00:10:17,818 --> 00:10:19,348 - You men looking for me? 212 00:10:19,352 --> 00:10:21,722 - Oh, Marshal, one thing me and Hodges forgot 213 00:10:21,722 --> 00:10:23,962 till you after you left our diggings. 214 00:10:23,957 --> 00:10:25,357 Frenchy could've turned off at the bridge 215 00:10:25,358 --> 00:10:28,598 and gone over to Cal Dobbs' place, the boy's pa. 216 00:10:28,595 --> 00:10:29,525 - No. 217 00:10:29,529 --> 00:10:31,099 Pa always comes here vittles. 218 00:10:31,098 --> 00:10:31,968 - True, monsieur. 219 00:10:31,965 --> 00:10:33,625 We can afford them. 220 00:10:33,633 --> 00:10:36,103 - And if Frenchy didn't turn off, and he ain't here, 221 00:10:36,103 --> 00:10:37,843 where is he? 222 00:10:37,838 --> 00:10:40,468 - Well, now you said your pa was a gold panner, son. 223 00:10:40,473 --> 00:10:41,983 Now, this is rich gold country. 224 00:10:41,975 --> 00:10:44,005 Why can't he afford vittles? 225 00:10:44,011 --> 00:10:47,011 - Sometimes, Pa's luck, it's bad. 226 00:10:47,014 --> 00:10:48,384 - Luck just don't walk up to you. 227 00:10:48,381 --> 00:10:50,251 You gotta work some at it. 228 00:10:50,250 --> 00:10:52,290 - But, lately, he's been doing fine. 229 00:10:52,285 --> 00:10:54,185 Panning lots of new places. 230 00:10:54,187 --> 00:10:55,057 - How fine? 231 00:10:55,956 --> 00:10:57,826 - Could have a new strike, even. 232 00:10:57,825 --> 00:11:00,525 Maybe he hasn't told anybody yet. 233 00:11:00,527 --> 00:11:03,627 - Boy, you do a lot of fishing near the bridge, don't you? 234 00:11:03,630 --> 00:11:07,230 Right where Frenchy's got a crossover with his wagon. 235 00:11:07,234 --> 00:11:08,244 - I didn't see it. 236 00:11:08,235 --> 00:11:10,265 (dramatic music) 237 00:11:10,270 --> 00:11:11,770 - You didn't see what, son? 238 00:11:11,772 --> 00:11:13,242 - I mean, the wagon. 239 00:11:13,240 --> 00:11:15,610 - Marshal, for some reason, 240 00:11:15,608 --> 00:11:17,778 this boy's plumb scared to death. 241 00:11:17,778 --> 00:11:18,608 - Yeah. 242 00:11:20,180 --> 00:11:24,620 Well, we're going back out there, and you're coming with us. 243 00:11:25,218 --> 00:11:27,388 (dramatic music) 244 00:11:47,574 --> 00:11:50,114 (bell ringing) 245 00:11:59,086 --> 00:12:00,386 - His bell. 246 00:12:00,387 --> 00:12:03,187 - Here's what's left of his wagon. 247 00:12:05,192 --> 00:12:10,202 (dog barking) (dramatic music) 248 00:12:25,045 --> 00:12:26,705 (speaking in foreign language) 249 00:12:26,713 --> 00:12:27,983 No, no, no, no. 250 00:12:31,351 --> 00:12:32,691 - He didn't do it. 251 00:12:32,685 --> 00:12:34,015 Pa didn't do it. 252 00:12:34,021 --> 00:12:35,461 It was Jacko. 253 00:12:35,455 --> 00:12:36,785 Pa didn't do it. 254 00:12:40,227 --> 00:12:45,227 (tense music) (hooves clopping) 255 00:12:45,966 --> 00:12:47,226 - Cal Dobbs, come out. 256 00:12:54,107 --> 00:12:56,807 (dramatic music) 257 00:12:59,980 --> 00:13:01,350 - Here you are, Marshal. 258 00:13:01,348 --> 00:13:03,478 This proves the kid's pa is guilty. 259 00:13:03,483 --> 00:13:04,993 - Come on, let's search the place. 260 00:13:04,985 --> 00:13:07,785 - Now, if you men don't mind, let's let the circuit judge 261 00:13:07,787 --> 00:13:09,887 and jury decide of the guilt or innocence. 262 00:13:09,890 --> 00:13:11,390 - You know as well as we do, 263 00:13:11,391 --> 00:13:13,191 Marshal, that these boxes come fresh off the ship. 264 00:13:13,193 --> 00:13:14,563 Frenchy told us so. 265 00:13:14,561 --> 00:13:16,031 - When? 266 00:13:16,029 --> 00:13:19,399 - When me and Slocum bought our provisions off of the wagon. 267 00:13:19,399 --> 00:13:20,799 - Well, does that prove that Cal Dobbs 268 00:13:20,800 --> 00:13:22,600 couldn't also have bought his off the wagon? 269 00:13:22,602 --> 00:13:23,442 - Here. 270 00:13:25,638 --> 00:13:29,038 Gold, Marshal, in a pouch just like Frenchy's. 271 00:13:29,042 --> 00:13:30,382 - C.D. for Cal Dobbs. 272 00:13:30,377 --> 00:13:31,607 - That don't mean anything. 273 00:13:31,611 --> 00:13:33,981 Cal ain't had this much gold in a year. 274 00:13:33,981 --> 00:13:35,081 - Well, the boy said different. 275 00:13:35,082 --> 00:13:36,322 - The kid's lying. 276 00:13:36,316 --> 00:13:38,346 Now you can shake the truth out of his mouth. 277 00:13:38,351 --> 00:13:39,851 - From a youngster. 278 00:13:39,853 --> 00:13:42,893 - A man is dead out there who had a right to live. 279 00:13:42,890 --> 00:13:47,030 Are you a marshal, or do you just wear that star for show? 280 00:13:47,027 --> 00:13:49,527 (tense music) 281 00:14:04,811 --> 00:14:06,111 - Where is he? 282 00:14:06,113 --> 00:14:07,853 - Oh, he's asleep. 283 00:14:07,847 --> 00:14:09,647 Monsieur, he's still a boy. 284 00:14:09,649 --> 00:14:11,319 He was so exhausted. 285 00:14:23,696 --> 00:14:24,526 - Jimmy. 286 00:14:25,798 --> 00:14:27,398 Why'd you run away? 287 00:14:29,202 --> 00:14:32,072 You saw your father kill Monsieur Jouvais, didn't you? 288 00:14:32,072 --> 00:14:33,742 - No, Jacko done it. 289 00:14:35,208 --> 00:14:36,878 - Who is this Jacko? 290 00:14:37,877 --> 00:14:39,107 Nobody knows him. 291 00:14:39,112 --> 00:14:40,182 Nobody's ever seen him around here. 292 00:14:40,180 --> 00:14:42,020 Now, who is he? 293 00:14:42,015 --> 00:14:44,015 - A stranger, a drifter. 294 00:14:45,052 --> 00:14:46,722 - Your pa found him? 295 00:14:47,955 --> 00:14:50,155 - No, he come to Pa. 296 00:14:50,157 --> 00:14:50,987 - Why? 297 00:14:52,125 --> 00:14:54,055 - To ask about Monsieur Jouvais. 298 00:14:54,061 --> 00:14:55,001 - Ask what? 299 00:14:56,429 --> 00:14:59,099 - If he carried gold in the wagon. 300 00:14:59,099 --> 00:15:00,599 - And what did your pa say? 301 00:15:00,600 --> 00:15:02,670 - I didn't hear any more. 302 00:15:07,240 --> 00:15:11,410 - Now, Jimmy, you love your father very much, don't you? 303 00:15:11,411 --> 00:15:12,981 - No. 304 00:15:12,980 --> 00:15:13,810 - No? 305 00:15:16,016 --> 00:15:17,276 You're afraid of him. 306 00:15:17,284 --> 00:15:20,424 You think he'll punish you for running away? 307 00:15:20,420 --> 00:15:22,520 - Don't matter now. 308 00:15:22,522 --> 00:15:24,192 He whipped her too. 309 00:15:24,191 --> 00:15:25,031 - Her? 310 00:15:25,993 --> 00:15:26,993 - My mother. 311 00:15:29,862 --> 00:15:31,732 - Why did he whip your mother? 312 00:15:31,731 --> 00:15:35,741 - She wanted us to run away, like I did. 313 00:15:35,735 --> 00:15:38,035 - [Anthony] When was this? 314 00:15:38,038 --> 00:15:40,008 - I was little. 315 00:15:40,007 --> 00:15:41,937 - But, after she died, you stayed with your father. 316 00:15:41,941 --> 00:15:42,781 Why? 317 00:15:44,111 --> 00:15:45,011 Why, Jimmy? 318 00:15:47,214 --> 00:15:48,384 - She told me. 319 00:15:50,017 --> 00:15:52,417 Look after your pa. 320 00:15:52,419 --> 00:15:53,519 - You obeyed. 321 00:15:54,754 --> 00:15:55,994 - Yes, sir. 322 00:15:55,989 --> 00:15:57,689 - Up to now, now you suddenly disobey. 323 00:15:57,690 --> 00:15:59,490 You no longer care what your mother told you. 324 00:15:59,492 --> 00:16:00,662 - I do care. 325 00:16:00,660 --> 00:16:03,400 - Then why'd you run away? 326 00:16:03,396 --> 00:16:06,996 I'll tell you why, because there's no Jacko. 327 00:16:07,000 --> 00:16:08,770 There's just your pa. 328 00:16:08,768 --> 00:16:09,998 You were near the bridge. 329 00:16:10,003 --> 00:16:11,503 You saw your friend, Monsieur Jouvais, 330 00:16:11,504 --> 00:16:13,714 coming along in the wagon, bringing you rock candy 331 00:16:13,706 --> 00:16:17,536 from the city, and you saw your own father kill him. 332 00:16:17,544 --> 00:16:18,384 - No. 333 00:16:18,378 --> 00:16:19,708 It was Jacko. 334 00:16:19,712 --> 00:16:21,152 - Where's your father now? 335 00:16:21,148 --> 00:16:22,418 - I don't know. 336 00:16:22,415 --> 00:16:23,575 - Now, where is he? 337 00:16:23,583 --> 00:16:24,523 - I won't talk. 338 00:16:24,517 --> 00:16:26,517 - Where's your father, Jimmy? 339 00:16:26,519 --> 00:16:27,919 - He didn't do it. 340 00:16:27,920 --> 00:16:29,520 But they'll hang him. 341 00:16:29,522 --> 00:16:30,592 - I promise you they won't hang him, 342 00:16:30,590 --> 00:16:32,360 not if there is a Jacko. 343 00:16:32,359 --> 00:16:33,559 - There is. 344 00:16:33,560 --> 00:16:34,390 There is. 345 00:16:34,394 --> 00:16:36,134 And he did it. 346 00:16:36,129 --> 00:16:38,229 - Monsieur, for the love of heaven. 347 00:16:38,231 --> 00:16:40,531 - Well, I don't like this any more than you. 348 00:16:40,533 --> 00:16:42,373 Can't you understand it's the boy's last protection 349 00:16:42,369 --> 00:16:45,109 for his father now is to let me have him? 350 00:16:45,105 --> 00:16:46,805 Otherwise, the miners will track him down themselves 351 00:16:46,806 --> 00:16:47,666 and kill him. 352 00:16:47,674 --> 00:16:49,444 Now, get out of here. 353 00:16:50,543 --> 00:16:52,453 (door slamming) 354 00:16:52,445 --> 00:16:54,375 Now speak, boy, tell me. 355 00:16:54,381 --> 00:16:56,881 (tense music) 356 00:17:04,524 --> 00:17:06,464 - You promise he won't hang? 357 00:17:06,459 --> 00:17:07,889 - Yes, I promise. 358 00:17:09,096 --> 00:17:11,796 - In the old mine shack. 359 00:17:11,798 --> 00:17:16,298 Up back of the cabin. (dramatic music) 360 00:17:28,381 --> 00:17:29,821 - Stay back here. 361 00:17:32,185 --> 00:17:34,545 (Anthony whistling) 362 00:17:34,554 --> 00:17:37,564 - You decided to come back, eh, boy? 363 00:17:38,958 --> 00:17:40,188 You're getting to be worse 364 00:17:40,193 --> 00:17:42,963 than that no-good mother of yours. 365 00:17:42,962 --> 00:17:43,802 Marshal. 366 00:17:45,365 --> 00:17:48,135 (dramatic music) 367 00:17:48,135 --> 00:17:50,095 - Now, you did that real nice, Marshal. 368 00:17:50,103 --> 00:17:51,343 - Sure did. 369 00:17:51,338 --> 00:17:52,138 Now, we'll take care of the rest. 370 00:17:52,139 --> 00:17:53,739 Your hands up, Marshal. 371 00:17:53,740 --> 00:17:54,940 - What is this, Slocum? 372 00:17:54,941 --> 00:17:56,511 - We discourage murder in this camp. 373 00:17:56,509 --> 00:17:59,149 Dobbs there oughta know better. 374 00:17:59,146 --> 00:18:00,706 - I gave the boy my promise. 375 00:18:00,713 --> 00:18:01,653 - I didn't. 376 00:18:02,515 --> 00:18:04,015 - Now drop it, Slocum. 377 00:18:04,016 --> 00:18:06,416 (dramatic music) 378 00:18:06,419 --> 00:18:08,289 - Sorry, Marshal. 379 00:18:08,288 --> 00:18:09,618 There ain't no Jacko. 380 00:18:09,622 --> 00:18:12,962 - But there's a Cal Dobbs, and he'll do. 381 00:18:14,861 --> 00:18:17,601 (dramatic music) 382 00:18:18,531 --> 00:18:20,001 - So, my kid runs away. 383 00:18:19,999 --> 00:18:21,229 That don't prove nothing. 384 00:18:21,234 --> 00:18:22,674 What does it prove? 385 00:18:22,669 --> 00:18:24,369 - Well, we think different. - You bring him here. 386 00:18:24,371 --> 00:18:26,971 He'll tell you. - He already told. 387 00:18:26,973 --> 00:18:27,813 - He lies. 388 00:18:27,807 --> 00:18:29,307 You bring him here, 389 00:18:29,309 --> 00:18:30,239 and I'll give him a worse whipping I ever gave his ma. 390 00:18:30,243 --> 00:18:31,913 I'll get the truth out of him. 391 00:18:31,911 --> 00:18:33,381 - No, monsieur. 392 00:18:33,380 --> 00:18:36,580 The boy, he shall not witness what is done here. 393 00:18:36,583 --> 00:18:39,423 - In his cabin, we found provision boxes from the wagon. 394 00:18:39,419 --> 00:18:40,649 - My place? 395 00:18:40,653 --> 00:18:41,893 What right you got to go in there? 396 00:18:41,888 --> 00:18:43,388 - [Hodges] Enough that we searched it. 397 00:18:43,390 --> 00:18:46,090 - Well, them is provisions. 398 00:18:46,092 --> 00:18:48,062 Everybody here's got store provisions. 399 00:18:48,060 --> 00:18:50,030 - Not with Shanghai clipper marks. 400 00:18:50,029 --> 00:18:52,929 Those boxes never got to the store. 401 00:18:52,932 --> 00:18:54,432 - Well, I bought 'em 402 00:18:54,434 --> 00:18:56,774 off of the wagon same as everybody else. 403 00:18:56,769 --> 00:18:58,169 - What with? 404 00:18:58,171 --> 00:18:59,111 - With dust. 405 00:18:59,105 --> 00:19:00,505 I've been panning better. 406 00:19:00,507 --> 00:19:01,967 - Funny, nobody heard. 407 00:19:01,974 --> 00:19:03,184 - Why should they? 408 00:19:03,176 --> 00:19:04,636 Think I'm gonna rat out about my new strike 409 00:19:04,644 --> 00:19:08,424 and have every man, Jack, and camp on my heels? 410 00:19:10,617 --> 00:19:12,787 - Monsieur, this is your gold pouch, 411 00:19:12,785 --> 00:19:13,715 (speaking in foreign language)? 412 00:19:13,720 --> 00:19:16,190 It was found in your cabin. 413 00:19:16,189 --> 00:19:17,519 - Who else's? 414 00:19:17,524 --> 00:19:19,194 Them is my initials. 415 00:19:27,834 --> 00:19:29,674 - You promised. 416 00:19:29,669 --> 00:19:31,469 You promised. 417 00:19:31,471 --> 00:19:32,811 - I gave my word. 418 00:19:32,805 --> 00:19:33,865 I'll keep it. 419 00:19:34,774 --> 00:19:38,214 (dramatic music) 420 00:19:38,211 --> 00:19:41,511 (dramatic music) 421 00:19:41,514 --> 00:19:42,684 - What of it? 422 00:19:42,682 --> 00:19:45,152 Everything's got Frenchy's mark on it. 423 00:19:45,151 --> 00:19:47,951 - As were the provisions from the wagon? 424 00:19:47,954 --> 00:19:50,464 - The same as the burnt wagon. 425 00:19:51,758 --> 00:19:55,498 - How did you know, monsieur, the wagon is burned? 426 00:19:58,398 --> 00:19:59,898 - [Anthony] You're under arrest, Slocum. 427 00:19:59,899 --> 00:20:01,269 I'll take my gun. 428 00:20:01,268 --> 00:20:02,468 - I apologize for what I did to you, 429 00:20:02,469 --> 00:20:04,439 Marshal, but never for this. 430 00:20:04,437 --> 00:20:05,967 - Monsieur Dobbs has been proved guilty, 431 00:20:05,972 --> 00:20:07,212 Monsieur Le Marshal. 432 00:20:07,206 --> 00:20:08,336 - Of what? 433 00:20:08,341 --> 00:20:10,081 - [Hodges] Murdering her husband. 434 00:20:10,076 --> 00:20:11,276 - By his own hand? 435 00:20:11,278 --> 00:20:13,948 - There was no hand but his. 436 00:20:13,946 --> 00:20:15,416 We vote. 437 00:20:15,415 --> 00:20:18,685 Bearing in mind your bounded respect to the Almighty. 438 00:20:18,685 --> 00:20:20,885 Take off your hats if you vote yes. 439 00:20:20,887 --> 00:20:23,657 (dramatic music) 440 00:20:25,258 --> 00:20:26,258 My vote. 441 00:20:26,259 --> 00:20:27,859 - You promised. 442 00:20:27,860 --> 00:20:28,930 You promised. 443 00:20:34,434 --> 00:20:35,574 - Eight eyes, Marshal. 444 00:20:35,568 --> 00:20:36,898 He hangs. 445 00:20:36,903 --> 00:20:38,273 All right, put him in the wagon. 446 00:20:38,271 --> 00:20:40,141 - Slocum, I swear I didn't kill him. 447 00:20:40,139 --> 00:20:42,309 I didn't want him killed. - Now, wait! 448 00:20:42,309 --> 00:20:43,609 Does it mean nothing to any of you men 449 00:20:43,610 --> 00:20:46,550 that I gave my word this man will not be hanged? 450 00:20:46,546 --> 00:20:48,976 Because he did not do the actual killing? 451 00:20:48,981 --> 00:20:50,581 - Your word, Monsieur Le Marshal? 452 00:20:50,583 --> 00:20:52,393 - To the boy in the room. 453 00:20:52,385 --> 00:20:53,515 - The boy? 454 00:20:53,520 --> 00:20:54,790 He's here? 455 00:20:54,787 --> 00:20:56,757 But I did not know about this promise. 456 00:20:56,756 --> 00:20:59,226 - Ma'am, your husband is still dead. 457 00:20:59,225 --> 00:21:02,555 (gun firing) (hooves clopping) 458 00:21:02,562 --> 00:21:03,462 Who's this? 459 00:21:04,497 --> 00:21:05,727 - Jacko, your killer. 460 00:21:05,732 --> 00:21:06,972 - [Slocum] Jacko? 461 00:21:06,966 --> 00:21:08,536 - [Anthony] Hiding in a mine shack. 462 00:21:08,535 --> 00:21:11,295 - How do we know this isn't some trick of yours, Marshal? 463 00:21:11,304 --> 00:21:12,204 - Here. 464 00:21:12,204 --> 00:21:13,944 We found this on him. 465 00:21:21,681 --> 00:21:23,221 - [Slocum] Jouvais. 466 00:21:23,215 --> 00:21:25,075 - Jacko's share. 467 00:21:25,084 --> 00:21:26,294 Now, mount Cal up. 468 00:21:26,285 --> 00:21:28,655 We'll take 'em both in. 469 00:21:28,655 --> 00:21:31,255 - The boy was telling the truth. 470 00:21:31,257 --> 00:21:33,487 - They'll be tried in San Francisco. 471 00:21:33,493 --> 00:21:35,633 Jacko will hang. 472 00:21:35,628 --> 00:21:37,458 Dobbs will get prison. 473 00:21:42,602 --> 00:21:43,872 - My kid. 474 00:21:43,870 --> 00:21:47,010 Telling on his pa after all I've done for you. 475 00:21:47,006 --> 00:21:49,176 - You're wrong, Dobbs. 476 00:21:49,175 --> 00:21:51,235 Except for your son, I would've gunned you down, 477 00:21:51,243 --> 00:21:54,313 or these men would've strung you from that tree. 478 00:21:54,313 --> 00:21:56,353 - [Cal] He's my own flesh and blood, ain't he? 479 00:21:56,349 --> 00:21:57,879 - There comes a day when a father like you 480 00:21:57,884 --> 00:22:00,224 has been repaid in full. 481 00:22:00,219 --> 00:22:03,689 Now, you gave him life, well, he just gave you back yours. 482 00:22:03,690 --> 00:22:06,990 I'd say he's more than evened the account. 483 00:22:06,993 --> 00:22:09,333 Get him outta here. 484 00:22:09,328 --> 00:22:12,158 (hooves clopping) 485 00:22:36,088 --> 00:22:37,258 - Now he goes. 486 00:22:38,658 --> 00:22:39,488 But where? 487 00:22:41,894 --> 00:22:42,734 - Go? 488 00:22:43,796 --> 00:22:45,696 Well, likely to San Francisco. 489 00:22:45,698 --> 00:22:47,098 He wanted a job on one of the sailing ships. 490 00:22:47,099 --> 00:22:49,339 I'll get him one. 491 00:22:49,335 --> 00:22:50,895 They can go pretty hard on a boy so young, 492 00:22:50,903 --> 00:22:54,573 but then, he's never known anything better, has he? 493 00:22:54,574 --> 00:22:56,014 It doesn't matter. 494 00:22:56,008 --> 00:22:57,638 - It doesn't matter? 495 00:22:57,644 --> 00:22:58,554 At his age? 496 00:23:00,012 --> 00:23:01,212 No. 497 00:23:01,213 --> 00:23:02,253 Monsieur. 498 00:23:02,248 --> 00:23:04,578 (speaking in foreign language) 499 00:23:04,584 --> 00:23:06,994 (soft music) 500 00:23:19,432 --> 00:23:21,602 Where do you go, monsieur? 501 00:23:24,871 --> 00:23:26,671 Look at the hair. 502 00:23:26,673 --> 00:23:28,813 And the dirty face. 503 00:23:28,808 --> 00:23:30,278 And the clothes. 504 00:23:30,276 --> 00:23:31,376 (lips clicking) 505 00:23:31,377 --> 00:23:34,277 Disgraceful, monsieur, disgraceful. 506 00:23:36,749 --> 00:23:39,719 But the spirit (speaking in foreign language). 507 00:23:39,719 --> 00:23:42,519 How goes the spirit, huh? 508 00:23:42,522 --> 00:23:45,262 (pleasant music) 509 00:23:51,831 --> 00:23:54,431 (speaking in foreign language) 510 00:23:54,433 --> 00:23:56,943 (speaking in foreign language) 511 00:23:56,936 --> 00:24:00,106 (speaking in foreign language) 512 00:24:00,106 --> 00:24:02,576 (speaking in foreign language) 513 00:24:02,575 --> 00:24:04,575 - And then finish. 514 00:24:04,577 --> 00:24:05,907 - Madame. 515 00:24:05,912 --> 00:24:10,652 (speaking in foreign language) (triumphant music) 516 00:24:14,320 --> 00:24:16,820 (dog barking) 517 00:24:17,757 --> 00:24:19,487 * California 518 00:24:19,492 --> 00:24:21,132 * Oh, I've traveled here 519 00:24:21,127 --> 00:24:22,357 * I've traveled there 520 00:24:22,361 --> 00:24:24,501 * I guess I've been most everywhere * 521 00:24:24,497 --> 00:24:26,527 * But I like where I am today 522 00:24:26,533 --> 00:24:28,643 * And here is where I'll stay 523 00:24:28,635 --> 00:24:30,795 * Now, one thing I just can't endure * 524 00:24:30,803 --> 00:24:33,073 * Is being broke and being poor * 525 00:24:33,072 --> 00:24:34,972 * So, I come west to take the cure * 526 00:24:34,974 --> 00:24:37,614 * And here is where I'll stay 527 00:24:37,610 --> 00:24:40,550 * I've come to Cali-for-ni-a 528 00:24:40,547 --> 00:24:42,617 * Cali-For-Ni-A 529 00:24:42,615 --> 00:24:44,075 * There's gold in them there hills * 530 00:24:44,083 --> 00:24:46,323 * In Cali-for-ni-a 531 00:24:46,318 --> 00:24:49,088 * I've come to live where life is best * 532 00:24:49,088 --> 00:24:51,118 * In the golden west 533 00:24:51,123 --> 00:24:55,033 * I'm gonna strike it rich in Cali-for-ni-a * 534 00:24:55,027 --> 00:24:57,197 * Cali-For-Ni-A 535 00:24:57,196 --> 00:24:59,326 * Cali-For-Ni-A 536 00:24:59,331 --> 00:25:03,341 * There's gold in them there hills * 537 00:25:03,335 --> 00:25:06,235 * In Cali-for-ni-a 538 00:25:06,285 --> 00:25:10,835 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.