Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,202 --> 00:00:02,302
(light orchestral music)
2
00:00:02,303 --> 00:00:05,373
- [Narrator] San
Francisco, 1854.
3
00:00:05,373 --> 00:00:08,213
Autumn was cleanup time
at the gold diggings.
4
00:00:08,209 --> 00:00:11,409
Banks bulged with the stuff
and a small police force
5
00:00:11,412 --> 00:00:13,182
was strained to
provide protection
6
00:00:13,181 --> 00:00:14,921
against the
possibility of robbery.
7
00:00:16,350 --> 00:00:19,920
At the same time, an army
of fakes, quacks, and cranks
8
00:00:19,920 --> 00:00:22,990
flowed into San Francisco
to share the flow of wealth.
9
00:00:24,325 --> 00:00:27,555
(man chanting crazily)
10
00:00:32,266 --> 00:00:35,096
(drum beat music)
11
00:00:43,177 --> 00:00:44,747
- You have my
sympathy, Marshall.
12
00:00:46,514 --> 00:00:51,494
(man chanting)
(drum beats)
13
00:00:55,889 --> 00:00:57,659
- Well, Marshall
Wayne, good morning.
14
00:00:57,658 --> 00:00:59,728
I intended to pay
you a visit, sir.
15
00:00:59,727 --> 00:01:02,527
Permit me to introduce
myself, Pepper's the name.
16
00:01:02,530 --> 00:01:05,500
Peter Pepper,
painless Peter Pepper.
17
00:01:05,499 --> 00:01:06,799
- How do you do?
18
00:01:06,800 --> 00:01:08,240
What can I do for you?
19
00:01:08,236 --> 00:01:11,106
- Well, I'm presenting a
street show, an advertisement
20
00:01:11,105 --> 00:01:13,335
for the painless
extraction of aching teeth.
21
00:01:13,341 --> 00:01:15,711
Nothing but high toned
entertainment, sir.
22
00:01:15,709 --> 00:01:18,149
A little Sheba,
Oriental dancing girl
23
00:01:18,146 --> 00:01:20,576
with an interesting rhythm,
not seen this side of Arabia.
24
00:01:20,581 --> 00:01:25,221
Agamuk, genuine Eskimo mystic,
all that sort of thing.
25
00:01:26,520 --> 00:01:27,360
How about it?
26
00:01:28,556 --> 00:01:29,816
- How about what?
27
00:01:29,823 --> 00:01:31,733
- How much do you
want to let us show?
28
00:01:33,060 --> 00:01:34,700
- Mr. Pepper, our streets
are public places.
29
00:01:34,695 --> 00:01:36,355
There's no charge.
30
00:01:36,364 --> 00:01:38,404
- Great balls of fire,
don't tell me you're honest.
31
00:01:38,399 --> 00:01:40,029
- Surprised?
32
00:01:40,033 --> 00:01:43,003
- I can hardly believe
it, an honest policeman
33
00:01:43,003 --> 00:01:44,513
and I'm shaken, sir.
34
00:01:44,505 --> 00:01:48,235
Considerably shaken, it shakes
my faith in human nature.
35
00:01:48,242 --> 00:01:49,142
Good day, sir.
36
00:01:49,143 --> 00:01:50,683
- Mr. Pepper.
37
00:01:50,678 --> 00:01:53,408
I see you're advertising the
painless extraction of teeth.
38
00:01:54,915 --> 00:01:57,885
I feel it's only fair to warn
you that I'll be watching you
39
00:01:57,885 --> 00:02:00,085
and the first yelp
of pain that I hear,
40
00:02:00,087 --> 00:02:02,487
I'm going to run you
right out of town.
41
00:02:02,490 --> 00:02:03,720
Good day to you, sir.
42
00:02:03,724 --> 00:02:06,764
(whimsical music)
43
00:02:06,760 --> 00:02:10,500
* California California
44
00:02:10,498 --> 00:02:12,698
- [Narrator] The Californians.
45
00:02:12,700 --> 00:02:16,740
* California, I've come to
live where life is best *
46
00:02:16,737 --> 00:02:18,867
* In the golden west
47
00:02:18,872 --> 00:02:23,882
* I'm going to strike
it rich in California *
48
00:02:24,512 --> 00:02:26,852
* California
49
00:02:29,049 --> 00:02:30,279
(drum beats)
50
00:02:30,284 --> 00:02:32,824
- There's no need
to fear, my friends.
51
00:02:32,820 --> 00:02:37,230
I personally guarantee there
will positively be no pain.
52
00:02:38,058 --> 00:02:38,988
(crowd laughs)
53
00:02:38,992 --> 00:02:40,392
And why will there be no pain?
54
00:02:41,795 --> 00:02:46,225
My friends, from the frozen
wastelands of the Arctic
55
00:02:46,234 --> 00:02:49,544
from the silent shores of
the great Northern sea comes
56
00:02:49,537 --> 00:02:53,507
a new mystery, a new
power in the hands
57
00:02:53,507 --> 00:02:56,307
of an Eskimo sage, the power
58
00:02:57,478 --> 00:02:58,448
(drum beats)
59
00:02:58,446 --> 00:02:59,976
of painless healing.
60
00:03:00,848 --> 00:03:02,078
- Who would fall for that?
61
00:03:02,082 --> 00:03:03,722
- Take a look at this crowd.
62
00:03:03,717 --> 00:03:07,857
- My friends,
Agamuk, great healer,
63
00:03:07,855 --> 00:03:11,455
Agamuk, great
student of mysteries,
64
00:03:11,459 --> 00:03:12,289
(drum beats)
65
00:03:12,293 --> 00:03:13,593
Agamuk Stanfall.
66
00:03:15,062 --> 00:03:18,402
(drum beat intensifies)
67
00:03:20,033 --> 00:03:22,873
(Agamuk chanting)
68
00:03:30,143 --> 00:03:34,253
Agamuk says him
know great mystery.
69
00:03:34,248 --> 00:03:37,988
Him say he bring he
big gift to all people.
70
00:03:37,985 --> 00:03:40,015
Him say be not afraid.
71
00:03:40,020 --> 00:03:42,290
Him say there be no pain.
72
00:03:42,290 --> 00:03:44,530
Is that right, Agamuk?
73
00:03:44,525 --> 00:03:46,485
(Agamuk grunts)
74
00:03:46,494 --> 00:03:48,434
That's what he says.
75
00:03:48,429 --> 00:03:49,799
- Now what happens?
76
00:03:50,831 --> 00:03:52,331
- There's a shill in the crowd,
77
00:03:52,333 --> 00:03:54,443
the man will go up there and
pretend to have a tooth pulled
78
00:03:54,435 --> 00:03:57,135
and that'll bring the
rest of the easy marks.
79
00:03:57,137 --> 00:03:59,007
- Oh, he's so wonderful.
80
00:04:00,274 --> 00:04:01,174
- That's no shill.
81
00:04:02,175 --> 00:04:03,535
- How do you know?
82
00:04:03,544 --> 00:04:04,754
- That's my cleaning woman.
83
00:04:04,745 --> 00:04:06,545
She's had a toothache
for the past week.
84
00:04:07,481 --> 00:04:08,981
- Does it hurt, mother?
85
00:04:08,982 --> 00:04:10,252
Here, let me have a look.
86
00:04:11,619 --> 00:04:14,519
Don't be afraid, it won't
hurt, I promise you.
87
00:04:14,522 --> 00:04:16,962
(drum beats)
88
00:04:17,858 --> 00:04:19,128
(Agamuk chants)
89
00:04:19,126 --> 00:04:21,126
- What's he got in
the handkerchief?
90
00:04:21,128 --> 00:04:22,828
- Nothing I can see.
91
00:04:22,830 --> 00:04:24,260
Looks wet, though doesn't it?
92
00:04:27,868 --> 00:04:30,268
(crowd applauds)
93
00:04:30,270 --> 00:04:31,410
- It's all right, sir.
94
00:04:31,405 --> 00:04:34,675
Go ahead. I ain't afraid.
95
00:04:34,675 --> 00:04:35,635
- It's all over.
96
00:04:38,946 --> 00:04:39,776
- It's gone.
97
00:04:41,081 --> 00:04:43,881
I didn't feel a
thing. Not a thing.
98
00:04:43,884 --> 00:04:46,794
(crowd applauds)
99
00:04:46,787 --> 00:04:50,117
(soft orchestral music)
100
00:04:52,192 --> 00:04:53,732
- I beg your pardon, sir.
101
00:04:53,727 --> 00:04:55,627
But I should like to speak
with the owner of the bank
102
00:04:55,629 --> 00:04:57,059
or the manager.
103
00:04:57,064 --> 00:04:58,534
My name is Peter Pepper.
104
00:04:58,532 --> 00:05:00,072
- Mine is Ordway.
105
00:05:00,067 --> 00:05:02,197
I am senior partner and
manager at the bank.
106
00:05:02,202 --> 00:05:04,672
- Mr. Ordway, delighted.
107
00:05:04,672 --> 00:05:07,382
I should like to open
a rather large account.
108
00:05:07,375 --> 00:05:08,835
- Of course.
109
00:05:08,842 --> 00:05:13,812
Now if you'll just step
this way. Sit down.
110
00:05:13,814 --> 00:05:14,654
- Thank you.
111
00:05:18,151 --> 00:05:22,991
- Now then, just how would
you like to open this account?
112
00:05:22,990 --> 00:05:25,990
- We'll start with 5,000.
113
00:05:25,993 --> 00:05:29,463
- Would this deposit be in
specie or in drafts, sir?
114
00:05:29,463 --> 00:05:30,303
(taps counter)
115
00:05:30,297 --> 00:05:31,397
- Hard cash.
116
00:05:32,366 --> 00:05:34,896
Oh, Mr. Ordway, one other thing.
117
00:05:34,902 --> 00:05:38,972
I have here a small
casket of jewels,
118
00:05:38,972 --> 00:05:42,682
nothing great in intrinsic
value, sir, but in sentiment.
119
00:05:42,676 --> 00:05:44,406
Oh yes, in sentiment.
120
00:05:44,412 --> 00:05:48,122
A few poor things belonging
to my late sainted mother.
121
00:05:49,016 --> 00:05:50,116
- I feel for you, sir.
122
00:05:51,051 --> 00:05:52,091
I too had a mother.
123
00:05:54,822 --> 00:05:57,262
- Then you will
understand, Mr. Ordway,
124
00:05:57,257 --> 00:06:00,127
why I would like to place
this treasured casket
125
00:06:00,127 --> 00:06:04,197
of memories in your
vault for safekeeping.
126
00:06:05,365 --> 00:06:07,125
- If you'd be kind
enough to follow me.
127
00:06:10,671 --> 00:06:13,941
Solid masonry, Mr.
Pepper, two feet thick.
128
00:06:13,941 --> 00:06:15,741
Double thickness
steel in this door.
129
00:06:18,378 --> 00:06:20,478
It would take a field
gun to break you in.
130
00:06:36,597 --> 00:06:37,667
- And this, sir?
131
00:06:37,665 --> 00:06:39,495
- That is an air vent.
132
00:06:39,500 --> 00:06:41,200
When we're storing
gold on the vault,
133
00:06:41,201 --> 00:06:43,401
we have two policemen
constantly on guard.
134
00:06:44,605 --> 00:06:47,365
I'm afraid they'd
suffocate without air.
135
00:06:47,374 --> 00:06:48,714
- Well, it would
take an army, sir,
136
00:06:48,709 --> 00:06:50,309
to storm this place.
137
00:06:52,312 --> 00:06:57,322
Now, the vault is here just
at the left front of the bank.
138
00:06:58,251 --> 00:06:59,791
It's about nine feet deep.
139
00:07:00,954 --> 00:07:03,664
And just over here,
just across the street
140
00:07:03,657 --> 00:07:04,787
is an empty store.
141
00:07:06,126 --> 00:07:07,726
Now you rent that
store tomorrow morning
142
00:07:07,728 --> 00:07:09,858
and you start
digging immediately.
143
00:07:09,863 --> 00:07:10,963
How long will it take?
144
00:07:13,467 --> 00:07:14,297
- Two weeks.
145
00:07:15,469 --> 00:07:17,039
It'll take us that long
to shore up the tunnel
146
00:07:17,037 --> 00:07:18,207
as we go.
147
00:07:18,205 --> 00:07:19,565
- You're not digging
a mine shaft.
148
00:07:19,573 --> 00:07:20,843
How long without shoring?
149
00:07:24,177 --> 00:07:26,677
- A week, but it won't be safe.
150
00:07:26,680 --> 00:07:28,780
- In our game, we have
to take some risks.
151
00:07:29,783 --> 00:07:30,983
You all know what to do.
152
00:07:32,052 --> 00:07:32,892
Good night, all.
153
00:07:40,327 --> 00:07:42,657
- Do we have to go
through with this?
154
00:07:42,663 --> 00:07:43,563
- Of course we do.
155
00:07:45,699 --> 00:07:47,269
You're not frightened, are you?
156
00:07:48,936 --> 00:07:50,266
Well, don't be.
157
00:07:50,270 --> 00:07:52,110
When this is over,
we'll been rich
158
00:07:52,105 --> 00:07:53,705
and I'll take you to Europe.
159
00:07:53,707 --> 00:07:55,577
You'd like that, wouldn't you?
160
00:07:57,377 --> 00:08:00,047
(cymbals clang)
161
00:08:03,383 --> 00:08:05,553
(laughing)
162
00:08:05,553 --> 00:08:09,263
- Hey Matt, this is better
than Ada Minkum and Mazeppa.
163
00:08:09,256 --> 00:08:11,456
- Who gave them permission to
perform outside of the bank?
164
00:08:11,458 --> 00:08:13,028
- I did.
- Why?
165
00:08:13,026 --> 00:08:15,056
- Pepper is one
of our depositors.
166
00:08:15,062 --> 00:08:17,032
I thought it wise to oblige him.
167
00:08:17,030 --> 00:08:18,500
- I don't think it's
wise, a crowd like that
168
00:08:18,498 --> 00:08:22,068
outside of a building holding
as much gold as this one.
169
00:08:22,069 --> 00:08:24,969
(cymbals clanging)
170
00:08:41,088 --> 00:08:43,318
- Still trying to figure
out how the Pepper does it?
171
00:08:45,659 --> 00:08:50,459
Franz Anton Mesmer, 1735, 1815.
172
00:08:50,463 --> 00:08:52,133
Who's he?
173
00:08:52,132 --> 00:08:55,542
- French physician,
or a charlatan.
174
00:08:55,535 --> 00:08:57,095
Opinions vary.
175
00:08:57,104 --> 00:08:58,814
Claimed to have magnetic
power to eliminate pain
176
00:08:58,806 --> 00:09:01,976
in operations, called it
mesmerism after himself.
177
00:09:01,975 --> 00:09:03,335
- Did it work?
178
00:09:03,343 --> 00:09:04,883
- Sometimes, apparently.
179
00:09:04,878 --> 00:09:06,378
- Well, do you figure
that's maybe what
180
00:09:06,379 --> 00:09:07,679
Pepper's Eskimo was doing?
181
00:09:08,749 --> 00:09:10,249
- Possible.
182
00:09:10,250 --> 00:09:11,590
- But you don't believe it.
183
00:09:11,585 --> 00:09:12,945
- I don't believe it, no.
184
00:09:12,953 --> 00:09:14,493
- Well, Pepper has
been pulling a lot
185
00:09:14,487 --> 00:09:16,387
of teeth this past week and
nobody's complained of pain.
186
00:09:16,389 --> 00:09:18,229
- Do you believe in that Eskimo?
187
00:09:18,225 --> 00:09:20,255
- No, but I do believe
in something else.
188
00:09:20,260 --> 00:09:22,200
Pepper has found a
way to kill pain.
189
00:09:23,964 --> 00:09:26,504
- A Boston dentist named
Morton developed Letheon
190
00:09:26,499 --> 00:09:27,739
a few years ago.
191
00:09:27,735 --> 00:09:29,665
It's been used in
hospitals back east.
192
00:09:29,670 --> 00:09:31,070
Blocks pain completely.
193
00:09:32,239 --> 00:09:34,069
- Maybe that's what
Pepper has been using.
194
00:09:35,442 --> 00:09:38,052
- No, Letheon requires
apparatus to administer it.
195
00:09:38,912 --> 00:09:40,082
Besides why would he go through
196
00:09:40,080 --> 00:09:41,980
all that huggamuggery
with the Eskimo?
197
00:09:41,982 --> 00:09:43,822
- Well, maybe Pepper
has found something new
198
00:09:43,817 --> 00:09:45,087
that he wants to keep secret.
199
00:09:45,085 --> 00:09:46,845
So he makes the people
think it's the Eskimo
200
00:09:46,854 --> 00:09:48,264
that kills pain.
201
00:09:48,255 --> 00:09:50,185
You know, keep the
audience watching one hand
202
00:09:50,190 --> 00:09:52,990
while you pull the bunny out
of the sleeve with the other.
203
00:09:56,429 --> 00:09:58,229
Now what's the matter?
204
00:09:58,231 --> 00:10:02,541
- Jeremy, this whole
thing, a show he puts on.
205
00:10:02,535 --> 00:10:05,265
The painless extractions,
but whatever it is
206
00:10:05,272 --> 00:10:07,512
he uses in that
handkerchief could be
207
00:10:07,507 --> 00:10:09,337
to keep the audience
looking at one hand
208
00:10:09,342 --> 00:10:11,752
while he pulls something
out of the other sleeve.
209
00:10:12,913 --> 00:10:15,453
I've got the find out
what Mr. Pepper has
210
00:10:15,448 --> 00:10:16,818
up his other sleeve.
211
00:10:19,419 --> 00:10:21,819
(drum beats)
212
00:10:44,511 --> 00:10:47,181
I've got men stationed
all around the building
213
00:10:47,180 --> 00:10:50,320
but let out a yell if the least
thing makes you suspicious.
214
00:10:50,317 --> 00:10:51,117
- Yes, sir.
215
00:10:58,792 --> 00:11:00,332
- What are we going
to do about it?
216
00:11:00,327 --> 00:11:02,357
- Exactly as we planned.
217
00:11:02,362 --> 00:11:03,502
- There's police.
218
00:11:03,496 --> 00:11:05,166
- Never mind the police.
219
00:11:06,700 --> 00:11:08,100
Make your bow and move.
220
00:11:14,174 --> 00:11:16,914
(crowd applauds)
221
00:11:27,020 --> 00:11:28,760
- Stuffy, ain't it?
222
00:11:33,961 --> 00:11:34,961
- Your move.
223
00:11:43,771 --> 00:11:46,471
(dramatic music)
224
00:11:49,309 --> 00:11:52,609
- Agamuk, mystic
healer of the Arctic.
225
00:11:52,612 --> 00:11:57,552
Agamuk, who brings his priceless
gift to suffering mankind.
226
00:11:57,550 --> 00:12:00,850
Great Agamuk, mystic
healer, Standfall.
227
00:12:02,089 --> 00:12:04,489
(drum beats)
228
00:12:05,425 --> 00:12:07,685
(Agamuk chants)
229
00:12:07,694 --> 00:12:09,204
- All quiet, sir.
230
00:12:09,196 --> 00:12:12,266
- Good, let's hope
it stays that way.
231
00:12:19,506 --> 00:12:21,636
(rock clatters)
232
00:12:21,641 --> 00:12:22,881
- Hurry, hurry.
233
00:12:27,480 --> 00:12:29,150
Bring the other box.
234
00:12:47,434 --> 00:12:50,104
(Agamuk chants)
235
00:13:11,291 --> 00:13:12,191
(rocks clatter)
236
00:13:12,192 --> 00:13:14,962
(sinister music)
237
00:13:22,235 --> 00:13:25,005
(glass shatters)
238
00:13:37,584 --> 00:13:39,224
(knocks at door)
239
00:13:39,219 --> 00:13:40,389
- Who's there?
240
00:13:40,387 --> 00:13:41,917
- [Marshall] Marshall
Wayne, open up.
241
00:13:48,128 --> 00:13:49,528
- Is something wrong, sir?
242
00:13:50,497 --> 00:13:51,497
- Are you men all right?
243
00:13:51,498 --> 00:13:52,328
- Well, yes sir.
244
00:13:57,104 --> 00:13:57,914
- The gold!
245
00:14:05,778 --> 00:14:06,948
(rocks clatter)
246
00:14:06,947 --> 00:14:08,417
- Help me!
247
00:14:08,415 --> 00:14:09,645
Don't leave me.
248
00:14:10,783 --> 00:14:11,753
- Well?
249
00:14:11,751 --> 00:14:13,621
- The gold is gone, Mr. Ordway.
250
00:14:14,721 --> 00:14:16,391
- I swear we wasn't
sleeping, sir.
251
00:14:16,389 --> 00:14:17,989
We was playing checkers.
252
00:14:17,991 --> 00:14:19,861
It was Steadman's move.
253
00:14:19,859 --> 00:14:21,429
And just as he was
making the move,
254
00:14:21,428 --> 00:14:22,928
we heard the
marshal at the door.
255
00:14:22,930 --> 00:14:25,430
- I demanded that you arrest
these men and make them talk.
256
00:14:25,432 --> 00:14:26,602
- Pepper's gone, sir.
257
00:14:26,599 --> 00:14:28,499
We've got an alarm off for him.
258
00:14:28,501 --> 00:14:31,471
- Do you suspect Mr. Pepper
of robbing this bank?
259
00:14:31,471 --> 00:14:33,271
- We do want to question him.
260
00:14:33,273 --> 00:14:35,483
- This, sir. It was
stuffed in the air vent.
261
00:14:40,747 --> 00:14:42,277
- Did you ever smell
anything like that?
262
00:14:42,282 --> 00:14:43,282
- [Officer] No, sir.
263
00:14:44,851 --> 00:14:46,121
- What about you, Conway?
264
00:14:48,688 --> 00:14:53,628
- Well, yes sir.
265
00:14:53,626 --> 00:14:56,026
Seems like it was just
before you came in.
266
00:14:56,029 --> 00:14:56,829
- Steadman?
267
00:15:00,200 --> 00:15:02,370
- It's kind of yes and no, sir.
268
00:15:02,369 --> 00:15:04,369
I mean, it seems
like I remembered it
269
00:15:04,371 --> 00:15:05,711
and then again, I don't.
(woman screams)
270
00:15:05,705 --> 00:15:07,505
- I think I hear
a woman yelling.
271
00:15:07,507 --> 00:15:08,837
- [Woman] Help!
272
00:15:09,742 --> 00:15:12,482
(dramatic music)
273
00:15:15,348 --> 00:15:20,348
Help, help.
274
00:15:24,992 --> 00:15:27,762
(knocks at door)
275
00:15:31,764 --> 00:15:33,834
- What the devil
happened down there?
276
00:15:33,833 --> 00:15:35,343
- The tunnel caved in.
277
00:15:35,335 --> 00:15:37,065
I told you I needed another
week to shore it up properly.
278
00:15:37,070 --> 00:15:39,110
- You made a mess of things.
279
00:15:39,106 --> 00:15:40,806
We could have been away
before they even discovered
280
00:15:40,807 --> 00:15:42,037
that tunnel.
281
00:15:42,042 --> 00:15:43,442
- Leave him alone,
it's not his fault.
282
00:15:43,443 --> 00:15:44,913
- As it is, we're going
to have to move fast.
283
00:15:44,911 --> 00:15:46,811
- We've got a coach that'll
pick us up before dawn.
284
00:15:46,813 --> 00:15:48,053
We'll get away all, all right.
285
00:15:48,048 --> 00:15:49,318
- We'd better.
286
00:15:49,316 --> 00:15:50,816
They raised a hue
and cry after me.
287
00:15:50,817 --> 00:15:52,547
- You worry too much, Peter.
288
00:15:52,552 --> 00:15:54,422
They haven't a scrap to
connect either you or me
289
00:15:54,421 --> 00:15:55,861
to the robbery.
290
00:15:55,855 --> 00:15:58,285
We were on full public
view when it happened.
291
00:15:58,291 --> 00:16:01,261
- Well, if they pick any of us
up, we just deny everything.
292
00:16:02,962 --> 00:16:05,872
Get Sheba to come out here
and give us a hand, will you?
293
00:16:06,866 --> 00:16:09,536
(ominous music)
294
00:16:11,371 --> 00:16:13,011
What's wrong with
you two? Sheba!
295
00:16:22,049 --> 00:16:23,219
Where's Sheba?
296
00:16:29,222 --> 00:16:31,022
Where is she?
297
00:16:31,024 --> 00:16:32,634
- She's in the tunnel.
298
00:16:32,625 --> 00:16:33,825
- The tunnel?
299
00:16:33,826 --> 00:16:35,056
- She got caught when
the roof caved in,
300
00:16:35,062 --> 00:16:36,532
I tried to get her
out but I couldn't.
301
00:16:36,529 --> 00:16:39,469
- I'll kill you.
(man shouts)
302
00:16:41,068 --> 00:16:42,968
- Leave him alone, I told you.
303
00:16:42,969 --> 00:16:45,369
She took a chance as the
same as the rest of us.
304
00:16:48,308 --> 00:16:49,138
Is she dead?
305
00:16:51,844 --> 00:16:52,914
Will she talk, Peter?
306
00:16:53,780 --> 00:16:55,380
- Of course she won't talk.
307
00:16:55,382 --> 00:16:58,222
- Good.
- Just a minute.
308
00:16:58,218 --> 00:17:00,218
We're not going to abandon her.
309
00:17:01,221 --> 00:17:02,991
- And why not?
310
00:17:02,989 --> 00:17:04,789
She's a pretty girl.
311
00:17:04,791 --> 00:17:07,461
These frontier juries
are notoriously lenient
312
00:17:07,460 --> 00:17:09,260
towards pretty women.
313
00:17:09,262 --> 00:17:11,562
She'll do a bit, I
dare say, a small one.
314
00:17:12,699 --> 00:17:14,329
She'll be back with
you in no time.
315
00:17:17,237 --> 00:17:20,437
Just remember you're not
alone in this, Peter.
316
00:17:20,440 --> 00:17:22,340
We all have as much
at stake as you.
317
00:17:23,876 --> 00:17:27,246
If you make one false
move, we'll stop you.
318
00:17:29,516 --> 00:17:31,076
She's going to be all right.
319
00:17:31,084 --> 00:17:33,094
She'll be all right,
Peter. Don't worry.
320
00:17:34,787 --> 00:17:36,487
- Who was in that
tunnel with you?
321
00:17:37,524 --> 00:17:39,134
- You wouldn't know him, mister.
322
00:17:41,761 --> 00:17:43,701
- You're not going
to tell me anything?
323
00:17:45,098 --> 00:17:47,368
- Read about it in my memoirs.
324
00:17:55,608 --> 00:18:00,578
- Doctor, do you
recognize that odor?
325
00:18:03,583 --> 00:18:05,193
- Chloroform.
326
00:18:05,185 --> 00:18:06,815
- A new drug?
327
00:18:06,819 --> 00:18:08,859
- One of the new painkillers.
328
00:18:08,855 --> 00:18:12,585
Scott's physician discovered
its use a couple of years ago.
329
00:18:12,592 --> 00:18:15,302
It's much easier to use
that Morton's Letheon,
330
00:18:15,295 --> 00:18:19,165
just sprinkle a bit on a pad
and let the patient inhale.
331
00:18:19,166 --> 00:18:20,526
- It's the first
I'd heard of it.
332
00:18:20,533 --> 00:18:21,833
- It's not in use out here.
333
00:18:21,834 --> 00:18:22,844
New thing, you know.
334
00:18:24,271 --> 00:18:26,611
Profession has to be careful
about accepting new drugs.
335
00:18:27,807 --> 00:18:29,537
I wish I had some
of it now though.
336
00:18:31,244 --> 00:18:33,384
That girl's leg is
a frightful mess.
337
00:18:33,380 --> 00:18:34,780
I could save it
with an operation
338
00:18:34,781 --> 00:18:36,851
but she wouldn't be
able to stand the pain.
339
00:18:36,849 --> 00:18:37,979
It'll have to come off.
340
00:18:39,752 --> 00:18:40,792
- What about Letheon?
341
00:18:42,655 --> 00:18:45,085
- William Martin has
a patent on Letheon
342
00:18:45,091 --> 00:18:49,001
and its apparatus and
no one in San Francisco
343
00:18:48,995 --> 00:18:50,895
has his license to use it.
344
00:18:52,665 --> 00:18:54,025
- I'll show you how it was done.
345
00:18:54,033 --> 00:18:54,873
Come here.
346
00:18:57,304 --> 00:19:00,944
They tunneled under the
street from that empty store.
347
00:19:00,940 --> 00:19:03,010
- Hmm, pretty clever engineering
to lay a straight course,
348
00:19:03,009 --> 00:19:04,339
underground of the bank vault.
349
00:19:04,344 --> 00:19:06,014
- That's where
the drums came in.
350
00:19:06,913 --> 00:19:08,483
It helped to disguise the sound
351
00:19:08,481 --> 00:19:11,751
of the digging and it acted
as a directional guide.
352
00:19:11,751 --> 00:19:15,321
- And in the meantime,
your two guard sat
353
00:19:15,322 --> 00:19:17,622
in the vault, heard nothing.
354
00:19:17,624 --> 00:19:20,734
Watched the thieves come into
the vault and take the gold.
355
00:19:20,727 --> 00:19:23,157
- That's why they
used the chloroform.
356
00:19:23,162 --> 00:19:24,762
They saturated a cloth with it,
357
00:19:24,764 --> 00:19:27,334
stuffed it into the
air vent of the wall.
358
00:19:27,334 --> 00:19:28,644
Of course the vault was
small and tight enough
359
00:19:28,635 --> 00:19:30,865
to permit the fumes
to concentrate.
360
00:19:30,870 --> 00:19:33,810
Those guards were knocked
out without even knowing it.
361
00:19:35,475 --> 00:19:37,375
- Good evening, gentlemen.
362
00:19:37,377 --> 00:19:39,777
I couldn't help
overhearing, Marshall.
363
00:19:39,779 --> 00:19:41,649
That's an interesting
theory you have there.
364
00:19:41,648 --> 00:19:43,248
It's too bad you can't prove it.
365
00:19:44,717 --> 00:19:46,587
- Mr. Pepper,
you're under arrest.
366
00:19:46,586 --> 00:19:47,886
- Well, I expected that.
367
00:19:47,887 --> 00:19:50,317
Mr. Pitt, I believe you
are a capable lawyer.
368
00:19:50,323 --> 00:19:52,733
Will you arrange for
my release in due time?
369
00:19:52,725 --> 00:19:53,785
- Are you retaining me?
370
00:19:53,793 --> 00:19:55,433
- As of now.
371
00:19:55,428 --> 00:19:57,528
- You may hold him
for 24 hours, Matt.
372
00:19:57,530 --> 00:19:59,030
- Then what?
373
00:19:59,031 --> 00:20:02,101
- Bring a charge and arraign
him on very good evidence
374
00:20:02,101 --> 00:20:04,541
or I'll get a court
order for his release.
375
00:20:04,537 --> 00:20:06,207
- What more evidence
do you want?
376
00:20:07,073 --> 00:20:08,513
I've got his accomplice.
377
00:20:08,508 --> 00:20:10,078
- Accomplice. Oh,
you're referring
378
00:20:10,076 --> 00:20:12,876
to that unfortunate
member of my troop.
379
00:20:12,879 --> 00:20:16,079
She's the victim of evil
companions, Mr. Wayne.
380
00:20:16,082 --> 00:20:18,922
But I doubt that she can
implicate me in the crime.
381
00:20:18,918 --> 00:20:21,018
- You see, Matt, you
have no evidence.
382
00:20:21,020 --> 00:20:22,560
- What about the chloroform?
383
00:20:23,990 --> 00:20:26,930
You don't deny that you use
chloroform in your dentistry.
384
00:20:26,926 --> 00:20:29,456
- My dear Marshall
Wayne, literally hundreds
385
00:20:29,462 --> 00:20:31,432
of persons have watched
me extract teeth
386
00:20:31,431 --> 00:20:34,501
while my patients were
under the magnetic influence
387
00:20:34,501 --> 00:20:36,201
of that great healer, Agamuk.
388
00:20:37,404 --> 00:20:39,044
But I feel sure
that no such drug
389
00:20:39,038 --> 00:20:41,238
will be found in my possession.
390
00:20:41,240 --> 00:20:43,310
It's a pity too, because
that might be the one link
391
00:20:43,310 --> 00:20:44,840
of evidence you need.
392
00:20:44,844 --> 00:20:45,754
- Where is it, Pepper?
393
00:20:45,745 --> 00:20:47,675
Where is my gold?
394
00:20:47,680 --> 00:20:50,820
Are you going to let him
walk out of here, scot free?
395
00:20:50,817 --> 00:20:51,847
- I may have to.
396
00:20:53,553 --> 00:20:55,223
Why did you come
here, Mr. Pepper?
397
00:20:57,424 --> 00:20:59,394
- I heard about little Sheba.
398
00:20:59,392 --> 00:21:01,262
I came to inquire about her.
399
00:21:01,260 --> 00:21:05,330
- Maybe you better come with
me and see for yourself.
400
00:21:05,332 --> 00:21:08,602
(sad orchestral music)
401
00:21:13,205 --> 00:21:15,935
- I'm sorry, baby.
Awfully sorry.
402
00:21:17,143 --> 00:21:20,313
- It's all right.
I took my chances.
403
00:21:22,682 --> 00:21:24,352
- The other were
afraid you might talk.
404
00:21:24,351 --> 00:21:25,181
- I won't.
405
00:21:26,152 --> 00:21:27,522
- I know.
- Please go now.
406
00:21:35,628 --> 00:21:38,468
- She tells me it's
her leg, a bad bruise.
407
00:21:38,465 --> 00:21:40,125
How lucky she was.
408
00:21:40,132 --> 00:21:42,032
- Doctor, why don't you explain?
409
00:21:42,034 --> 00:21:44,244
- Mr. Pepper, I'm afraid of
her leg will have to come off.
410
00:21:45,672 --> 00:21:47,242
- No.
411
00:21:47,239 --> 00:21:50,209
- She couldn't stand the pain
of a long drawn out operation.
412
00:21:50,209 --> 00:21:52,709
She'd be lucky if she lives
through the amputation.
413
00:21:53,813 --> 00:21:56,453
(ominous music)
414
00:21:59,652 --> 00:22:01,022
- Could you save the leg?
415
00:22:01,020 --> 00:22:03,760
If there was no pain,
could you save it?
416
00:22:03,756 --> 00:22:04,686
- Chances are good.
417
00:22:06,693 --> 00:22:08,533
- Don't do anything
until I get back.
418
00:22:10,262 --> 00:22:12,102
- Pepper, you're under arrest.
419
00:22:13,132 --> 00:22:14,232
- Come with me please.
420
00:22:20,640 --> 00:22:21,910
- Where the devil have you been?
421
00:22:21,908 --> 00:22:23,238
- To see Sheba.
422
00:22:23,242 --> 00:22:25,512
She's in a bad way.
Needs an operation.
423
00:22:32,018 --> 00:22:34,148
- You wouldn't like to try
a little Eskimo magnetism,
424
00:22:34,153 --> 00:22:35,793
would you? No, I thought not.
425
00:22:35,788 --> 00:22:39,428
So we'll have to use the
old reliable chloroform.
426
00:22:50,703 --> 00:22:51,573
- Sorry, old boy.
427
00:22:51,571 --> 00:22:52,541
- Drop it!
428
00:22:52,539 --> 00:22:55,239
(gun fires)
429
00:22:55,241 --> 00:22:56,441
Take them away.
430
00:23:08,287 --> 00:23:10,187
You realize you've
convicted yourself?
431
00:23:11,090 --> 00:23:12,590
- I know.
432
00:23:12,592 --> 00:23:15,432
- You must be awfully
fond of little Sheba.
433
00:23:15,428 --> 00:23:17,928
- I am. She's my daughter.
434
00:23:19,466 --> 00:23:20,296
Shall we go?
435
00:23:28,240 --> 00:23:31,080
- Bite down on this when
the pain becomes unbearable.
436
00:23:31,077 --> 00:23:32,377
I'll be as quick as I can.
437
00:23:33,646 --> 00:23:37,416
- Doctor, give me a pad please.
438
00:23:38,618 --> 00:23:42,018
You didn't think I'd
forget you, did you?
439
00:23:44,957 --> 00:23:47,457
My dear, breathe deeply. Deep.
440
00:24:00,807 --> 00:24:03,007
All right doctor,
your patient is ready.
441
00:24:07,379 --> 00:24:10,149
Marshall, your prisoner is, too.
442
00:24:17,990 --> 00:24:19,930
* California
443
00:24:19,926 --> 00:24:21,956
* Oh I've traveled here,
I've traveled there *
444
00:24:21,961 --> 00:24:24,201
* I guess I've been
most everywhere *
445
00:24:24,196 --> 00:24:26,196
* But I like where I am today
446
00:24:26,198 --> 00:24:28,498
* And here is where I'll stay
447
00:24:28,501 --> 00:24:30,671
* Now one thing I
just can't endure *
448
00:24:30,670 --> 00:24:32,840
* Is being broke
and being poor *
449
00:24:32,839 --> 00:24:34,869
* So I come west
to take the cure *
450
00:24:34,874 --> 00:24:37,684
* And here is where I'll stay
451
00:24:37,677 --> 00:24:42,207
* I come to California,
California *
452
00:24:42,214 --> 00:24:46,194
* The gold in them there
hills in California *
453
00:24:46,185 --> 00:24:48,715
* I've come to live
where life is best *
454
00:24:48,721 --> 00:24:51,021
* In the golden west
455
00:24:51,023 --> 00:24:54,933
* I'm going to strike
it rich in California *
456
00:24:54,927 --> 00:24:59,227
* California, California
457
00:24:59,231 --> 00:25:03,401
* There's gold in
them there hills *
458
00:25:03,402 --> 00:25:06,072
* In California
459
00:25:06,122 --> 00:25:10,672
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
32977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.