All language subtitles for The Californians s01e29 Pipeline.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,496 --> 00:00:02,326 (dramatic music) 2 00:00:02,329 --> 00:00:03,159 - [Matt] San Francisco 3 00:00:03,162 --> 00:00:05,882 in the 1850s was an unpredictable town. 4 00:00:08,702 --> 00:00:11,042 (gun fires) 5 00:00:17,343 --> 00:00:18,883 (gun fires) 6 00:00:18,882 --> 00:00:21,222 (man falls) 7 00:00:25,230 --> 00:00:26,300 - [Marshal] All right you. 8 00:00:26,300 --> 00:00:27,130 On your feet. 9 00:00:31,380 --> 00:00:32,290 - Marshal, you don't think 10 00:00:32,290 --> 00:00:33,940 I really meant to rob that bank, did you? 11 00:00:33,940 --> 00:00:36,300 It was just a little joke. 12 00:00:36,300 --> 00:00:37,600 - Well the joke is on you. 13 00:00:40,614 --> 00:00:42,424 ♪ Cal-i-forn-i-ay ♪ 14 00:00:42,423 --> 00:00:44,593 ♪ Cal-i-forn-i-ay ♪ 15 00:00:44,591 --> 00:00:45,571 - [Narrator] The Californians. ♪ There's gold in them ♪ 16 00:00:45,574 --> 00:00:48,354 ♪ there hills in Cal-i-forn-i-ay ♪ 17 00:00:48,352 --> 00:00:50,962 ♪ I've come to live where life is best ♪ 18 00:00:50,955 --> 00:00:53,095 ♪ In the golden west ♪ 19 00:00:53,100 --> 00:00:54,490 ♪ I'm gonna strike it rich ♪ 20 00:00:54,491 --> 00:00:58,441 ♪ In Cal-i-forn-i-ay ♪ 21 00:00:58,443 --> 00:01:01,283 ♪ Cal-i-forn-i-ay ♪ 22 00:01:03,590 --> 00:01:04,720 - Hey Alonzo. 23 00:01:04,720 --> 00:01:05,560 Back again, huh? 24 00:01:05,560 --> 00:01:06,800 What's (indistinct) this time huh? 25 00:01:06,797 --> 00:01:08,027 - Hello Mr. Basher. 26 00:01:08,030 --> 00:01:09,170 It's good to see you again. 27 00:01:09,170 --> 00:01:11,020 Always glad to see my old friends. 28 00:01:11,022 --> 00:01:12,882 (Basher laughs) 29 00:01:12,880 --> 00:01:15,300 Oh, Slade, 30 00:01:16,160 --> 00:01:18,180 I had no idea that they'd hung you already. 31 00:01:18,180 --> 00:01:19,270 - Shut up. 32 00:01:19,270 --> 00:01:20,340 - Well, no offense man. 33 00:01:20,340 --> 00:01:21,450 I'm just asking. 34 00:01:21,450 --> 00:01:23,960 I'm always interested in the welfare of my friends. 35 00:01:23,960 --> 00:01:25,050 - Get him away from me. 36 00:01:25,050 --> 00:01:26,790 - Oh watch yourself Alonzo. 37 00:01:26,789 --> 00:01:29,759 (keys jangle) 38 00:01:29,762 --> 00:01:32,662 (door creaks) 39 00:01:32,660 --> 00:01:34,240 - It looks real comfortable. 40 00:01:34,240 --> 00:01:36,060 - Well, you ain't gonna be in here long enough. 41 00:01:36,060 --> 00:01:37,710 Inside. 42 00:01:37,712 --> 00:01:40,132 (door shuts) 43 00:01:44,146 --> 00:01:46,806 (harmonica blows) 44 00:01:46,809 --> 00:01:48,419 (harmonica blows) 45 00:01:48,422 --> 00:01:51,712 (people chatter) 46 00:01:51,710 --> 00:01:53,300 - Got company boss. 47 00:01:53,300 --> 00:01:54,130 - Who is it? 48 00:01:58,290 --> 00:01:59,120 Excuse me Katie. 49 00:02:02,860 --> 00:02:04,180 You want to see me? 50 00:02:04,180 --> 00:02:06,270 - You Marshal Wayne? - That's right. 51 00:02:06,270 --> 00:02:07,590 - Ma gimme this for you. 52 00:02:08,784 --> 00:02:11,454 (paper rustles) 53 00:02:14,524 --> 00:02:15,724 - Listen to this. 54 00:02:15,717 --> 00:02:19,447 "You got his pa in jail, and I ain't able to keep him. 55 00:02:19,450 --> 00:02:23,480 So you gotta take care of him until his pa gets out. 56 00:02:23,480 --> 00:02:25,710 His name is Martin van Buren Hicks." 57 00:02:26,700 --> 00:02:28,890 This woman out of her mind? 58 00:02:28,890 --> 00:02:29,890 Where's your mother? 59 00:02:34,060 --> 00:02:37,930 Listen son, when I ask you a question, I expect an answer. 60 00:02:37,930 --> 00:02:39,850 Where is your mother? 61 00:02:39,850 --> 00:02:41,030 - How should I know? 62 00:02:42,110 --> 00:02:44,330 - Looks like you got yourself a family Matt. 63 00:02:46,890 --> 00:02:48,190 And it looks like bedtime. 64 00:02:49,090 --> 00:02:49,990 - What do you mean Katie? 65 00:02:49,990 --> 00:02:51,320 It's only 10:00. 66 00:02:52,370 --> 00:02:53,690 - Do your duty pa. 67 00:02:55,242 --> 00:02:57,832 (upbeat music) 68 00:03:02,742 --> 00:03:05,162 (door opens) 69 00:03:06,455 --> 00:03:08,715 (door shuts) 70 00:03:08,719 --> 00:03:09,549 - Hey! 71 00:03:10,479 --> 00:03:11,569 What do you want? 72 00:03:11,573 --> 00:03:13,533 - It's time to get up. 73 00:03:13,530 --> 00:03:14,360 - Go away. 74 00:03:14,363 --> 00:03:15,303 I never get up this early. 75 00:03:27,742 --> 00:03:29,272 (water splashes) (Martin yells) 76 00:03:29,269 --> 00:03:32,239 (Martin falls) 77 00:03:32,240 --> 00:03:34,390 - Now get over there and get washed. 78 00:03:34,392 --> 00:03:37,642 - I'll get you tonight while you sleep. 79 00:03:38,633 --> 00:03:40,243 - I'll blister your butt 80 00:03:40,240 --> 00:03:41,520 until you won't be able to sit down 81 00:03:41,520 --> 00:03:44,160 for a week. (water splashes) 82 00:03:44,160 --> 00:03:46,480 There, now wash. 83 00:03:52,850 --> 00:03:57,850 (Martin yells) (water splashes) 84 00:03:58,592 --> 00:03:59,432 There. 85 00:04:02,770 --> 00:04:05,720 - Gee, you ain't like the other ones. 86 00:04:05,720 --> 00:04:07,100 - What other ones? 87 00:04:07,100 --> 00:04:08,960 - The other marshals I've stayed with. 88 00:04:08,960 --> 00:04:10,720 I had the Indian sign on them. 89 00:04:10,720 --> 00:04:13,030 - Oh, you mean you've been through this before? 90 00:04:13,030 --> 00:04:13,920 - Sure. 91 00:04:13,920 --> 00:04:16,890 Every time pa gets tucked, ma sends me to the marshal. 92 00:04:16,890 --> 00:04:18,440 You just bet your life pa doesn't stay 93 00:04:18,440 --> 00:04:20,740 in jail long after I get there. 94 00:04:20,740 --> 00:04:22,600 - What do you mean? 95 00:04:22,600 --> 00:04:24,900 - They let him out to get rid of me. 96 00:04:24,900 --> 00:04:26,750 You'll see what I mean. 97 00:04:26,746 --> 00:04:29,326 (upbeat music) 98 00:04:31,697 --> 00:04:33,267 (door opens) 99 00:04:33,270 --> 00:04:34,250 - Morning Matt. 100 00:04:35,274 --> 00:04:37,924 Oh, I see you got the little Hicks boy. 101 00:04:39,100 --> 00:04:40,400 Morning Martin. 102 00:04:42,750 --> 00:04:43,590 - Gotcha. 103 00:04:43,590 --> 00:04:44,920 - Let me go you big (indistinct). 104 00:04:44,920 --> 00:04:46,200 - What's the big idea Schaab? 105 00:04:46,197 --> 00:04:48,927 - You go through his pockets Matt, I'll hold him. 106 00:04:48,927 --> 00:04:51,897 (Schaab yells) (Martin kicks) 107 00:04:51,900 --> 00:04:54,440 Last time he was in here, he made my life miserable 108 00:04:54,440 --> 00:04:56,080 with his sling shot. 109 00:04:56,080 --> 00:04:58,810 Time before that, it was snakes. 110 00:04:58,810 --> 00:05:01,070 I can't abide a snake. 111 00:05:01,070 --> 00:05:03,740 I just want to make sure he wasn't sneaking anything in. 112 00:05:03,740 --> 00:05:04,650 - It's all right. 113 00:05:04,650 --> 00:05:06,530 He didn't hurt him any Marshal. 114 00:05:06,530 --> 00:05:08,220 - What you got there? 115 00:05:08,220 --> 00:05:09,290 - Fleas. 116 00:05:09,290 --> 00:05:10,540 Gonna start a circus. 117 00:05:12,100 --> 00:05:13,920 - Fleas? 118 00:05:13,920 --> 00:05:15,690 Not in my clean jail. 119 00:05:19,830 --> 00:05:21,070 - They got away. 120 00:05:22,030 --> 00:05:24,100 Every one of them. 121 00:05:24,097 --> 00:05:26,677 (upbeat music) 122 00:05:32,354 --> 00:05:37,224 (man hums) (door shuts) 123 00:05:37,220 --> 00:05:39,470 - Well, if it ain't Marshal Wayne. 124 00:05:39,470 --> 00:05:40,810 Scared my (indistinct) wouldn't bring 125 00:05:40,810 --> 00:05:42,500 little Martin van Buren to visit me. 126 00:05:42,500 --> 00:05:43,530 Howdy Martin. 127 00:05:43,530 --> 00:05:44,800 - Howdy Pa. 128 00:05:44,800 --> 00:05:46,770 - That's a good boy Marshal. 129 00:05:46,770 --> 00:05:48,840 Yes sir, he's a smart as a whip, 130 00:05:48,840 --> 00:05:50,970 and he'll be a joy to you 131 00:05:50,970 --> 00:05:52,560 as long as you keep him with you. 132 00:05:52,560 --> 00:05:54,270 - Which won't be long. 133 00:05:54,273 --> 00:05:56,533 - Well, it never is. 134 00:05:56,530 --> 00:05:58,490 - Now you listen to me Hicks. 135 00:05:58,490 --> 00:06:00,690 You and your wife will use this boy as a pry 136 00:06:00,690 --> 00:06:02,260 to get you out of trouble, 137 00:06:02,260 --> 00:06:05,550 and it's always worked in the past, but not this time. 138 00:06:05,550 --> 00:06:08,070 You are going to stand trial for attempted bank robbery, 139 00:06:08,070 --> 00:06:10,430 and then you're going to prison. 140 00:06:10,430 --> 00:06:12,410 - Yes Marshal, if you say so. 141 00:06:12,410 --> 00:06:14,660 - And this boy is going back where he belongs, 142 00:06:14,660 --> 00:06:16,370 to his mother. 143 00:06:16,370 --> 00:06:18,220 - Now you be a good boy Martin van Buren, 144 00:06:18,223 --> 00:06:20,873 and you do just like the Marshal tells you, huh? 145 00:06:20,870 --> 00:06:21,700 - Sure Pa. 146 00:06:23,377 --> 00:06:24,207 - Come on. 147 00:06:24,210 --> 00:06:25,040 - [Slade] Marshal? 148 00:06:26,500 --> 00:06:27,450 - What is it Slade? 149 00:06:28,399 --> 00:06:30,169 - It's about my wife. 150 00:06:30,170 --> 00:06:32,730 - I'll get your orders for her to have a pace. 151 00:06:32,730 --> 00:06:33,560 - Thank you. 152 00:06:34,440 --> 00:06:36,190 You're very kind. 153 00:06:36,190 --> 00:06:37,070 - As long as you behave 154 00:06:37,070 --> 00:06:40,080 I'll do whatever I can to make things easy for you. 155 00:06:41,130 --> 00:06:43,230 - Even the rope Marshal? 156 00:06:43,230 --> 00:06:45,120 - It's a little late to think of that. 157 00:06:46,040 --> 00:06:47,580 - What else does a man think of when he's got 158 00:06:47,580 --> 00:06:48,960 so few hours left? 159 00:06:50,980 --> 00:06:53,390 I'd like to see my wife as soon as she arrives. 160 00:06:54,660 --> 00:06:55,490 - You will. 161 00:07:00,266 --> 00:07:03,416 (keys jangle) 162 00:07:03,416 --> 00:07:06,076 (cabinet opens) 163 00:07:09,067 --> 00:07:10,327 (door shuts) 164 00:07:10,330 --> 00:07:11,610 - Fleas. 165 00:07:13,820 --> 00:07:15,590 - Schaab, I'm gonna leave the boy with you a while. 166 00:07:15,590 --> 00:07:17,430 I want to go up the hill and try to talk to his mother. 167 00:07:17,430 --> 00:07:19,470 - Now Matt, it ain't safe to leave that kid alone with me. 168 00:07:19,465 --> 00:07:21,295 - Now Schaab, you're not gonna hurt a little boy are you? 169 00:07:21,300 --> 00:07:22,720 - I ain't saying it ain't safe for him, 170 00:07:22,720 --> 00:07:24,140 I'm saying it ain't safe for me. 171 00:07:24,140 --> 00:07:25,200 - Oh, well. 172 00:07:26,760 --> 00:07:28,020 - You just be ready for anything 173 00:07:28,020 --> 00:07:30,580 when you get back. (door opens) 174 00:07:30,576 --> 00:07:32,986 (door shuts) 175 00:07:36,753 --> 00:07:38,953 (cabinet opens and shuts) 176 00:07:38,950 --> 00:07:40,520 Come on you. 177 00:07:40,520 --> 00:07:41,450 - What are you gonna do? 178 00:07:41,450 --> 00:07:43,170 - I'm gonna put you where it will be safe. 179 00:07:43,170 --> 00:07:44,680 Now you come on. 180 00:07:44,678 --> 00:07:49,678 (upbeat music) (Schaab trips) 181 00:07:49,828 --> 00:07:50,658 (door opens) 182 00:07:50,661 --> 00:07:51,521 Get in there. 183 00:07:53,919 --> 00:07:56,339 (door shuts) 184 00:07:57,249 --> 00:07:59,749 (Matt knocks) 185 00:08:02,075 --> 00:08:04,055 (door opens) 186 00:08:04,060 --> 00:08:05,520 - How do you do, are you Millicent Hicks? 187 00:08:05,515 --> 00:08:06,785 - Yeah. 188 00:08:06,790 --> 00:08:07,940 - I'm the City Marshal. 189 00:08:09,349 --> 00:08:10,179 - Been expecting you. 190 00:08:10,182 --> 00:08:11,242 Come on in. 191 00:08:16,038 --> 00:08:17,838 (door shuts) 192 00:08:17,840 --> 00:08:20,330 Suppose you come about the boy. 193 00:08:20,330 --> 00:08:21,160 - That's right. 194 00:08:22,040 --> 00:08:23,890 - Well, I wish you joy of him Marshal. 195 00:08:23,890 --> 00:08:26,040 At least till his pa comes home. 196 00:08:26,040 --> 00:08:28,460 - That won't be for a long time Mrs. Hicks. 197 00:08:28,460 --> 00:08:31,330 Your husband is being held on serious charges. 198 00:08:31,330 --> 00:08:33,860 - Always had those charges dismissed before. 199 00:08:33,860 --> 00:08:35,060 - Not this time. 200 00:08:36,030 --> 00:08:38,690 - Shouldn't get yourself out on a limb that way Marshal. 201 00:08:38,690 --> 00:08:40,920 Somebody's like to saw it off. 202 00:08:40,920 --> 00:08:42,270 - Mrs. Hicks, using your son 203 00:08:42,270 --> 00:08:44,520 for blackmail won't work this time. 204 00:08:45,780 --> 00:08:47,000 - Always did before. 205 00:08:47,000 --> 00:08:49,050 - I'll have that boy back here in two hours. 206 00:08:49,050 --> 00:08:51,900 - And when you get home, you'll find him waiting for you. 207 00:08:53,486 --> 00:08:56,126 - You know, you could go to jail yourself? 208 00:08:56,130 --> 00:08:58,600 - That still leaves you with Martin van Buren. 209 00:08:59,740 --> 00:09:02,060 Marshal, why don't you let Alonzo go? 210 00:09:02,061 --> 00:09:03,761 He ain't a real bad man. 211 00:09:03,760 --> 00:09:04,590 - No? 212 00:09:04,593 --> 00:09:06,323 What do you call robbing a bank? 213 00:09:06,320 --> 00:09:08,170 - He didn't get away with it, did he? 214 00:09:09,159 --> 00:09:10,639 Oh, let him go Marshal. 215 00:09:10,640 --> 00:09:12,830 He don't mean any real harm. 216 00:09:12,830 --> 00:09:14,350 Just wants to cut a figure. 217 00:09:14,350 --> 00:09:15,950 Make folks think he's important. 218 00:09:16,845 --> 00:09:18,655 That man will do anything to make people sit up 219 00:09:18,660 --> 00:09:20,270 and take notice, 220 00:09:20,270 --> 00:09:22,300 and that's all those hold-ups amount to. 221 00:09:22,300 --> 00:09:23,780 Just trying to be important. 222 00:09:25,420 --> 00:09:27,350 - Well I'm sorry Mrs. Hicks. 223 00:09:27,350 --> 00:09:29,850 Your husband's gonna have to go to trial. 224 00:09:29,850 --> 00:09:31,350 - And you get to keep the boy. 225 00:09:32,811 --> 00:09:35,391 (upbeat music) 226 00:09:38,059 --> 00:09:41,309 (door opens and shuts) 227 00:09:45,448 --> 00:09:46,498 - [Martin] Schaab! 228 00:09:46,498 --> 00:09:47,828 Hey Schaab! 229 00:09:51,780 --> 00:09:53,100 - What do you want? 230 00:09:53,104 --> 00:09:54,854 - [Martin] Come here. 231 00:09:56,039 --> 00:09:57,939 (cabinet opens and shuts) 232 00:09:57,941 --> 00:10:00,441 (keys jangle) 233 00:10:02,748 --> 00:10:05,248 (door clangs) 234 00:10:08,075 --> 00:10:09,565 How long you gonna keep me in here? 235 00:10:09,570 --> 00:10:10,480 - Till the Marshal gets back. 236 00:10:10,483 --> 00:10:12,453 - Well then get the rats out of here. 237 00:10:12,450 --> 00:10:14,250 I can't abide rats. 238 00:10:14,248 --> 00:10:15,508 - What rats? 239 00:10:15,512 --> 00:10:17,852 - Biggins, right over there. 240 00:10:24,372 --> 00:10:26,262 (water splashes) 241 00:10:26,262 --> 00:10:29,222 - You little (yells)! (door clangs) 242 00:10:29,223 --> 00:10:31,933 - Hey Pa, I got the keys, I'm gonna let you out. 243 00:10:31,932 --> 00:10:33,582 - Oh no you don't. 244 00:10:33,575 --> 00:10:35,415 Here, come on Schaab. (door opens) 245 00:10:35,421 --> 00:10:36,631 - Let me at him Matt. 246 00:10:36,631 --> 00:10:38,361 Let me wear that kid out with a switch 247 00:10:38,360 --> 00:10:39,770 for a while! - Okay! 248 00:10:42,110 --> 00:10:43,480 Come on. 249 00:10:43,480 --> 00:10:44,490 Slow down Schaab. 250 00:10:46,841 --> 00:10:47,901 (door opens) 251 00:10:47,900 --> 00:10:49,070 - I told you what kind 252 00:10:49,070 --> 00:10:50,750 of little varmint he is. (keys jangle) 253 00:10:50,750 --> 00:10:52,570 - Lucky thing I came back when I did. 254 00:10:52,570 --> 00:10:54,940 He could have emptied the whole jail. 255 00:10:54,940 --> 00:10:56,950 - Matt, it ain't safe with him around. 256 00:10:56,950 --> 00:11:00,110 I'd rather spend the day with a hydrophobic skunk. 257 00:11:00,110 --> 00:11:03,460 - Well, you're gonna have to spend some more time with him. 258 00:11:03,460 --> 00:11:05,920 I'm gonna find somebody that'll take care of him. 259 00:11:05,920 --> 00:11:07,080 - Like this every time. 260 00:11:07,080 --> 00:11:08,970 Nobody wants him. 261 00:11:08,970 --> 00:11:11,990 Maybe you'll just have to turn Alonzo loose. 262 00:11:11,990 --> 00:11:13,380 - Not a chance. 263 00:11:14,850 --> 00:11:16,870 Schaab I'm going to the El Dorado. 264 00:11:16,870 --> 00:11:19,040 See if you can keep a rein on him. 265 00:11:19,040 --> 00:11:20,970 - Just don't be gone long! 266 00:11:20,974 --> 00:11:25,054 (door opens and shuts) 267 00:11:25,053 --> 00:11:27,893 - Whoa boy. (cart clatters) 268 00:11:27,890 --> 00:11:28,720 Ma'am. 269 00:11:33,946 --> 00:11:37,316 (cabinet closes) 270 00:11:37,316 --> 00:11:39,626 (door opens) 271 00:11:39,630 --> 00:11:42,720 - Yes ma'am? (door closes) 272 00:11:42,720 --> 00:11:44,290 - I'm Bonnie Slade. 273 00:11:44,290 --> 00:11:45,990 They said I could see my husband. 274 00:11:45,990 --> 00:11:46,820 - Oh yes ma'am. 275 00:11:46,823 --> 00:11:48,193 You come right along with me. 276 00:11:49,680 --> 00:11:53,570 And you, don't you dash wiggle as much as a toe, 277 00:11:53,570 --> 00:11:54,400 you hear me? 278 00:11:58,680 --> 00:11:59,760 Kids nowadays. 279 00:11:59,760 --> 00:12:01,890 Ain't got no respect for nothing. 280 00:12:01,890 --> 00:12:04,160 You come along with me ma'am. 281 00:12:04,156 --> 00:12:09,066 (keys jangle) (door opens) 282 00:12:10,540 --> 00:12:12,960 (door shuts) 283 00:12:15,237 --> 00:12:16,067 (dramatic music) 284 00:12:16,070 --> 00:12:19,210 Here you are ma'am. - Open up. 285 00:12:19,210 --> 00:12:20,410 You want a dose of lead? 286 00:12:21,980 --> 00:12:23,480 - No ma'am. 287 00:12:24,501 --> 00:12:27,001 (keys jangle) 288 00:12:29,415 --> 00:12:30,245 - Inside. 289 00:12:31,390 --> 00:12:36,390 (door shuts and locks) (keys jangle) 290 00:12:38,180 --> 00:12:39,680 - [Alonzo] Hey, what about me? 291 00:12:44,404 --> 00:12:45,694 (door unlocks) 292 00:12:45,690 --> 00:12:48,090 - Come on boys, we're busting out of this place. 293 00:12:50,981 --> 00:12:55,981 (dramatic music) (door opens) 294 00:12:57,572 --> 00:12:58,412 Where's the wagon? (door shuts) 295 00:12:58,405 --> 00:12:59,465 - Outside. 296 00:12:59,470 --> 00:13:00,300 - Let's go. 297 00:13:03,260 --> 00:13:04,340 - Look Martin van Buren. 298 00:13:04,340 --> 00:13:05,760 You better go out in the back, huh, 299 00:13:05,760 --> 00:13:06,910 in case there's some shooting. 300 00:13:06,907 --> 00:13:09,317 (door opens) 301 00:13:12,762 --> 00:13:13,672 (door shuts) 302 00:13:13,669 --> 00:13:14,899 - What's the matter? 303 00:13:14,903 --> 00:13:16,603 - The relief platoon is coming in. 304 00:13:17,640 --> 00:13:18,740 Out of here quick. 305 00:13:18,742 --> 00:13:21,992 (door opens and shuts) 306 00:13:25,840 --> 00:13:28,420 (cart squeaks) 307 00:13:32,049 --> 00:13:33,739 (door jostles) 308 00:13:33,736 --> 00:13:35,566 - Hey Schaab, open up. 309 00:13:40,643 --> 00:13:43,593 (gun fires) 310 00:13:43,594 --> 00:13:44,654 (people chatter) 311 00:13:44,645 --> 00:13:46,095 - Marshal, you better come over the office. 312 00:13:46,100 --> 00:13:46,930 Slade broke jail. 313 00:13:46,933 --> 00:13:48,803 He and the others have (indistinct). 314 00:13:48,800 --> 00:13:49,630 - How did it happen? 315 00:13:49,633 --> 00:13:51,363 - Don't know. The relief platoon ran right into them. 316 00:13:51,360 --> 00:13:52,730 Louis got shot. 317 00:13:52,727 --> 00:13:53,617 - Is he killed? 318 00:13:53,620 --> 00:13:55,890 - No sir, but he's pretty bad. 319 00:13:55,890 --> 00:13:57,090 - Deal me out, let's go. 320 00:14:02,464 --> 00:14:04,244 (curtain rod clatters) 321 00:14:04,238 --> 00:14:07,098 (glass breaks) 322 00:14:07,098 --> 00:14:08,438 (gun fires) 323 00:14:08,440 --> 00:14:10,050 (gun fires) 324 00:14:10,053 --> 00:14:13,553 (gun fires) 325 00:14:13,550 --> 00:14:14,890 - Stop it you fool. 326 00:14:14,890 --> 00:14:16,110 - That was Wayne. 327 00:14:16,111 --> 00:14:17,481 - Think I don't know it? 328 00:14:17,477 --> 00:14:19,667 He's the one man to get us out of this box, 329 00:14:19,672 --> 00:14:21,732 and you try to kill him. 330 00:14:21,727 --> 00:14:23,607 - Got the cell block closed off. 331 00:14:24,717 --> 00:14:26,037 - I got some of my men in there through the rear, 332 00:14:26,040 --> 00:14:27,720 but it don't mean anything. 333 00:14:27,720 --> 00:14:30,190 They got that steel door locked and bolted. 334 00:14:30,190 --> 00:14:31,310 - Basher. - Yeah? 335 00:14:31,310 --> 00:14:32,840 - Get Schaab out here. (keys jangle) 336 00:14:32,840 --> 00:14:35,470 They see we've got him, they'll bargain with us. 337 00:14:37,393 --> 00:14:39,813 (door opens) 338 00:14:43,010 --> 00:14:44,600 - Should we storm them? 339 00:14:44,600 --> 00:14:46,870 - No, they got Schaab in there. 340 00:14:46,871 --> 00:14:48,981 - Schaab will have to look out for himself. 341 00:14:48,980 --> 00:14:50,490 - Well there's still a boy. 342 00:14:50,490 --> 00:14:51,970 The Hicks kid. 343 00:14:51,970 --> 00:14:54,170 We start shooting, and he's sure to get hit. 344 00:14:58,180 --> 00:14:59,480 Will you give me your nightstick? 345 00:15:11,973 --> 00:15:15,393 - If you want to talk, come out of there. 346 00:15:24,497 --> 00:15:25,977 That's far enough Marshal. 347 00:15:25,980 --> 00:15:28,110 I can hear fine from there. 348 00:15:28,110 --> 00:15:29,300 - Come on out Slade. 349 00:15:30,443 --> 00:15:32,113 My men have got this place surrounded. 350 00:15:32,110 --> 00:15:33,360 You haven't got a chance. 351 00:15:34,419 --> 00:15:35,329 You come out with your hands up, 352 00:15:35,330 --> 00:15:36,960 or we'll come in and get you. 353 00:15:36,960 --> 00:15:39,030 - Not good enough Marshal. 354 00:15:39,030 --> 00:15:40,220 Now you listen to me. 355 00:15:41,200 --> 00:15:43,720 If you want to save Schaab's life, 356 00:15:43,720 --> 00:15:47,440 you get some good horses outside saddled and ready to go. 357 00:15:48,430 --> 00:15:50,480 You give us safe conduct out of town, 358 00:15:51,470 --> 00:15:53,320 and we'll turn Schaab loose. 359 00:15:53,320 --> 00:15:54,150 - No dice. 360 00:15:56,770 --> 00:15:57,870 - Wait a minute. 361 00:15:59,110 --> 00:16:00,040 Get him over here. 362 00:16:13,450 --> 00:16:16,090 Tell him you won't deal to save his life Marshal. 363 00:16:17,390 --> 00:16:19,010 - I'm sorry Schaab. 364 00:16:19,010 --> 00:16:20,810 I can't turn them loose. 365 00:16:20,810 --> 00:16:22,150 - It's all right Matt. 366 00:16:22,150 --> 00:16:23,850 I figured I'd take my chances. 367 00:16:25,790 --> 00:16:27,790 - You got one hour to make up your mind. 368 00:16:29,900 --> 00:16:32,450 And if you get any ideas, I shoot (indistinct). 369 00:16:32,450 --> 00:16:33,440 Have another think. 370 00:16:38,530 --> 00:16:39,720 You wouldn't want to take a chance 371 00:16:39,720 --> 00:16:42,120 at hitting this little darling, would you Wayne? 372 00:16:48,130 --> 00:16:49,690 You got one hour. 373 00:16:49,690 --> 00:16:52,190 Then we'll send out Schaab dead. 374 00:16:58,210 --> 00:17:00,010 - You think they mean to kill him? 375 00:17:00,010 --> 00:17:01,360 - What's Slade got to lose? 376 00:17:02,210 --> 00:17:04,110 If he's caught, he hangs in 30 hours. 377 00:17:05,410 --> 00:17:07,470 Killing Schaab wouldn't mean anything to him. 378 00:17:09,272 --> 00:17:11,812 I got an idea that just might work. 379 00:17:11,810 --> 00:17:13,410 Go get the Hicks' boy's mother. 380 00:17:13,410 --> 00:17:14,410 Bring her down here. 381 00:17:22,209 --> 00:17:24,149 - Pa, I want to go home. 382 00:17:24,150 --> 00:17:26,330 - Yeah, sure, sure, pretty soon now. 383 00:17:26,329 --> 00:17:28,109 - I want to go now. 384 00:17:28,109 --> 00:17:29,029 - Pretty soon (indistinct). 385 00:17:29,027 --> 00:17:30,447 Now you hush up. 386 00:17:30,450 --> 00:17:31,480 Pa's got to do some thinking. 387 00:17:31,480 --> 00:17:34,080 - Any man worth his salt wouldn't let his kid stay here. 388 00:17:34,080 --> 00:17:35,610 - You shut up Schaab. 389 00:17:35,610 --> 00:17:37,970 - A man would walk out that door and take his kid with him. 390 00:17:37,970 --> 00:17:39,090 - You shut up. 391 00:17:39,089 --> 00:17:41,099 (Basher beats up Schaab) (Schaab yells) 392 00:17:41,100 --> 00:17:43,160 - Make him stop hitting Schaab Pa. 393 00:17:43,160 --> 00:17:44,140 - Yeah Pa. 394 00:17:44,140 --> 00:17:45,130 Make me stop. 395 00:17:47,630 --> 00:17:48,460 - Hey Basher. 396 00:18:07,270 --> 00:18:09,100 - You trying to get yourself killed? 397 00:18:09,100 --> 00:18:09,930 - My boy's in there. 398 00:18:09,933 --> 00:18:11,793 - Well you should've thought of the boy a long time ago. 399 00:18:11,790 --> 00:18:14,140 Then he wouldn't be in there. - I want to talk to him. 400 00:18:14,140 --> 00:18:15,740 - Now you listen to me. 401 00:18:15,740 --> 00:18:17,240 A lot of good men might be killed, 402 00:18:17,240 --> 00:18:18,870 because your boy is in there. 403 00:18:18,870 --> 00:18:20,870 We can't fire on that building. 404 00:18:20,870 --> 00:18:23,120 When we rush it, we won't be covered. 405 00:18:23,120 --> 00:18:26,400 We'll be going in with clubs against guns, 406 00:18:26,400 --> 00:18:27,990 because you and that worthless husband 407 00:18:27,990 --> 00:18:30,690 of yours have used that boy to play tricks on the law. 408 00:18:31,640 --> 00:18:33,300 All right, 409 00:18:33,300 --> 00:18:34,850 now I want you to talk to them. 410 00:18:36,870 --> 00:18:38,090 Do it from here. 411 00:18:42,747 --> 00:18:43,577 - Alonzo! 412 00:18:44,438 --> 00:18:46,308 Alonzo Hicks! 413 00:18:46,310 --> 00:18:47,600 This is your wife Millie. 414 00:18:48,702 --> 00:18:50,642 Can you hear me? 415 00:18:50,640 --> 00:18:52,930 It's pretty important that you hear me good. 416 00:18:52,929 --> 00:18:53,929 - That's ma! 417 00:18:55,250 --> 00:18:58,860 - Alonzo, you got yourself in a real mess this time, 418 00:18:58,860 --> 00:19:01,860 but it ain't right to keep Martin in it too. 419 00:19:01,860 --> 00:19:03,620 He's only a little kid Alonzo. 420 00:19:04,746 --> 00:19:06,926 Now you and me, we never treated him right. 421 00:19:06,930 --> 00:19:08,700 Taught him a lot of bad things. 422 00:19:08,700 --> 00:19:12,040 And now a lot of men are gonna get killed because of them. 423 00:19:12,040 --> 00:19:13,660 Now Mr. Wayne says he can't shoot at you 424 00:19:13,660 --> 00:19:14,490 because Martin's in there, 425 00:19:14,493 --> 00:19:17,003 and he can't take a chance at hitting him. 426 00:19:17,000 --> 00:19:19,940 I don't want no one shooting at you Alonzo, 427 00:19:19,940 --> 00:19:22,820 but I don't want any men killed because of Martin. 428 00:19:22,820 --> 00:19:25,320 Now you tell those men in there to let Martin out. 429 00:19:27,911 --> 00:19:30,551 And I'd wish you'd come out to yourself too Alonzo. 430 00:19:32,220 --> 00:19:35,760 But I guess a man has to take his chances. 431 00:19:36,630 --> 00:19:38,050 But it ain't right to make a little boy 432 00:19:38,050 --> 00:19:39,350 take his chances with him. 433 00:19:43,200 --> 00:19:44,030 Bye Alonzo. 434 00:19:53,002 --> 00:19:55,752 (dramatic music) 435 00:20:03,580 --> 00:20:04,410 - Listen Hicks. 436 00:20:04,413 --> 00:20:07,033 That kid of yours is the best safeguard we've got. 437 00:20:07,030 --> 00:20:09,450 They don't dare shoot as long as he's in here with us. 438 00:20:09,450 --> 00:20:11,800 Once he's outside, they'll riddle the building. 439 00:20:12,735 --> 00:20:13,565 The kid stays. 440 00:20:14,970 --> 00:20:15,800 Beat it. 441 00:20:15,803 --> 00:20:16,753 I've got things to do. 442 00:20:19,070 --> 00:20:20,550 Time's almost up Schaab. 443 00:20:26,480 --> 00:20:27,310 Wayne? 444 00:20:28,830 --> 00:20:30,150 - What is it Slade? 445 00:20:30,150 --> 00:20:31,840 - You better hurry. 446 00:20:31,840 --> 00:20:33,640 Schaab's only got five more minutes. 447 00:20:39,780 --> 00:20:42,460 All right Hicks, get Schaab up to the window. 448 00:20:43,370 --> 00:20:44,490 Come on, come on. 449 00:20:51,040 --> 00:20:53,310 - You gonna do the killing Alonzo? 450 00:20:53,314 --> 00:20:55,664 Is it gonna make you feel like a big, bad man? 451 00:20:55,660 --> 00:20:56,610 - Hey, come on now. 452 00:20:59,150 --> 00:21:01,720 - Get him up there where they can see him from outside. 453 00:21:04,490 --> 00:21:05,940 - I'm going in. 454 00:21:05,940 --> 00:21:07,340 - I'll detail some of my men to go with you. 455 00:21:07,340 --> 00:21:09,830 - No, this is a one man job. 456 00:21:09,830 --> 00:21:11,250 If I make it, I don't want a lot of wild shooting 457 00:21:11,247 --> 00:21:13,067 when I get in there. 458 00:21:13,070 --> 00:21:15,720 When you follow, tell your men to use clubs, no guns. 459 00:21:21,350 --> 00:21:22,180 Here it goes. 460 00:21:24,343 --> 00:21:26,403 (gun fires) 461 00:21:26,400 --> 00:21:28,730 (gun fires) 462 00:21:35,000 --> 00:21:35,900 - They've made it. 463 00:21:39,036 --> 00:21:40,486 But it won't do you any good. 464 00:21:44,120 --> 00:21:45,860 - Please let me kill him Mr. Slade. 465 00:21:45,860 --> 00:21:48,410 He's been mean to my boy, huh, please let me do it. 466 00:21:51,516 --> 00:21:52,826 - No Pa, don't! 467 00:21:52,830 --> 00:21:54,320 - Get that kid out of here. 468 00:21:54,320 --> 00:21:55,700 Go on kill him. 469 00:21:55,700 --> 00:21:57,240 - No, you can't Pa. 470 00:21:57,240 --> 00:21:58,810 - Your pa's afraid to Martin. 471 00:21:58,810 --> 00:22:00,820 But he's afraid not to. 472 00:22:00,823 --> 00:22:02,783 Your pa's a-scared Martin. 473 00:22:02,780 --> 00:22:04,080 - Pa ain't a-scared. 474 00:22:04,080 --> 00:22:05,850 Pa ain't a-scared of nothing. 475 00:22:08,703 --> 00:22:09,593 - I think I'd better. 476 00:22:09,587 --> 00:22:10,937 All right Slade. 477 00:22:11,800 --> 00:22:13,370 We're getting out of here. 478 00:22:13,370 --> 00:22:15,060 Me and Martin and Schaab. 479 00:22:16,120 --> 00:22:18,350 - Drop that gun Hicks. 480 00:22:18,350 --> 00:22:20,350 - You try to stop us, and I'll kill you. 481 00:22:23,146 --> 00:22:25,236 All right Basher, open that door. 482 00:22:32,832 --> 00:22:33,672 - Pa no! 483 00:22:33,665 --> 00:22:37,345 (gun fires) (dramatic music) 484 00:22:37,346 --> 00:22:40,316 (men fight) 485 00:22:40,324 --> 00:22:42,744 (door opens) 486 00:22:43,915 --> 00:22:46,735 (Matt punches Slade) 487 00:22:46,744 --> 00:22:47,944 Pa, Pa! 488 00:22:47,943 --> 00:22:49,533 (Matt punches Basher) (Basher falls) 489 00:22:49,533 --> 00:22:50,943 Pa! 490 00:22:50,940 --> 00:22:51,770 - How is he? 491 00:22:54,780 --> 00:22:55,610 - He'll live. 492 00:22:58,510 --> 00:23:00,920 - Think he's got the makings Matt. 493 00:23:00,920 --> 00:23:03,470 They sure showed when all the chips was in the pot. 494 00:23:05,460 --> 00:23:06,310 - Come on Martin. 495 00:23:07,677 --> 00:23:08,987 I'm taking you home. 496 00:23:14,961 --> 00:23:17,541 (upbeat music) 497 00:23:22,390 --> 00:23:25,020 Morning Millie, morning Alonzo. 498 00:23:25,022 --> 00:23:27,042 - Well, what would you done if I hadn't shown up 499 00:23:27,040 --> 00:23:28,200 this morning Marshal? 500 00:23:28,200 --> 00:23:30,320 - I'd have gone out and brought you in. 501 00:23:30,320 --> 00:23:31,430 How are you Martin? 502 00:23:31,430 --> 00:23:32,950 - I'm good, sir. 503 00:23:32,950 --> 00:23:34,540 - You know, I think you are. 504 00:23:35,560 --> 00:23:38,390 - Martin's learning manners from his pa. 505 00:23:38,390 --> 00:23:41,500 Alonzo has real fine manners when he wants to use them. 506 00:23:41,500 --> 00:23:44,450 - Well, I ain't exactly a drawing room kind of fellow here. 507 00:23:46,430 --> 00:23:49,990 Well Mrs. Hicks, I guess it's time to get going. 508 00:23:49,985 --> 00:23:52,225 (Alonzo kisses Millie) 509 00:23:52,230 --> 00:23:54,600 Take good care of your ma there Martin van Buren. 510 00:23:54,600 --> 00:23:55,430 - Sure Pa. 511 00:23:56,960 --> 00:23:58,500 - Ready Marshal? 512 00:23:58,500 --> 00:23:59,350 - All set Alonzo. 513 00:24:04,410 --> 00:24:06,260 He won't be gone too long Mrs. Hicks. 514 00:24:07,338 --> 00:24:10,088 (dramatic music) 515 00:24:18,626 --> 00:24:20,256 (door shuts) 516 00:24:20,263 --> 00:24:21,503 (man whistles) 517 00:24:21,504 --> 00:24:24,004 (cart creaks) 518 00:24:25,360 --> 00:24:27,340 ♪ California ♪ 519 00:24:27,339 --> 00:24:28,739 ♪ Oh I've traveled here ♪ 520 00:24:28,743 --> 00:24:30,173 ♪ I've traveled there ♪ 521 00:24:30,172 --> 00:24:32,242 ♪ I guess I've been most everywhere ♪ 522 00:24:32,241 --> 00:24:34,181 ♪ but I like where I am today ♪ 523 00:24:34,175 --> 00:24:36,465 ♪ and here is where I'll stay ♪ 524 00:24:36,467 --> 00:24:38,647 ♪ Now one thing I just can't endure ♪ 525 00:24:38,651 --> 00:24:40,801 ♪ Is being broke and being poor ♪ 526 00:24:40,804 --> 00:24:42,884 ♪ So I've come west to take the cure ♪ 527 00:24:42,884 --> 00:24:45,464 ♪ And is here is where I'll stay ♪ 528 00:24:45,463 --> 00:24:48,283 ♪ I've come to Cal-i-forn-i-ay ♪ 529 00:24:48,277 --> 00:24:50,387 ♪ Cal-i-forn-i-ay ♪ 530 00:24:50,394 --> 00:24:54,074 ♪ There's gold in them there hills in Cal-i-forn-i-ay ♪ 531 00:24:54,073 --> 00:24:56,833 ♪ I've come to live where life is best ♪ 532 00:24:56,829 --> 00:24:58,929 ♪ In the golden west ♪ 533 00:24:58,930 --> 00:25:02,910 ♪ I'm gonna strike it in rich in Cal-i-forn-i-ay ♪ 534 00:25:02,910 --> 00:25:04,970 ♪ Cal-i-forn-i-ay ♪ 535 00:25:04,965 --> 00:25:07,055 ♪ Cal-i-forn-i-ay ♪ 536 00:25:07,057 --> 00:25:11,217 ♪ There's gold in them there hills ♪ 537 00:25:11,219 --> 00:25:14,889 ♪ In Cal-i-forn-i-ay ♪ 538 00:25:14,939 --> 00:25:19,489 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.