Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,496 --> 00:00:02,326
(dramatic music)
2
00:00:02,329 --> 00:00:03,159
- [Matt] San Francisco
3
00:00:03,162 --> 00:00:05,882
in the 1850s was an unpredictable town.
4
00:00:08,702 --> 00:00:11,042
(gun fires)
5
00:00:17,343 --> 00:00:18,883
(gun fires)
6
00:00:18,882 --> 00:00:21,222
(man falls)
7
00:00:25,230 --> 00:00:26,300
- [Marshal] All right you.
8
00:00:26,300 --> 00:00:27,130
On your feet.
9
00:00:31,380 --> 00:00:32,290
- Marshal, you don't think
10
00:00:32,290 --> 00:00:33,940
I really meant to rob that bank, did you?
11
00:00:33,940 --> 00:00:36,300
It was just a little joke.
12
00:00:36,300 --> 00:00:37,600
- Well the joke is on you.
13
00:00:40,614 --> 00:00:42,424
♪ Cal-i-forn-i-ay ♪
14
00:00:42,423 --> 00:00:44,593
♪ Cal-i-forn-i-ay ♪
15
00:00:44,591 --> 00:00:45,571
- [Narrator] The Californians.
♪ There's gold in them ♪
16
00:00:45,574 --> 00:00:48,354
♪ there hills in Cal-i-forn-i-ay ♪
17
00:00:48,352 --> 00:00:50,962
♪ I've come to live where life is best ♪
18
00:00:50,955 --> 00:00:53,095
♪ In the golden west ♪
19
00:00:53,100 --> 00:00:54,490
♪ I'm gonna strike it rich ♪
20
00:00:54,491 --> 00:00:58,441
♪ In Cal-i-forn-i-ay ♪
21
00:00:58,443 --> 00:01:01,283
♪ Cal-i-forn-i-ay ♪
22
00:01:03,590 --> 00:01:04,720
- Hey Alonzo.
23
00:01:04,720 --> 00:01:05,560
Back again, huh?
24
00:01:05,560 --> 00:01:06,800
What's (indistinct) this time huh?
25
00:01:06,797 --> 00:01:08,027
- Hello Mr. Basher.
26
00:01:08,030 --> 00:01:09,170
It's good to see you again.
27
00:01:09,170 --> 00:01:11,020
Always glad to see my old friends.
28
00:01:11,022 --> 00:01:12,882
(Basher laughs)
29
00:01:12,880 --> 00:01:15,300
Oh, Slade,
30
00:01:16,160 --> 00:01:18,180
I had no idea that
they'd hung you already.
31
00:01:18,180 --> 00:01:19,270
- Shut up.
32
00:01:19,270 --> 00:01:20,340
- Well, no offense man.
33
00:01:20,340 --> 00:01:21,450
I'm just asking.
34
00:01:21,450 --> 00:01:23,960
I'm always interested in
the welfare of my friends.
35
00:01:23,960 --> 00:01:25,050
- Get him away from me.
36
00:01:25,050 --> 00:01:26,790
- Oh watch yourself Alonzo.
37
00:01:26,789 --> 00:01:29,759
(keys jangle)
38
00:01:29,762 --> 00:01:32,662
(door creaks)
39
00:01:32,660 --> 00:01:34,240
- It looks real comfortable.
40
00:01:34,240 --> 00:01:36,060
- Well, you ain't gonna
be in here long enough.
41
00:01:36,060 --> 00:01:37,710
Inside.
42
00:01:37,712 --> 00:01:40,132
(door shuts)
43
00:01:44,146 --> 00:01:46,806
(harmonica blows)
44
00:01:46,809 --> 00:01:48,419
(harmonica blows)
45
00:01:48,422 --> 00:01:51,712
(people chatter)
46
00:01:51,710 --> 00:01:53,300
- Got company boss.
47
00:01:53,300 --> 00:01:54,130
- Who is it?
48
00:01:58,290 --> 00:01:59,120
Excuse me Katie.
49
00:02:02,860 --> 00:02:04,180
You want to see me?
50
00:02:04,180 --> 00:02:06,270
- You Marshal Wayne?
- That's right.
51
00:02:06,270 --> 00:02:07,590
- Ma gimme this for you.
52
00:02:08,784 --> 00:02:11,454
(paper rustles)
53
00:02:14,524 --> 00:02:15,724
- Listen to this.
54
00:02:15,717 --> 00:02:19,447
"You got his pa in jail, and
I ain't able to keep him.
55
00:02:19,450 --> 00:02:23,480
So you gotta take care of
him until his pa gets out.
56
00:02:23,480 --> 00:02:25,710
His name is Martin van Buren Hicks."
57
00:02:26,700 --> 00:02:28,890
This woman out of her mind?
58
00:02:28,890 --> 00:02:29,890
Where's your mother?
59
00:02:34,060 --> 00:02:37,930
Listen son, when I ask you a
question, I expect an answer.
60
00:02:37,930 --> 00:02:39,850
Where is your mother?
61
00:02:39,850 --> 00:02:41,030
- How should I know?
62
00:02:42,110 --> 00:02:44,330
- Looks like you got
yourself a family Matt.
63
00:02:46,890 --> 00:02:48,190
And it looks like bedtime.
64
00:02:49,090 --> 00:02:49,990
- What do you mean Katie?
65
00:02:49,990 --> 00:02:51,320
It's only 10:00.
66
00:02:52,370 --> 00:02:53,690
- Do your duty pa.
67
00:02:55,242 --> 00:02:57,832
(upbeat music)
68
00:03:02,742 --> 00:03:05,162
(door opens)
69
00:03:06,455 --> 00:03:08,715
(door shuts)
70
00:03:08,719 --> 00:03:09,549
- Hey!
71
00:03:10,479 --> 00:03:11,569
What do you want?
72
00:03:11,573 --> 00:03:13,533
- It's time to get up.
73
00:03:13,530 --> 00:03:14,360
- Go away.
74
00:03:14,363 --> 00:03:15,303
I never get up this early.
75
00:03:27,742 --> 00:03:29,272
(water splashes)
(Martin yells)
76
00:03:29,269 --> 00:03:32,239
(Martin falls)
77
00:03:32,240 --> 00:03:34,390
- Now get over there and get washed.
78
00:03:34,392 --> 00:03:37,642
- I'll get you tonight while you sleep.
79
00:03:38,633 --> 00:03:40,243
- I'll blister your butt
80
00:03:40,240 --> 00:03:41,520
until you won't be able to sit down
81
00:03:41,520 --> 00:03:44,160
for a week.
(water splashes)
82
00:03:44,160 --> 00:03:46,480
There, now wash.
83
00:03:52,850 --> 00:03:57,850
(Martin yells)
(water splashes)
84
00:03:58,592 --> 00:03:59,432
There.
85
00:04:02,770 --> 00:04:05,720
- Gee, you ain't like the other ones.
86
00:04:05,720 --> 00:04:07,100
- What other ones?
87
00:04:07,100 --> 00:04:08,960
- The other marshals I've stayed with.
88
00:04:08,960 --> 00:04:10,720
I had the Indian sign on them.
89
00:04:10,720 --> 00:04:13,030
- Oh, you mean you've
been through this before?
90
00:04:13,030 --> 00:04:13,920
- Sure.
91
00:04:13,920 --> 00:04:16,890
Every time pa gets tucked,
ma sends me to the marshal.
92
00:04:16,890 --> 00:04:18,440
You just bet your life pa doesn't stay
93
00:04:18,440 --> 00:04:20,740
in jail long after I get there.
94
00:04:20,740 --> 00:04:22,600
- What do you mean?
95
00:04:22,600 --> 00:04:24,900
- They let him out to get rid of me.
96
00:04:24,900 --> 00:04:26,750
You'll see what I mean.
97
00:04:26,746 --> 00:04:29,326
(upbeat music)
98
00:04:31,697 --> 00:04:33,267
(door opens)
99
00:04:33,270 --> 00:04:34,250
- Morning Matt.
100
00:04:35,274 --> 00:04:37,924
Oh, I see you got the little Hicks boy.
101
00:04:39,100 --> 00:04:40,400
Morning Martin.
102
00:04:42,750 --> 00:04:43,590
- Gotcha.
103
00:04:43,590 --> 00:04:44,920
- Let me go you big (indistinct).
104
00:04:44,920 --> 00:04:46,200
- What's the big idea Schaab?
105
00:04:46,197 --> 00:04:48,927
- You go through his
pockets Matt, I'll hold him.
106
00:04:48,927 --> 00:04:51,897
(Schaab yells)
(Martin kicks)
107
00:04:51,900 --> 00:04:54,440
Last time he was in here,
he made my life miserable
108
00:04:54,440 --> 00:04:56,080
with his sling shot.
109
00:04:56,080 --> 00:04:58,810
Time before that, it was snakes.
110
00:04:58,810 --> 00:05:01,070
I can't abide a snake.
111
00:05:01,070 --> 00:05:03,740
I just want to make sure he
wasn't sneaking anything in.
112
00:05:03,740 --> 00:05:04,650
- It's all right.
113
00:05:04,650 --> 00:05:06,530
He didn't hurt him any Marshal.
114
00:05:06,530 --> 00:05:08,220
- What you got there?
115
00:05:08,220 --> 00:05:09,290
- Fleas.
116
00:05:09,290 --> 00:05:10,540
Gonna start a circus.
117
00:05:12,100 --> 00:05:13,920
- Fleas?
118
00:05:13,920 --> 00:05:15,690
Not in my clean jail.
119
00:05:19,830 --> 00:05:21,070
- They got away.
120
00:05:22,030 --> 00:05:24,100
Every one of them.
121
00:05:24,097 --> 00:05:26,677
(upbeat music)
122
00:05:32,354 --> 00:05:37,224
(man hums)
(door shuts)
123
00:05:37,220 --> 00:05:39,470
- Well, if it ain't Marshal Wayne.
124
00:05:39,470 --> 00:05:40,810
Scared my (indistinct) wouldn't bring
125
00:05:40,810 --> 00:05:42,500
little Martin van Buren to visit me.
126
00:05:42,500 --> 00:05:43,530
Howdy Martin.
127
00:05:43,530 --> 00:05:44,800
- Howdy Pa.
128
00:05:44,800 --> 00:05:46,770
- That's a good boy Marshal.
129
00:05:46,770 --> 00:05:48,840
Yes sir, he's a smart as a whip,
130
00:05:48,840 --> 00:05:50,970
and he'll be a joy to you
131
00:05:50,970 --> 00:05:52,560
as long as you keep him with you.
132
00:05:52,560 --> 00:05:54,270
- Which won't be long.
133
00:05:54,273 --> 00:05:56,533
- Well, it never is.
134
00:05:56,530 --> 00:05:58,490
- Now you listen to me Hicks.
135
00:05:58,490 --> 00:06:00,690
You and your wife will
use this boy as a pry
136
00:06:00,690 --> 00:06:02,260
to get you out of trouble,
137
00:06:02,260 --> 00:06:05,550
and it's always worked in
the past, but not this time.
138
00:06:05,550 --> 00:06:08,070
You are going to stand trial
for attempted bank robbery,
139
00:06:08,070 --> 00:06:10,430
and then you're going to prison.
140
00:06:10,430 --> 00:06:12,410
- Yes Marshal, if you say so.
141
00:06:12,410 --> 00:06:14,660
- And this boy is going
back where he belongs,
142
00:06:14,660 --> 00:06:16,370
to his mother.
143
00:06:16,370 --> 00:06:18,220
- Now you be a good boy Martin van Buren,
144
00:06:18,223 --> 00:06:20,873
and you do just like the
Marshal tells you, huh?
145
00:06:20,870 --> 00:06:21,700
- Sure Pa.
146
00:06:23,377 --> 00:06:24,207
- Come on.
147
00:06:24,210 --> 00:06:25,040
- [Slade] Marshal?
148
00:06:26,500 --> 00:06:27,450
- What is it Slade?
149
00:06:28,399 --> 00:06:30,169
- It's about my wife.
150
00:06:30,170 --> 00:06:32,730
- I'll get your orders
for her to have a pace.
151
00:06:32,730 --> 00:06:33,560
- Thank you.
152
00:06:34,440 --> 00:06:36,190
You're very kind.
153
00:06:36,190 --> 00:06:37,070
- As long as you behave
154
00:06:37,070 --> 00:06:40,080
I'll do whatever I can to
make things easy for you.
155
00:06:41,130 --> 00:06:43,230
- Even the rope Marshal?
156
00:06:43,230 --> 00:06:45,120
- It's a little late to think of that.
157
00:06:46,040 --> 00:06:47,580
- What else does a man
think of when he's got
158
00:06:47,580 --> 00:06:48,960
so few hours left?
159
00:06:50,980 --> 00:06:53,390
I'd like to see my wife
as soon as she arrives.
160
00:06:54,660 --> 00:06:55,490
- You will.
161
00:07:00,266 --> 00:07:03,416
(keys jangle)
162
00:07:03,416 --> 00:07:06,076
(cabinet opens)
163
00:07:09,067 --> 00:07:10,327
(door shuts)
164
00:07:10,330 --> 00:07:11,610
- Fleas.
165
00:07:13,820 --> 00:07:15,590
- Schaab, I'm gonna leave
the boy with you a while.
166
00:07:15,590 --> 00:07:17,430
I want to go up the hill and
try to talk to his mother.
167
00:07:17,430 --> 00:07:19,470
- Now Matt, it ain't safe to
leave that kid alone with me.
168
00:07:19,465 --> 00:07:21,295
- Now Schaab, you're not gonna
hurt a little boy are you?
169
00:07:21,300 --> 00:07:22,720
- I ain't saying it ain't safe for him,
170
00:07:22,720 --> 00:07:24,140
I'm saying it ain't safe for me.
171
00:07:24,140 --> 00:07:25,200
- Oh, well.
172
00:07:26,760 --> 00:07:28,020
- You just be ready for anything
173
00:07:28,020 --> 00:07:30,580
when you get back.
(door opens)
174
00:07:30,576 --> 00:07:32,986
(door shuts)
175
00:07:36,753 --> 00:07:38,953
(cabinet opens and shuts)
176
00:07:38,950 --> 00:07:40,520
Come on you.
177
00:07:40,520 --> 00:07:41,450
- What are you gonna do?
178
00:07:41,450 --> 00:07:43,170
- I'm gonna put you where it will be safe.
179
00:07:43,170 --> 00:07:44,680
Now you come on.
180
00:07:44,678 --> 00:07:49,678
(upbeat music)
(Schaab trips)
181
00:07:49,828 --> 00:07:50,658
(door opens)
182
00:07:50,661 --> 00:07:51,521
Get in there.
183
00:07:53,919 --> 00:07:56,339
(door shuts)
184
00:07:57,249 --> 00:07:59,749
(Matt knocks)
185
00:08:02,075 --> 00:08:04,055
(door opens)
186
00:08:04,060 --> 00:08:05,520
- How do you do, are you Millicent Hicks?
187
00:08:05,515 --> 00:08:06,785
- Yeah.
188
00:08:06,790 --> 00:08:07,940
- I'm the City Marshal.
189
00:08:09,349 --> 00:08:10,179
- Been expecting you.
190
00:08:10,182 --> 00:08:11,242
Come on in.
191
00:08:16,038 --> 00:08:17,838
(door shuts)
192
00:08:17,840 --> 00:08:20,330
Suppose you come about the boy.
193
00:08:20,330 --> 00:08:21,160
- That's right.
194
00:08:22,040 --> 00:08:23,890
- Well, I wish you joy of him Marshal.
195
00:08:23,890 --> 00:08:26,040
At least till his pa comes home.
196
00:08:26,040 --> 00:08:28,460
- That won't be for a
long time Mrs. Hicks.
197
00:08:28,460 --> 00:08:31,330
Your husband is being
held on serious charges.
198
00:08:31,330 --> 00:08:33,860
- Always had those
charges dismissed before.
199
00:08:33,860 --> 00:08:35,060
- Not this time.
200
00:08:36,030 --> 00:08:38,690
- Shouldn't get yourself out
on a limb that way Marshal.
201
00:08:38,690 --> 00:08:40,920
Somebody's like to saw it off.
202
00:08:40,920 --> 00:08:42,270
- Mrs. Hicks, using your son
203
00:08:42,270 --> 00:08:44,520
for blackmail won't work this time.
204
00:08:45,780 --> 00:08:47,000
- Always did before.
205
00:08:47,000 --> 00:08:49,050
- I'll have that boy
back here in two hours.
206
00:08:49,050 --> 00:08:51,900
- And when you get home, you'll
find him waiting for you.
207
00:08:53,486 --> 00:08:56,126
- You know, you could go to jail yourself?
208
00:08:56,130 --> 00:08:58,600
- That still leaves you
with Martin van Buren.
209
00:08:59,740 --> 00:09:02,060
Marshal, why don't you let Alonzo go?
210
00:09:02,061 --> 00:09:03,761
He ain't a real bad man.
211
00:09:03,760 --> 00:09:04,590
- No?
212
00:09:04,593 --> 00:09:06,323
What do you call robbing a bank?
213
00:09:06,320 --> 00:09:08,170
- He didn't get away with it, did he?
214
00:09:09,159 --> 00:09:10,639
Oh, let him go Marshal.
215
00:09:10,640 --> 00:09:12,830
He don't mean any real harm.
216
00:09:12,830 --> 00:09:14,350
Just wants to cut a figure.
217
00:09:14,350 --> 00:09:15,950
Make folks think he's important.
218
00:09:16,845 --> 00:09:18,655
That man will do anything
to make people sit up
219
00:09:18,660 --> 00:09:20,270
and take notice,
220
00:09:20,270 --> 00:09:22,300
and that's all those hold-ups amount to.
221
00:09:22,300 --> 00:09:23,780
Just trying to be important.
222
00:09:25,420 --> 00:09:27,350
- Well I'm sorry Mrs. Hicks.
223
00:09:27,350 --> 00:09:29,850
Your husband's gonna have to go to trial.
224
00:09:29,850 --> 00:09:31,350
- And you get to keep the boy.
225
00:09:32,811 --> 00:09:35,391
(upbeat music)
226
00:09:38,059 --> 00:09:41,309
(door opens and shuts)
227
00:09:45,448 --> 00:09:46,498
- [Martin] Schaab!
228
00:09:46,498 --> 00:09:47,828
Hey Schaab!
229
00:09:51,780 --> 00:09:53,100
- What do you want?
230
00:09:53,104 --> 00:09:54,854
- [Martin] Come here.
231
00:09:56,039 --> 00:09:57,939
(cabinet opens and shuts)
232
00:09:57,941 --> 00:10:00,441
(keys jangle)
233
00:10:02,748 --> 00:10:05,248
(door clangs)
234
00:10:08,075 --> 00:10:09,565
How long you gonna keep me in here?
235
00:10:09,570 --> 00:10:10,480
- Till the Marshal gets back.
236
00:10:10,483 --> 00:10:12,453
- Well then get the rats out of here.
237
00:10:12,450 --> 00:10:14,250
I can't abide rats.
238
00:10:14,248 --> 00:10:15,508
- What rats?
239
00:10:15,512 --> 00:10:17,852
- Biggins, right over there.
240
00:10:24,372 --> 00:10:26,262
(water splashes)
241
00:10:26,262 --> 00:10:29,222
- You little (yells)!
(door clangs)
242
00:10:29,223 --> 00:10:31,933
- Hey Pa, I got the keys,
I'm gonna let you out.
243
00:10:31,932 --> 00:10:33,582
- Oh no you don't.
244
00:10:33,575 --> 00:10:35,415
Here, come on Schaab.
(door opens)
245
00:10:35,421 --> 00:10:36,631
- Let me at him Matt.
246
00:10:36,631 --> 00:10:38,361
Let me wear that kid out with a switch
247
00:10:38,360 --> 00:10:39,770
for a while!
- Okay!
248
00:10:42,110 --> 00:10:43,480
Come on.
249
00:10:43,480 --> 00:10:44,490
Slow down Schaab.
250
00:10:46,841 --> 00:10:47,901
(door opens)
251
00:10:47,900 --> 00:10:49,070
- I told you what kind
252
00:10:49,070 --> 00:10:50,750
of little varmint he is.
(keys jangle)
253
00:10:50,750 --> 00:10:52,570
- Lucky thing I came back when I did.
254
00:10:52,570 --> 00:10:54,940
He could have emptied the whole jail.
255
00:10:54,940 --> 00:10:56,950
- Matt, it ain't safe with him around.
256
00:10:56,950 --> 00:11:00,110
I'd rather spend the day
with a hydrophobic skunk.
257
00:11:00,110 --> 00:11:03,460
- Well, you're gonna have to
spend some more time with him.
258
00:11:03,460 --> 00:11:05,920
I'm gonna find somebody
that'll take care of him.
259
00:11:05,920 --> 00:11:07,080
- Like this every time.
260
00:11:07,080 --> 00:11:08,970
Nobody wants him.
261
00:11:08,970 --> 00:11:11,990
Maybe you'll just have
to turn Alonzo loose.
262
00:11:11,990 --> 00:11:13,380
- Not a chance.
263
00:11:14,850 --> 00:11:16,870
Schaab I'm going to the El Dorado.
264
00:11:16,870 --> 00:11:19,040
See if you can keep a rein on him.
265
00:11:19,040 --> 00:11:20,970
- Just don't be gone long!
266
00:11:20,974 --> 00:11:25,054
(door opens and shuts)
267
00:11:25,053 --> 00:11:27,893
- Whoa boy.
(cart clatters)
268
00:11:27,890 --> 00:11:28,720
Ma'am.
269
00:11:33,946 --> 00:11:37,316
(cabinet closes)
270
00:11:37,316 --> 00:11:39,626
(door opens)
271
00:11:39,630 --> 00:11:42,720
- Yes ma'am?
(door closes)
272
00:11:42,720 --> 00:11:44,290
- I'm Bonnie Slade.
273
00:11:44,290 --> 00:11:45,990
They said I could see my husband.
274
00:11:45,990 --> 00:11:46,820
- Oh yes ma'am.
275
00:11:46,823 --> 00:11:48,193
You come right along with me.
276
00:11:49,680 --> 00:11:53,570
And you, don't you dash
wiggle as much as a toe,
277
00:11:53,570 --> 00:11:54,400
you hear me?
278
00:11:58,680 --> 00:11:59,760
Kids nowadays.
279
00:11:59,760 --> 00:12:01,890
Ain't got no respect for nothing.
280
00:12:01,890 --> 00:12:04,160
You come along with me ma'am.
281
00:12:04,156 --> 00:12:09,066
(keys jangle)
(door opens)
282
00:12:10,540 --> 00:12:12,960
(door shuts)
283
00:12:15,237 --> 00:12:16,067
(dramatic music)
284
00:12:16,070 --> 00:12:19,210
Here you are ma'am.
- Open up.
285
00:12:19,210 --> 00:12:20,410
You want a dose of lead?
286
00:12:21,980 --> 00:12:23,480
- No ma'am.
287
00:12:24,501 --> 00:12:27,001
(keys jangle)
288
00:12:29,415 --> 00:12:30,245
- Inside.
289
00:12:31,390 --> 00:12:36,390
(door shuts and locks)
(keys jangle)
290
00:12:38,180 --> 00:12:39,680
- [Alonzo] Hey, what about me?
291
00:12:44,404 --> 00:12:45,694
(door unlocks)
292
00:12:45,690 --> 00:12:48,090
- Come on boys, we're
busting out of this place.
293
00:12:50,981 --> 00:12:55,981
(dramatic music)
(door opens)
294
00:12:57,572 --> 00:12:58,412
Where's the wagon?
(door shuts)
295
00:12:58,405 --> 00:12:59,465
- Outside.
296
00:12:59,470 --> 00:13:00,300
- Let's go.
297
00:13:03,260 --> 00:13:04,340
- Look Martin van Buren.
298
00:13:04,340 --> 00:13:05,760
You better go out in the back, huh,
299
00:13:05,760 --> 00:13:06,910
in case there's some shooting.
300
00:13:06,907 --> 00:13:09,317
(door opens)
301
00:13:12,762 --> 00:13:13,672
(door shuts)
302
00:13:13,669 --> 00:13:14,899
- What's the matter?
303
00:13:14,903 --> 00:13:16,603
- The relief platoon is coming in.
304
00:13:17,640 --> 00:13:18,740
Out of here quick.
305
00:13:18,742 --> 00:13:21,992
(door opens and shuts)
306
00:13:25,840 --> 00:13:28,420
(cart squeaks)
307
00:13:32,049 --> 00:13:33,739
(door jostles)
308
00:13:33,736 --> 00:13:35,566
- Hey Schaab, open up.
309
00:13:40,643 --> 00:13:43,593
(gun fires)
310
00:13:43,594 --> 00:13:44,654
(people chatter)
311
00:13:44,645 --> 00:13:46,095
- Marshal, you better
come over the office.
312
00:13:46,100 --> 00:13:46,930
Slade broke jail.
313
00:13:46,933 --> 00:13:48,803
He and the others have (indistinct).
314
00:13:48,800 --> 00:13:49,630
- How did it happen?
315
00:13:49,633 --> 00:13:51,363
- Don't know. The relief
platoon ran right into them.
316
00:13:51,360 --> 00:13:52,730
Louis got shot.
317
00:13:52,727 --> 00:13:53,617
- Is he killed?
318
00:13:53,620 --> 00:13:55,890
- No sir, but he's pretty bad.
319
00:13:55,890 --> 00:13:57,090
- Deal me out, let's go.
320
00:14:02,464 --> 00:14:04,244
(curtain rod clatters)
321
00:14:04,238 --> 00:14:07,098
(glass breaks)
322
00:14:07,098 --> 00:14:08,438
(gun fires)
323
00:14:08,440 --> 00:14:10,050
(gun fires)
324
00:14:10,053 --> 00:14:13,553
(gun fires)
325
00:14:13,550 --> 00:14:14,890
- Stop it you fool.
326
00:14:14,890 --> 00:14:16,110
- That was Wayne.
327
00:14:16,111 --> 00:14:17,481
- Think I don't know it?
328
00:14:17,477 --> 00:14:19,667
He's the one man to
get us out of this box,
329
00:14:19,672 --> 00:14:21,732
and you try to kill him.
330
00:14:21,727 --> 00:14:23,607
- Got the cell block closed off.
331
00:14:24,717 --> 00:14:26,037
- I got some of my men in
there through the rear,
332
00:14:26,040 --> 00:14:27,720
but it don't mean anything.
333
00:14:27,720 --> 00:14:30,190
They got that steel
door locked and bolted.
334
00:14:30,190 --> 00:14:31,310
- Basher.
- Yeah?
335
00:14:31,310 --> 00:14:32,840
- Get Schaab out here.
(keys jangle)
336
00:14:32,840 --> 00:14:35,470
They see we've got him,
they'll bargain with us.
337
00:14:37,393 --> 00:14:39,813
(door opens)
338
00:14:43,010 --> 00:14:44,600
- Should we storm them?
339
00:14:44,600 --> 00:14:46,870
- No, they got Schaab in there.
340
00:14:46,871 --> 00:14:48,981
- Schaab will have to
look out for himself.
341
00:14:48,980 --> 00:14:50,490
- Well there's still a boy.
342
00:14:50,490 --> 00:14:51,970
The Hicks kid.
343
00:14:51,970 --> 00:14:54,170
We start shooting, and
he's sure to get hit.
344
00:14:58,180 --> 00:14:59,480
Will you give me your nightstick?
345
00:15:11,973 --> 00:15:15,393
- If you want to talk, come out of there.
346
00:15:24,497 --> 00:15:25,977
That's far enough Marshal.
347
00:15:25,980 --> 00:15:28,110
I can hear fine from there.
348
00:15:28,110 --> 00:15:29,300
- Come on out Slade.
349
00:15:30,443 --> 00:15:32,113
My men have got this place surrounded.
350
00:15:32,110 --> 00:15:33,360
You haven't got a chance.
351
00:15:34,419 --> 00:15:35,329
You come out with your hands up,
352
00:15:35,330 --> 00:15:36,960
or we'll come in and get you.
353
00:15:36,960 --> 00:15:39,030
- Not good enough Marshal.
354
00:15:39,030 --> 00:15:40,220
Now you listen to me.
355
00:15:41,200 --> 00:15:43,720
If you want to save Schaab's life,
356
00:15:43,720 --> 00:15:47,440
you get some good horses
outside saddled and ready to go.
357
00:15:48,430 --> 00:15:50,480
You give us safe conduct out of town,
358
00:15:51,470 --> 00:15:53,320
and we'll turn Schaab loose.
359
00:15:53,320 --> 00:15:54,150
- No dice.
360
00:15:56,770 --> 00:15:57,870
- Wait a minute.
361
00:15:59,110 --> 00:16:00,040
Get him over here.
362
00:16:13,450 --> 00:16:16,090
Tell him you won't deal
to save his life Marshal.
363
00:16:17,390 --> 00:16:19,010
- I'm sorry Schaab.
364
00:16:19,010 --> 00:16:20,810
I can't turn them loose.
365
00:16:20,810 --> 00:16:22,150
- It's all right Matt.
366
00:16:22,150 --> 00:16:23,850
I figured I'd take my chances.
367
00:16:25,790 --> 00:16:27,790
- You got one hour to make up your mind.
368
00:16:29,900 --> 00:16:32,450
And if you get any ideas,
I shoot (indistinct).
369
00:16:32,450 --> 00:16:33,440
Have another think.
370
00:16:38,530 --> 00:16:39,720
You wouldn't want to take a chance
371
00:16:39,720 --> 00:16:42,120
at hitting this little
darling, would you Wayne?
372
00:16:48,130 --> 00:16:49,690
You got one hour.
373
00:16:49,690 --> 00:16:52,190
Then we'll send out Schaab dead.
374
00:16:58,210 --> 00:17:00,010
- You think they mean to kill him?
375
00:17:00,010 --> 00:17:01,360
- What's Slade got to lose?
376
00:17:02,210 --> 00:17:04,110
If he's caught, he hangs in 30 hours.
377
00:17:05,410 --> 00:17:07,470
Killing Schaab wouldn't
mean anything to him.
378
00:17:09,272 --> 00:17:11,812
I got an idea that just might work.
379
00:17:11,810 --> 00:17:13,410
Go get the Hicks' boy's mother.
380
00:17:13,410 --> 00:17:14,410
Bring her down here.
381
00:17:22,209 --> 00:17:24,149
- Pa, I want to go home.
382
00:17:24,150 --> 00:17:26,330
- Yeah, sure, sure, pretty soon now.
383
00:17:26,329 --> 00:17:28,109
- I want to go now.
384
00:17:28,109 --> 00:17:29,029
- Pretty soon (indistinct).
385
00:17:29,027 --> 00:17:30,447
Now you hush up.
386
00:17:30,450 --> 00:17:31,480
Pa's got to do some thinking.
387
00:17:31,480 --> 00:17:34,080
- Any man worth his salt
wouldn't let his kid stay here.
388
00:17:34,080 --> 00:17:35,610
- You shut up Schaab.
389
00:17:35,610 --> 00:17:37,970
- A man would walk out that
door and take his kid with him.
390
00:17:37,970 --> 00:17:39,090
- You shut up.
391
00:17:39,089 --> 00:17:41,099
(Basher beats up Schaab)
(Schaab yells)
392
00:17:41,100 --> 00:17:43,160
- Make him stop hitting Schaab Pa.
393
00:17:43,160 --> 00:17:44,140
- Yeah Pa.
394
00:17:44,140 --> 00:17:45,130
Make me stop.
395
00:17:47,630 --> 00:17:48,460
- Hey Basher.
396
00:18:07,270 --> 00:18:09,100
- You trying to get yourself killed?
397
00:18:09,100 --> 00:18:09,930
- My boy's in there.
398
00:18:09,933 --> 00:18:11,793
- Well you should've thought
of the boy a long time ago.
399
00:18:11,790 --> 00:18:14,140
Then he wouldn't be in there.
- I want to talk to him.
400
00:18:14,140 --> 00:18:15,740
- Now you listen to me.
401
00:18:15,740 --> 00:18:17,240
A lot of good men might be killed,
402
00:18:17,240 --> 00:18:18,870
because your boy is in there.
403
00:18:18,870 --> 00:18:20,870
We can't fire on that building.
404
00:18:20,870 --> 00:18:23,120
When we rush it, we won't be covered.
405
00:18:23,120 --> 00:18:26,400
We'll be going in with clubs against guns,
406
00:18:26,400 --> 00:18:27,990
because you and that worthless husband
407
00:18:27,990 --> 00:18:30,690
of yours have used that boy
to play tricks on the law.
408
00:18:31,640 --> 00:18:33,300
All right,
409
00:18:33,300 --> 00:18:34,850
now I want you to talk to them.
410
00:18:36,870 --> 00:18:38,090
Do it from here.
411
00:18:42,747 --> 00:18:43,577
- Alonzo!
412
00:18:44,438 --> 00:18:46,308
Alonzo Hicks!
413
00:18:46,310 --> 00:18:47,600
This is your wife Millie.
414
00:18:48,702 --> 00:18:50,642
Can you hear me?
415
00:18:50,640 --> 00:18:52,930
It's pretty important
that you hear me good.
416
00:18:52,929 --> 00:18:53,929
- That's ma!
417
00:18:55,250 --> 00:18:58,860
- Alonzo, you got yourself
in a real mess this time,
418
00:18:58,860 --> 00:19:01,860
but it ain't right to
keep Martin in it too.
419
00:19:01,860 --> 00:19:03,620
He's only a little kid Alonzo.
420
00:19:04,746 --> 00:19:06,926
Now you and me, we
never treated him right.
421
00:19:06,930 --> 00:19:08,700
Taught him a lot of bad things.
422
00:19:08,700 --> 00:19:12,040
And now a lot of men are gonna
get killed because of them.
423
00:19:12,040 --> 00:19:13,660
Now Mr. Wayne says he can't shoot at you
424
00:19:13,660 --> 00:19:14,490
because Martin's in there,
425
00:19:14,493 --> 00:19:17,003
and he can't take a chance at hitting him.
426
00:19:17,000 --> 00:19:19,940
I don't want no one
shooting at you Alonzo,
427
00:19:19,940 --> 00:19:22,820
but I don't want any men
killed because of Martin.
428
00:19:22,820 --> 00:19:25,320
Now you tell those men in
there to let Martin out.
429
00:19:27,911 --> 00:19:30,551
And I'd wish you'd come
out to yourself too Alonzo.
430
00:19:32,220 --> 00:19:35,760
But I guess a man has to take his chances.
431
00:19:36,630 --> 00:19:38,050
But it ain't right to make a little boy
432
00:19:38,050 --> 00:19:39,350
take his chances with him.
433
00:19:43,200 --> 00:19:44,030
Bye Alonzo.
434
00:19:53,002 --> 00:19:55,752
(dramatic music)
435
00:20:03,580 --> 00:20:04,410
- Listen Hicks.
436
00:20:04,413 --> 00:20:07,033
That kid of yours is the
best safeguard we've got.
437
00:20:07,030 --> 00:20:09,450
They don't dare shoot as
long as he's in here with us.
438
00:20:09,450 --> 00:20:11,800
Once he's outside, they'll
riddle the building.
439
00:20:12,735 --> 00:20:13,565
The kid stays.
440
00:20:14,970 --> 00:20:15,800
Beat it.
441
00:20:15,803 --> 00:20:16,753
I've got things to do.
442
00:20:19,070 --> 00:20:20,550
Time's almost up Schaab.
443
00:20:26,480 --> 00:20:27,310
Wayne?
444
00:20:28,830 --> 00:20:30,150
- What is it Slade?
445
00:20:30,150 --> 00:20:31,840
- You better hurry.
446
00:20:31,840 --> 00:20:33,640
Schaab's only got five more minutes.
447
00:20:39,780 --> 00:20:42,460
All right Hicks, get
Schaab up to the window.
448
00:20:43,370 --> 00:20:44,490
Come on, come on.
449
00:20:51,040 --> 00:20:53,310
- You gonna do the killing Alonzo?
450
00:20:53,314 --> 00:20:55,664
Is it gonna make you
feel like a big, bad man?
451
00:20:55,660 --> 00:20:56,610
- Hey, come on now.
452
00:20:59,150 --> 00:21:01,720
- Get him up there where they
can see him from outside.
453
00:21:04,490 --> 00:21:05,940
- I'm going in.
454
00:21:05,940 --> 00:21:07,340
- I'll detail some of
my men to go with you.
455
00:21:07,340 --> 00:21:09,830
- No, this is a one man job.
456
00:21:09,830 --> 00:21:11,250
If I make it, I don't want
a lot of wild shooting
457
00:21:11,247 --> 00:21:13,067
when I get in there.
458
00:21:13,070 --> 00:21:15,720
When you follow, tell your
men to use clubs, no guns.
459
00:21:21,350 --> 00:21:22,180
Here it goes.
460
00:21:24,343 --> 00:21:26,403
(gun fires)
461
00:21:26,400 --> 00:21:28,730
(gun fires)
462
00:21:35,000 --> 00:21:35,900
- They've made it.
463
00:21:39,036 --> 00:21:40,486
But it won't do you any good.
464
00:21:44,120 --> 00:21:45,860
- Please let me kill him Mr. Slade.
465
00:21:45,860 --> 00:21:48,410
He's been mean to my boy,
huh, please let me do it.
466
00:21:51,516 --> 00:21:52,826
- No Pa, don't!
467
00:21:52,830 --> 00:21:54,320
- Get that kid out of here.
468
00:21:54,320 --> 00:21:55,700
Go on kill him.
469
00:21:55,700 --> 00:21:57,240
- No, you can't Pa.
470
00:21:57,240 --> 00:21:58,810
- Your pa's afraid to Martin.
471
00:21:58,810 --> 00:22:00,820
But he's afraid not to.
472
00:22:00,823 --> 00:22:02,783
Your pa's a-scared Martin.
473
00:22:02,780 --> 00:22:04,080
- Pa ain't a-scared.
474
00:22:04,080 --> 00:22:05,850
Pa ain't a-scared of nothing.
475
00:22:08,703 --> 00:22:09,593
- I think I'd better.
476
00:22:09,587 --> 00:22:10,937
All right Slade.
477
00:22:11,800 --> 00:22:13,370
We're getting out of here.
478
00:22:13,370 --> 00:22:15,060
Me and Martin and Schaab.
479
00:22:16,120 --> 00:22:18,350
- Drop that gun Hicks.
480
00:22:18,350 --> 00:22:20,350
- You try to stop us, and I'll kill you.
481
00:22:23,146 --> 00:22:25,236
All right Basher, open that door.
482
00:22:32,832 --> 00:22:33,672
- Pa no!
483
00:22:33,665 --> 00:22:37,345
(gun fires)
(dramatic music)
484
00:22:37,346 --> 00:22:40,316
(men fight)
485
00:22:40,324 --> 00:22:42,744
(door opens)
486
00:22:43,915 --> 00:22:46,735
(Matt punches Slade)
487
00:22:46,744 --> 00:22:47,944
Pa, Pa!
488
00:22:47,943 --> 00:22:49,533
(Matt punches Basher)
(Basher falls)
489
00:22:49,533 --> 00:22:50,943
Pa!
490
00:22:50,940 --> 00:22:51,770
- How is he?
491
00:22:54,780 --> 00:22:55,610
- He'll live.
492
00:22:58,510 --> 00:23:00,920
- Think he's got the makings Matt.
493
00:23:00,920 --> 00:23:03,470
They sure showed when all
the chips was in the pot.
494
00:23:05,460 --> 00:23:06,310
- Come on Martin.
495
00:23:07,677 --> 00:23:08,987
I'm taking you home.
496
00:23:14,961 --> 00:23:17,541
(upbeat music)
497
00:23:22,390 --> 00:23:25,020
Morning Millie, morning Alonzo.
498
00:23:25,022 --> 00:23:27,042
- Well, what would you
done if I hadn't shown up
499
00:23:27,040 --> 00:23:28,200
this morning Marshal?
500
00:23:28,200 --> 00:23:30,320
- I'd have gone out and brought you in.
501
00:23:30,320 --> 00:23:31,430
How are you Martin?
502
00:23:31,430 --> 00:23:32,950
- I'm good, sir.
503
00:23:32,950 --> 00:23:34,540
- You know, I think you are.
504
00:23:35,560 --> 00:23:38,390
- Martin's learning manners from his pa.
505
00:23:38,390 --> 00:23:41,500
Alonzo has real fine manners
when he wants to use them.
506
00:23:41,500 --> 00:23:44,450
- Well, I ain't exactly a
drawing room kind of fellow here.
507
00:23:46,430 --> 00:23:49,990
Well Mrs. Hicks, I guess
it's time to get going.
508
00:23:49,985 --> 00:23:52,225
(Alonzo kisses Millie)
509
00:23:52,230 --> 00:23:54,600
Take good care of your ma
there Martin van Buren.
510
00:23:54,600 --> 00:23:55,430
- Sure Pa.
511
00:23:56,960 --> 00:23:58,500
- Ready Marshal?
512
00:23:58,500 --> 00:23:59,350
- All set Alonzo.
513
00:24:04,410 --> 00:24:06,260
He won't be gone too long Mrs. Hicks.
514
00:24:07,338 --> 00:24:10,088
(dramatic music)
515
00:24:18,626 --> 00:24:20,256
(door shuts)
516
00:24:20,263 --> 00:24:21,503
(man whistles)
517
00:24:21,504 --> 00:24:24,004
(cart creaks)
518
00:24:25,360 --> 00:24:27,340
♪ California ♪
519
00:24:27,339 --> 00:24:28,739
♪ Oh I've traveled here ♪
520
00:24:28,743 --> 00:24:30,173
♪ I've traveled there ♪
521
00:24:30,172 --> 00:24:32,242
♪ I guess I've been most everywhere ♪
522
00:24:32,241 --> 00:24:34,181
♪ but I like where I am today ♪
523
00:24:34,175 --> 00:24:36,465
♪ and here is where I'll stay ♪
524
00:24:36,467 --> 00:24:38,647
♪ Now one thing I just can't endure ♪
525
00:24:38,651 --> 00:24:40,801
♪ Is being broke and being poor ♪
526
00:24:40,804 --> 00:24:42,884
♪ So I've come west to take the cure ♪
527
00:24:42,884 --> 00:24:45,464
♪ And is here is where I'll stay ♪
528
00:24:45,463 --> 00:24:48,283
♪ I've come to Cal-i-forn-i-ay ♪
529
00:24:48,277 --> 00:24:50,387
♪ Cal-i-forn-i-ay ♪
530
00:24:50,394 --> 00:24:54,074
♪ There's gold in them there
hills in Cal-i-forn-i-ay ♪
531
00:24:54,073 --> 00:24:56,833
♪ I've come to live where life is best ♪
532
00:24:56,829 --> 00:24:58,929
♪ In the golden west ♪
533
00:24:58,930 --> 00:25:02,910
♪ I'm gonna strike it in
rich in Cal-i-forn-i-ay ♪
534
00:25:02,910 --> 00:25:04,970
♪ Cal-i-forn-i-ay ♪
535
00:25:04,965 --> 00:25:07,055
♪ Cal-i-forn-i-ay ♪
536
00:25:07,057 --> 00:25:11,217
♪ There's gold in them there hills ♪
537
00:25:11,219 --> 00:25:14,889
♪ In Cal-i-forn-i-ay ♪
538
00:25:14,939 --> 00:25:19,489
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
36329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.