Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,716 --> 00:00:03,766
♪ California ♪
2
00:00:03,770 --> 00:00:08,010
- [Narrator] The city of San
Francisco in 1851 was wicked.
3
00:00:08,010 --> 00:00:09,950
The forty-niners who came to California
4
00:00:09,950 --> 00:00:11,480
did not think of this port
5
00:00:11,480 --> 00:00:14,780
beside the golden gate as
anything but a way station
6
00:00:14,780 --> 00:00:16,680
to easy riches.
7
00:00:16,680 --> 00:00:19,220
They rushed off to Sutter's
Creek, Grass Valley,
8
00:00:19,220 --> 00:00:21,420
and other gold diggings
9
00:00:21,420 --> 00:00:24,150
while the criminal gangs they left behind
10
00:00:24,150 --> 00:00:26,490
started the most brutal uprising
11
00:00:26,490 --> 00:00:29,250
against law and order in American history.
12
00:00:30,765 --> 00:00:32,895
A hoodlum known as the Sydney Cove
13
00:00:32,900 --> 00:00:35,540
gathered to him every escaped convict
14
00:00:35,540 --> 00:00:38,490
from the British penal
colony in Australia.
15
00:00:38,490 --> 00:00:41,850
The Sydney Cove gang had
a terrifying objective.
16
00:00:41,850 --> 00:00:44,850
They meant to wipe out San
Francisco's police force
17
00:00:44,850 --> 00:00:46,180
and take over the town.
18
00:00:46,180 --> 00:00:49,080
Police were shot from
ambush in broad daylight
19
00:00:49,080 --> 00:00:49,910
on the streets.
20
00:00:50,980 --> 00:00:53,830
They were strangled and their
bodies tossed into the bay.
21
00:00:55,296 --> 00:00:59,186
1200 murders and only
one man hanged for them.
22
00:01:01,990 --> 00:01:04,680
- Go tell the Sydney Cove we
got ourselves another copper
23
00:01:04,680 --> 00:01:05,930
and threw him in the bay.
24
00:01:06,950 --> 00:01:10,270
- [Narrator] In his campaign
of terror against the police,
25
00:01:10,270 --> 00:01:12,040
the Sydney Cove shanghaied them
26
00:01:12,040 --> 00:01:14,620
and sold them into ships bound for China.
27
00:01:16,430 --> 00:01:20,360
San Francisco then was a town of 15,000
28
00:01:20,360 --> 00:01:22,030
without a police force.
29
00:01:23,281 --> 00:01:24,831
♪ California ♪
30
00:01:24,829 --> 00:01:27,569
♪ California ♪
31
00:01:27,573 --> 00:01:29,183
- [Announcer] "The Californians."
32
00:01:29,182 --> 00:01:30,772
♪ California ♪
33
00:01:30,769 --> 00:01:33,419
♪ I've come to live where life is best ♪
34
00:01:33,423 --> 00:01:35,523
♪ In the golden west ♪
35
00:01:35,519 --> 00:01:40,519
♪ I'm going to strike
it rich in California ♪
36
00:01:40,919 --> 00:01:43,339
♪ California ♪
37
00:01:45,694 --> 00:01:48,284
(gentle music)
38
00:01:56,650 --> 00:01:57,570
- Now, you mind what I've told you
39
00:01:57,570 --> 00:02:00,200
about this sinkhole of creation.
40
00:02:00,200 --> 00:02:01,140
- I will, sir.
41
00:02:06,010 --> 00:02:07,160
- I've watched you these many weeks
42
00:02:07,160 --> 00:02:09,670
like a first mate watches
good officer material.
43
00:02:09,670 --> 00:02:11,820
'Tis a fine and decent lad you are.
44
00:02:11,820 --> 00:02:13,580
Back to Boston you should be going.
45
00:02:14,680 --> 00:02:17,380
There's plenty of other lads
for the golden carousing.
46
00:02:18,430 --> 00:02:20,120
Take my advice, son.
47
00:02:20,120 --> 00:02:21,250
Sail back with us.
48
00:02:22,865 --> 00:02:25,605
- Oh, my folks have had
their bellyful of being poor.
49
00:02:25,610 --> 00:02:30,570
They scrimped and saved and
chipped in $250 for my stake.
50
00:02:30,570 --> 00:02:33,670
Well, I'm the Patrick they
all voted to come west.
51
00:02:33,670 --> 00:02:36,570
And I'm gonna make 'em
all rich, like I promised.
52
00:02:36,570 --> 00:02:37,770
- Well, then, buy your equipment
53
00:02:37,770 --> 00:02:39,730
and get on the trail this day.
54
00:02:39,730 --> 00:02:42,530
Keep away from the crimps and the thugs.
55
00:02:42,530 --> 00:02:43,540
Promise me.
56
00:02:43,540 --> 00:02:44,760
- I will, sir.
57
00:02:44,760 --> 00:02:46,930
Don't worry about me, sir.
58
00:02:46,929 --> 00:02:47,979
- Aye.
59
00:02:47,980 --> 00:02:50,230
The best of luck to you, Dion.
60
00:02:50,230 --> 00:02:51,730
- The same to you, sir.
61
00:02:51,730 --> 00:02:53,860
And when I get rich I'll
buy you a ship of your own
62
00:02:53,860 --> 00:02:55,510
and we'll sail her back together.
63
00:02:56,490 --> 00:02:58,380
Till then, here's that
tobacco pouch you wanted
64
00:02:58,380 --> 00:02:59,620
but wouldn't buy in Rio.
65
00:03:00,870 --> 00:03:02,200
Throw the old one away.
66
00:03:03,210 --> 00:03:04,970
Compliments of a millionaire.
67
00:03:04,970 --> 00:03:06,330
- Why, I...
68
00:03:06,326 --> 00:03:08,606
(gentle music)
69
00:03:08,609 --> 00:03:09,859
Aye.
70
00:03:09,863 --> 00:03:12,453
(gentle music)
71
00:03:29,790 --> 00:03:31,690
- Young man, are you lost?
72
00:03:31,690 --> 00:03:33,430
- Oh, no, miss, I'm, uh...
73
00:03:33,430 --> 00:03:35,450
Well, I'm looking for a mining outfit.
74
00:03:35,450 --> 00:03:36,850
- I'm Mrs. McGivern.
75
00:03:36,850 --> 00:03:38,380
And you'll find my husband inside.
76
00:03:38,380 --> 00:03:40,740
- I see I shouldn't have called you miss.
77
00:03:40,740 --> 00:03:42,910
The pretty darlings are always married.
78
00:03:42,910 --> 00:03:44,260
- Why, thank you.
79
00:03:44,263 --> 00:03:45,973
- It's been my pleasure, ma'am.
80
00:03:58,160 --> 00:03:59,120
- Is that gold?
81
00:04:00,210 --> 00:04:01,040
Is it real?
82
00:04:02,220 --> 00:04:04,640
- A greenwood, just off the ship.
83
00:04:04,640 --> 00:04:07,220
- I never saw real gold nuggets before.
84
00:04:07,220 --> 00:04:09,120
- Well, dig in.
85
00:04:09,120 --> 00:04:09,950
Heft a few up.
86
00:04:10,857 --> 00:04:11,687
- Whew!
87
00:04:11,690 --> 00:04:12,890
Oh, it's heavier than lead.
88
00:04:14,120 --> 00:04:17,450
Ah, it's the prettiest
yellow color I ever saw.
89
00:04:19,020 --> 00:04:20,870
It'll be prettier when I get mine.
90
00:04:20,870 --> 00:04:24,610
- Well, that makes just
about 8,000, Mr. Thompson.
91
00:04:24,610 --> 00:04:27,270
Now, that more than squares
what you and Mr. Henley owe.
92
00:04:27,270 --> 00:04:28,390
Now, you going to be outfitting again
93
00:04:28,390 --> 00:04:29,880
or do you want to cash all this in?
94
00:04:29,880 --> 00:04:32,560
- Got a new claim up in
Grass Valley, Mr. McGivern.
95
00:04:32,560 --> 00:04:33,390
- Ah.
96
00:04:33,393 --> 00:04:35,103
- And one in Shirttail Gulch.
97
00:04:35,100 --> 00:04:36,510
But we aim to have a little fun
98
00:04:36,510 --> 00:04:38,120
before we start for the new digging.
99
00:04:38,120 --> 00:04:40,220
- Yeah, yeah, you know,
wine, women, song--
100
00:04:40,224 --> 00:04:41,574
- Fine, fine, fine.
101
00:04:41,573 --> 00:04:42,903
I'll put this in the safe for you.
102
00:04:42,900 --> 00:04:45,060
And for heaven's sake,
will you try and be careful
103
00:04:45,060 --> 00:04:48,260
so you can live to enjoy all this, huh?
104
00:04:48,260 --> 00:04:49,360
- Thanks.
105
00:04:49,360 --> 00:04:50,290
See you later.
106
00:04:53,970 --> 00:04:55,370
When you come in with your pile,
107
00:04:55,370 --> 00:04:57,670
be sure you bank it with Jack McGivern.
108
00:04:57,670 --> 00:04:59,990
- Well, thank you for the advice.
109
00:04:59,992 --> 00:05:02,662
(Henley laughs)
110
00:05:07,340 --> 00:05:08,370
- Where do you come from, son?
111
00:05:08,370 --> 00:05:09,500
- Boston, sir.
112
00:05:09,500 --> 00:05:10,750
The name is Dion Patrick.
113
00:05:10,750 --> 00:05:12,090
I'd like a miner's outfit.
114
00:05:12,090 --> 00:05:13,190
- You would, huh?
115
00:05:13,190 --> 00:05:14,280
How much money you got?
116
00:05:14,277 --> 00:05:16,887
- $250.
117
00:05:16,890 --> 00:05:18,480
- Well, that's just about
enough to buy you a pick,
118
00:05:18,480 --> 00:05:20,430
a shovel, and a frying pan.
119
00:05:20,433 --> 00:05:21,273
- What?
120
00:05:21,266 --> 00:05:23,656
- [Jack] What are you
going to do for an animal?
121
00:05:23,660 --> 00:05:24,490
- Um...
122
00:05:25,640 --> 00:05:26,670
An animal?
123
00:05:26,670 --> 00:05:28,290
- Yes, you need something to get you
124
00:05:28,290 --> 00:05:29,660
to the diggings, you know.
125
00:05:29,660 --> 00:05:31,930
Now, what do you prefer,
a horse or a mule?
126
00:05:31,930 --> 00:05:34,430
- Well, whichever is best, Mr. McGivern.
127
00:05:34,430 --> 00:05:35,490
- A mule.
128
00:05:35,490 --> 00:05:37,460
- Well, uh, don't they, uh...
129
00:05:37,460 --> 00:05:39,890
Don't they kick and bite sometimes?
130
00:05:39,890 --> 00:05:40,760
- Well, I never saw one yet
131
00:05:40,760 --> 00:05:42,570
that didn't get along
with us Irish fellas.
132
00:05:42,570 --> 00:05:44,700
They, uh, they seem to like us, you know.
133
00:05:44,700 --> 00:05:46,760
- Then I'd rather have a mule.
134
00:05:46,760 --> 00:05:47,950
- Fair enough.
135
00:05:47,953 --> 00:05:49,843
Now, I'll tell you what you do.
136
00:05:49,838 --> 00:05:50,668
(tears paper)
137
00:05:50,671 --> 00:05:51,501
Now, you just take this down
138
00:05:51,504 --> 00:05:52,454
to my good friend, Jim O'Connor.
139
00:05:52,450 --> 00:05:54,070
You'll find him in the Pacific Saloon.
140
00:05:54,070 --> 00:05:56,220
Tell him to charge it
on your account with me.
141
00:05:56,220 --> 00:05:57,100
- If you'd like a reference,
142
00:05:57,100 --> 00:05:58,940
I'll get one from my
good friend Mr. Andrews.
143
00:05:58,940 --> 00:06:00,030
He's a mate of the clipper Mary Anne.
144
00:06:00,033 --> 00:06:02,853
- All right, son, all right,
if it makes you feel better.
145
00:06:02,850 --> 00:06:04,730
Oh, and incidentally, I, er,
146
00:06:04,730 --> 00:06:05,960
I wouldn't be carrying all this money
147
00:06:05,960 --> 00:06:07,410
around with me if I were you.
148
00:06:08,305 --> 00:06:11,245
- (scoffs) Oh, I can take
care of my money, all right.
149
00:06:11,250 --> 00:06:15,100
They've been soaked in brine
day and night for two months.
150
00:06:16,110 --> 00:06:18,940
- Great protection against a
gun or a knife, aren't they?
151
00:06:18,940 --> 00:06:21,210
- Now, don't you worry at all.
152
00:06:21,210 --> 00:06:23,250
I'll be back, all right, Mr. McGivern.
153
00:06:24,864 --> 00:06:27,454
(gentle music)
154
00:06:35,370 --> 00:06:36,800
- Hold on, Mr. Andrews.
155
00:06:38,350 --> 00:06:40,200
We have some business with you.
156
00:06:41,340 --> 00:06:42,870
10 good sailors.
157
00:06:42,870 --> 00:06:44,660
Only $50 a head.
158
00:06:44,660 --> 00:06:48,090
- I've told you before, I
don't buy men from Shanghaiers.
159
00:06:48,090 --> 00:06:49,580
Now, out of my way, crimp!
160
00:06:51,030 --> 00:06:52,510
- Pigheaded Yank!
161
00:06:52,510 --> 00:06:53,580
Teach him a lesson.
162
00:06:53,579 --> 00:06:56,089
(punches landing)
163
00:06:56,094 --> 00:06:58,764
(men scuffling)
164
00:07:06,373 --> 00:07:07,843
- Mr. Andrews!
165
00:07:07,840 --> 00:07:08,670
- Stay out of it, son!
166
00:07:08,673 --> 00:07:09,813
Them's the Sydney Coves.
167
00:07:09,810 --> 00:07:10,660
- He's my friend!
168
00:07:12,069 --> 00:07:14,739
(men scuffling)
169
00:07:19,763 --> 00:07:21,593
Police, police!
170
00:07:21,590 --> 00:07:22,940
- Coves, Coves!
171
00:07:22,942 --> 00:07:25,692
(dramatic music)
172
00:07:34,890 --> 00:07:36,540
Quick, into the saloon with him.
173
00:07:36,540 --> 00:07:37,900
Come on!
174
00:07:37,899 --> 00:07:40,649
(dramatic music)
175
00:07:54,718 --> 00:07:57,038
- How does it figure up, Ernie?
176
00:07:57,040 --> 00:07:59,360
- Well, boss, should go about 20,000.
177
00:07:59,360 --> 00:08:00,190
- Hmm.
178
00:08:00,193 --> 00:08:01,483
Good bit of business for one day.
179
00:08:01,480 --> 00:08:02,310
- Boss.
180
00:08:03,211 --> 00:08:04,221
It's the Weasel.
181
00:08:04,223 --> 00:08:05,313
- Let him in.
182
00:08:09,630 --> 00:08:11,590
Well, did you get the gentlemen
183
00:08:11,590 --> 00:08:13,090
who refused to do business with us?
184
00:08:13,090 --> 00:08:14,370
- Don't I always?
185
00:08:14,370 --> 00:08:17,180
First Mate Andrews is in a bunk down below
186
00:08:17,180 --> 00:08:19,300
and he won't be saleable
to the China trade
187
00:08:19,300 --> 00:08:20,750
for about a week.
188
00:08:20,750 --> 00:08:21,580
- Huh.
189
00:08:21,583 --> 00:08:22,773
That'll teach these clipper ship officers
190
00:08:22,770 --> 00:08:25,100
to go Holy Joe on us.
191
00:08:25,100 --> 00:08:25,940
Anyone see you?
192
00:08:25,940 --> 00:08:28,610
- A young Yank sailor
butted in to help Andrews,
193
00:08:28,610 --> 00:08:30,860
but we clobbered him and
threw him in the cage.
194
00:08:30,860 --> 00:08:31,930
- In the cage?
195
00:08:31,933 --> 00:08:32,773
- Mm-hmm.
196
00:08:32,766 --> 00:08:33,836
- Kill him and throw him in the bay.
197
00:08:33,840 --> 00:08:35,110
- But he's worth $50.
198
00:08:35,110 --> 00:08:37,780
- He's worth more dead, he's a witness.
199
00:08:37,780 --> 00:08:39,360
There's talk in the papers
of McGivern the merchant
200
00:08:39,360 --> 00:08:41,060
raising up some vigilantes.
201
00:08:41,060 --> 00:08:42,920
They'll try and put us out of business!
202
00:08:43,920 --> 00:08:44,750
Ernie.
203
00:08:45,820 --> 00:08:47,540
- Oh, now, boss, no, boss.
204
00:08:47,540 --> 00:08:48,370
Please, don't!
- Take care of it.
205
00:08:48,373 --> 00:08:51,083
- Boss, don't now, really...
206
00:08:51,080 --> 00:08:51,910
Oh!
207
00:08:53,750 --> 00:08:57,020
- Now, you go down to the
cage and kill that Yank.
208
00:08:57,020 --> 00:08:57,850
You better take him along
209
00:08:57,853 --> 00:08:59,533
to make sure you get the right one.
210
00:08:59,530 --> 00:09:00,510
- Come on, Weasel.
211
00:09:04,590 --> 00:09:06,340
- Where is our family physician?
212
00:09:08,171 --> 00:09:09,001
Here.
213
00:09:12,860 --> 00:09:14,430
Andrews is a navigator.
214
00:09:14,430 --> 00:09:17,170
He's worth a thousand dollars
to us in good condition.
215
00:09:17,170 --> 00:09:18,420
Go and patch him up.
216
00:09:18,420 --> 00:09:19,250
Carefully.
217
00:09:24,840 --> 00:09:27,450
And the next one of you that acts careless
218
00:09:28,550 --> 00:09:30,540
will get a nice little hole in his head.
219
00:09:30,540 --> 00:09:31,370
See?
220
00:09:35,530 --> 00:09:36,360
- Oh!
221
00:09:37,440 --> 00:09:38,270
Oh, my head.
222
00:09:42,470 --> 00:09:43,300
Where am I?
223
00:09:44,320 --> 00:09:46,590
- You been shanghaied by the Sydney Coves.
224
00:09:48,070 --> 00:09:49,520
- Coves.
225
00:09:49,520 --> 00:09:50,750
Mr. Andrews.
226
00:09:50,750 --> 00:09:52,770
What have they done with him, do you know?
227
00:09:52,774 --> 00:09:55,184
- Well, the crimp named Weasel
brought you both in here.
228
00:09:56,170 --> 00:09:58,300
Then another crimp took your friend away.
229
00:09:58,300 --> 00:09:59,510
- Away? Where?
230
00:09:59,510 --> 00:10:00,760
- They didn't say, matey.
231
00:10:04,940 --> 00:10:06,090
- I've been robbed.
232
00:10:07,260 --> 00:10:08,590
They took all my money.
233
00:10:10,680 --> 00:10:11,830
I'm getting outta here.
234
00:10:13,298 --> 00:10:14,128
(door banging)
235
00:10:14,131 --> 00:10:15,271
- Well, there's no sense in that.
236
00:10:15,270 --> 00:10:16,920
They got crimp guards all around.
237
00:10:21,260 --> 00:10:22,280
- Look, the two of us might--
238
00:10:22,280 --> 00:10:24,270
- Not me, my boy.
239
00:10:24,270 --> 00:10:25,890
I aim to stay alive till that clipper ship
240
00:10:25,890 --> 00:10:27,850
reaches the Sandwich Islands.
241
00:10:27,850 --> 00:10:28,850
Then I'll jump ship.
242
00:10:29,807 --> 00:10:32,187
- Well, I can't wait that long.
243
00:10:32,190 --> 00:10:34,030
I gotta find Mr. Andrews.
244
00:10:34,030 --> 00:10:35,270
- Now, he's a big Yank.
245
00:10:35,270 --> 00:10:36,680
You better watch yourself.
246
00:10:36,680 --> 00:10:37,830
He hits hard, he does.
247
00:10:37,827 --> 00:10:38,657
(gun clicks)
248
00:10:38,660 --> 00:10:39,950
- You just point him out to me.
249
00:10:43,075 --> 00:10:46,075
(key clicking lock)
250
00:10:49,260 --> 00:10:51,430
Dead to the world all of 'em.
251
00:10:51,430 --> 00:10:52,830
Which one's the Yank?
252
00:10:53,943 --> 00:10:55,013
(blow lands)
253
00:10:55,010 --> 00:10:56,280
- No, no, please!
254
00:10:56,280 --> 00:10:57,520
- Come on, get us out of here.
255
00:10:57,522 --> 00:10:59,552
(punch lands)
256
00:10:59,550 --> 00:11:00,380
What'd you do that for?
257
00:11:00,383 --> 00:11:01,743
- Well, I felt like it.
258
00:11:01,740 --> 00:11:03,230
Go on, take the big one's coat and hat.
259
00:11:03,230 --> 00:11:05,080
Move, they'll be down here with guns.
260
00:11:06,830 --> 00:11:08,180
- You all finished, Weasel?
261
00:11:09,076 --> 00:11:09,906
- Aye.
262
00:11:12,310 --> 00:11:13,910
- Hey, wait a minute.
263
00:11:13,910 --> 00:11:15,560
You ain't The Weasel.
264
00:11:15,560 --> 00:11:17,100
And you ain't Ernie.
265
00:11:17,102 --> 00:11:19,772
(men scuffling)
266
00:11:26,910 --> 00:11:29,230
- Now I'm gonna find Mr. Andrews.
267
00:11:29,225 --> 00:11:30,055
- Are you crazy?
268
00:11:30,058 --> 00:11:31,388
You haven't got time.
269
00:11:31,390 --> 00:11:33,020
- I'll take time.
270
00:11:33,020 --> 00:11:35,770
(dramatic music)
271
00:11:39,450 --> 00:11:41,060
- I need some police.
272
00:11:41,060 --> 00:11:42,080
Are you the chief?
273
00:11:42,080 --> 00:11:43,580
- I was the chief.
274
00:11:43,580 --> 00:11:44,810
- Well, I've been slugged and robbed.
275
00:11:44,810 --> 00:11:47,410
My best friend was beat up
by that Sydney Cove gang.
276
00:11:47,410 --> 00:11:48,960
He may be dead for all I know.
277
00:11:48,960 --> 00:11:50,200
I gotta find him.
278
00:11:50,200 --> 00:11:51,440
- That's too bad.
279
00:11:51,440 --> 00:11:52,450
- Too bad?
280
00:11:52,450 --> 00:11:53,560
Come on, get some of your men.
281
00:11:53,560 --> 00:11:54,750
I know where the Cove's hideout is.
282
00:11:54,750 --> 00:11:55,810
I'll take 'em straight there.
283
00:11:55,810 --> 00:11:56,880
- Son, I haven't any men.
284
00:11:56,880 --> 00:11:58,100
They all quit.
285
00:11:58,100 --> 00:12:00,590
I'm the last policemen
left in San Francisco.
286
00:12:00,590 --> 00:12:02,870
And I'm getting out right now.
287
00:12:02,870 --> 00:12:04,770
- Well, what kind of a city is this?
288
00:12:04,770 --> 00:12:06,720
- Right now, awful.
289
00:12:06,720 --> 00:12:07,700
- So what does a man do now?
290
00:12:07,700 --> 00:12:09,110
Fight the Coves all by himself?
291
00:12:09,110 --> 00:12:10,840
- Tell your troubles to Jack McGivern.
292
00:12:10,840 --> 00:12:13,140
I leave the whole mess right in his lap.
293
00:12:13,140 --> 00:12:14,690
- Hold on, I know Mr. McGivern.
294
00:12:15,610 --> 00:12:16,440
What's he doing about this?
295
00:12:16,443 --> 00:12:18,023
- Why don't you ask him?
296
00:12:18,020 --> 00:12:20,040
And tell him that my
men were brave enough,
297
00:12:20,040 --> 00:12:22,060
but the Cove shanghaied or murdered them
298
00:12:22,060 --> 00:12:24,190
and those that were left,
the city wouldn't pay.
299
00:12:24,190 --> 00:12:26,480
So there's no more police.
300
00:12:27,568 --> 00:12:30,318
(dramatic music)
301
00:12:33,260 --> 00:12:36,040
- Our whole community has
been terrorized, gentlemen.
302
00:12:36,040 --> 00:12:40,040
Safety of life and property
can no longer be depended upon.
303
00:12:40,040 --> 00:12:43,350
Our do-nothing governor refuses
to proclaim martial law.
304
00:12:44,216 --> 00:12:47,146
Now, we can turn this entire
city over to the criminals
305
00:12:47,150 --> 00:12:49,530
or we can organize a vigilance committee.
306
00:12:49,530 --> 00:12:51,790
We must fight fire with fire, gentlemen.
307
00:12:51,790 --> 00:12:53,530
We must throw these criminals out
308
00:12:53,530 --> 00:12:55,590
and restore law and order to this city.
309
00:12:55,585 --> 00:12:56,415
- Hear, hear.
- Hear, hear.
310
00:12:56,418 --> 00:12:58,688
- And we can afford to
wait no longer, gentlemen.
311
00:12:58,690 --> 00:12:59,630
Yes, Mr. Pelham?
312
00:12:59,630 --> 00:13:02,410
- I don't like the vigilante
idea, Mr. McGivern.
313
00:13:02,410 --> 00:13:04,560
It draws a lot of hotheads,
314
00:13:04,560 --> 00:13:06,680
men full of whisky and hate.
315
00:13:06,680 --> 00:13:09,120
- Mob rule and lynch law,
that's what it comes to.
316
00:13:09,120 --> 00:13:10,310
It's barbarous.
317
00:13:10,310 --> 00:13:11,720
- Mr. Coleman here supports us.
318
00:13:11,720 --> 00:13:14,300
If you think a man like Mr.
Coleman supports lynch law,
319
00:13:14,300 --> 00:13:16,150
then I'm afraid you
don't know Mr. Coleman.
320
00:13:16,150 --> 00:13:16,980
- Enough talk.
321
00:13:16,983 --> 00:13:18,633
Vote, I say, vote.
322
00:13:18,630 --> 00:13:21,570
- We must, gentlemen, set an example.
323
00:13:21,570 --> 00:13:24,440
Now, I move that we organize
a vigilance committee
324
00:13:24,440 --> 00:13:26,880
to clean out the Sydney
Cove and his entire gang
325
00:13:26,880 --> 00:13:28,630
and to serve until such time
326
00:13:28,630 --> 00:13:30,560
as we can organize another police force.
327
00:13:30,560 --> 00:13:31,390
All in favor now.
328
00:13:31,393 --> 00:13:32,563
- Aye.
329
00:13:32,560 --> 00:13:33,390
- Aye.
- Aye.
330
00:13:33,393 --> 00:13:35,673
- It's too dangerous to let men
take law in their own hands.
331
00:13:35,670 --> 00:13:37,770
Unless we operate carefully,
we'll be discredited
332
00:13:37,770 --> 00:13:39,240
before we start.
333
00:13:39,240 --> 00:13:42,040
- You talk about cleaning
up the Sydney Coves.
334
00:13:42,040 --> 00:13:43,510
How are you gonna do it?
335
00:13:43,510 --> 00:13:45,110
- How are you going to
make it a legal case?
336
00:13:45,110 --> 00:13:46,320
How are you going to get your evidence?
337
00:13:46,320 --> 00:13:47,680
- We'll get the evidence, Mr. Pelham
338
00:13:47,680 --> 00:13:49,640
and we'll give them a fair trial, too.
339
00:13:49,640 --> 00:13:51,680
- I'm sorry to barge in
on you, Mr. McGivern,
340
00:13:51,680 --> 00:13:52,910
but what's left of your police force
341
00:13:52,910 --> 00:13:54,780
told me to see you about
finding the Sydney Coves.
342
00:13:54,780 --> 00:13:55,710
- What's the matter with you, lad?
343
00:13:55,710 --> 00:13:56,540
What's the matter?
344
00:13:56,543 --> 00:13:58,153
- Oh, Mr. Andrews and I were strong-armed
345
00:13:58,150 --> 00:13:59,040
by the Coves men.
346
00:13:59,040 --> 00:14:00,740
I was thrown in the China cage.
347
00:14:00,740 --> 00:14:01,950
- Where's Mr. Andrews now?
348
00:14:01,950 --> 00:14:03,490
- I don't know, sir.
349
00:14:03,490 --> 00:14:05,810
I was told to come here for help.
350
00:14:05,810 --> 00:14:09,500
Decent man set upon with those
bully boys from Australia.
351
00:14:09,500 --> 00:14:10,490
And me, who tried to help him,
352
00:14:10,490 --> 00:14:12,850
bashed on the head by a gang of crimps!
353
00:14:12,850 --> 00:14:15,170
If they've done any harm
to Mr. Andrews, I'll...
354
00:14:15,170 --> 00:14:16,880
- Easy, lad, easy now.
355
00:14:16,880 --> 00:14:18,060
- Easy, is it?
356
00:14:18,060 --> 00:14:19,430
What kind of a miserable town do you name
357
00:14:19,430 --> 00:14:21,230
after a good man like Saint Francis?
358
00:14:23,020 --> 00:14:24,820
- How can you answer that, Mr. Pelham?
359
00:14:24,820 --> 00:14:27,490
- Well, if this impatient
young man will identify
360
00:14:27,490 --> 00:14:31,100
the Coves who attacked him
and lead us to their hideout,
361
00:14:31,100 --> 00:14:32,520
we may have a real case.
362
00:14:32,520 --> 00:14:34,210
- I'm begging no man for help!
363
00:14:34,210 --> 00:14:36,670
I'll get Captain Dorset and
the crew of the Mary Anne.
364
00:14:36,670 --> 00:14:38,160
We'll find Mr. Andrews.
365
00:14:39,210 --> 00:14:40,230
- Dion, Dion.
366
00:14:43,160 --> 00:14:46,630
Gentlemen, we'll meet here
tomorrow morning at six o'clock.
367
00:14:46,632 --> 00:14:47,632
Now, if you'll excuse us,
368
00:14:47,630 --> 00:14:50,470
I want to have a talk
with Mr. Patrick here.
369
00:14:50,465 --> 00:14:53,295
(dramatic music)
370
00:15:01,440 --> 00:15:03,000
I wish you'd try to understand
371
00:15:03,000 --> 00:15:04,520
that this is not just a simple brawl
372
00:15:04,520 --> 00:15:07,440
between your shipmates and the
Sydney Cove gang, you know.
373
00:15:10,110 --> 00:15:11,090
- Thanks, ma'am.
374
00:15:11,090 --> 00:15:13,070
- Jack, stop badgering the boy.
375
00:15:13,070 --> 00:15:14,830
- Martha, would you...
376
00:15:14,830 --> 00:15:16,190
Would you please stay out of it?
377
00:15:16,190 --> 00:15:17,020
Please, huh?
378
00:15:17,940 --> 00:15:20,180
Dion, don't you realize that the committee
379
00:15:20,180 --> 00:15:22,110
is on trial before the whole town?
380
00:15:22,110 --> 00:15:24,250
- Sure, sure.
381
00:15:24,250 --> 00:15:26,140
Where's Mr. Andrews?
382
00:15:26,140 --> 00:15:28,690
Dying in some filthy cage
or is he already dead
383
00:15:28,690 --> 00:15:30,340
and his body floating in the bay?
384
00:15:32,900 --> 00:15:35,240
Why shouldn't Captain Dorset
string 'em by their heels
385
00:15:35,240 --> 00:15:37,590
to a yardarm till they
squeal on the Cove and
386
00:15:37,594 --> 00:15:39,884
lead us to Mr. Andrews?
387
00:15:39,880 --> 00:15:42,660
- That's what I'm trying
to explain to you.
388
00:15:42,660 --> 00:15:44,790
One on act of injustice
or foolish violence
389
00:15:44,790 --> 00:15:46,600
and our whole entire cause is lost.
390
00:15:47,630 --> 00:15:48,950
Now, you've told me your plan.
391
00:15:48,950 --> 00:15:50,250
Let me tell you mine, huh?
392
00:15:52,799 --> 00:15:54,329
Now, I think that the two of us
393
00:15:54,330 --> 00:15:56,430
should take a walk down Montgomery Street.
394
00:15:57,980 --> 00:16:00,300
The Cove knows that I'm
organizing the vigilantes,
395
00:16:00,300 --> 00:16:01,490
I am certain of that.
396
00:16:02,365 --> 00:16:03,715
Now, if he were to see
the two of us together,
397
00:16:03,720 --> 00:16:06,710
I think that he might want to
bring you in for questioning.
398
00:16:06,710 --> 00:16:08,360
- Jack, do you want to
risk the boy's life?
399
00:16:08,360 --> 00:16:09,730
- Please, ma'am.
400
00:16:09,725 --> 00:16:11,545
I can take care of myself.
401
00:16:11,550 --> 00:16:12,930
- You didn't do so well before.
402
00:16:12,930 --> 00:16:14,050
- Oh, Martha.
403
00:16:14,050 --> 00:16:17,150
Now, you and I have a fight
together near the saloon
404
00:16:17,150 --> 00:16:18,400
where The Weasel hangs out.
405
00:16:18,400 --> 00:16:20,470
Undoubtedly, some of his
men are going to be about.
406
00:16:20,470 --> 00:16:22,710
They're going to grab you
and bring you to the hideout.
407
00:16:22,710 --> 00:16:24,670
We'll trail them and in that way,
408
00:16:24,670 --> 00:16:26,710
we'll be able to capture the whole gang.
409
00:16:26,710 --> 00:16:28,710
But we must get the Cove alive,
410
00:16:28,710 --> 00:16:30,150
otherwise we can't try 'em.
411
00:16:30,150 --> 00:16:31,810
Now, would you dare that, Dion?
412
00:16:31,810 --> 00:16:32,800
- Of course I would.
413
00:16:32,803 --> 00:16:34,303
- What if they shoot, Dion?
414
00:16:35,698 --> 00:16:37,198
- Well, yes, that is possible.
415
00:16:38,940 --> 00:16:39,770
Well, I...
416
00:16:39,773 --> 00:16:41,563
I guess we'd best forget
the whole thing then.
417
00:16:41,560 --> 00:16:43,300
- I can't forget it.
418
00:16:43,301 --> 00:16:44,481
- (sighs) Men and fighting!
419
00:16:44,480 --> 00:16:47,210
- Oh, Martha, this is not just
a waterfront brawl, you know.
420
00:16:47,210 --> 00:16:48,330
The whole town's at stake.
421
00:16:48,330 --> 00:16:49,520
- I know, I know.
422
00:16:50,570 --> 00:16:54,620
Well, may the good Lord
keep you safe, Dion.
423
00:16:54,620 --> 00:16:55,800
Goodnight.
424
00:16:55,800 --> 00:16:57,090
- Goodnight, ma'am.
425
00:16:57,090 --> 00:16:59,290
- I've trimmed the lamps, Jack.
426
00:16:59,290 --> 00:17:01,770
Just turn the wicks down,
don't blow them out.
427
00:17:01,770 --> 00:17:02,600
- Goodnight.
428
00:17:05,580 --> 00:17:06,860
Well, I...
429
00:17:06,860 --> 00:17:08,120
I suppose she's right.
430
00:17:08,120 --> 00:17:09,790
The whole business is too risky.
431
00:17:09,790 --> 00:17:10,920
- Ah!
432
00:17:10,920 --> 00:17:13,630
The time has come to mash
some heads and you know it.
433
00:17:13,630 --> 00:17:15,840
I put it to you honest, sir.
434
00:17:15,840 --> 00:17:17,260
Either I follow your plan
435
00:17:17,260 --> 00:17:20,280
or a couple hundred sailors'll
take this town apart.
436
00:17:20,280 --> 00:17:23,530
Every stick and stone
till we find Mr. Andrews.
437
00:17:23,530 --> 00:17:24,790
Now, do we go or not?
438
00:17:29,844 --> 00:17:31,344
(dramatic music)
439
00:17:31,340 --> 00:17:32,820
- (laughs) Easy, lad, easy.
440
00:17:37,050 --> 00:17:37,990
When you spot one of them,
441
00:17:37,990 --> 00:17:39,020
call over and clod me one.
442
00:17:39,017 --> 00:17:40,767
And make it real.
443
00:17:40,770 --> 00:17:42,030
- You better fall away from the punch,
444
00:17:42,030 --> 00:17:43,080
I don't want to hurt you.
445
00:17:43,080 --> 00:17:44,700
- Thanks.
446
00:17:44,700 --> 00:17:47,080
Now, when you get in, son,
don't let the Cove frighten you.
447
00:17:47,079 --> 00:17:48,579
You frighten them.
448
00:17:50,810 --> 00:17:52,020
- There's one of them now.
449
00:17:53,840 --> 00:17:54,670
- Now, look, son!
450
00:17:54,673 --> 00:17:56,413
We intend to gate this town law-abiding
451
00:17:56,410 --> 00:17:57,740
with or without your help.
452
00:17:57,740 --> 00:17:58,740
You understand, huh?
453
00:18:02,264 --> 00:18:03,634
(punch lands)
454
00:18:03,630 --> 00:18:04,920
- [Dion] I want nothing to do with you
455
00:18:04,920 --> 00:18:07,120
or your smelly vigilantes, copper!
456
00:18:16,449 --> 00:18:18,539
(dramatic music)
457
00:18:18,540 --> 00:18:19,370
- Inside.
458
00:18:20,932 --> 00:18:23,682
(dramatic music)
459
00:18:40,920 --> 00:18:42,090
- Tell our men with the horses
460
00:18:42,090 --> 00:18:43,340
to pick them up at the end of the alley
461
00:18:43,340 --> 00:18:45,440
and don't let them know
they're being followed.
462
00:18:46,648 --> 00:18:49,398
(dramatic music)
463
00:18:50,330 --> 00:18:51,160
- McGivern's formed his vigilantes
464
00:18:51,163 --> 00:18:53,163
and not one of you idiots can even tell me
465
00:18:53,160 --> 00:18:54,360
when they're coming after us!
466
00:18:54,364 --> 00:18:55,494
- Oh, now, take it easy, boss.
467
00:18:55,490 --> 00:18:57,330
- You ruddy numskull, you!
468
00:18:57,330 --> 00:18:59,310
Didn't I tell you and
Weasel to get that Yank?
469
00:18:59,310 --> 00:19:01,780
By rights, I ought to...
470
00:19:01,777 --> 00:19:02,687
Who's that?
471
00:19:06,168 --> 00:19:07,748
- It's the Weasel!
472
00:19:07,750 --> 00:19:09,690
And he's got the Yank
what gave us the slip.
473
00:19:09,690 --> 00:19:10,520
- Let him in.
474
00:19:15,176 --> 00:19:16,546
- He had a fight with Jack McGivern, boss.
475
00:19:16,550 --> 00:19:18,050
He knows plenty about the vigilantes.
476
00:19:18,050 --> 00:19:20,560
- Ah, plague on the vigilantes!
477
00:19:20,560 --> 00:19:22,330
- Why are you so fired
up against 'em, Yank?
478
00:19:22,330 --> 00:19:24,200
- Untie me or I don't talk.
479
00:19:24,200 --> 00:19:25,900
- Independent, aren't you?
480
00:19:25,900 --> 00:19:28,850
- I've got some information
about the vigilantes and you...
481
00:19:30,380 --> 00:19:32,270
Look, I said untie me or I don't talk.
482
00:19:32,270 --> 00:19:33,100
- All right.
483
00:19:34,070 --> 00:19:34,900
Talk.
484
00:19:34,903 --> 00:19:36,613
- Where's Mr. Andrews?
485
00:19:36,606 --> 00:19:39,576
- Mr. Andrews is nursing
a sore head below.
486
00:19:39,580 --> 00:19:40,450
- Turn him loose.
487
00:19:41,610 --> 00:19:44,070
And, uh, (snaps fingers) my money.
488
00:19:44,070 --> 00:19:45,590
That 250 you stole.
489
00:19:47,866 --> 00:19:50,616
(dramatic music)
490
00:19:55,232 --> 00:19:56,652
- Now, then.
491
00:19:56,650 --> 00:19:57,480
Talk.
492
00:19:58,350 --> 00:20:00,700
- The vigilantes are aiming
to bust up the Sydney Coves,
493
00:20:00,700 --> 00:20:02,240
try you for robbery and murder.
494
00:20:02,240 --> 00:20:03,500
Maybe hang you, too.
495
00:20:03,500 --> 00:20:04,970
They asked me to help.
496
00:20:04,970 --> 00:20:06,230
- And why didn't you?
497
00:20:06,230 --> 00:20:07,600
- I hate coppers.
498
00:20:12,360 --> 00:20:13,210
- You know, Yank,
499
00:20:14,170 --> 00:20:16,480
I don't believe a ruddy word you've said.
500
00:20:16,480 --> 00:20:17,560
Take him below!
501
00:20:17,560 --> 00:20:20,310
(dramatic music)
502
00:20:22,458 --> 00:20:23,288
(guns firing nearby)
503
00:20:23,291 --> 00:20:24,191
- Wait! Shh!
504
00:20:24,192 --> 00:20:25,032
(guns firing)
505
00:20:25,025 --> 00:20:28,005
- Boss, it's McGivern with the vigilantes.
506
00:20:28,013 --> 00:20:30,263
- You filthy murdering sod!
507
00:20:32,352 --> 00:20:34,852
(guns firing)
508
00:20:39,267 --> 00:20:41,927
(men scuffling)
509
00:20:44,429 --> 00:20:46,379
I'm gonna throw you in the
bay like you threw the others!
510
00:20:46,380 --> 00:20:47,460
- Stop it, Dion!
511
00:20:47,460 --> 00:20:48,290
Stop it!
512
00:20:48,293 --> 00:20:49,133
Put him down!
513
00:20:49,126 --> 00:20:50,566
Let him go!
- Drowning's too good
514
00:20:50,570 --> 00:20:52,760
for this dirty pig!
- Put him down!
515
00:20:52,760 --> 00:20:54,870
We've got to keep him alive for the trial.
516
00:20:54,870 --> 00:20:56,020
Come on, take him away.
517
00:20:58,725 --> 00:21:01,745
(gavel banging)
518
00:21:01,750 --> 00:21:04,620
- Alfred Perkins, alias
The Sydney Cove, stand up.
519
00:21:04,620 --> 00:21:05,450
- Yes, sir.
520
00:21:07,070 --> 00:21:09,270
- This committee is
satisfied that Mr. Andrews
521
00:21:09,270 --> 00:21:12,050
and Mr. Patrick are
telling the absolute truth.
522
00:21:12,050 --> 00:21:14,020
Therefore, you and your men are guilty
523
00:21:14,020 --> 00:21:15,650
of assault and robbery.
524
00:21:15,654 --> 00:21:16,494
(men clamoring)
525
00:21:16,487 --> 00:21:17,337
(gavel banging)
526
00:21:17,340 --> 00:21:20,200
Please, gentlemen, please!
527
00:21:20,200 --> 00:21:21,380
Alfred Perkins.
528
00:21:21,381 --> 00:21:22,211
- Yes, sir?
529
00:21:22,214 --> 00:21:26,094
- You and your men escaped from
a penal colony in Australia.
530
00:21:26,090 --> 00:21:28,260
It is the sentence of this committee
531
00:21:28,260 --> 00:21:30,320
that all of you be deported to Australia
532
00:21:30,320 --> 00:21:31,930
on the very next ship.
533
00:21:31,931 --> 00:21:34,141
(all chattering)
534
00:21:34,142 --> 00:21:34,982
(gavel bangs)
535
00:21:34,975 --> 00:21:35,865
Please, gentlemen, please!
536
00:21:36,800 --> 00:21:39,510
The vigilantes must prove that
they can act with justice.
537
00:21:39,510 --> 00:21:40,770
Now, many citizens oppose us,
538
00:21:40,770 --> 00:21:43,920
therefore we cannot start
our work by hanging people.
539
00:21:45,600 --> 00:21:47,650
No matter how much they might deserve it.
540
00:21:48,491 --> 00:21:49,741
(men chattering)
541
00:21:49,740 --> 00:21:52,640
This meeting stands adjourned, gentlemen.
542
00:21:52,640 --> 00:21:55,390
(dramatic music)
543
00:21:59,065 --> 00:22:00,655
- [Narrator] The deportation
of the Sydney Cove gang
544
00:22:00,660 --> 00:22:03,710
did not end crime in San Francisco.
545
00:22:03,710 --> 00:22:06,760
Many more dangerous
criminals were untouched.
546
00:22:06,760 --> 00:22:10,650
Crimes were to become more
numerous and brazen than ever.
547
00:22:10,650 --> 00:22:12,950
The vigilance committee would
have to remain in action
548
00:22:12,950 --> 00:22:15,670
because a constant supply of fresh victims
549
00:22:15,670 --> 00:22:19,660
made the city of gold the
criminals happy hunting ground.
550
00:22:20,790 --> 00:22:22,930
The vigilance committee was so impressed
551
00:22:22,930 --> 00:22:25,290
with the courage of Dion Patrick
552
00:22:25,290 --> 00:22:27,480
that they instructed me to keep him here.
553
00:22:28,573 --> 00:22:30,163
- The answer's no, Mr. McGivern.
554
00:22:30,160 --> 00:22:31,740
I'm heading for the gold.
555
00:22:31,740 --> 00:22:33,610
- You think that every rock you turn over
556
00:22:33,610 --> 00:22:34,660
is going to be yellow with ore.
557
00:22:34,660 --> 00:22:35,710
Well, it won't be.
558
00:22:35,710 --> 00:22:37,020
I know, I was there.
559
00:22:38,160 --> 00:22:40,810
- He's really trying
to tempt me, isn't he?
560
00:22:40,810 --> 00:22:41,640
Why?
561
00:22:41,643 --> 00:22:44,273
- We want to make San
Francisco a law abiding city.
562
00:22:44,270 --> 00:22:46,210
Now, if any more trouble starts,
563
00:22:46,210 --> 00:22:47,470
and I'm afraid it will,
564
00:22:47,470 --> 00:22:49,340
the committee would like you to help us.
565
00:22:49,340 --> 00:22:51,650
- A plague on San Francisco
and its committee!
566
00:22:51,650 --> 00:22:53,000
I didn't come here to play copper
567
00:22:53,000 --> 00:22:54,500
in this miserable little town!
568
00:22:56,491 --> 00:22:57,751
Now, I'm sorry, sir, for getting angry,
569
00:22:57,750 --> 00:23:01,280
but I came here for gold
and I aim to get it.
570
00:23:02,250 --> 00:23:03,500
Lots of it.
571
00:23:03,500 --> 00:23:04,780
- You'll come back hungry, Dion.
572
00:23:04,780 --> 00:23:06,230
And with nothing.
573
00:23:06,230 --> 00:23:08,480
Now, if it's gold you want,
why don't you stay here?
574
00:23:08,480 --> 00:23:10,520
Look, I'll make you a
partner in my business.
575
00:23:10,520 --> 00:23:12,490
And I guarantee you that
you'll make more money
576
00:23:12,490 --> 00:23:15,410
selling shovels here than
digging with them out there.
577
00:23:15,410 --> 00:23:17,400
- Now, give up, will you, Jack?
578
00:23:17,400 --> 00:23:19,660
You had your bout with the gold fever.
579
00:23:19,660 --> 00:23:21,380
Let the boy have his.
580
00:23:21,380 --> 00:23:23,180
He may be luckier.
581
00:23:23,180 --> 00:23:24,620
- Me and my mule, both.
582
00:23:24,620 --> 00:23:28,430
I promised him 18 karat
shoes on all four hoofs.
583
00:23:28,430 --> 00:23:29,560
- He should get everything you'll make.
584
00:23:29,560 --> 00:23:31,340
He does all your thinking for you.
585
00:23:31,340 --> 00:23:33,430
- Here, Dion, take this quilt with you.
586
00:23:33,430 --> 00:23:35,040
It may be cold out there.
587
00:23:35,040 --> 00:23:36,590
- Well!
588
00:23:36,590 --> 00:23:38,020
I thank you, Mrs. McGivern.
589
00:23:39,290 --> 00:23:42,590
I'll fill it full of gold
nuggets just for you.
590
00:23:42,586 --> 00:23:44,116
- Well, may as well take this, too.
591
00:23:44,120 --> 00:23:46,800
It may stop thieves
from stealing your mule.
592
00:23:46,800 --> 00:23:48,170
Here's an extra cylinder.
593
00:23:48,170 --> 00:23:49,580
That gives you 12 shots.
594
00:23:50,550 --> 00:23:52,760
May the saints spare you, laddie.
595
00:23:52,760 --> 00:23:54,610
- May the saints spare you, too, sir.
596
00:23:55,620 --> 00:23:57,270
Look after him till I get back.
597
00:23:57,270 --> 00:23:58,100
- I will.
598
00:24:01,457 --> 00:24:02,287
(horse nickers)
599
00:24:02,290 --> 00:24:03,250
All ready, Goldie?
600
00:24:05,470 --> 00:24:07,490
Old nuggets to California.
601
00:24:07,490 --> 00:24:08,930
Let's go find some color.
602
00:24:08,930 --> 00:24:09,870
- Alrighty!
603
00:24:09,870 --> 00:24:12,720
- Steve, try and keep that
child from starving, will you?
604
00:24:12,720 --> 00:24:15,200
- Ah, I'll be back in time to
feed you through the winter.
605
00:24:15,200 --> 00:24:17,710
On lobster and champagne!
606
00:24:17,709 --> 00:24:18,539
- Eh.
607
00:24:27,040 --> 00:24:29,180
- Compliments of a millionaire.
608
00:24:29,178 --> 00:24:30,378
Ha!
609
00:24:30,382 --> 00:24:32,712
(dramatic music)
610
00:24:32,706 --> 00:24:37,566
♪ California ♪
611
00:24:37,572 --> 00:24:39,322
♪ California ♪
612
00:24:39,316 --> 00:24:41,766
♪ Oh, I've traveled here,
I've traveled there ♪
613
00:24:41,773 --> 00:24:43,993
♪ I guess I've been most everywhere ♪
614
00:24:43,992 --> 00:24:46,052
♪ But I like where I am today ♪
615
00:24:46,053 --> 00:24:48,173
♪ And here is where I'll stay ♪
616
00:24:48,173 --> 00:24:50,323
♪ Now, one thing I just can't endure ♪
617
00:24:50,319 --> 00:24:52,509
♪ Is being broke and being poor ♪
618
00:24:52,507 --> 00:24:54,647
♪ So I come west to take the cure ♪
619
00:24:54,651 --> 00:24:56,801
♪ And here is where I'll stay ♪
620
00:24:56,798 --> 00:24:59,858
♪ I've come to California ♪
621
00:24:59,855 --> 00:25:02,085
♪ California ♪
622
00:25:02,086 --> 00:25:05,806
♪ There's gold in them
thar hills in California ♪
623
00:25:05,809 --> 00:25:08,559
♪ I've come to live where life is best ♪
624
00:25:08,559 --> 00:25:10,629
♪ In the golden west ♪
625
00:25:10,625 --> 00:25:14,805
♪ I'm going to strike
it rich in California ♪
626
00:25:14,810 --> 00:25:16,720
♪ California ♪
627
00:25:16,721 --> 00:25:18,951
♪ California ♪
628
00:25:18,953 --> 00:25:22,923
♪ There's gold in them thar hills ♪
629
00:25:22,915 --> 00:25:25,575
♪ In California ♪
630
00:25:25,625 --> 00:25:30,175
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
44189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.