All language subtitles for Slasher.S01E02.720p.BluRay.x264-DEMAND

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,139 --> 00:00:49,807 Vad var det? 2 00:00:59,317 --> 00:01:01,736 - Varför Ă€r du sĂ„ rĂ€dd? - Varför? 3 00:01:01,819 --> 00:01:06,407 Det gĂ„r en mördare lös. Och en ung kille Ă€r försvunnen. 4 00:01:06,491 --> 00:01:11,496 - Han kĂ€nde min syster. - Lita pĂ„ mig. Det Ă€r ingen hĂ€r. 5 00:01:12,413 --> 00:01:14,415 HallĂ„? 6 00:01:15,833 --> 00:01:18,711 Det Ă€r bara du och jag hĂ€r. 7 00:01:18,795 --> 00:01:24,092 Ingen hör oss och ingen ser oss... 8 00:01:24,175 --> 00:01:27,136 Jag kan göra precis vad jag vill... 9 00:01:27,220 --> 00:01:31,140 ...och ingen skulle nĂ„nsin fĂ„ veta... 10 00:01:31,224 --> 00:01:33,059 Du skrĂ€mmer mig. 11 00:01:33,142 --> 00:01:40,149 Du borde vara rĂ€dd. Bara en av oss kommer att komma hĂ€rifrĂ„n levande... 12 00:01:43,486 --> 00:01:47,532 - Caleb! - Jag bara skojar. 13 00:01:47,615 --> 00:01:49,742 Det var sista gĂ„ngen. 14 00:01:49,826 --> 00:01:55,039 - Nu ska jag gĂ„ hem, idiot. - GĂ„ inte, Ashley! FörlĂ„t. 15 00:01:59,669 --> 00:02:04,090 - Jag Ă€lskar dig. - Älskar du mig? 16 00:02:20,398 --> 00:02:23,526 HjĂ€lp mig. HjĂ€lp mig. 17 00:03:02,090 --> 00:03:04,634 TILL SALU 18 00:03:13,351 --> 00:03:17,688 Alison ville att jag skulle Ă„ka pĂ„ Vernas begravning. 19 00:03:17,772 --> 00:03:22,110 Jag delegerade det till ett par av de yngre reportrarna. 20 00:03:22,193 --> 00:03:25,154 Det kom tre personer. 21 00:03:25,238 --> 00:03:30,535 Tre. Verna McBride var lika populĂ€r död som levande. 22 00:03:30,618 --> 00:03:33,496 - Dylan... - Det Ă€r bara fakta, Ă€lskling. 23 00:03:34,288 --> 00:03:39,585 Halva staden ville se henne död. Det Ă€r mĂ„nga misstĂ€nkta. 24 00:03:44,340 --> 00:03:48,219 - Hennes hus Ă€r till salu. - Det gick fort. 25 00:03:52,682 --> 00:03:55,101 Jag ska frĂ„ga Robin om priset. 26 00:03:55,184 --> 00:03:59,188 - Varför det? - Jag Ă€r vĂ€l bara nyfiken. 27 00:04:02,608 --> 00:04:05,528 Kan vi inte ta det lugnt i dag? 28 00:04:05,611 --> 00:04:08,573 Jag har alldeles för mycket att göra. 29 00:04:08,656 --> 00:04:11,451 Minns du min gamla lĂ€genhet? 30 00:04:11,534 --> 00:04:16,038 DĂ€r begicks tre mord inom en och en halv kilometer pĂ„ ett Ă„r. 31 00:04:16,122 --> 00:04:17,623 SĂ„nt hĂ€nder. 32 00:04:17,707 --> 00:04:20,877 Men de blev sĂ€kert inte styckade. 33 00:04:20,960 --> 00:04:26,507 - Menar du att du vill Ă„ka tillbaka? - Nej, jag menar... 34 00:04:27,884 --> 00:04:30,094 Jag vet inte... 35 00:04:30,178 --> 00:04:32,889 Jag oroar mig för dig. 36 00:04:32,972 --> 00:04:37,560 Gör inte det. Jag Ă€r starkare Ă€n jag ser ut. 37 00:04:45,651 --> 00:04:49,864 Om det Ă€r Ă€nnu en gĂ„vokorg, eller nĂ„n som vill lĂ„na socker- 38 00:04:49,947 --> 00:04:53,117 - kommer det att gĂ„ illa. - Kommer! 39 00:04:58,706 --> 00:05:02,794 - Mormor? - Överraskning. 40 00:05:02,877 --> 00:05:06,005 Du behövde inte komma. Jag mĂ„r bra. 41 00:05:06,088 --> 00:05:10,134 JasĂ„? PĂ„ riktigt? 42 00:05:12,762 --> 00:05:17,642 - Har du bara en vĂ€ska? - Jag tĂ€nker inte flytta in. 43 00:05:17,725 --> 00:05:21,187 Jag slĂ„r vad om att han Ă€r fast inom en vecka. 44 00:05:21,270 --> 00:05:26,692 Jag hoppas att du har rĂ€tt. Men jag stannar hĂ€r till dess. 45 00:05:26,776 --> 00:05:31,072 SĂ„ klart. Jag Ă€r ledsen att det Ă€r sĂ„ stökigt hĂ€r... 46 00:05:31,155 --> 00:05:33,658 Strunta i det. 47 00:05:33,741 --> 00:05:37,495 Jag har tillbringat halva mitt liv i den hĂ€r fina staden. 48 00:05:37,578 --> 00:05:39,705 Jag klarar mig. 49 00:05:39,789 --> 00:05:42,375 Jag stĂ€ller den i gĂ€strummet. 50 00:05:43,835 --> 00:05:46,337 - Hej, Alison. - Visst Ă€r det okej? 51 00:05:46,420 --> 00:05:50,132 Ja. Jag Ă€r glad att du Ă€r hĂ€r. 52 00:05:50,883 --> 00:05:54,428 Jag önskar att du inte bodde i det hĂ€r huset. 53 00:05:54,512 --> 00:05:56,806 Det Ă€r bara ett hus. 54 00:05:56,889 --> 00:06:01,310 Det var Alison. De har hittat Malcolm, den försvunna killen. 55 00:06:01,394 --> 00:06:02,979 - Var? - I skogen. 56 00:06:03,062 --> 00:06:07,650 Han Ă€r halvdöd, men han lever. Det Ă€r bra. Jag mĂ„ste sticka. 57 00:06:07,733 --> 00:06:10,486 Jag ringer nĂ€r jag vet mer. 58 00:06:10,570 --> 00:06:14,824 - Vad handlade det om? - Goda nyheter, Ă€ntligen. 59 00:06:47,356 --> 00:06:50,985 Du ska sĂ€lja tant Vernas hus för dess rĂ€tta vĂ€rde. 60 00:06:51,068 --> 00:06:53,112 Jag ska göra mitt bĂ€sta. 61 00:06:53,195 --> 00:06:57,908 Jag var ihop med en mĂ€klare i tvĂ„ Ă„r. Jag vet hur ni jobbar. 62 00:06:58,701 --> 00:07:01,203 Du kanske kan lĂ€ra mig ett och annat. 63 00:07:04,540 --> 00:07:07,585 Du ska fĂ„ jobba för ditt arvode. 64 00:07:09,879 --> 00:07:13,549 Sarah! Jag kan hjĂ€lpa till. 65 00:07:14,550 --> 00:07:15,968 Kan jag hjĂ€lpa dig? 66 00:07:16,052 --> 00:07:18,471 - Ja, tack. - Tack sjĂ€lv. 67 00:07:18,554 --> 00:07:22,308 - Nu har jag nĂ„n att Ă€ta lunch med. - Det Ă€r vĂ€l ingen öde ö. 68 00:07:22,391 --> 00:07:26,062 Det Ă€r jag som Ă€r en ö, i ett hav av knĂ€ppskallar. 69 00:07:34,111 --> 00:07:37,031 - Som den dĂ€r. - Jag förstĂ„r. 70 00:07:37,949 --> 00:07:42,370 Det dĂ€r Ă€r Joe, barberaren. Han Ă€r besatt av tĂ„g. 71 00:07:42,453 --> 00:07:46,624 Han kan inte prata om nĂ„t annat. Carol, tre dörrar bort- 72 00:07:46,707 --> 00:07:50,503 - har en stickningsaffĂ€r, och Ă€ter bara vita saker. 73 00:07:50,586 --> 00:07:55,675 PĂ„ allvar. Mjölk, potatis, blomkĂ„l, ris... HelknĂ€ppt. 74 00:07:57,218 --> 00:08:00,137 Hur vet du att jag inte Ă€r knĂ€pp? 75 00:08:00,221 --> 00:08:04,392 För att knĂ€ppa saker hĂ€nder med dig. Yin och yang. 76 00:08:09,271 --> 00:08:11,565 Kom in. 77 00:08:14,694 --> 00:08:20,491 Vad Ă€r det för fĂ€rgkod? 34? 35, Aztec Lilly. 78 00:08:21,450 --> 00:08:22,868 Exotiskt... 79 00:08:24,036 --> 00:08:28,624 - FĂ„r jag stĂ€lla en nĂ€rgĂ„ngen frĂ„ga? - Visst. 80 00:08:30,793 --> 00:08:35,631 - Vad tar ni för Verna McBrides hus? - Alldeles för mycket. 81 00:08:35,715 --> 00:08:40,011 Linoleumgolv, gamla ledningar, lĂ€ckor i kĂ€llaren... 82 00:08:40,094 --> 00:08:45,725 Med mycket pengar kan man ordna det, men ett sĂ„nt förflutet... 83 00:08:45,808 --> 00:08:48,811 Att renovera fĂ„r ingen att glömma- 84 00:08:48,894 --> 00:08:54,942 - att en kvinna mördades i sin sĂ€ng. Jag gillar den hĂ€r. Är den dyr? 85 00:08:55,026 --> 00:08:58,821 FörlĂ„t. Jag tĂ€nker inte innan jag pratar. 86 00:08:58,904 --> 00:09:03,784 Det Ă€r marknaden som styr. SĂ„ det dĂ€r huset... 87 00:09:03,868 --> 00:09:07,163 ...köper ingen pĂ„ hundra Ă„r. Jag vet. 88 00:09:07,246 --> 00:09:14,045 Mitt rĂ„d: behĂ„ll huset, Ă„tminstone tills allt det hĂ€r Ă€r glömt. 89 00:09:14,128 --> 00:09:16,756 Tack. 90 00:09:18,674 --> 00:09:21,385 - Jag glömde nĂ€stan. - Vad Ă€r det? 91 00:09:21,469 --> 00:09:25,681 En inbjudan till vĂ„r midsommarfest i morgon eftermiddag. 92 00:09:25,765 --> 00:09:29,393 Officiellt Ă€r det en insamling till matbanken. 93 00:09:29,477 --> 00:09:33,814 Inofficiellt Ă€r det en möjlighet att ordna en liten backanal. 94 00:09:34,565 --> 00:09:39,195 SolhĂ€lsningar, björnbĂ€rssangria... Ni tar verkligen ut svĂ€ngarna. 95 00:09:39,278 --> 00:09:43,783 I vanliga fall Ă€r Waterbury sömnigt, men i morgon Ă€r det fest. 96 00:09:43,866 --> 00:09:46,077 Hela natten. 97 00:09:46,994 --> 00:09:49,413 Tack för hjĂ€lpen. 98 00:10:47,888 --> 00:10:52,059 Jag Ă€r ledsen, men vi har inte öppnat Ă€n. 99 00:10:59,316 --> 00:11:01,235 Kan jag hjĂ€lpa dig? 100 00:11:02,736 --> 00:11:05,447 - UrsĂ€kta... - Varför stjĂ€l ni min post? 101 00:11:08,534 --> 00:11:12,663 Det Ă€r hĂ€r min post. Waterbury Drugs, ser du det? 102 00:11:12,746 --> 00:11:15,374 Ja, jag ser. 103 00:11:19,879 --> 00:11:22,381 Kassan stod dĂ€r. 104 00:11:26,218 --> 00:11:28,095 DĂ€r stod disken. 105 00:11:30,806 --> 00:11:34,727 Det Ă€r du som Ă€r Heather, eller hur? 106 00:11:35,436 --> 00:11:38,606 Du fĂ„r gĂ€rna komma tillbaka nĂ€r vi har öppnat. 107 00:11:38,689 --> 00:11:40,608 Jag kan spara din post... 108 00:11:40,691 --> 00:11:45,362 Benny jobbade hĂ€r varje lördag. 109 00:11:45,446 --> 00:11:51,327 Han ristade in vĂ„ra initialer hĂ€r med en mattkniv. 110 00:11:53,120 --> 00:11:55,664 Benny och Heather för alltid. 111 00:11:59,585 --> 00:12:05,049 Trodde du att jag skulle lĂ„ta dig och nĂ„gra bögar stjĂ€la allt? 112 00:12:06,050 --> 00:12:07,301 Nu ska du gĂ„. 113 00:12:07,384 --> 00:12:12,222 De lovade mig att de skulle ha tĂ„lamod, att inget skulle förĂ€ndras. 114 00:12:12,306 --> 00:12:14,058 De lovade. 115 00:12:14,141 --> 00:12:20,272 "Ni Ă€r en institution. Vi har stor respekt för det." 116 00:12:20,356 --> 00:12:24,151 Om du inte gĂ„r nu ringer jag polisen. 117 00:12:29,156 --> 00:12:31,742 De Ă€r vĂ€rdelösa. 118 00:12:43,170 --> 00:12:45,130 Underbart... 119 00:13:14,952 --> 00:13:17,538 Herregud... 120 00:13:24,628 --> 00:13:27,548 Varför skickar bödeln hennes finger? 121 00:13:27,631 --> 00:13:31,218 Kan du sluta kalla honom bödeln, Ă€r du snĂ€ll? 122 00:13:31,301 --> 00:13:34,304 Är det viktigt? Vad jag kallar honom? 123 00:13:34,388 --> 00:13:36,724 Jag vill inte skapa panik. 124 00:13:36,807 --> 00:13:40,644 Det Ă€r lite sent för det. Ni har en seriemördare... 125 00:13:40,728 --> 00:13:44,982 Han har mördat en gĂ„ng. Han Ă€r alltsĂ„ ingen seriemördare. 126 00:13:45,065 --> 00:13:49,778 Det fanns ingen stĂ€mpel pĂ„ kuvertet, sĂ„ nĂ„n kom hit med det. 127 00:13:49,862 --> 00:13:53,157 Minns du om nĂ„n har varit hĂ€r? 128 00:13:56,035 --> 00:13:59,246 Heather Peterson var hĂ€r. Hon gick igenom min post. 129 00:13:59,329 --> 00:14:01,373 Det kan vĂ€l inte ha varit hon? 130 00:14:01,457 --> 00:14:05,836 Meddelandet dĂ„, bibelcitatet. Vad handlar det om? 131 00:14:05,919 --> 00:14:09,631 "Fly in i klippor och jordhĂ„lor"- 132 00:14:09,715 --> 00:14:16,346 - "för Herrens makt nĂ€r han reser sig och slĂ„r jorden med skrĂ€ck." 133 00:14:16,430 --> 00:14:20,350 Jesaja 2:19. Men siffrorna begriper jag inte. 134 00:14:21,894 --> 00:14:28,901 Jag gĂ„r inte i kyrkan, mrs Bennett, sĂ„ jag vet inte vad sĂ„nt hĂ€r betyder- 135 00:14:28,984 --> 00:14:32,780 - men jag vet att Verna McBride hade mĂ„nga fiender. 136 00:14:32,863 --> 00:14:35,407 En av dem dödade henne. 137 00:14:35,491 --> 00:14:39,370 Mördaren lĂ„ter mordet Ă„ka snĂ„lskjuts pĂ„ dina förĂ€ldrars. 138 00:14:39,453 --> 00:14:44,124 - Det Ă€r en rökridĂ„. - Skulle det kunna vara nĂ„t annat? 139 00:14:44,208 --> 00:14:47,461 - Som vad dĂ„? - Jag vet inte. 140 00:14:47,544 --> 00:14:51,673 - Mördaren kanske har ett uppdrag. - Ett uppdrag? 141 00:14:53,467 --> 00:14:56,637 Varför lĂ„tsas alla att allt Ă€r okej? 142 00:14:56,720 --> 00:15:01,058 Ni hyr stugor, ni ordnar fetser, ni gĂ„r och fiskar... 143 00:15:01,141 --> 00:15:04,269 Du mĂ„ste ju varna folk. 144 00:15:04,353 --> 00:15:10,818 - UrsĂ€kta? MĂ„ste jag göra nĂ„t? - Ja, det mĂ„ste du. 145 00:15:10,901 --> 00:15:14,822 Livet Ă€r ingen deckare, mrs Bennett. 146 00:15:14,905 --> 00:15:20,577 Jag uppskattar att du bryr dig, men jag har det hĂ€r under kontroll. 147 00:15:23,288 --> 00:15:24,957 Kom. 148 00:15:36,260 --> 00:15:38,470 Vad försöker du sĂ€ga? 149 00:15:46,937 --> 00:15:49,731 "JESAJA 80:1" INGEN TRÄFF 150 00:16:13,881 --> 00:16:16,592 VAR ÄR DU? 151 00:16:22,514 --> 00:16:27,060 - Fan ocksĂ„. VĂ€nta lite. - Ska du verkligen svara? 152 00:16:27,144 --> 00:16:30,189 Har du verkligen skjortan pĂ„ dig? 153 00:16:31,815 --> 00:16:32,983 VAR ÄR DU? 154 00:16:35,194 --> 00:16:37,321 Och byxorna... 155 00:17:04,431 --> 00:17:08,018 Jösses... Vilken stor pojke... 156 00:17:10,938 --> 00:17:13,273 Vad skulle du göra om du var hĂ€r? 157 00:17:13,357 --> 00:17:17,319 Jag skulle börja med att ta av dig... 158 00:17:18,070 --> 00:17:21,490 Kom igen nu. Nej... 159 00:17:23,450 --> 00:17:27,996 Det Ă€r otroligt. Det Ă€r helt jĂ€vla otroligt. 160 00:18:43,530 --> 00:18:46,533 HjĂ€lp! 161 00:19:07,512 --> 00:19:09,306 Fan! 162 00:19:10,807 --> 00:19:12,267 HjĂ€lp! 163 00:19:17,230 --> 00:19:19,775 HjĂ€lp! 164 00:19:37,709 --> 00:19:39,127 Ta det lugnt. 165 00:19:52,557 --> 00:19:54,142 Jag bara... 166 00:19:55,811 --> 00:19:57,938 Hur mĂ„r han? 167 00:19:58,021 --> 00:20:01,358 Han har fĂ„tt lugnande. Han sover. 168 00:20:01,441 --> 00:20:05,654 Han har fĂ„tt polisbeskydd tills de fĂ„ngar förövaren. 169 00:20:05,737 --> 00:20:07,781 SĂ„ bra. 170 00:20:10,826 --> 00:20:16,623 Heather Peterson kom förbi hos mig. Hon sa hemska saker om er. 171 00:20:19,000 --> 00:20:22,713 Om man köper halva staden fĂ„r man fiender. 172 00:20:23,839 --> 00:20:26,299 - Som? - Jag vet inte. 173 00:20:26,383 --> 00:20:32,681 BorgmĂ€stare Edwards, Trent McBride... Jag kan hĂ„lla pĂ„ hela dagen. 174 00:20:32,764 --> 00:20:36,768 Heather Ă€r knĂ€pp, men hon Ă€r harmlös. 175 00:20:38,770 --> 00:20:41,398 - Är du sĂ€ker pĂ„ det? - Ja. 176 00:20:41,481 --> 00:20:43,692 Justin. 177 00:20:43,775 --> 00:20:45,861 - Jag borde... - Javisst. 178 00:20:47,738 --> 00:20:49,990 - HĂ€r. - Tack. 179 00:20:55,162 --> 00:20:57,998 Vad Ă€r det, raring? 180 00:20:58,665 --> 00:21:01,334 Vad Ă€r det? Är allt bra? 181 00:21:07,966 --> 00:21:13,764 Jag letar efter mönster, men jag hittar inga. Alla attacker Ă€r olika. 182 00:21:13,847 --> 00:21:17,017 Vad var Vernas synd? Att hon var för jĂ€vlig? 183 00:21:17,100 --> 00:21:19,186 Varför fick jag tillbaka banden? 184 00:21:19,269 --> 00:21:22,147 Och varför mördar han bara vissa? 185 00:21:22,230 --> 00:21:24,316 Jag dödade inte Alan Henry. 186 00:21:24,399 --> 00:21:27,903 Jag hade kunnat det, men jag skadade honom bara. 187 00:21:29,696 --> 00:21:31,823 Är det samma sak med Robin? 188 00:21:31,907 --> 00:21:35,410 Försöker bödeln bara skrĂ€mma eller straffa honom? 189 00:21:35,494 --> 00:21:40,540 - Det lĂ„ter som om han blev avbruten. - Eller hon. 190 00:21:42,626 --> 00:21:44,961 DĂ„ Ă€r Robin i fara. 191 00:21:47,881 --> 00:21:50,467 Bödeln skickade det hĂ€r. 192 00:21:51,635 --> 00:21:55,639 - Ett bibelcitat. - Jesaja 2:16. 193 00:21:56,681 --> 00:22:01,102 Ja, men siffrorna dĂ€r nere betyder ingenting. 194 00:22:01,186 --> 00:22:07,025 Jesaja 80:1 finns inte, och 45:3 handlar om dolda skatter... 195 00:22:07,108 --> 00:22:11,863 Det Ă€r inga bibelstĂ€llen, det Ă€r geografiska koordinater. 196 00:22:22,249 --> 00:22:25,293 Var Ă€r det nĂ„nstans? 197 00:22:25,377 --> 00:22:27,379 Precis utanför staden. 198 00:22:27,462 --> 00:22:29,673 Åk inte dit ensam. 199 00:22:31,007 --> 00:22:33,635 - Va? - Åk inte dit ensam. 200 00:22:33,718 --> 00:22:39,349 Jag hörde vad du sa, men vi Ă€r inte vĂ€nner, du och jag. 201 00:22:39,432 --> 00:22:42,894 Du kan inte sĂ€ga vad jag ska göra. 202 00:22:44,854 --> 00:22:46,231 Sarah... 203 00:23:00,495 --> 00:23:02,789 - Dylan? - Hej, Brenda. 204 00:23:02,872 --> 00:23:07,961 - Jag vill prata med dig om Sarah. - Vad skulle vi prata om dĂ„? 205 00:23:08,044 --> 00:23:12,173 Jag tror inte att hon Ă€r trygg i Waterbury. Hon Ă€r i fara. 206 00:23:12,257 --> 00:23:16,886 - Ja, men alla hĂ€r Ă€r i fara. - Hon borde komma och bo hos mig. 207 00:23:16,970 --> 00:23:18,680 Hon vill inte det. 208 00:23:18,763 --> 00:23:22,183 Hon vill inte lĂ€mna dig. Om du lĂ„ter henne... 209 00:23:22,267 --> 00:23:28,231 Om jag lĂ„ter henne? Du fattar inte hur det hĂ€r fungerar, eller hur? 210 00:23:28,315 --> 00:23:32,485 Sarah Ă€r inte min Ă€godel. Jag bestĂ€mmer inte över henne. 211 00:23:32,569 --> 00:23:37,616 Hon Ă€r min partner, min jĂ€mlike. Du tycker att jag stal henne- 212 00:23:37,699 --> 00:23:41,995 - men hon tillhörde aldrig dig frĂ„n början. SlĂ€pp det. 213 00:23:42,912 --> 00:23:48,501 Det Ă€r hennes beslut. Slutdiskuterat. Men det var ett bra samtal. 214 00:23:51,546 --> 00:23:53,840 Snygg cykel, prinsessan. 215 00:25:11,459 --> 00:25:14,587 "Fly in i klippgrottor och jordhĂ„lor..." 216 00:26:25,658 --> 00:26:28,620 Försiktigt. GĂ„r det bra? 217 00:26:28,703 --> 00:26:33,124 Det hade kunnat vara en fĂ€lla för att locka hit dig och mörda dig. 218 00:26:33,208 --> 00:26:35,919 - DĂ„ hade vi haft tvĂ„ lik hĂ€r. - Jag Ă€r ledsen. 219 00:26:36,002 --> 00:26:40,173 Jag Ă€r ocksĂ„ upprörd, men mördaren ledde Sarah till ett lik. 220 00:26:40,256 --> 00:26:42,759 Vet vi vem det Ă€r? 221 00:26:42,842 --> 00:26:45,512 Jag mĂ„ste prata med dig. 222 00:26:49,474 --> 00:26:54,145 - Vi hittade hans id-handlingar. - Det Ă€r Peter McBride, eller hur? 223 00:26:54,229 --> 00:26:56,940 Verna McBride sköt honom. 224 00:26:57,023 --> 00:26:59,818 Vad betyder det, egentligen? 225 00:27:02,153 --> 00:27:05,657 - Tom Winston har en teori. - En teori? 226 00:27:07,492 --> 00:27:09,702 - Vet du nĂ„t om det? - Nej. 227 00:27:09,786 --> 00:27:13,832 Tom tror att bödeln mördar folk för deras synders skull. 228 00:27:13,915 --> 00:27:18,044 De sju dödssynderna. Vernas synd var vrede. 229 00:27:18,127 --> 00:27:22,298 Bibelns straff för vrede Ă€r att bli levande lemlĂ€stad. 230 00:27:22,382 --> 00:27:26,761 DĂ„ Ă€r vi vĂ€l klara hĂ€r, för Tom Winston har löst fallet. 231 00:27:26,845 --> 00:27:29,973 Det hĂ€r Ă€r en mordutredning. Begriper du det? 232 00:27:30,056 --> 00:27:33,351 Om du tror att jag tĂ€nker lyssna pĂ„- 233 00:27:33,434 --> 00:27:38,273 - stadens seriemördare, sĂ„ Ă€r det du som har blivit knĂ€pp. 234 00:27:43,278 --> 00:27:46,489 - Det Ă€r en teori. - Ja, en av mĂ„nga. 235 00:27:48,449 --> 00:27:53,913 Du kanske ska lita mer pĂ„ polisen Ă€n pĂ„ dina förĂ€ldrars mördare. 236 00:28:01,546 --> 00:28:06,009 - Vi mĂ„ste fĂ„ tag pĂ„ filmen. - Polisen har beslagtagit alla. 237 00:28:06,092 --> 00:28:08,970 Jag fĂ„r nog inte tillbaka dem. 238 00:28:09,053 --> 00:28:13,433 Okej. Peter McBride gĂ„r med i cirkusen och börjar knulla... 239 00:28:13,516 --> 00:28:17,395 - ...spela in film med din mor. - SĂ€g som det Ă€r, bara. 240 00:28:17,478 --> 00:28:22,692 Det börjar i liten skala, men innan han vet ordet av- 241 00:28:22,775 --> 00:28:25,945 -hĂ„ller Peter pĂ„ nĂ€stan varje kvĂ€ll. 242 00:28:26,029 --> 00:28:29,365 DĂ€r fick han det han inte fick hemma. 243 00:28:29,449 --> 00:28:34,495 Men det Ă€r en liten stad. Hemligheten kommer ut. 244 00:28:34,579 --> 00:28:40,043 Verna upptĂ€ckte vad hennes man gjorde nĂ€r han sa att han jobbade över. 245 00:28:40,126 --> 00:28:44,297 Det blev för mycket för henne. Det slog slint. 246 00:28:48,426 --> 00:28:52,513 Intressant teori. Har du nĂ„gra bevis? 247 00:28:53,598 --> 00:28:56,643 Familjen McBride har alltid varit dysfunktionell. 248 00:28:56,726 --> 00:28:59,479 Peter gifte sig för att bĂ€ttra sig. 249 00:28:59,562 --> 00:29:01,814 Och fick ett hĂ„l i huvudet. 250 00:29:01,898 --> 00:29:06,694 Jag vill ha information om alla Verna McBrides kontakter. 251 00:29:06,778 --> 00:29:09,239 Familjen, kollegor, kyrkan... 252 00:29:09,322 --> 00:29:12,909 Vi fĂ„r se om hon pratade med nĂ„n om sin man. 253 00:29:13,910 --> 00:29:15,703 Bra gjort, Sarah. 254 00:29:15,787 --> 00:29:20,124 Om galleriet inte gĂ„r runt skulle du kunna fĂ„ jobb hĂ€r. 255 00:29:35,139 --> 00:29:37,100 Fan ocksĂ„. 256 00:29:37,183 --> 00:29:40,103 - Brenda! - Sonja. 257 00:29:40,186 --> 00:29:43,731 Vilken överraskning. Det var ett tag sen. 258 00:29:45,233 --> 00:29:48,569 - Hur Ă€r det med dig? - Bara bra. 259 00:29:48,653 --> 00:29:54,033 Har du hört om Verna McBride? Hon blev styckad i smĂ„bitar... 260 00:29:54,117 --> 00:29:59,080 - ...och hjĂ€rtat slets ur kroppen. - Jag tror inte att det stĂ€mmer. 261 00:29:59,163 --> 00:30:03,710 Ronnie berĂ€ttade inte allt. DĂ„ hade jag aldrig kunnat sova. 262 00:30:05,169 --> 00:30:09,382 - Du vet vĂ€l att han Ă€r borgmĂ€stare? - Ja. Grattis. 263 00:30:09,465 --> 00:30:15,179 Vem hade trott att den klunsen skulle styra hela staden en dag? 264 00:30:15,263 --> 00:30:19,392 - Livet kan ta mĂ€rkliga vĂ€ndningar. - Ja. Jag ska bara... 265 00:30:19,475 --> 00:30:23,313 - Hur lĂ€nge stannar du hos Rachel? - Va? 266 00:30:23,396 --> 00:30:28,693 Hon mĂ„ste vara sĂ„ glad att du Ă€r hĂ€r, nĂ€r hon har flyttat och allt... 267 00:30:28,776 --> 00:30:33,406 Det Ă€r Sarah. Du sa Rachel. 268 00:30:33,489 --> 00:30:36,367 Rachel var min dotter. Det Ă€r Sarah. 269 00:30:37,660 --> 00:30:43,541 Jag Ă€r hemskt ledsen. FörlĂ„t. Jag tĂ€nkte inte ens. 270 00:30:43,624 --> 00:30:46,294 Hon Ă€r sĂ„ lik sin mamma. 271 00:30:46,377 --> 00:30:50,048 Jag sa till Ronnie att det var som att se ett spöke. 272 00:30:51,424 --> 00:30:55,094 Hon Ă€r hemma nu, sĂ„ jag borde gĂ„. 273 00:30:55,178 --> 00:30:57,805 Det var kul att se dig. 274 00:30:57,889 --> 00:31:00,850 Vi kan vĂ€l hĂ„lla kontakten, okej? 275 00:31:10,526 --> 00:31:14,822 Vad gör du, mormor? Jag trodde att du skulle stanna. 276 00:31:16,783 --> 00:31:20,203 Har Dylan... Har ni tvĂ„ brĂ„kat igen? 277 00:31:20,286 --> 00:31:22,789 Han vill inte ha mig hĂ€r. 278 00:31:22,872 --> 00:31:27,919 Men det vill jag. Ta det lugnt och berĂ€tta vad det gĂ€ller. 279 00:31:28,002 --> 00:31:32,590 Det Ă€r bara sĂ„ jĂ€kla svĂ„rt. Staden, huset... Jag fixar det inte. 280 00:31:32,673 --> 00:31:34,092 Det kommer att bli bra. 281 00:31:35,718 --> 00:31:39,931 Nej, Sarah. Det blir det inte. Det Ă€r hela poĂ€ngen. 282 00:31:40,014 --> 00:31:43,810 Jag vill skydda dig, men hur ska jag göra det? 283 00:31:43,893 --> 00:31:47,730 Du Ă€r i fara. SnĂ€lla, följ med mig hem. 284 00:31:47,814 --> 00:31:52,026 - SnĂ€lla... - Nej, det kan jag inte. 285 00:31:52,110 --> 00:31:57,532 - Varför inte? Vad hĂ„ller dig hĂ€r? - Jag har inte ens packat upp Ă€n... 286 00:31:57,615 --> 00:32:01,244 Galleriet har inte öppnat. Dylan jobbar hela tiden. 287 00:32:01,327 --> 00:32:05,623 Jag borde ha sĂ„lt det hĂ€r huset för lĂ€nge sen. 288 00:32:06,958 --> 00:32:08,751 Det var aldrig ditt. 289 00:32:11,754 --> 00:32:16,175 Det var ett misstag att komma tillbaka hit. 290 00:32:16,259 --> 00:32:19,762 Den dĂ€r psykopaten har redan slagit till tre gĂ„nger. 291 00:32:19,846 --> 00:32:25,143 Kan vi inte Ă„ka hem? Det finns inget hĂ€r för dig. 292 00:32:25,226 --> 00:32:30,773 Varför berĂ€ttar du inte om mina förĂ€ldrar? Om deras filmer? 293 00:32:35,194 --> 00:32:38,739 Hur kĂ€nner du till det? 294 00:32:38,823 --> 00:32:41,617 Jag har sett dem. 295 00:32:41,701 --> 00:32:45,163 Sarah... Herregud... 296 00:32:45,246 --> 00:32:51,043 Din pappa tvingade din mamma att göra de dĂ€r hemska sakerna. 297 00:32:51,127 --> 00:32:53,004 Hon sĂ„g ganska villig ut. 298 00:32:53,087 --> 00:32:55,590 Hur hittade du dem? 299 00:32:58,801 --> 00:33:03,181 - Hur hittade du dem, Sarah? - Tom Winston. 300 00:33:04,223 --> 00:33:06,309 Han sa var jag skulle leta. 301 00:33:06,392 --> 00:33:11,147 - Har du trĂ€ffat Tom Winston? - Det Ă€r inte viktigt. Du ljög. 302 00:33:11,230 --> 00:33:16,527 - Hur kunde du trĂ€ffa det odjuret? - Han Ă€r den enda som talar sanning! 303 00:33:25,870 --> 00:33:28,080 Sanning? 304 00:33:30,625 --> 00:33:32,543 Varför det? 305 00:33:34,962 --> 00:33:37,673 Tom Winston... 306 00:33:37,757 --> 00:33:42,220 ...skar upp din mammas mage. 307 00:33:43,346 --> 00:33:46,182 Det var inget kejsarsnitt. 308 00:33:46,265 --> 00:33:50,019 Han anvĂ€nde en machete för att slita sönder henne- 309 00:33:50,102 --> 00:33:54,023 - och drog ut dig medan hon fortfarande levde. 310 00:33:54,982 --> 00:34:00,238 Sen högg han kniven sĂ„ hĂ„rt i halsen pĂ„ henne- 311 00:34:00,321 --> 00:34:06,702 - att knivbladet gick av och fastnade i golvet under hennes huvud. 312 00:34:06,786 --> 00:34:13,793 Sen lĂ€mnade Tom Winston, den dĂ€r vise, gamle mannen- 313 00:34:13,876 --> 00:34:19,382 - min dotter pĂ„ golvet, pĂ„ det hĂ€r golvet- 314 00:34:19,465 --> 00:34:24,470 -och lĂ€t henne förblöda. 315 00:34:27,056 --> 00:34:31,394 Det Ă€r det som Ă€r sanningen, Sarah. 316 00:34:43,406 --> 00:34:45,825 HjĂ€lp mig. 317 00:34:50,746 --> 00:34:55,543 Du behövde inte, raring. Vi har redan tre dĂ€r hemma. 318 00:34:55,626 --> 00:35:00,590 Tre gamla. Jag har laddat ner alla dina favoritprogram. 319 00:35:01,757 --> 00:35:07,638 Du Ă€r fantastisk, men det visste jag redan. Och du ocksĂ„. 320 00:35:14,228 --> 00:35:15,396 Vad Ă€r det? 321 00:35:17,481 --> 00:35:21,235 Kan inte jag fĂ„ ta hem dig och anlita en sjuksköterska? 322 00:35:21,319 --> 00:35:23,863 DĂ„ kan du Ă„terhĂ€mta dig med klass. 323 00:35:23,946 --> 00:35:27,199 Insamlingsfesten Ă€r för viktig. 324 00:35:28,242 --> 00:35:30,244 Du Ă€r viktigare. 325 00:35:32,413 --> 00:35:36,876 Tack, men jag tror att jag klarar mig hĂ€r. 326 00:35:36,959 --> 00:35:41,797 Jag har blommor, en högteknologisk sĂ€ng och en helt ny platta. 327 00:35:42,923 --> 00:35:47,887 Justin, raring... SĂ€g vad det Ă€r. 328 00:35:47,970 --> 00:35:53,476 - Jag var inte dĂ€r i gĂ„r kvĂ€ll. - Nej. Jag var inte med dig. 329 00:35:53,559 --> 00:35:56,979 Om jag hade varit det hade jag inte varit ensam. 330 00:35:57,063 --> 00:36:00,608 Du fĂ„r inte kĂ€nna dig skyldig. 331 00:36:00,691 --> 00:36:04,654 Jag tror att Cam kan pressa 50 kilo mer Ă€n du- 332 00:36:04,737 --> 00:36:08,658 - han har en pistol, och jag tror att han kan jujutsu. 333 00:36:08,741 --> 00:36:10,117 Jag Ă€r trygg hĂ€r. 334 00:36:11,577 --> 00:36:14,622 Okej. Men jag kommer direkt hit igen. 335 00:36:14,705 --> 00:36:18,084 Visst. Jag Ă€lskar dig. 336 00:36:25,257 --> 00:36:29,261 Hur mĂ„nga kilo tar du i bĂ€nkpress, Cameron? 337 00:36:30,596 --> 00:36:31,931 Hur sĂ„? 338 00:36:33,933 --> 00:36:39,105 Saul frĂ„n Tarsos, senare kĂ€nd som aposteln Paulus. 339 00:36:39,188 --> 00:36:42,983 Han hatade den nya religionen, kristendomen. 340 00:36:44,360 --> 00:36:47,113 Saul var en fiende till kyrkan. 341 00:36:47,196 --> 00:36:51,158 Han gick frĂ„n hus till hus och tog med sig mĂ€n och kvinnor- 342 00:36:51,242 --> 00:36:54,870 -och satte dem i fĂ€ngelse. 343 00:36:54,954 --> 00:37:00,334 Varför skulle Gud omvĂ€nda en fiende till hans enda son, Jesus? 344 00:37:03,087 --> 00:37:08,801 För att Gud kan omvĂ€nda de mest osannolika sjĂ€lar. 345 00:37:14,682 --> 00:37:18,185 Gör Ă€rren fortfarande ont? 346 00:37:19,729 --> 00:37:25,067 Nej, men de pĂ„minner mig... 347 00:37:25,901 --> 00:37:28,821 ...om den syndare jag en gĂ„ng var. 348 00:37:29,530 --> 00:37:35,536 Ja, du var en syndare. Det kommer jag ihĂ„g. 349 00:37:36,912 --> 00:37:42,293 En fiende till Jesus, precis som Saul frĂ„n Tarsos före dig. 350 00:37:42,376 --> 00:37:44,670 Och Gud i sin visdom- 351 00:37:44,754 --> 00:37:48,382 -utnyttjade mig den kvĂ€llen- 352 00:37:48,466 --> 00:37:52,094 -för att föra över dig till ljuset. 353 00:38:05,983 --> 00:38:07,568 Vad Ă€r det? 354 00:38:10,488 --> 00:38:16,702 Jag vet inte om jag kan, Tom. Jag tror inte att jag Ă€r stark nog. 355 00:38:18,662 --> 00:38:23,000 Du kan, och du mĂ„ste. 356 00:38:39,642 --> 00:38:44,104 Kan du inte sitta ner? Jag kan inte koncentrera mig. 357 00:38:44,188 --> 00:38:48,526 Jag ska precis fĂ„ veta om Tegan lĂ„g med Harrys man. 358 00:38:50,361 --> 00:38:53,447 Jag Ă€r inte hĂ€r för att se pĂ„ tv. 359 00:38:57,159 --> 00:39:03,040 - Kan du ta ge mig min mobil? - Visst. 360 00:39:08,504 --> 00:39:11,340 - Det Ă€r Justin. - Tack. 361 00:39:13,801 --> 00:39:18,973 - Hej, snygging. Hur Ă€r lĂ€get? - Jag vill bara höra hur du har det. 362 00:39:19,056 --> 00:39:23,519 Jag har det bara bra. De har bra smĂ€rtstillande hĂ€r. 363 00:39:23,602 --> 00:39:26,605 - Kanske lite för bra. - SĂ€kert. 364 00:39:26,689 --> 00:39:31,360 Ta det lugnt, bara. Och genera inte Cam för mycket. 365 00:39:33,487 --> 00:39:37,199 Visst. Har du det bra pĂ„ din lilla fest? 366 00:39:37,283 --> 00:39:41,912 Det vore roligare om du var hĂ€r, men det kommer mycket folk. 367 00:39:41,996 --> 00:39:48,127 SĂ„ bra. Jag borde vĂ€l lĂ„ta dig Ă„tervĂ€nda till festen. 368 00:39:48,210 --> 00:39:51,171 - Ja, jag borde gĂ„. - Jag Ă€lskar dig. 369 00:39:51,255 --> 00:39:53,507 Jag Ă€lskar dig. 370 00:40:14,194 --> 00:40:19,783 SĂ€tt dig nu, sĂ„ ska jag presentera dig för nĂ„gra hemmafruar- 371 00:40:19,867 --> 00:40:23,370 -som bor fan vet var. 372 00:40:25,205 --> 00:40:26,707 SĂ€tt dig. 373 00:40:28,792 --> 00:40:30,669 Okej, dĂ„. 374 00:40:37,801 --> 00:40:39,720 Hon Ă€r en slampa. 375 00:40:39,803 --> 00:40:43,557 Hon Ă€r en större slampa. Det Ă€r hennes mamma. 376 00:40:43,641 --> 00:40:46,518 Hon Ă€r alla slampors drottning. 377 00:40:52,566 --> 00:40:55,319 Vad kostar ett sĂ„nt hĂ€r hus? 378 00:40:55,402 --> 00:40:58,906 Bara marken mĂ„ste kosta en förmögenhet. 379 00:40:58,989 --> 00:41:04,203 Nej, de fick marken billigt. Familjen behövde pengarna. 380 00:41:04,286 --> 00:41:06,455 De har alltid tur. 381 00:41:06,538 --> 00:41:12,461 - Robin hĂ„ller nog inte med. - Jag menade inte... 382 00:41:14,672 --> 00:41:20,010 Mina damer och herrar, jag vill tacka er för att ni kom. 383 00:41:20,094 --> 00:41:24,348 Som ni vet har vi haft det lite jobbigt de senaste dagarna- 384 00:41:24,431 --> 00:41:27,935 -men Robin Ă€r pĂ„ bĂ€ttringsvĂ€gen. 385 00:41:28,018 --> 00:41:34,316 Jag vill utbringa en skĂ„l för Robin och ett snabbt tillfrisknande- 386 00:41:34,400 --> 00:41:39,196 - och för att vi kan hjĂ€lpa dem som har det sĂ€mre stĂ€llt. 387 00:41:39,279 --> 00:41:42,616 SkĂ„l för Robin. 388 00:41:42,700 --> 00:41:47,204 Skitsnack. Tegan visste att Hailey och Hunter ville försöka igen. 389 00:41:47,287 --> 00:41:50,541 Men Tegan har en borderlinestörning. 390 00:41:50,624 --> 00:41:52,876 Det var förra sĂ€songen. 391 00:41:52,960 --> 00:41:56,755 De var pĂ„ en lyxjakt i VĂ€stindien nĂ€r... 392 00:41:59,466 --> 00:42:03,095 - Vad Ă€r det som hĂ€nder? - Jag vet inte. 393 00:42:03,178 --> 00:42:06,473 - Strömavbrott. - Vart ska du gĂ„? 394 00:42:06,557 --> 00:42:08,600 - Jag ska se. - Nej. 395 00:42:08,684 --> 00:42:11,395 Han ska avsluta det han pĂ„började. 396 00:42:11,478 --> 00:42:15,983 - Det Ă€r bara ett strömavbrott. - Kan ingen annan gĂ„? 397 00:42:16,066 --> 00:42:18,569 Jag tar hand om det hĂ€r. 398 00:42:19,987 --> 00:42:26,535 Kod grĂ„, kod grĂ„. Strömavbrott. Kod grĂ„. 399 00:42:34,543 --> 00:42:37,046 Vad hĂ€nder? 400 00:42:49,308 --> 00:42:51,351 FörlĂ„t. 401 00:43:01,153 --> 00:43:02,613 Cam? 402 00:43:05,032 --> 00:43:06,909 Är det du, Cameron? 403 00:43:10,329 --> 00:43:12,039 Cameron? 404 00:43:12,122 --> 00:43:14,500 Vem Ă€r det? 405 00:43:14,583 --> 00:43:17,753 Vem fan Ă€r du? Vad gör du hĂ€r? 406 00:43:17,836 --> 00:43:20,714 Jag Ă€r blombudet. 407 00:43:20,798 --> 00:43:22,716 Strömavbrott över. 408 00:43:22,800 --> 00:43:24,593 Herregud... 409 00:43:26,845 --> 00:43:28,847 Jag Ă€r ledsen. 410 00:43:35,562 --> 00:43:37,189 De Ă€r nog frĂ„n Justin. 411 00:43:37,272 --> 00:43:40,651 - Han kan bli lite överdriven. - Inte sĂ„ lite. 412 00:43:44,113 --> 00:43:46,031 Är det ett skĂ€mt? 413 00:43:47,574 --> 00:43:49,284 DĂ€r Ă€r ett kort. 414 00:43:57,709 --> 00:43:59,920 Vad stĂ„r det? 415 00:44:02,506 --> 00:44:06,468 "Till Robin. Jag beklagar din förlust." 416 00:44:08,679 --> 00:44:10,848 Min förlust? 417 00:44:12,766 --> 00:44:15,102 Herregud... 418 00:44:17,354 --> 00:44:23,318 Det Ă€r Cam, chefen. Det Ă€r inte Robin som Ă€r offret, utan Justin. 419 00:44:23,402 --> 00:44:27,406 - Upprepa det. - Justin Faysal Ă€r offret. 420 00:44:29,616 --> 00:44:31,910 UrsĂ€kta mig. 421 00:44:33,162 --> 00:44:38,333 - Kan jag fĂ„ prata med dig, Justin? - Kan det inte vĂ€nta? 422 00:44:38,417 --> 00:44:42,504 Vi fick precis veta nĂ„t om Robin. Vi mĂ„ste prata. 423 00:44:47,217 --> 00:44:49,887 - MĂ„r du bra? - Rör mig inte! 424 00:45:01,565 --> 00:45:03,358 Justin? 425 00:45:05,193 --> 00:45:08,780 LĂ€gg nĂ„t under hans huvud. En kudde eller en jacka. 426 00:45:08,864 --> 00:45:10,198 Ring en ambulans! 427 00:45:10,282 --> 00:45:14,912 Vi behöver en ambulans till Faysals hus omedelbart. 428 00:45:14,995 --> 00:45:19,791 Allt kommer att bli bra, Justin. Allt kommer att bli bra. 429 00:46:20,185 --> 00:46:21,937 Cam... 430 00:46:27,317 --> 00:46:32,114 Heather? Heather? 431 00:46:32,197 --> 00:46:33,448 Dörren Ă€r lĂ„st. 432 00:46:33,532 --> 00:46:36,243 - Heather? - Ni fĂ„r inte komma in! 433 00:46:36,326 --> 00:46:39,955 - Öppna dörren. - Nej! 434 00:46:40,038 --> 00:46:43,208 - Det Ă€r polischef Vaughn. - Nej! 435 00:46:43,291 --> 00:46:47,379 - SlĂ€pp mig! - Ta det lugnt. 436 00:46:47,462 --> 00:46:51,091 Vi vill bara stĂ€lla nĂ„gra frĂ„gor, Heather. 437 00:46:51,174 --> 00:46:56,263 Försvinn! Ni har förstört allt! 438 00:46:56,346 --> 00:46:59,016 Du mĂ„ste ta det lugnt. 439 00:47:01,018 --> 00:47:03,270 Har du henne? 440 00:47:03,353 --> 00:47:08,150 Ta det lugnt. Ingen kommer att göra dig illa. 441 00:47:12,070 --> 00:47:15,365 Seriemördare har sitt eget tillvĂ€gagĂ„ngssĂ€tt. 442 00:47:15,449 --> 00:47:19,077 Men den hĂ€r lemlĂ€star Verna McBride- 443 00:47:19,161 --> 00:47:21,413 -misshandlar en ung kille- 444 00:47:21,496 --> 00:47:24,583 - skĂ€r upp Robins armar men lĂ„ter honom leva- 445 00:47:24,666 --> 00:47:27,294 -och hans man sniffar gift och dör. 446 00:47:28,795 --> 00:47:34,468 - Vad Ă€r det? - Han eller hon Ă€r en magiker. 447 00:47:34,551 --> 00:47:38,180 Alla tittade hĂ€r borta medan han mördade dĂ€r. 448 00:47:38,263 --> 00:47:41,641 Ja, det Ă€r en seriemördarnas Houdini- 449 00:47:41,725 --> 00:47:43,727 -men jag har gjort mitt jobb. 450 00:47:43,810 --> 00:47:46,897 Ingen av dödssynderna bestraffas med gift. 451 00:47:46,980 --> 00:47:50,358 Okej. Vad var det för gift? 452 00:47:53,028 --> 00:47:59,576 Enligt rĂ€ttslĂ€karens rapport: brodifakum, brometalin och stryknin. 453 00:47:59,659 --> 00:48:02,120 Bibelns straff för frosseri- 454 00:48:02,204 --> 00:48:06,249 - Ă€r att tvingas Ă€ta rĂ„ttor, paddor och ormar. 455 00:48:06,333 --> 00:48:09,753 - RĂ„ttgift. - Precis. 456 00:48:09,836 --> 00:48:14,758 Men frosseri? Justin var ju hur vĂ€ltrĂ€nad som helst. 457 00:48:14,841 --> 00:48:18,261 Frosseri handlar inte om mat, utan om konsumtion- 458 00:48:18,345 --> 00:48:20,972 -hedonism, överdĂ„d. 459 00:48:21,056 --> 00:48:24,476 Justin tog droger, han hade ett jĂ€ttehus- 460 00:48:24,559 --> 00:48:28,271 - och slösade oförskĂ€mt mycket pengar, men vem bryr sig? 461 00:48:28,355 --> 00:48:31,942 Du har helt rĂ€tt. Vem bryr sig? 462 00:48:32,025 --> 00:48:36,822 Som med Verna McBride mĂ„ste det finnas mer i det fördolda. 463 00:48:40,367 --> 00:48:43,578 Du har bara skrapat pĂ„ ytan, Sarah. 464 00:48:43,662 --> 00:48:47,124 Det finns mycket mer under ytan. Tro mig. 465 00:48:47,207 --> 00:48:49,918 Tro dig? 466 00:48:50,001 --> 00:48:53,547 Jag har aldrig ljugit för dig- 467 00:48:53,630 --> 00:48:57,342 - men de som bor i den hĂ€r staden ljuger hela tiden. 468 00:49:02,722 --> 00:49:05,350 Alla har sina hemligheter. 469 00:49:07,310 --> 00:49:10,522 Hemligheter som de tar med sig i graven. 470 00:49:13,150 --> 00:49:16,820 Hemligheter som de tar till mord för att skydda. 471 00:49:20,407 --> 00:49:24,494 ÖversĂ€ttning: Peeter S. Randsalu BTI Studios 37424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.