Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,095 --> 00:00:11,348
Jag kanske inte tÀnker som andra.
2
00:00:14,601 --> 00:00:20,690
Ett Ärtionde har gÄtt
sen John Hummel mördade sin familj.
3
00:00:23,026 --> 00:00:27,280
Om 21 dagar dör han för sina brott.
4
00:00:32,327 --> 00:00:35,747
I början var allt bra.
5
00:00:37,290 --> 00:00:40,711
NÀr jag och hon började dejta.
6
00:00:40,794 --> 00:00:43,171
Innan vi ens gifte oss.
7
00:00:43,255 --> 00:00:45,924
Sen började allt gÄ utför.
8
00:00:46,007 --> 00:00:51,847
2004 födde Joy Hummel
deras dotter Jodi.
9
00:00:54,224 --> 00:01:01,440
Hon var sÄ smart och nyfiken
och tog till sig allt man sa.
10
00:01:01,523 --> 00:01:03,442
StÀllde alltid frÄgor.
11
00:01:03,525 --> 00:01:07,195
Jag satt pÄ verandan
och rökte en cigarett.
12
00:01:07,279 --> 00:01:10,115
Hon bad berÀtta om insekter-
13
00:01:10,198 --> 00:01:12,325
-och sÄnt som finns i skogen.
14
00:01:14,035 --> 00:01:15,495
SÄna saker.
15
00:01:18,165 --> 00:01:20,751
Men mÄnaderna före december 2009-
16
00:01:20,834 --> 00:01:23,628
-drogs Hummel
till vÄldsamma tankar och bilder.
17
00:01:25,881 --> 00:01:28,383
Hur mÄnga mÄnader
har du funderat pÄ det hÀr?
18
00:01:34,473 --> 00:01:37,017
Förmodligen till och frÄn
i nÄgra mÄnader.
19
00:01:37,976 --> 00:01:41,938
Jag har alltid tÀnkt pÄ det-
20
00:01:42,022 --> 00:01:44,858
-men jag tÀnkte aldrig göra det.
21
00:01:46,818 --> 00:01:51,573
-Vad fick dig att göra det?
-Jag vet faktiskt inte.
22
00:01:56,787 --> 00:02:01,291
Det var första gÄngen sÄna tankar
började krypa i huvudet pÄ mig.
23
00:02:01,374 --> 00:02:07,214
Sen bara fortsatte det byggas upp
till ett utbrott.
24
00:02:08,048 --> 00:02:09,674
Ingen annan gÄng i mitt liv-
25
00:02:09,758 --> 00:02:15,389
-hade jag funderat pÄ
att döda eller skada nÄn.
26
00:02:18,642 --> 00:02:22,813
Att ha vÄldsamma tankar
Àr normalt för oss mÀnniskor.
27
00:02:23,480 --> 00:02:25,774
Vissa oroar sig för det.
28
00:02:25,857 --> 00:02:28,944
"Det gör mig till en dÄlig mÀnniska."
Faktiskt inte.
29
00:02:29,027 --> 00:02:33,573
Det Àr inte tankarna,
utan vad vi gör med dem.
30
00:02:34,908 --> 00:02:39,204
För personer som inte kan
hantera kÀnslor normalt-
31
00:02:39,287 --> 00:02:43,166
-Ă€r tankarna fascinerande
och kommer tillbaka.
32
00:02:44,501 --> 00:02:48,130
Min hjÀrna
hade inga andra alternativ.
33
00:02:49,965 --> 00:02:54,428
Det alternativet kom upp,
trycktes undan. Det kom upp igen.
34
00:02:55,220 --> 00:02:58,181
Det var det som kom upp, inget annat.
35
00:03:00,392 --> 00:03:04,354
Psykopater berÀttar ofta inte
om sina tankar-
36
00:03:04,438 --> 00:03:08,358
-eller drifterna de har,
för de vill inte bli stoppade.
37
00:03:08,442 --> 00:03:12,070
Men de kÀnner ingen skam
över tankarna.
38
00:03:16,658 --> 00:03:22,456
Den 16 december 2009 beslöt John att
sÀtta sina mordiska tankar i verket.
39
00:03:23,206 --> 00:03:25,792
BerÀtta vad du gjorde i onsdags 2009.
40
00:03:27,002 --> 00:03:28,462
Jag...
41
00:03:30,172 --> 00:03:35,343
...lade rÄttgift i köttfÀrsen som vi
skulle ha till middagens spaghetti.
42
00:03:36,553 --> 00:03:41,516
-Var fick du tag pÄ rÄttgiftet?
-Jag skaffade det pÄ Wal-Mart.
43
00:03:41,600 --> 00:03:45,604
-Hur betalade du, John?
-Jag stal faktiskt rÄttgiftet.
44
00:03:48,231 --> 00:03:52,611
Köttet blev grönt
nÀr jag tillsatte rÄttgiftet.
45
00:03:54,738 --> 00:03:59,576
-Och din fru ringde dig och sa...
-"Det Àr nÄt fel pÄ spaghettin."
46
00:03:59,659 --> 00:04:03,830
"Köttet Àr dÄligt."
De fick bestÀlla pizza.
47
00:04:08,835 --> 00:04:13,757
NÀsta kvÀll försökte han igen.
48
00:04:15,884 --> 00:04:20,722
Jag lÄtsades Äka till jobbet
trots att jag var ledig.
49
00:04:21,973 --> 00:04:27,938
Sen ÄtervÀnde jag hem nÀr de sov.
50
00:04:29,481 --> 00:04:33,985
Jag stod i sovrummet-
51
00:04:34,069 --> 00:04:36,863
-och funderade pÄ att utföra det.
52
00:04:37,823 --> 00:04:43,662
Efter det var det bara ett töcken.
53
00:04:45,122 --> 00:04:50,043
Jag stod dÀr och höll i kökskniven.
54
00:04:50,127 --> 00:04:55,465
Jag funderade pÄ
om jag skulle göra det.
55
00:04:56,967 --> 00:05:01,388
-Funderade pÄ...?
-Om jag ska döda min fru eller inte.
56
00:05:01,471 --> 00:05:06,309
I cirka 30 minuter.
57
00:05:09,980 --> 00:05:11,857
Jag vet inte om det var 30 minuter.
58
00:05:11,940 --> 00:05:15,026
Ibland stÄr tiden stilla-
59
00:05:15,110 --> 00:05:18,029
-och 30 minuter
var faktiskt 30 sekunder.
60
00:05:18,113 --> 00:05:22,492
Han kunde ha tÀnkt pÄ olika saker,
spekulerat förstÄs.
61
00:05:22,576 --> 00:05:26,288
"Kommer jag att Äka fast?
Hur ska jag dölja mina spÄr?"
62
00:05:27,581 --> 00:05:32,461
Moral var nog inte problemet.
63
00:05:32,544 --> 00:05:38,717
FrÄgan var om jag kunde göra det,
och om jag gjorde det...
64
00:05:39,259 --> 00:05:40,719
...skulle jag Äka fast?
65
00:05:42,012 --> 00:05:43,930
Vad hÀnde?
66
00:05:44,014 --> 00:05:51,396
Jag minns det, men jag vill inte.
Jag menar...
67
00:05:51,480 --> 00:05:53,523
Försöker du stöta bort dem?
68
00:05:53,607 --> 00:05:56,401
Förklara hur du har hanterat minnena.
69
00:06:01,031 --> 00:06:05,035
Man börjar genast tÀnka pÄ nÄt annat-
70
00:06:05,118 --> 00:06:11,666
-som en favoritfilm eller lÄt,
eller tar fram en bok och börja lÀsa.
71
00:06:14,503 --> 00:06:18,882
Det Àr för svÄrt.
Jag vill inte tÀnka pÄ det.
72
00:06:18,965 --> 00:06:22,260
Jag vill inte minnas dem sÄ.
73
00:06:28,517 --> 00:06:34,481
Det lÀt realistiskt av nÄn som lider
av den hÀr tvÄngsmÀssiga loopen.
74
00:06:35,315 --> 00:06:39,569
Det Àr en distraktionsuppgift-
75
00:06:39,653 --> 00:06:41,822
-i stÀllet för att hantera det.
76
00:06:41,905 --> 00:06:46,451
Det Àr inte empati
eller Änger över det han gjorde.
77
00:06:46,535 --> 00:06:49,913
Han sÀger:
"Jag gillar inte att tÀnka pÄ det."
78
00:06:52,290 --> 00:06:58,755
Tre veckor före avrÀttningen
sÀger John att han har förÀndrats.
79
00:06:59,464 --> 00:07:04,886
Jag hatar det jag gjorde.
Alla borde hata det jag gjorde-
80
00:07:04,970 --> 00:07:09,099
-men det betyder inte
att man mÄste hata mig för evigt.
81
00:07:15,981 --> 00:07:20,277
MÀnniskor vill kunna förstÄ.
82
00:07:21,570 --> 00:07:23,613
Ibland finns det ingen förklaring.
83
00:07:27,576 --> 00:07:32,372
Ibland hÀnder saker bara.
Det finns ingen anledning till det.
84
00:07:33,665 --> 00:07:37,836
Men i december 2009
hade John Hummel en anledning.
85
00:07:39,838 --> 00:07:45,552
Gjorde du det för att du ville vara
med en annan kvinna?
86
00:07:45,635 --> 00:07:47,304
-Ja.
-Okej.
87
00:07:47,387 --> 00:07:51,558
Jag vill inte
att hon ska bli inblandad.
88
00:07:53,602 --> 00:07:57,939
Om hon fÄr veta pÄ tv
att jag gjorde det Àr det okej.
89
00:07:58,023 --> 00:08:03,153
Men jag vill inte ha henne hÀr.
90
00:08:05,489 --> 00:08:10,619
Vi kommer att ta dina samtalslistor.
91
00:08:10,702 --> 00:08:14,831
Vi kommer att ta reda pÄ vem hon Àr.
92
00:08:19,378 --> 00:08:25,467
Utredarna fÄr sms:en mellan
John Hummel och hans flickvÀn.
93
00:08:27,219 --> 00:08:31,223
HÀr Àr nÄgra av sms:en mellan
John Hummel och hans flickvÀn.
94
00:08:32,265 --> 00:08:35,769
"John, du Àr gift
och jag vill inte förstöra det."
95
00:08:37,104 --> 00:08:40,315
Han svarar: "Jag vet.
Jag Àlskar att du Àr min vÀn"-
96
00:08:40,399 --> 00:08:42,818
-"och att du inte lÄter mig
sÄra henne."
97
00:08:42,901 --> 00:08:45,362
"Det Àr det sista jag vill. Tack."
98
00:08:46,196 --> 00:08:50,033
Det hÀr Àr manipulativt.
Genom att sÀga-
99
00:08:50,117 --> 00:08:53,912
-att han uppskattar att hon inte vill
förstöra Àktenskapet-
100
00:08:54,329 --> 00:09:00,085
-nÀr han planerar att förstöra det
pÄ det ultimata sÀttet.
101
00:09:03,547 --> 00:09:08,093
De följande veckorna
utvÀxlar de nÀrmare 4 000 sms.
102
00:09:10,095 --> 00:09:14,224
"Hur mÄnga Är tog det
att lista ut vad du skulle sÀga?"
103
00:09:15,100 --> 00:09:17,477
"Jag sÀger det jag tÀnker
och kÀnner."
104
00:09:18,520 --> 00:09:21,690
Hon tror att han Àr manipulativ
för att fÄ sex.
105
00:09:22,399 --> 00:09:27,779
Och hon Àr misstÀnksam. Varför Àr han
sÄ smickrande och intensiv?
106
00:09:29,322 --> 00:09:32,701
Hon kanske uppfattar hans försök-
107
00:09:32,784 --> 00:09:37,622
-att vara listig, manipulativ
och ytligt charmig.
108
00:09:37,706 --> 00:09:40,459
Det Àr definitivt en psykopatisk
egenskap.
109
00:09:43,420 --> 00:09:48,091
NÀr hon upptÀcker att hans fru Àr
gravid försöker hon bryta kontakten.
110
00:09:49,217 --> 00:09:51,219
HÀr Àr hennes svar:
111
00:09:51,303 --> 00:09:56,349
"Du har ingen sympati för din fru
nÀr hon bÀr ditt barn."
112
00:09:57,517 --> 00:10:02,105
Hon mÀrker att han inte
Àr kÀnslig eller Ängerfull-
113
00:10:02,189 --> 00:10:07,194
-eller bryr sig om
att hans fru Àr gravid.
114
00:10:08,528 --> 00:10:13,867
Hon sms:ade det pÄ morgonen
dagen dÄ morden begicks och han sa:
115
00:10:13,950 --> 00:10:17,913
"Jag hade en fin dröm.
Vi bakade kakor ihop."
116
00:10:18,705 --> 00:10:23,460
Han börjar bli huslig-
117
00:10:23,543 --> 00:10:27,506
-efter en mÄnads
tvÄngsmÀssiga sexmeddelanden.
118
00:10:28,256 --> 00:10:30,717
Hon förtÀr honom och hans verklighet.
119
00:10:30,801 --> 00:10:34,221
Hans drömliv, hans framtida plan,
vad som helst.
120
00:10:34,304 --> 00:10:38,850
Allt utom hans nuvarande liv,
som kÀnns trÄkigt och meningslöst.
121
00:10:42,646 --> 00:10:45,023
Jag tÀnkte aldrig pÄ att sticka.
122
00:10:45,899 --> 00:10:51,613
Det fanns ingen tankeprocess.
Det var som en djurisk instinkt.
123
00:10:54,574 --> 00:10:56,576
Bara att döda alla.
124
00:10:57,661 --> 00:11:00,997
Det finns vissa personer
som Àr oförmögna...
125
00:11:02,082 --> 00:11:04,793
Det tvistas om "oförmögna"
eller "ovilliga"-
126
00:11:04,876 --> 00:11:11,299
-men vi sÀger oförmögna nu. De
kan inte sÀtta ord pÄ sina kÀnslor.
127
00:11:11,633 --> 00:11:15,887
Sen upptÀcker de
att de kanske har tankar-
128
00:11:15,971 --> 00:11:19,099
-och fantasier
som Àr otroligt vÄldsamma-
129
00:11:19,182 --> 00:11:24,563
-som antingen Àr fasansfulla
eller fascinerande för dem.
130
00:11:24,646 --> 00:11:29,651
NÀr en person Àr desperat
och stressad-
131
00:11:29,735 --> 00:11:32,821
-och inte har de fÀrdigheterna-
132
00:11:32,904 --> 00:11:36,908
-som de flesta har,
som att sÀga vad de tÀnker-
133
00:11:36,992 --> 00:11:38,869
-agerar de bara.
134
00:11:38,952 --> 00:11:41,830
Han verkar vara
intellektuellt underutvecklad.
135
00:11:41,913 --> 00:11:45,292
Han Àr i den tröga Ànden
av det intellektuella spektrumet.
136
00:11:45,375 --> 00:11:48,879
NÀr jag hörde honom sÀga det
tÀnkte jag:
137
00:11:48,962 --> 00:11:51,798
HÀr Àr en kille
med en dödlig kombination.
138
00:11:51,882 --> 00:11:54,968
TyvÀrr för hans familj.
Inte sÄ klyftig-
139
00:11:55,052 --> 00:11:58,138
-lÄg tolerans för frustration.
140
00:11:58,221 --> 00:12:04,436
Han verkar inte kunna lösa problem
pÄ det normala sÀttet och sÀger:
141
00:12:04,519 --> 00:12:08,106
"För att kunna vara med min nya
flickvÀn mÄste jag döda dem."
142
00:12:12,527 --> 00:12:14,905
Jag har alltid
hÄllit saker för mig sjÀlv.
143
00:12:16,406 --> 00:12:19,701
Jag delar inte med mig
av mina kÀnslor.
144
00:12:21,036 --> 00:12:24,790
Om jag hade gjort det
hade de varit vid liv.
145
00:12:26,291 --> 00:12:29,127
Om jag kunde fÀrdas bakÄt i tiden-
146
00:12:29,211 --> 00:12:33,340
-och hindra mig sjÀlv
frÄn att göra det jag gjorde-
147
00:12:33,423 --> 00:12:38,095
-skulle jag göra det, Àven om det
innebar att döda mig sjÀlv.
148
00:12:44,976 --> 00:12:49,523
Men nÀr han förbereder sig pÄ att dö
ger en tanke honom hopp.
149
00:12:52,275 --> 00:12:55,570
Jag tror att min familj
har förlÄtit mig och Àr i himlen.
150
00:12:59,366 --> 00:13:01,326
Vi ses i himlen igen.
151
00:13:08,417 --> 00:13:10,877
Man kan inte beskriva sina kÀnslor.
152
00:13:10,961 --> 00:13:13,755
Jag vet inte vad han tÀnkte.
153
00:13:16,591 --> 00:13:18,844
Han kommer att fÄ det han förtjÀnar.
154
00:13:19,678 --> 00:13:22,347
Jag hoppas att det blir fullt ut.
155
00:13:22,431 --> 00:13:26,017
Vi har pratat med hans slÀktingar.
De kÀnner likadant.
156
00:13:29,312 --> 00:13:31,398
Varför gjorde du sÄ mot din familj?
157
00:13:34,151 --> 00:13:35,902
John, har du nÄn kommentar?
158
00:13:44,870 --> 00:13:49,875
Jag skrev tvÄ dikter som jag tÀnker
sÀga under min sista...
159
00:13:52,627 --> 00:13:54,963
...mina sista ord.
160
00:13:56,298 --> 00:13:59,176
En heter Cement Box.
161
00:14:01,219 --> 00:14:06,308
NÀr jag sitter i cementlÄdan
försvinner jag bland mina tankar.
162
00:14:09,311 --> 00:14:14,483
Jag tÀnker pÄ alla bra
och dÄliga stunder.
163
00:14:14,566 --> 00:14:19,154
Jag Àr inte ledsen. Jag kommer
att vara med Jesus nÀr jag dör.
164
00:14:21,615 --> 00:14:25,911
Vi ses vid himlens dörr. Tillsammans
för evigt, med de vi Àlskar.
165
00:14:30,624 --> 00:14:33,960
Och din dotter?
Gillade du att vara pappa?
166
00:14:34,044 --> 00:14:40,509
Ja. Jag gillade att leka med henne,
titta pÄ tv.
167
00:14:41,301 --> 00:14:43,887
Vi sÄg tecknad film
som jag sÄg som barn.
168
00:14:43,970 --> 00:14:47,766
"Smurfarna", "Alvin och gÀnget"
och sÄnt.
169
00:14:48,683 --> 00:14:52,896
Att se henne uppskatta
det jag uppskattade som barn...
170
00:14:53,688 --> 00:14:55,399
...betydde mycket för mig.
171
00:14:57,234 --> 00:15:02,489
Psykopater har ofta ingen respekt
för mÀnniskor-
172
00:15:02,572 --> 00:15:05,450
-oavsett personens Älder.
173
00:15:05,534 --> 00:15:10,539
Vissa drar grÀnser och sÀger:
"Inga barn."
174
00:15:10,622 --> 00:15:13,750
Men för andra Àr det ingen skillnad.
175
00:15:15,210 --> 00:15:18,714
-Och din dotter? Vaknade hon?
-Nej.
176
00:15:21,216 --> 00:15:24,594
Alla jag pratade med sa...
177
00:15:24,678 --> 00:15:27,931
-...att du avgudade din dotter.
-Ja.
178
00:15:31,601 --> 00:15:34,604
Hummels sms till flickvÀnnen-
179
00:15:34,688 --> 00:15:37,899
-kan förklara hans kÀnslokyla
mot 5-Äriga Jodi.
180
00:15:39,901 --> 00:15:43,029
Mr Hummel sÀger: "Jag kÀnner
ett starkt band till dig"-
181
00:15:43,113 --> 00:15:45,615
-"som jag aldrig har haft
med nÄn annan."
182
00:15:45,699 --> 00:15:48,785
Hon svarade: "Inte ens med din fru?"
183
00:15:49,369 --> 00:15:53,540
Han sa: "Nej." Hon sa:
"Varför gifte du dig dÄ med henne?"
184
00:15:53,623 --> 00:15:58,879
Han svarade:
"Den enda anledningen var mitt barn."
185
00:15:59,921 --> 00:16:02,924
Att ha en familj kÀndes som en fÀlla.
186
00:16:04,134 --> 00:16:08,555
Han hyste agg
mot det en familj innebar-
187
00:16:08,638 --> 00:16:11,141
-vilket inkluderade dottern.
188
00:16:15,687 --> 00:16:21,985
Ăn i dag tror Hummel att hans familj
bÀr skulden för det som hÀnde.
189
00:16:24,446 --> 00:16:27,657
Jag var arbetslös i fyra Är
pÄ grund av ryggen-
190
00:16:27,741 --> 00:16:30,410
-och kunde inte göra nÄt hemma.
191
00:16:30,494 --> 00:16:36,833
Min svÀrfar tyckte att jag borde
kunna göra mer, men det gick inte.
192
00:16:36,917 --> 00:16:41,588
Jag försökte förklara för dem.
"Jag gör vad jag kan nÀr jag kan."
193
00:16:44,299 --> 00:16:48,929
DÄ fÄr man en kÀnsla av
att allt Àr mitt fel.
194
00:16:49,012 --> 00:16:52,682
En asteroid kan trÀffa jorden
och det Àr mitt fel.
195
00:16:55,560 --> 00:16:57,938
Jag tror han ser sig sjÀlv
som ett offer.
196
00:16:58,021 --> 00:17:00,732
NĂ€r han pratar om asteroiden.
197
00:17:00,816 --> 00:17:05,695
SÄg du hans min? Man ser ilskan dÀr.
198
00:17:06,613 --> 00:17:11,118
Det kÀnns som om han blir alltmer-
199
00:17:11,201 --> 00:17:14,746
-det vi tÀnker oss
hos en psykopatisk person.
200
00:17:14,830 --> 00:17:19,209
UppmÀrksamheten smalnar av
och fokuserar pÄ honom-
201
00:17:19,292 --> 00:17:24,589
-hans smÀrta och vrede. Sen började
han skylla pÄ frun och pappan-
202
00:17:24,673 --> 00:17:27,676
-som höll honom borta
frÄn "lösningen".
203
00:17:28,260 --> 00:17:32,931
Lösningen Àr förstÄs
en magisk lösning.
204
00:17:33,014 --> 00:17:37,602
Hur Àr den magisk?
Hans fru och barn försvinner.
205
00:17:37,686 --> 00:17:40,480
Hans pappa och huset försvinner.
206
00:17:40,564 --> 00:17:46,069
Allt kommer att utplÄnas och han
börjar om i en fantasirelation-
207
00:17:46,153 --> 00:17:49,948
-dÀr han kÀnner sig som en man igen
och allt blir perfekt.
208
00:17:54,995 --> 00:18:01,251
NÀr avrÀttningen nalkas hÀvdar Hummel
att han Àr missförstÄdd.
209
00:18:02,085 --> 00:18:06,798
NÀr jag gör nÄt rÀtt minns ingen det.
NÀr jag gör nÄt fel glömmer ingen.
210
00:18:16,933 --> 00:18:21,772
Datumet nÀrmar sig.
Hur kĂ€nns det? Ăr du rĂ€dd?
211
00:18:23,273 --> 00:18:27,277
Jag fruktar inte döden.
Jag ser inte fram emot den heller.
212
00:18:29,154 --> 00:18:35,577
Jag dödade min fru Joy
och hennes far Eddie-
213
00:18:35,660 --> 00:18:37,120
-och jag dödade Jodi.
214
00:18:40,624 --> 00:18:42,793
Det var som...
215
00:18:45,504 --> 00:18:50,008
Det var som att se en film...
216
00:18:51,551 --> 00:18:54,554
...ur första persons perspektiv.
217
00:18:55,764 --> 00:18:59,059
NĂ€r jag begick brotten
var jag ateist.
218
00:19:01,603 --> 00:19:05,941
Jag funderade pÄ att döda min familj.
219
00:19:06,024 --> 00:19:11,029
Den sista tanken var:
"Du tror inte ens pÄ Gud."
220
00:19:12,906 --> 00:19:16,868
Jag tror att han utnyttjar
att han var ateist-
221
00:19:16,952 --> 00:19:20,038
-som ett sÀtt att undvika ansvar.
222
00:19:20,122 --> 00:19:25,168
Ett av kÀnnetecknen hos psykopater Àr
att de inte tar ansvar.
223
00:19:25,252 --> 00:19:29,673
NÀr nÄn stÄr inför döden
Àr det vanligt att göra sÄ-
224
00:19:29,756 --> 00:19:33,927
-för att slippa kÀnna sig skyldig
nÀr man dör.
225
00:19:39,266 --> 00:19:44,771
Hummel hÀvdar att en religiös
upplevelse har förÀndrat honom.
226
00:19:46,148 --> 00:19:52,112
Medan jag vÀntade pÄ rÀttegÄngen
tog jag upp Bibeln för första gÄngen-
227
00:19:52,195 --> 00:19:54,781
-och lÀste den sjÀlv
för att se vad det stod.
228
00:19:56,992 --> 00:20:00,996
Efter ett par timmar
stÄr jag pÄ knÀ och ber.
229
00:20:01,079 --> 00:20:05,709
Jag ber Gud om förlÄtelse
och att ta mig tillbaka.
230
00:20:08,754 --> 00:20:11,131
Om jag skulle bli frislÀppt i dag-
231
00:20:11,214 --> 00:20:15,343
-skulle jag inte ens fÄ böter
för att gÄ mot rött eller skrÀpa ner.
232
00:20:15,427 --> 00:20:17,179
Jag skulle sköta mig.
233
00:20:18,346 --> 00:20:21,349
De Àr trÀnade att vara charmiga
och ytliga och sÀger:
234
00:20:21,433 --> 00:20:25,854
"Ja, jag har förÀndrats.
Jag skötte mig och kan slÀppas ut."
235
00:20:27,230 --> 00:20:32,360
Vissa sÀger att de kan förÀndras.
Jag tror inte det.
236
00:20:35,864 --> 00:20:41,036
Det spelar ingen roll för mig
vad mÀnniskor tycker.
237
00:20:41,119 --> 00:20:45,540
Det enda viktiga Àr vad Gud tycker.
Gud har förlÄtit mig och glömt.
238
00:20:45,624 --> 00:20:47,793
Det Àr det viktigaste.
239
00:20:49,127 --> 00:20:52,714
Han byter bara en fantasi
mot en annan.
240
00:20:52,798 --> 00:20:56,510
Han tar inte ansvar för det.
241
00:20:58,011 --> 00:21:00,764
Han kan inte hantera det han gjorde.
242
00:21:00,847 --> 00:21:03,725
Genom att förneka
och trycka undan minnena-
243
00:21:03,809 --> 00:21:07,687
-behöver han inte hantera fasan
i sina handlingar.
244
00:21:07,771 --> 00:21:13,735
Han har ersatt sin skuld och skam
med Jesus förlÄtelse.
245
00:21:16,154 --> 00:21:19,950
Den andra dikten som jag tÀnker sÀga
under mina sista ord-
246
00:21:20,033 --> 00:21:26,832
-Àr en sorts parodi pÄ bönen-
247
00:21:26,915 --> 00:21:28,792
-som man lÀr barn.
248
00:21:31,586 --> 00:21:37,342
NÀr de lÀgger mig för att sova
kommer min sjÀl att finnas kvar.
249
00:21:38,051 --> 00:21:42,472
För jag ska dö för rÀttvisans skull.
Jag Àr med Jesus nÀr jag vaknar.
250
00:21:49,938 --> 00:21:53,442
Jag har inga problem
med dödsstraffet.
251
00:21:55,068 --> 00:21:58,905
Jag har inga problem
med att avlivas för det jag gjorde.
252
00:22:07,122 --> 00:22:12,419
17 mars 2020
253
00:22:14,713 --> 00:22:18,759
En dödsdömd intern har fÄtt
sin avrÀttning uppskjuten i 60 dagar-
254
00:22:18,842 --> 00:22:20,761
-pÄ grund av coronaviruset.
255
00:22:20,927 --> 00:22:24,556
John William Hummel skulle fÄ
en dödlig injektion i morgon-
256
00:22:24,639 --> 00:22:26,975
-efter att en domstol i Texas-
257
00:22:27,059 --> 00:22:30,020
-hade avvisat alla hans skÀl
att överklaga i gÄr.
258
00:22:30,103 --> 00:22:32,689
Men de gick med pÄ
att fördröja avrÀttningen-
259
00:22:32,773 --> 00:22:35,067
-pÄ grund av resurserna som krÀvs.
260
00:22:36,735 --> 00:22:41,865
John Hummel vÀntar pÄ
ett nytt datum för avrÀttning.
261
00:22:45,368 --> 00:22:48,747
Jag kan inte fatta
att jag gjorde det.
262
00:22:52,584 --> 00:22:55,921
Okej, John. Jag avslutar förhöret.
263
00:22:56,004 --> 00:22:57,047
\h
22569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.