All language subtitles for Signs.Of.A.Psychopath.S01E08.Now.They.Lay.Me.Down.To.Sleep.720p.WEB.h264-B2B

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,095 --> 00:00:11,348 Jag kanske inte tĂ€nker som andra. 2 00:00:14,601 --> 00:00:20,690 Ett Ă„rtionde har gĂ„tt sen John Hummel mördade sin familj. 3 00:00:23,026 --> 00:00:27,280 Om 21 dagar dör han för sina brott. 4 00:00:32,327 --> 00:00:35,747 I början var allt bra. 5 00:00:37,290 --> 00:00:40,711 NĂ€r jag och hon började dejta. 6 00:00:40,794 --> 00:00:43,171 Innan vi ens gifte oss. 7 00:00:43,255 --> 00:00:45,924 Sen började allt gĂ„ utför. 8 00:00:46,007 --> 00:00:51,847 2004 födde Joy Hummel deras dotter Jodi. 9 00:00:54,224 --> 00:01:01,440 Hon var sĂ„ smart och nyfiken och tog till sig allt man sa. 10 00:01:01,523 --> 00:01:03,442 StĂ€llde alltid frĂ„gor. 11 00:01:03,525 --> 00:01:07,195 Jag satt pĂ„ verandan och rökte en cigarett. 12 00:01:07,279 --> 00:01:10,115 Hon bad berĂ€tta om insekter- 13 00:01:10,198 --> 00:01:12,325 -och sĂ„nt som finns i skogen. 14 00:01:14,035 --> 00:01:15,495 SĂ„na saker. 15 00:01:18,165 --> 00:01:20,751 Men mĂ„naderna före december 2009- 16 00:01:20,834 --> 00:01:23,628 -drogs Hummel till vĂ„ldsamma tankar och bilder. 17 00:01:25,881 --> 00:01:28,383 Hur mĂ„nga mĂ„nader har du funderat pĂ„ det hĂ€r? 18 00:01:34,473 --> 00:01:37,017 Förmodligen till och frĂ„n i nĂ„gra mĂ„nader. 19 00:01:37,976 --> 00:01:41,938 Jag har alltid tĂ€nkt pĂ„ det- 20 00:01:42,022 --> 00:01:44,858 -men jag tĂ€nkte aldrig göra det. 21 00:01:46,818 --> 00:01:51,573 -Vad fick dig att göra det? -Jag vet faktiskt inte. 22 00:01:56,787 --> 00:02:01,291 Det var första gĂ„ngen sĂ„na tankar började krypa i huvudet pĂ„ mig. 23 00:02:01,374 --> 00:02:07,214 Sen bara fortsatte det byggas upp till ett utbrott. 24 00:02:08,048 --> 00:02:09,674 Ingen annan gĂ„ng i mitt liv- 25 00:02:09,758 --> 00:02:15,389 -hade jag funderat pĂ„ att döda eller skada nĂ„n. 26 00:02:18,642 --> 00:02:22,813 Att ha vĂ„ldsamma tankar Ă€r normalt för oss mĂ€nniskor. 27 00:02:23,480 --> 00:02:25,774 Vissa oroar sig för det. 28 00:02:25,857 --> 00:02:28,944 "Det gör mig till en dĂ„lig mĂ€nniska." Faktiskt inte. 29 00:02:29,027 --> 00:02:33,573 Det Ă€r inte tankarna, utan vad vi gör med dem. 30 00:02:34,908 --> 00:02:39,204 För personer som inte kan hantera kĂ€nslor normalt- 31 00:02:39,287 --> 00:02:43,166 -Ă€r tankarna fascinerande och kommer tillbaka. 32 00:02:44,501 --> 00:02:48,130 Min hjĂ€rna hade inga andra alternativ. 33 00:02:49,965 --> 00:02:54,428 Det alternativet kom upp, trycktes undan. Det kom upp igen. 34 00:02:55,220 --> 00:02:58,181 Det var det som kom upp, inget annat. 35 00:03:00,392 --> 00:03:04,354 Psykopater berĂ€ttar ofta inte om sina tankar- 36 00:03:04,438 --> 00:03:08,358 -eller drifterna de har, för de vill inte bli stoppade. 37 00:03:08,442 --> 00:03:12,070 Men de kĂ€nner ingen skam över tankarna. 38 00:03:16,658 --> 00:03:22,456 Den 16 december 2009 beslöt John att sĂ€tta sina mordiska tankar i verket. 39 00:03:23,206 --> 00:03:25,792 BerĂ€tta vad du gjorde i onsdags 2009. 40 00:03:27,002 --> 00:03:28,462 Jag... 41 00:03:30,172 --> 00:03:35,343 ...lade rĂ„ttgift i köttfĂ€rsen som vi skulle ha till middagens spaghetti. 42 00:03:36,553 --> 00:03:41,516 -Var fick du tag pĂ„ rĂ„ttgiftet? -Jag skaffade det pĂ„ Wal-Mart. 43 00:03:41,600 --> 00:03:45,604 -Hur betalade du, John? -Jag stal faktiskt rĂ„ttgiftet. 44 00:03:48,231 --> 00:03:52,611 Köttet blev grönt nĂ€r jag tillsatte rĂ„ttgiftet. 45 00:03:54,738 --> 00:03:59,576 -Och din fru ringde dig och sa... -"Det Ă€r nĂ„t fel pĂ„ spaghettin." 46 00:03:59,659 --> 00:04:03,830 "Köttet Ă€r dĂ„ligt." De fick bestĂ€lla pizza. 47 00:04:08,835 --> 00:04:13,757 NĂ€sta kvĂ€ll försökte han igen. 48 00:04:15,884 --> 00:04:20,722 Jag lĂ„tsades Ă„ka till jobbet trots att jag var ledig. 49 00:04:21,973 --> 00:04:27,938 Sen Ă„tervĂ€nde jag hem nĂ€r de sov. 50 00:04:29,481 --> 00:04:33,985 Jag stod i sovrummet- 51 00:04:34,069 --> 00:04:36,863 -och funderade pĂ„ att utföra det. 52 00:04:37,823 --> 00:04:43,662 Efter det var det bara ett töcken. 53 00:04:45,122 --> 00:04:50,043 Jag stod dĂ€r och höll i kökskniven. 54 00:04:50,127 --> 00:04:55,465 Jag funderade pĂ„ om jag skulle göra det. 55 00:04:56,967 --> 00:05:01,388 -Funderade pĂ„...? -Om jag ska döda min fru eller inte. 56 00:05:01,471 --> 00:05:06,309 I cirka 30 minuter. 57 00:05:09,980 --> 00:05:11,857 Jag vet inte om det var 30 minuter. 58 00:05:11,940 --> 00:05:15,026 Ibland stĂ„r tiden stilla- 59 00:05:15,110 --> 00:05:18,029 -och 30 minuter var faktiskt 30 sekunder. 60 00:05:18,113 --> 00:05:22,492 Han kunde ha tĂ€nkt pĂ„ olika saker, spekulerat förstĂ„s. 61 00:05:22,576 --> 00:05:26,288 "Kommer jag att Ă„ka fast? Hur ska jag dölja mina spĂ„r?" 62 00:05:27,581 --> 00:05:32,461 Moral var nog inte problemet. 63 00:05:32,544 --> 00:05:38,717 FrĂ„gan var om jag kunde göra det, och om jag gjorde det... 64 00:05:39,259 --> 00:05:40,719 ...skulle jag Ă„ka fast? 65 00:05:42,012 --> 00:05:43,930 Vad hĂ€nde? 66 00:05:44,014 --> 00:05:51,396 Jag minns det, men jag vill inte. Jag menar... 67 00:05:51,480 --> 00:05:53,523 Försöker du stöta bort dem? 68 00:05:53,607 --> 00:05:56,401 Förklara hur du har hanterat minnena. 69 00:06:01,031 --> 00:06:05,035 Man börjar genast tĂ€nka pĂ„ nĂ„t annat- 70 00:06:05,118 --> 00:06:11,666 -som en favoritfilm eller lĂ„t, eller tar fram en bok och börja lĂ€sa. 71 00:06:14,503 --> 00:06:18,882 Det Ă€r för svĂ„rt. Jag vill inte tĂ€nka pĂ„ det. 72 00:06:18,965 --> 00:06:22,260 Jag vill inte minnas dem sĂ„. 73 00:06:28,517 --> 00:06:34,481 Det lĂ€t realistiskt av nĂ„n som lider av den hĂ€r tvĂ„ngsmĂ€ssiga loopen. 74 00:06:35,315 --> 00:06:39,569 Det Ă€r en distraktionsuppgift- 75 00:06:39,653 --> 00:06:41,822 -i stĂ€llet för att hantera det. 76 00:06:41,905 --> 00:06:46,451 Det Ă€r inte empati eller Ă„nger över det han gjorde. 77 00:06:46,535 --> 00:06:49,913 Han sĂ€ger: "Jag gillar inte att tĂ€nka pĂ„ det." 78 00:06:52,290 --> 00:06:58,755 Tre veckor före avrĂ€ttningen sĂ€ger John att han har förĂ€ndrats. 79 00:06:59,464 --> 00:07:04,886 Jag hatar det jag gjorde. Alla borde hata det jag gjorde- 80 00:07:04,970 --> 00:07:09,099 -men det betyder inte att man mĂ„ste hata mig för evigt. 81 00:07:15,981 --> 00:07:20,277 MĂ€nniskor vill kunna förstĂ„. 82 00:07:21,570 --> 00:07:23,613 Ibland finns det ingen förklaring. 83 00:07:27,576 --> 00:07:32,372 Ibland hĂ€nder saker bara. Det finns ingen anledning till det. 84 00:07:33,665 --> 00:07:37,836 Men i december 2009 hade John Hummel en anledning. 85 00:07:39,838 --> 00:07:45,552 Gjorde du det för att du ville vara med en annan kvinna? 86 00:07:45,635 --> 00:07:47,304 -Ja. -Okej. 87 00:07:47,387 --> 00:07:51,558 Jag vill inte att hon ska bli inblandad. 88 00:07:53,602 --> 00:07:57,939 Om hon fĂ„r veta pĂ„ tv att jag gjorde det Ă€r det okej. 89 00:07:58,023 --> 00:08:03,153 Men jag vill inte ha henne hĂ€r. 90 00:08:05,489 --> 00:08:10,619 Vi kommer att ta dina samtalslistor. 91 00:08:10,702 --> 00:08:14,831 Vi kommer att ta reda pĂ„ vem hon Ă€r. 92 00:08:19,378 --> 00:08:25,467 Utredarna fĂ„r sms:en mellan John Hummel och hans flickvĂ€n. 93 00:08:27,219 --> 00:08:31,223 HĂ€r Ă€r nĂ„gra av sms:en mellan John Hummel och hans flickvĂ€n. 94 00:08:32,265 --> 00:08:35,769 "John, du Ă€r gift och jag vill inte förstöra det." 95 00:08:37,104 --> 00:08:40,315 Han svarar: "Jag vet. Jag Ă€lskar att du Ă€r min vĂ€n"- 96 00:08:40,399 --> 00:08:42,818 -"och att du inte lĂ„ter mig sĂ„ra henne." 97 00:08:42,901 --> 00:08:45,362 "Det Ă€r det sista jag vill. Tack." 98 00:08:46,196 --> 00:08:50,033 Det hĂ€r Ă€r manipulativt. Genom att sĂ€ga- 99 00:08:50,117 --> 00:08:53,912 -att han uppskattar att hon inte vill förstöra Ă€ktenskapet- 100 00:08:54,329 --> 00:09:00,085 -nĂ€r han planerar att förstöra det pĂ„ det ultimata sĂ€ttet. 101 00:09:03,547 --> 00:09:08,093 De följande veckorna utvĂ€xlar de nĂ€rmare 4 000 sms. 102 00:09:10,095 --> 00:09:14,224 "Hur mĂ„nga Ă„r tog det att lista ut vad du skulle sĂ€ga?" 103 00:09:15,100 --> 00:09:17,477 "Jag sĂ€ger det jag tĂ€nker och kĂ€nner." 104 00:09:18,520 --> 00:09:21,690 Hon tror att han Ă€r manipulativ för att fĂ„ sex. 105 00:09:22,399 --> 00:09:27,779 Och hon Ă€r misstĂ€nksam. Varför Ă€r han sĂ„ smickrande och intensiv? 106 00:09:29,322 --> 00:09:32,701 Hon kanske uppfattar hans försök- 107 00:09:32,784 --> 00:09:37,622 -att vara listig, manipulativ och ytligt charmig. 108 00:09:37,706 --> 00:09:40,459 Det Ă€r definitivt en psykopatisk egenskap. 109 00:09:43,420 --> 00:09:48,091 NĂ€r hon upptĂ€cker att hans fru Ă€r gravid försöker hon bryta kontakten. 110 00:09:49,217 --> 00:09:51,219 HĂ€r Ă€r hennes svar: 111 00:09:51,303 --> 00:09:56,349 "Du har ingen sympati för din fru nĂ€r hon bĂ€r ditt barn." 112 00:09:57,517 --> 00:10:02,105 Hon mĂ€rker att han inte Ă€r kĂ€nslig eller Ă„ngerfull- 113 00:10:02,189 --> 00:10:07,194 -eller bryr sig om att hans fru Ă€r gravid. 114 00:10:08,528 --> 00:10:13,867 Hon sms:ade det pĂ„ morgonen dagen dĂ„ morden begicks och han sa: 115 00:10:13,950 --> 00:10:17,913 "Jag hade en fin dröm. Vi bakade kakor ihop." 116 00:10:18,705 --> 00:10:23,460 Han börjar bli huslig- 117 00:10:23,543 --> 00:10:27,506 -efter en mĂ„nads tvĂ„ngsmĂ€ssiga sexmeddelanden. 118 00:10:28,256 --> 00:10:30,717 Hon förtĂ€r honom och hans verklighet. 119 00:10:30,801 --> 00:10:34,221 Hans drömliv, hans framtida plan, vad som helst. 120 00:10:34,304 --> 00:10:38,850 Allt utom hans nuvarande liv, som kĂ€nns trĂ„kigt och meningslöst. 121 00:10:42,646 --> 00:10:45,023 Jag tĂ€nkte aldrig pĂ„ att sticka. 122 00:10:45,899 --> 00:10:51,613 Det fanns ingen tankeprocess. Det var som en djurisk instinkt. 123 00:10:54,574 --> 00:10:56,576 Bara att döda alla. 124 00:10:57,661 --> 00:11:00,997 Det finns vissa personer som Ă€r oförmögna... 125 00:11:02,082 --> 00:11:04,793 Det tvistas om "oförmögna" eller "ovilliga"- 126 00:11:04,876 --> 00:11:11,299 -men vi sĂ€ger oförmögna nu. De kan inte sĂ€tta ord pĂ„ sina kĂ€nslor. 127 00:11:11,633 --> 00:11:15,887 Sen upptĂ€cker de att de kanske har tankar- 128 00:11:15,971 --> 00:11:19,099 -och fantasier som Ă€r otroligt vĂ„ldsamma- 129 00:11:19,182 --> 00:11:24,563 -som antingen Ă€r fasansfulla eller fascinerande för dem. 130 00:11:24,646 --> 00:11:29,651 NĂ€r en person Ă€r desperat och stressad- 131 00:11:29,735 --> 00:11:32,821 -och inte har de fĂ€rdigheterna- 132 00:11:32,904 --> 00:11:36,908 -som de flesta har, som att sĂ€ga vad de tĂ€nker- 133 00:11:36,992 --> 00:11:38,869 -agerar de bara. 134 00:11:38,952 --> 00:11:41,830 Han verkar vara intellektuellt underutvecklad. 135 00:11:41,913 --> 00:11:45,292 Han Ă€r i den tröga Ă€nden av det intellektuella spektrumet. 136 00:11:45,375 --> 00:11:48,879 NĂ€r jag hörde honom sĂ€ga det tĂ€nkte jag: 137 00:11:48,962 --> 00:11:51,798 HĂ€r Ă€r en kille med en dödlig kombination. 138 00:11:51,882 --> 00:11:54,968 TyvĂ€rr för hans familj. Inte sĂ„ klyftig- 139 00:11:55,052 --> 00:11:58,138 -lĂ„g tolerans för frustration. 140 00:11:58,221 --> 00:12:04,436 Han verkar inte kunna lösa problem pĂ„ det normala sĂ€ttet och sĂ€ger: 141 00:12:04,519 --> 00:12:08,106 "För att kunna vara med min nya flickvĂ€n mĂ„ste jag döda dem." 142 00:12:12,527 --> 00:12:14,905 Jag har alltid hĂ„llit saker för mig sjĂ€lv. 143 00:12:16,406 --> 00:12:19,701 Jag delar inte med mig av mina kĂ€nslor. 144 00:12:21,036 --> 00:12:24,790 Om jag hade gjort det hade de varit vid liv. 145 00:12:26,291 --> 00:12:29,127 Om jag kunde fĂ€rdas bakĂ„t i tiden- 146 00:12:29,211 --> 00:12:33,340 -och hindra mig sjĂ€lv frĂ„n att göra det jag gjorde- 147 00:12:33,423 --> 00:12:38,095 -skulle jag göra det, Ă€ven om det innebar att döda mig sjĂ€lv. 148 00:12:44,976 --> 00:12:49,523 Men nĂ€r han förbereder sig pĂ„ att dö ger en tanke honom hopp. 149 00:12:52,275 --> 00:12:55,570 Jag tror att min familj har förlĂ„tit mig och Ă€r i himlen. 150 00:12:59,366 --> 00:13:01,326 Vi ses i himlen igen. 151 00:13:08,417 --> 00:13:10,877 Man kan inte beskriva sina kĂ€nslor. 152 00:13:10,961 --> 00:13:13,755 Jag vet inte vad han tĂ€nkte. 153 00:13:16,591 --> 00:13:18,844 Han kommer att fĂ„ det han förtjĂ€nar. 154 00:13:19,678 --> 00:13:22,347 Jag hoppas att det blir fullt ut. 155 00:13:22,431 --> 00:13:26,017 Vi har pratat med hans slĂ€ktingar. De kĂ€nner likadant. 156 00:13:29,312 --> 00:13:31,398 Varför gjorde du sĂ„ mot din familj? 157 00:13:34,151 --> 00:13:35,902 John, har du nĂ„n kommentar? 158 00:13:44,870 --> 00:13:49,875 Jag skrev tvĂ„ dikter som jag tĂ€nker sĂ€ga under min sista... 159 00:13:52,627 --> 00:13:54,963 ...mina sista ord. 160 00:13:56,298 --> 00:13:59,176 En heter Cement Box. 161 00:14:01,219 --> 00:14:06,308 NĂ€r jag sitter i cementlĂ„dan försvinner jag bland mina tankar. 162 00:14:09,311 --> 00:14:14,483 Jag tĂ€nker pĂ„ alla bra och dĂ„liga stunder. 163 00:14:14,566 --> 00:14:19,154 Jag Ă€r inte ledsen. Jag kommer att vara med Jesus nĂ€r jag dör. 164 00:14:21,615 --> 00:14:25,911 Vi ses vid himlens dörr. Tillsammans för evigt, med de vi Ă€lskar. 165 00:14:30,624 --> 00:14:33,960 Och din dotter? Gillade du att vara pappa? 166 00:14:34,044 --> 00:14:40,509 Ja. Jag gillade att leka med henne, titta pĂ„ tv. 167 00:14:41,301 --> 00:14:43,887 Vi sĂ„g tecknad film som jag sĂ„g som barn. 168 00:14:43,970 --> 00:14:47,766 "Smurfarna", "Alvin och gĂ€nget" och sĂ„nt. 169 00:14:48,683 --> 00:14:52,896 Att se henne uppskatta det jag uppskattade som barn... 170 00:14:53,688 --> 00:14:55,399 ...betydde mycket för mig. 171 00:14:57,234 --> 00:15:02,489 Psykopater har ofta ingen respekt för mĂ€nniskor- 172 00:15:02,572 --> 00:15:05,450 -oavsett personens Ă„lder. 173 00:15:05,534 --> 00:15:10,539 Vissa drar grĂ€nser och sĂ€ger: "Inga barn." 174 00:15:10,622 --> 00:15:13,750 Men för andra Ă€r det ingen skillnad. 175 00:15:15,210 --> 00:15:18,714 -Och din dotter? Vaknade hon? -Nej. 176 00:15:21,216 --> 00:15:24,594 Alla jag pratade med sa... 177 00:15:24,678 --> 00:15:27,931 -...att du avgudade din dotter. -Ja. 178 00:15:31,601 --> 00:15:34,604 Hummels sms till flickvĂ€nnen- 179 00:15:34,688 --> 00:15:37,899 -kan förklara hans kĂ€nslokyla mot 5-Ă„riga Jodi. 180 00:15:39,901 --> 00:15:43,029 Mr Hummel sĂ€ger: "Jag kĂ€nner ett starkt band till dig"- 181 00:15:43,113 --> 00:15:45,615 -"som jag aldrig har haft med nĂ„n annan." 182 00:15:45,699 --> 00:15:48,785 Hon svarade: "Inte ens med din fru?" 183 00:15:49,369 --> 00:15:53,540 Han sa: "Nej." Hon sa: "Varför gifte du dig dĂ„ med henne?" 184 00:15:53,623 --> 00:15:58,879 Han svarade: "Den enda anledningen var mitt barn." 185 00:15:59,921 --> 00:16:02,924 Att ha en familj kĂ€ndes som en fĂ€lla. 186 00:16:04,134 --> 00:16:08,555 Han hyste agg mot det en familj innebar- 187 00:16:08,638 --> 00:16:11,141 -vilket inkluderade dottern. 188 00:16:15,687 --> 00:16:21,985 Än i dag tror Hummel att hans familj bĂ€r skulden för det som hĂ€nde. 189 00:16:24,446 --> 00:16:27,657 Jag var arbetslös i fyra Ă„r pĂ„ grund av ryggen- 190 00:16:27,741 --> 00:16:30,410 -och kunde inte göra nĂ„t hemma. 191 00:16:30,494 --> 00:16:36,833 Min svĂ€rfar tyckte att jag borde kunna göra mer, men det gick inte. 192 00:16:36,917 --> 00:16:41,588 Jag försökte förklara för dem. "Jag gör vad jag kan nĂ€r jag kan." 193 00:16:44,299 --> 00:16:48,929 DĂ„ fĂ„r man en kĂ€nsla av att allt Ă€r mitt fel. 194 00:16:49,012 --> 00:16:52,682 En asteroid kan trĂ€ffa jorden och det Ă€r mitt fel. 195 00:16:55,560 --> 00:16:57,938 Jag tror han ser sig sjĂ€lv som ett offer. 196 00:16:58,021 --> 00:17:00,732 NĂ€r han pratar om asteroiden. 197 00:17:00,816 --> 00:17:05,695 SĂ„g du hans min? Man ser ilskan dĂ€r. 198 00:17:06,613 --> 00:17:11,118 Det kĂ€nns som om han blir alltmer- 199 00:17:11,201 --> 00:17:14,746 -det vi tĂ€nker oss hos en psykopatisk person. 200 00:17:14,830 --> 00:17:19,209 UppmĂ€rksamheten smalnar av och fokuserar pĂ„ honom- 201 00:17:19,292 --> 00:17:24,589 -hans smĂ€rta och vrede. Sen började han skylla pĂ„ frun och pappan- 202 00:17:24,673 --> 00:17:27,676 -som höll honom borta frĂ„n "lösningen". 203 00:17:28,260 --> 00:17:32,931 Lösningen Ă€r förstĂ„s en magisk lösning. 204 00:17:33,014 --> 00:17:37,602 Hur Ă€r den magisk? Hans fru och barn försvinner. 205 00:17:37,686 --> 00:17:40,480 Hans pappa och huset försvinner. 206 00:17:40,564 --> 00:17:46,069 Allt kommer att utplĂ„nas och han börjar om i en fantasirelation- 207 00:17:46,153 --> 00:17:49,948 -dĂ€r han kĂ€nner sig som en man igen och allt blir perfekt. 208 00:17:54,995 --> 00:18:01,251 NĂ€r avrĂ€ttningen nalkas hĂ€vdar Hummel att han Ă€r missförstĂ„dd. 209 00:18:02,085 --> 00:18:06,798 NĂ€r jag gör nĂ„t rĂ€tt minns ingen det. NĂ€r jag gör nĂ„t fel glömmer ingen. 210 00:18:16,933 --> 00:18:21,772 Datumet nĂ€rmar sig. Hur kĂ€nns det? Är du rĂ€dd? 211 00:18:23,273 --> 00:18:27,277 Jag fruktar inte döden. Jag ser inte fram emot den heller. 212 00:18:29,154 --> 00:18:35,577 Jag dödade min fru Joy och hennes far Eddie- 213 00:18:35,660 --> 00:18:37,120 -och jag dödade Jodi. 214 00:18:40,624 --> 00:18:42,793 Det var som... 215 00:18:45,504 --> 00:18:50,008 Det var som att se en film... 216 00:18:51,551 --> 00:18:54,554 ...ur första persons perspektiv. 217 00:18:55,764 --> 00:18:59,059 NĂ€r jag begick brotten var jag ateist. 218 00:19:01,603 --> 00:19:05,941 Jag funderade pĂ„ att döda min familj. 219 00:19:06,024 --> 00:19:11,029 Den sista tanken var: "Du tror inte ens pĂ„ Gud." 220 00:19:12,906 --> 00:19:16,868 Jag tror att han utnyttjar att han var ateist- 221 00:19:16,952 --> 00:19:20,038 -som ett sĂ€tt att undvika ansvar. 222 00:19:20,122 --> 00:19:25,168 Ett av kĂ€nnetecknen hos psykopater Ă€r att de inte tar ansvar. 223 00:19:25,252 --> 00:19:29,673 NĂ€r nĂ„n stĂ„r inför döden Ă€r det vanligt att göra sĂ„- 224 00:19:29,756 --> 00:19:33,927 -för att slippa kĂ€nna sig skyldig nĂ€r man dör. 225 00:19:39,266 --> 00:19:44,771 Hummel hĂ€vdar att en religiös upplevelse har förĂ€ndrat honom. 226 00:19:46,148 --> 00:19:52,112 Medan jag vĂ€ntade pĂ„ rĂ€ttegĂ„ngen tog jag upp Bibeln för första gĂ„ngen- 227 00:19:52,195 --> 00:19:54,781 -och lĂ€ste den sjĂ€lv för att se vad det stod. 228 00:19:56,992 --> 00:20:00,996 Efter ett par timmar stĂ„r jag pĂ„ knĂ€ och ber. 229 00:20:01,079 --> 00:20:05,709 Jag ber Gud om förlĂ„telse och att ta mig tillbaka. 230 00:20:08,754 --> 00:20:11,131 Om jag skulle bli frislĂ€ppt i dag- 231 00:20:11,214 --> 00:20:15,343 -skulle jag inte ens fĂ„ böter för att gĂ„ mot rött eller skrĂ€pa ner. 232 00:20:15,427 --> 00:20:17,179 Jag skulle sköta mig. 233 00:20:18,346 --> 00:20:21,349 De Ă€r trĂ€nade att vara charmiga och ytliga och sĂ€ger: 234 00:20:21,433 --> 00:20:25,854 "Ja, jag har förĂ€ndrats. Jag skötte mig och kan slĂ€ppas ut." 235 00:20:27,230 --> 00:20:32,360 Vissa sĂ€ger att de kan förĂ€ndras. Jag tror inte det. 236 00:20:35,864 --> 00:20:41,036 Det spelar ingen roll för mig vad mĂ€nniskor tycker. 237 00:20:41,119 --> 00:20:45,540 Det enda viktiga Ă€r vad Gud tycker. Gud har förlĂ„tit mig och glömt. 238 00:20:45,624 --> 00:20:47,793 Det Ă€r det viktigaste. 239 00:20:49,127 --> 00:20:52,714 Han byter bara en fantasi mot en annan. 240 00:20:52,798 --> 00:20:56,510 Han tar inte ansvar för det. 241 00:20:58,011 --> 00:21:00,764 Han kan inte hantera det han gjorde. 242 00:21:00,847 --> 00:21:03,725 Genom att förneka och trycka undan minnena- 243 00:21:03,809 --> 00:21:07,687 -behöver han inte hantera fasan i sina handlingar. 244 00:21:07,771 --> 00:21:13,735 Han har ersatt sin skuld och skam med Jesus förlĂ„telse. 245 00:21:16,154 --> 00:21:19,950 Den andra dikten som jag tĂ€nker sĂ€ga under mina sista ord- 246 00:21:20,033 --> 00:21:26,832 -Ă€r en sorts parodi pĂ„ bönen- 247 00:21:26,915 --> 00:21:28,792 -som man lĂ€r barn. 248 00:21:31,586 --> 00:21:37,342 NĂ€r de lĂ€gger mig för att sova kommer min sjĂ€l att finnas kvar. 249 00:21:38,051 --> 00:21:42,472 För jag ska dö för rĂ€ttvisans skull. Jag Ă€r med Jesus nĂ€r jag vaknar. 250 00:21:49,938 --> 00:21:53,442 Jag har inga problem med dödsstraffet. 251 00:21:55,068 --> 00:21:58,905 Jag har inga problem med att avlivas för det jag gjorde. 252 00:22:07,122 --> 00:22:12,419 17 mars 2020 253 00:22:14,713 --> 00:22:18,759 En dödsdömd intern har fĂ„tt sin avrĂ€ttning uppskjuten i 60 dagar- 254 00:22:18,842 --> 00:22:20,761 -pĂ„ grund av coronaviruset. 255 00:22:20,927 --> 00:22:24,556 John William Hummel skulle fĂ„ en dödlig injektion i morgon- 256 00:22:24,639 --> 00:22:26,975 -efter att en domstol i Texas- 257 00:22:27,059 --> 00:22:30,020 -hade avvisat alla hans skĂ€l att överklaga i gĂ„r. 258 00:22:30,103 --> 00:22:32,689 Men de gick med pĂ„ att fördröja avrĂ€ttningen- 259 00:22:32,773 --> 00:22:35,067 -pĂ„ grund av resurserna som krĂ€vs. 260 00:22:36,735 --> 00:22:41,865 John Hummel vĂ€ntar pĂ„ ett nytt datum för avrĂ€ttning. 261 00:22:45,368 --> 00:22:48,747 Jag kan inte fatta att jag gjorde det. 262 00:22:52,584 --> 00:22:55,921 Okej, John. Jag avslutar förhöret. 263 00:22:56,004 --> 00:22:57,047 \h 22569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.