All language subtitles for Planet of the Apes - 1x11 The Tyrant

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,663 --> 00:01:23,667 PLANET OF THE APES 1x11 "THE TYRANT" Subtitles by subXpacio. 2 00:02:12,298 --> 00:02:14,767 Pete! Alan! 3 00:02:17,806 --> 00:02:19,740 The barn. 4 00:02:43,806 --> 00:02:45,741 Whoa! 5 00:02:47,846 --> 00:02:51,783 - Farm of Janor and Mikal. Load the grain. - Yes, Daku. 6 00:02:51,851 --> 00:02:55,083 Our grain tax was paid last month. 7 00:02:58,359 --> 00:03:02,023 - The tax has been raised. - You leave us with nothing. 8 00:03:02,097 --> 00:03:04,589 Sweep up what's left on the ground. 9 00:03:04,668 --> 00:03:09,038 You can use it for seed for next year's crop, 10 00:03:10,409 --> 00:03:13,607 Hurry up! I haven't all day! 11 00:03:13,680 --> 00:03:16,206 I have to meet the caravan at Hathor at sundown. 12 00:03:23,959 --> 00:03:28,455 Wait, Pete! This is no time to be a hero. 13 00:03:28,533 --> 00:03:32,630 I could have you both shot for attacking a trooper, 14 00:03:36,476 --> 00:03:38,001 Move on! 15 00:03:38,079 --> 00:03:43,347 All right, the next is the Darog farm, 16 00:03:43,418 --> 00:03:45,410 Move out! Giddap. 17 00:03:56,770 --> 00:03:59,763 I'm sorry, Janor, I wish we could have done something to help. 18 00:03:59,841 --> 00:04:01,706 No one can help. 19 00:04:01,776 --> 00:04:03,802 Does that gorilla have a grudge against you? 20 00:04:03,879 --> 00:04:06,007 No, it's all through the district. 21 00:04:06,082 --> 00:04:08,016 Aboro takes what he wants from everyone. 22 00:04:08,084 --> 00:04:10,645 Aboro? The gorilla on horseback? 23 00:04:10,721 --> 00:04:14,921 No, that's Daku, his lieutenant. Aboro is district chief. 24 00:04:14,994 --> 00:04:16,928 Hmm. 25 00:04:22,871 --> 00:04:26,638 You know, if that grain wagon were to be hijacked, 26 00:04:26,709 --> 00:04:29,076 somewhere way out in the boondocks, 27 00:04:29,146 --> 00:04:31,581 nobody would be able to connect it with Janor or Mikal. 28 00:04:31,649 --> 00:04:33,641 You're going to steal back the grain! 29 00:04:33,819 --> 00:04:36,120 The less you know. the better... for you. 30 00:04:36,189 --> 00:04:39,387 - It's too dangerous. - I agree. 31 00:04:39,460 --> 00:04:43,158 Completely. 32 00:04:43,231 --> 00:04:46,565 Yeah, but I'll be overruled... completely. 33 00:04:47,837 --> 00:04:50,238 I know where you can do it. 34 00:04:50,307 --> 00:04:53,004 Not when they meet the caravan. That's too well guarded. 35 00:04:53,077 --> 00:04:55,638 It brings gold from the mine. 36 00:04:55,714 --> 00:04:58,809 But there is a forest between here and Darog's farm. 37 00:04:58,885 --> 00:05:00,750 - Which direction? - I'll take you. 38 00:05:00,822 --> 00:05:03,450 No, stay out of it. If you're connected with it, there'll be reprisals. 39 00:05:03,524 --> 00:05:06,426 - It's our fight! - Mikal, what we're trying to do... 40 00:05:06,495 --> 00:05:08,521 is bring back the grain without suspicion landing on you. 41 00:05:08,598 --> 00:05:12,091 - You might be recognized. - We want to be recognized. 42 00:05:12,169 --> 00:05:14,434 We want the gorillas to see who did it. 43 00:05:14,506 --> 00:05:18,034 That way, they'll just be looking for a couple of strangers with a stolen wagon. 44 00:05:18,110 --> 00:05:21,672 You might as well say yes. They are very stubborn. 45 00:05:21,748 --> 00:05:25,185 - He says yes. - I'll show you the shortcut to the forest. 46 00:05:25,253 --> 00:05:27,779 No, you just show us which way to go. 47 00:05:27,857 --> 00:05:31,624 Over to that road, then veer right. 48 00:05:31,696 --> 00:05:33,630 Great. 49 00:05:53,791 --> 00:05:56,454 Psst, something's coming. 50 00:05:56,528 --> 00:05:58,553 Hoo-hoo! 51 00:06:07,809 --> 00:06:09,971 - Mikal, what are you doing here? - Joining you. 52 00:06:10,046 --> 00:06:12,709 - No way, man! - Does Janor know you're here? 53 00:06:12,783 --> 00:06:14,717 I told him I was going into the village. 54 00:06:14,785 --> 00:06:17,220 - He won't like it. - Janor is a coward! 55 00:06:17,289 --> 00:06:19,781 No, he's not. He's just trying to protect you. 56 00:06:19,859 --> 00:06:23,091 I don't want that. I don't want to bow and scrape to gorillas. 57 00:06:23,163 --> 00:06:25,223 I don't want just enough food to stay alive, 58 00:06:25,300 --> 00:06:27,428 I won't be nothing, 59 00:06:27,503 --> 00:06:30,301 Well, all right, but stay out of sight. 60 00:06:30,372 --> 00:06:33,433 At least, cover your face. Here. 61 00:06:33,511 --> 00:06:35,945 Come on! Come on! 62 00:07:48,009 --> 00:07:50,068 Pete! 63 00:07:53,315 --> 00:07:55,250 Hey, come on. 64 00:08:00,225 --> 00:08:02,216 Hyah! 65 00:08:02,294 --> 00:08:04,820 Hyah! Hyah! 66 00:08:09,404 --> 00:08:14,536 Hyah! Come on! Hyah! 67 00:08:21,486 --> 00:08:23,751 Hyah! 68 00:08:29,097 --> 00:08:33,933 So, three armed troopers, one my own aid. 69 00:08:34,002 --> 00:08:36,130 allow three humans, 70 00:08:36,206 --> 00:08:39,370 three unarmed humans, to overpower them. 71 00:08:39,443 --> 00:08:42,345 Further, they allow the humans to steal a wagon-load of grain... 72 00:08:42,414 --> 00:08:45,407 I promised would be delivered to the caravan. 73 00:08:45,485 --> 00:08:48,478 I explained, Aboro! They surprised us! 74 00:08:48,555 --> 00:08:52,721 Yes, and I am considering another surprise for you, Daku. 75 00:08:52,795 --> 00:08:55,559 I may have you taken out and shot. 76 00:08:55,631 --> 00:08:59,228 Aboro, wait. 77 00:08:59,303 --> 00:09:02,398 Nothing is lost by what happened today. 78 00:09:02,474 --> 00:09:06,741 I will find Mikal, and he'll tell me where the grain is. 79 00:09:06,813 --> 00:09:10,079 And then I'll make him tell me who those strangers were. 80 00:09:10,151 --> 00:09:12,143 And when I find them- 81 00:09:12,220 --> 00:09:14,314 If you find them. 82 00:09:14,390 --> 00:09:17,952 No, I will deal with Mikal. 83 00:09:18,028 --> 00:09:21,726 Humans have attacked apes, Daku. 84 00:09:21,799 --> 00:09:24,667 This has never before happened in my district. 85 00:09:24,737 --> 00:09:27,764 I don't intend to have it happen again. 86 00:09:36,005 --> 00:09:38,236 Humans attacked gorillas? 87 00:09:38,508 --> 00:09:40,903 Took a wagon, even weapons? 88 00:09:41,079 --> 00:09:43,261 I did, with the other three, I took the grain. 89 00:09:44,183 --> 00:09:47,660 I wonder if I have been wrong. 90 00:09:48,288 --> 00:09:50,223 How? 91 00:09:50,291 --> 00:09:54,530 Well, I have not fought apes. I did not think it was possible. 92 00:10:14,823 --> 00:10:18,656 Your troops already have all our grain, Aboro. 93 00:10:18,729 --> 00:10:21,756 Were you with your brother and the other two humans? 94 00:10:23,202 --> 00:10:27,162 Someone Daku could not see drove the wagon off. 95 00:10:27,240 --> 00:10:29,300 Was it you, Janor? 96 00:10:29,377 --> 00:10:31,903 I don't know what you're talking about. 97 00:10:31,980 --> 00:10:34,779 I have been here on my farm all day. 98 00:10:34,851 --> 00:10:38,015 Were you, too, on the farm all day. 99 00:10:38,088 --> 00:10:39,782 Mikal? 100 00:10:40,006 --> 00:10:42,266 You've taken all we have. What more do you want? 101 00:11:00,451 --> 00:11:04,445 Who were the other two humans, and where is the grain? 102 00:11:08,694 --> 00:11:10,761 This one may be less stubborn, 103 00:11:10,931 --> 00:11:15,202 I don't need instruction in how to make a human talk, Daku! 104 00:11:17,473 --> 00:11:20,170 You are the older human here. You are responsible. 105 00:11:20,443 --> 00:11:22,278 You will tell me what I want to know. 106 00:11:22,346 --> 00:11:24,181 I'm telling you the truth. 107 00:11:24,249 --> 00:11:27,413 I have not left my farm all day. 108 00:11:28,978 --> 00:11:30,484 No, he was not there! 109 00:11:32,326 --> 00:11:36,193 The grain is in the cave by the stream. 110 00:11:36,264 --> 00:11:38,859 - You should not pay for what I did. - Mikal- 111 00:11:39,135 --> 00:11:40,870 - Kill him! - Why? I told you! 112 00:11:41,138 --> 00:11:43,130 You're lying. Kill him! 113 00:11:43,507 --> 00:11:45,535 Run. Janor! 114 00:11:55,489 --> 00:11:57,220 Mikal! 115 00:11:58,636 --> 00:11:59,956 Burn the farm! 116 00:11:59,991 --> 00:12:02,628 It will serve as a lesson to other humans! 117 00:12:55,035 --> 00:12:57,364 He's gonna be all right. 118 00:13:03,347 --> 00:13:07,250 - Don't try to get up, Janor. - Mikal? 119 00:13:14,243 --> 00:13:16,131 I'm sorry, Janor. 120 00:13:22,706 --> 00:13:25,141 I was wrong about not fighting apes. 121 00:13:25,209 --> 00:13:29,613 Mikal died trying to save me. It won't end there. 122 00:13:29,881 --> 00:13:32,651 What are you planning to do? 123 00:13:32,919 --> 00:13:37,021 I'm gonna kill Aboro. 124 00:13:37,392 --> 00:13:41,257 - That's suicide, Janor. - There must be another way to stop Aboro. 125 00:13:41,530 --> 00:13:43,245 There's a prefect over him. 126 00:13:43,280 --> 00:13:46,667 Maybe he doesn't even know what Aboro's doing. Talk to him. 127 00:13:46,938 --> 00:13:50,835 - I will never talk to an ape again. - But I'm an ape. 128 00:13:50,910 --> 00:13:54,312 I know you are, but you're not like Aboro and the prefect, Augustus. 129 00:13:54,381 --> 00:13:57,215 - Did you say, "Augustus"? - Yes. 130 00:13:58,185 --> 00:14:00,111 He's my cousin. 131 00:14:00,188 --> 00:14:03,584 The last thing I heard about him, he was working on the council in Central City. 132 00:14:03,960 --> 00:14:07,184 Now, he's honest, and he's decent. 133 00:14:07,219 --> 00:14:10,129 - He's an ape. - He believes in justice. 134 00:14:10,201 --> 00:14:14,902 An ape... will never punish another ape! 135 00:14:15,175 --> 00:14:19,691 You can say that after I have tried and failed. 136 00:14:29,058 --> 00:14:31,759 Yes? Come in. 137 00:14:32,130 --> 00:14:34,065 - Prefect Augustus? - Yes. 138 00:14:34,133 --> 00:14:36,898 Oh, I wish to report a theft. 139 00:14:36,971 --> 00:14:40,567 Two apples stolen from a lovely green tree. 140 00:14:40,642 --> 00:14:43,578 The thieves were observed running from the scene. 141 00:14:43,646 --> 00:14:48,244 Two chimpanzees about nine years old. 142 00:14:50,154 --> 00:14:52,419 Galen. 143 00:14:52,491 --> 00:14:55,086 Oh, Galen, I've missed you. 144 00:14:55,161 --> 00:14:57,095 Oh, it's been a long, long time. 145 00:14:57,163 --> 00:15:00,860 - No one saw you come in? - Oh, no. No one knows me here. 146 00:15:02,336 --> 00:15:04,022 What happened, Galen? 147 00:15:04,097 --> 00:15:07,108 How did you become a fugitive, running with humans? 148 00:15:07,177 --> 00:15:10,589 Oh, well, a very, very long story. 149 00:15:10,660 --> 00:15:13,459 You wouldn't believe it. Honestly. 150 00:15:13,530 --> 00:15:15,623 That is, unless you actually got to know humans. 151 00:15:15,699 --> 00:15:18,931 I do know humans, I have them around me all the time- 152 00:15:19,004 --> 00:15:21,939 as servants, laborers. 153 00:15:23,504 --> 00:15:26,659 No, that's not what I meant, Augustus. 154 00:15:27,114 --> 00:15:29,636 There are things about humans I don't know? 155 00:15:29,851 --> 00:15:33,713 - I'm afraid so. - It's good to have you here. 156 00:15:33,790 --> 00:15:37,090 But I'm not being very considerate. I've not offered you food or drink. 157 00:15:37,561 --> 00:15:40,290 Oh, no, no, thank you. Later. Thank you. 158 00:15:40,365 --> 00:15:42,630 You, uh, 159 00:15:42,902 --> 00:15:45,428 you didn't just stumble in here. 160 00:15:46,540 --> 00:15:50,110 No. Augustus, I need your help. 161 00:15:50,379 --> 00:15:53,479 And I think, I do think I can help you too. 162 00:15:53,850 --> 00:15:58,454 Ah. I don't have any needs, but whatever I can do for you. 163 00:15:58,489 --> 00:16:02,052 Well, you're prefect here and I think you need... 164 00:16:02,087 --> 00:16:04,591 a decent administration. 165 00:16:07,501 --> 00:16:10,688 Um, I'm not sure the change in you... 166 00:16:10,723 --> 00:16:12,672 is entirely attractive. 167 00:16:13,809 --> 00:16:17,980 You should know me well enough to remember I take great pride in my position. 168 00:16:18,015 --> 00:16:21,242 Oh. Augustus. I wouldn't be here unless I was sure of that. 169 00:16:21,720 --> 00:16:26,223 I don't think you know what your district chief, Aboro, is up to. 170 00:16:28,261 --> 00:16:29,593 Go on. 171 00:16:36,929 --> 00:16:38,797 I can't believe this is true. 172 00:16:38,876 --> 00:16:41,673 Augustus, I swear to you, it's true. 173 00:16:42,613 --> 00:16:44,148 I am here to see the prefect. 174 00:16:44,216 --> 00:16:47,914 - The prefect is busy. - He will see me. 175 00:16:47,988 --> 00:16:50,082 Aboro. 176 00:16:58,002 --> 00:17:01,097 Aboro, I was going to send for you. 177 00:17:01,173 --> 00:17:03,437 I've had reports of your activities. 178 00:17:03,508 --> 00:17:06,273 Something displeases you? 179 00:17:06,346 --> 00:17:10,444 Did you shoot a human named Mikal? 180 00:17:10,618 --> 00:17:13,112 Yes, I believe that was what he was called. 181 00:17:13,188 --> 00:17:15,123 Why was he killed? 182 00:17:15,191 --> 00:17:18,320 For reasons I considered sufficient. 183 00:17:18,395 --> 00:17:23,441 - That is not an answer! - Make the most of it, It's all you get. 184 00:17:23,676 --> 00:17:27,490 As long as I am prefect here, Aboro, you will answer my questions. 185 00:17:27,525 --> 00:17:31,208 As long as you are... Prefect. 186 00:17:38,053 --> 00:17:40,990 I won't bore you with the introduction. 187 00:17:41,058 --> 00:17:46,259 "Effective immediately. Prefect Augustus is reassigned to Dorvado." 188 00:17:46,632 --> 00:17:50,930 "District Chief Aboro is hereby promoted to prefect in place... 189 00:17:51,005 --> 00:17:52,939 of Augustus." 190 00:17:53,707 --> 00:17:55,576 I don't believe that. 191 00:18:17,907 --> 00:18:21,278 Effective immediately. 192 00:18:31,892 --> 00:18:35,431 I will move in later this afternoon. 193 00:18:41,337 --> 00:18:43,332 Dorvado. 194 00:18:43,508 --> 00:18:46,276 It must be nearly the other side of the planet. 195 00:18:47,189 --> 00:18:50,083 Not a very nice place to be assigned. 196 00:18:50,118 --> 00:18:53,119 Oh. Augustus. I am sorry. 197 00:18:54,587 --> 00:18:57,110 If you have a problem in Dorvado, 198 00:18:57,145 --> 00:18:58,794 I'll be glad to help you. 199 00:18:59,162 --> 00:19:01,456 Why was Aboro made prefect? 200 00:19:01,632 --> 00:19:05,469 Our kind always fills administrative spots, not gorillas. 201 00:19:05,737 --> 00:19:10,100 He must have very influential friends in Central City. 202 00:19:18,220 --> 00:19:22,317 You belong there, Aboro, not that fool, Augustus. 203 00:19:22,392 --> 00:19:25,260 Yes, I can always count on you, Daku. 204 00:19:25,729 --> 00:19:30,969 - Always. - So long as I have gold or power. 205 00:19:31,137 --> 00:19:36,236 - You're making a joke. - I never joke, Daku. 206 00:19:46,620 --> 00:19:48,057 Urko. 207 00:19:54,734 --> 00:19:56,740 Did you know he was coming here? 208 00:19:56,871 --> 00:20:01,210 No. I made the usual delivery to Bulta, his assistant. 209 00:20:01,277 --> 00:20:06,045 I know we weren't seen by anyone. He wouldn't say anything to Urko. 210 00:20:06,316 --> 00:20:08,711 If you have made another mistake- 211 00:20:08,987 --> 00:20:10,798 I swear. 212 00:20:11,757 --> 00:20:14,056 - Aboro! - Urko! 213 00:20:15,930 --> 00:20:18,564 Aboro, look at you. 214 00:20:18,633 --> 00:20:21,900 Fat, lazy. You're not the Aboro I remember... 215 00:20:21,972 --> 00:20:25,067 - ...from my days at the academy. - And you! 216 00:20:25,142 --> 00:20:27,906 Stooped with age. A trembling, old gorilla. 217 00:20:27,979 --> 00:20:30,073 Hardly stronger than a human! 218 00:20:32,021 --> 00:20:33,630 It's true! 219 00:20:37,724 --> 00:20:39,919 If only I were young and strong. 220 00:20:39,995 --> 00:20:42,430 Yeah! 221 00:20:42,698 --> 00:20:46,196 We all grow old and weak, Urko. 222 00:20:46,770 --> 00:20:48,859 Tell me, what brings you to Hathor? 223 00:20:48,894 --> 00:20:52,047 You. You brought me here. 224 00:20:53,078 --> 00:20:56,307 I heard about your promotion. Since I happened to be in the district- 225 00:20:56,384 --> 00:20:59,411 Ah, yes, yes, yes, I became prefect today. 226 00:20:59,488 --> 00:21:03,516 I know, I was taken by surprise and pleased. 227 00:21:03,793 --> 00:21:07,894 - Thank you. - Well, you're much too good to be, uh, 228 00:21:07,965 --> 00:21:11,197 district chief in some far-off province. 229 00:21:11,269 --> 00:21:14,604 I told Bulta many times to push you for a promotion, 230 00:21:14,675 --> 00:21:17,736 but, uh, that, uh, 231 00:21:17,812 --> 00:21:22,250 incident at the academy, uh, always stood in the way. 232 00:21:22,318 --> 00:21:25,982 - Yes, I know. - It was just bad luck. 233 00:21:26,056 --> 00:21:28,753 Anyone at that time could have been caught cheating. 234 00:21:28,826 --> 00:21:30,920 But it happened to me. 235 00:21:30,996 --> 00:21:34,433 And while my good friends, Bulta and Urko, moved up the ladder, 236 00:21:34,500 --> 00:21:37,163 I remained a district chief at Hathor. 237 00:21:37,237 --> 00:21:41,402 Yes, but this new promotion must mean that old foolishness is now forgotten. 238 00:21:41,476 --> 00:21:46,040 Only 20 years to erase the memory of "old foolishness." 239 00:21:47,851 --> 00:21:50,013 Aboro. 240 00:21:50,088 --> 00:21:52,887 Aboro, you sound bitter. 241 00:21:52,958 --> 00:21:57,897 Sorry. Twenty-year-old habits take time to break. 242 00:22:01,303 --> 00:22:03,328 - Care for something to drink? - No, no, no, no. 243 00:22:03,405 --> 00:22:07,571 I'm on an inspection tour, but I'll be around for a few days. 244 00:22:07,644 --> 00:22:10,409 Perhaps, before I leave. we'll have a chance for a real visit. 245 00:22:10,482 --> 00:22:13,816 - Yes. - Talk over old days at the academy. 246 00:22:13,886 --> 00:22:15,877 I hope so. 247 00:22:17,891 --> 00:22:20,360 Aboro... 248 00:22:20,428 --> 00:22:23,364 I'm very happy for you. 249 00:22:23,432 --> 00:22:25,457 Thank you. 250 00:22:34,947 --> 00:22:37,643 He didn't know. 251 00:22:37,717 --> 00:22:39,982 No. 252 00:22:40,054 --> 00:22:42,615 And a good thing. 253 00:22:42,690 --> 00:22:47,994 Urko never really approved of corruption. 254 00:22:53,237 --> 00:22:56,432 This whole charade is based on your hunch... 255 00:22:56,508 --> 00:22:59,042 that Aboro's promotion was bought. 256 00:23:00,514 --> 00:23:02,342 Apes are not corrupt. 257 00:23:02,417 --> 00:23:04,844 Maybe. You put the pieces together. 258 00:23:04,920 --> 00:23:06,912 See if you can come up with a better explanation. 259 00:23:07,389 --> 00:23:11,825 I can't. But I don't believe it. 260 00:23:12,296 --> 00:23:14,421 Galen, it adds up. 261 00:23:14,499 --> 00:23:18,267 Look, Aboro steals grain. Now, he can't eat it all. 262 00:23:18,338 --> 00:23:21,206 And he was on his way to meet a gold caravan. Why? 263 00:23:22,530 --> 00:23:25,768 He trades the grain for gold and buys your cousin's job with it. 264 00:23:26,296 --> 00:23:27,716 Simple. 265 00:23:27,551 --> 00:23:30,309 Oh, I can't believe it. 266 00:23:30,384 --> 00:23:33,354 Yeah, well, would you believe... 267 00:23:34,973 --> 00:23:36,585 that I... 268 00:23:36,860 --> 00:23:39,425 have absolutely never before... 269 00:23:39,460 --> 00:23:45,082 ever... sewn a collar for such a distinguished-looking ape in my life? 270 00:23:45,217 --> 00:23:47,588 Oh. that I believe. 271 00:23:49,143 --> 00:23:51,077 There you go. 272 00:23:51,145 --> 00:23:54,547 - Oh, hey, that's very nice. - Very pretty. 273 00:23:54,616 --> 00:23:56,915 - There you are. - Oh, thank you. 274 00:23:56,986 --> 00:24:00,013 - Now, you got it all straight? - Oh, yeah. 275 00:24:00,090 --> 00:24:03,185 I know exactly what I am supposed to do. 276 00:24:17,547 --> 00:24:22,542 Tell the prefect that Octavio is here. 277 00:24:22,820 --> 00:24:25,249 Do you have an appointment? 278 00:24:25,523 --> 00:24:31,047 Octavio needs no appointment to see the prefect of a minor province. 279 00:24:31,082 --> 00:24:33,494 Do as you're told. 280 00:24:47,885 --> 00:24:49,319 Something I can do for you? 281 00:24:50,089 --> 00:24:54,693 Yes. You can start by addressing me as "sir." 282 00:24:57,900 --> 00:25:00,231 Yes... sir. 283 00:25:00,304 --> 00:25:02,272 Hmm. 284 00:25:02,439 --> 00:25:06,825 Tell Aboro that Octavio, assistant to Zaius, 285 00:25:06,912 --> 00:25:09,404 is here. 286 00:25:17,697 --> 00:25:19,271 This way, sir. 287 00:25:20,229 --> 00:25:21,964 Mm-hmm. 288 00:25:28,507 --> 00:25:30,767 Thank you. 289 00:25:40,990 --> 00:25:44,600 You... are Aboro? 290 00:25:45,195 --> 00:25:49,312 And you are assistant to Zaius? 291 00:25:50,369 --> 00:25:52,077 Get rid of him. 292 00:25:59,148 --> 00:26:01,947 Won't you sit down? 293 00:26:02,319 --> 00:26:04,214 Very well. 294 00:26:15,135 --> 00:26:18,898 Are you satisfied with your new position as prefect? 295 00:26:18,933 --> 00:26:22,800 - Oh, yes, quite. Thank you. - Pity. 296 00:26:24,981 --> 00:26:26,675 Being satisfied with one's position... 297 00:26:26,751 --> 00:26:30,850 indicates a regrettable lack... of ambition. 298 00:26:32,858 --> 00:26:36,359 Is this an official visit? 299 00:26:36,394 --> 00:26:38,031 Absolutely not. 300 00:26:38,399 --> 00:26:41,695 Would Zaius send me on an official visit... 301 00:26:41,770 --> 00:26:44,899 to discuss your clumsy attempts at bribery? 302 00:26:46,258 --> 00:26:48,000 You did say... 303 00:26:49,734 --> 00:26:51,227 "bribery"? 304 00:26:51,262 --> 00:26:53,214 Yes. I did. 305 00:26:53,486 --> 00:26:56,013 And no denials, please. 306 00:26:56,048 --> 00:26:58,986 Exactly why are you here? 307 00:26:59,021 --> 00:27:00,991 Well... 308 00:27:01,063 --> 00:27:03,999 Zaius has had his eye on you... 309 00:27:04,067 --> 00:27:07,094 for a long, long time. 310 00:27:08,205 --> 00:27:10,448 If Zaius believes I'm guilty of bribery, 311 00:27:10,483 --> 00:27:14,210 why hasn't he had me... arrested? 312 00:27:14,780 --> 00:27:17,112 He's considered it. 313 00:27:18,185 --> 00:27:21,911 Zaius has not ordered your arrest... 314 00:27:22,146 --> 00:27:25,957 because he believes you can serve a more useful purpose. 315 00:27:26,915 --> 00:27:28,547 What is it you want? 316 00:27:29,482 --> 00:27:31,694 Zaius believes... 317 00:27:32,071 --> 00:27:34,866 that you have the ideal qualifications... 318 00:27:35,400 --> 00:27:37,197 to replace Urko. 319 00:27:37,232 --> 00:27:39,105 But as you probably know, 320 00:27:39,180 --> 00:27:43,880 Urko has acted independently of the council on too many occasions. 321 00:27:44,353 --> 00:27:48,050 He has gone over Zaius's head, doubted Zaius's authority. 322 00:27:48,125 --> 00:27:50,059 This must stop, 323 00:27:50,428 --> 00:27:54,964 But Urko is my very dear friend. 324 00:27:56,303 --> 00:27:58,328 Oh. 325 00:27:58,405 --> 00:28:00,340 Oh. well- 326 00:28:00,408 --> 00:28:06,178 Well, I hardly thought that would stand in your way. 327 00:28:06,249 --> 00:28:10,687 Oh, my heavens, I must have been mistaken. 328 00:28:10,755 --> 00:28:13,850 Hmm, Good afternoon. 329 00:28:16,062 --> 00:28:17,620 Please! 330 00:28:19,099 --> 00:28:23,127 I may have been a little hasty. 331 00:28:23,205 --> 00:28:25,140 Oh. 332 00:28:25,208 --> 00:28:28,406 And I may have expected more intelligence... 333 00:28:28,479 --> 00:28:32,007 than is usually found in someone in your position. 334 00:28:32,083 --> 00:28:36,180 Naturally, I-I would appreciate Urko's job. 335 00:28:36,255 --> 00:28:40,057 but this has come as such a surprise, 336 00:28:40,627 --> 00:28:44,997 I would like a little time to think it over. 337 00:28:45,067 --> 00:28:49,301 Well-Well, that's a remarkable- 338 00:28:49,373 --> 00:28:52,104 I mean, it's amazing, I offer you... 339 00:28:52,477 --> 00:28:54,509 power and prestige, and you- 340 00:28:55,635 --> 00:28:57,402 you want time, 341 00:28:58,218 --> 00:29:01,119 Oh, very well. 342 00:29:01,189 --> 00:29:03,487 Yes, I shall return later on. 343 00:29:15,140 --> 00:29:16,975 Daku! 344 00:29:21,915 --> 00:29:24,284 I assume you were listening. 345 00:29:24,352 --> 00:29:27,186 Oh, no, Aboro, I wouldn't listen- 346 00:29:27,256 --> 00:29:30,522 What do you think? 347 00:29:30,594 --> 00:29:36,159 Well, I, uh- I did hear a little accidentally. 348 00:29:36,235 --> 00:29:40,229 - You in Urko's place. Oh, it's, it's- - Impossible? 349 00:29:40,307 --> 00:29:43,903 Oh. no. no. no. It's wonderful. Great. 350 00:29:43,978 --> 00:29:48,576 If Octavio is telling the truth. 351 00:29:48,651 --> 00:29:51,314 Why wouldn't he? 352 00:29:51,388 --> 00:29:53,949 I don't know. 353 00:29:54,025 --> 00:29:59,521 Now that I think of it, another question comes to mind. 354 00:29:59,599 --> 00:30:03,196 Who is Octavio? 355 00:30:05,039 --> 00:30:08,134 He's Zaius's assistant. You heard him say it. 356 00:30:08,210 --> 00:30:13,081 Yes, one can say anything, Daku. That does not make it true. 357 00:30:13,150 --> 00:30:17,986 All I know about Octavio is what he says about himself. 358 00:30:18,056 --> 00:30:22,791 If he weren't highly placed, how would he know about the bribery? 359 00:30:22,863 --> 00:30:27,164 You know where Urko is camped. Ride to him. Avoid suspicion. 360 00:30:27,335 --> 00:30:31,867 But ask about Zaius's assistant- his name, what he looks like. 361 00:30:32,442 --> 00:30:35,344 A good idea, Aboro. A very good idea. 362 00:30:35,413 --> 00:30:37,348 Go. 363 00:30:53,170 --> 00:30:54,929 Octavio, please. 364 00:30:55,005 --> 00:30:58,442 Oh, thank you. Hmm. 365 00:31:02,582 --> 00:31:04,932 What is he doing here? 366 00:31:04,967 --> 00:31:07,514 Our business is private. 367 00:31:07,588 --> 00:31:10,853 Daku knows of your proposal, Octavio. 368 00:31:10,987 --> 00:31:14,386 You do not impress me as being very discreet. 369 00:31:14,759 --> 00:31:19,595 In fact, you do not impress me at all. 370 00:31:20,365 --> 00:31:22,032 Oh, well. 371 00:31:22,202 --> 00:31:25,630 Have you thought over what I mentioned to you? 372 00:31:25,707 --> 00:31:29,907 - Oh, yes. - What have you decided? 373 00:31:30,180 --> 00:31:33,026 Exactly what you knew I would decide, Octavio, 374 00:31:33,061 --> 00:31:35,280 after checking with Urko, 375 00:31:35,853 --> 00:31:40,657 Surely you didn't think I would accept you without checking first. 376 00:31:41,227 --> 00:31:43,253 Checking what? 377 00:31:44,030 --> 00:31:46,072 You, Octavio. 378 00:31:49,305 --> 00:31:51,670 However, Urko has indeed confirmed... 379 00:31:51,741 --> 00:31:56,379 that the assistant to Zaius is, in fact, the crippled Octavio. 380 00:31:57,202 --> 00:31:59,032 I accept your offer. 381 00:31:59,467 --> 00:32:01,162 Good. 382 00:32:02,455 --> 00:32:06,119 Now, the council needs a method... 383 00:32:06,293 --> 00:32:09,459 to justify the removal of Urko from office. 384 00:32:09,531 --> 00:32:14,436 Well, why can't the council simply dismiss him? 385 00:32:14,505 --> 00:32:16,633 On what grounds? 386 00:32:16,708 --> 00:32:19,007 Even the council needs evidence. 387 00:32:19,278 --> 00:32:22,344 Zaius was hoping that you would provide that. 388 00:32:22,416 --> 00:32:23,781 How? 389 00:32:23,850 --> 00:32:26,752 Must I give you all the answers? 390 00:32:26,821 --> 00:32:29,086 You are the one who's being promoted, not me. 391 00:32:29,258 --> 00:32:31,606 You must do something to earn your promotion. 392 00:32:31,839 --> 00:32:37,127 Zaius expects you to provide him with the evidence that can remove Urko, 393 00:32:37,201 --> 00:32:42,539 What sort of evidence would the council consider suitable? 394 00:32:42,608 --> 00:32:44,543 I don't know. 395 00:32:44,611 --> 00:32:47,240 Bribery. Bribery or something. 396 00:32:47,315 --> 00:32:50,183 Urko's assistant, Bulta, accepts bribes. 397 00:32:50,252 --> 00:32:54,246 Daku, keep your mouth shut unless I tell you to speak! 398 00:32:55,024 --> 00:32:58,450 Can you prove that Urko knows this? 399 00:32:59,266 --> 00:33:00,764 No... 400 00:33:01,633 --> 00:33:03,126 he didn't. 401 00:33:03,161 --> 00:33:05,367 Oh, dear. Ah! 402 00:33:05,439 --> 00:33:08,340 Suppose that we could, uh, 403 00:33:08,409 --> 00:33:12,609 find some incriminating evidence in Urko's home? 404 00:33:12,682 --> 00:33:16,676 Something like, uh... contraband gold. 405 00:33:16,754 --> 00:33:20,470 Yes, yes, If we could make some connection between... 406 00:33:20,505 --> 00:33:23,440 that gold and a corrupt act- 407 00:33:23,475 --> 00:33:26,558 Too risky. I'm sure. 408 00:33:26,633 --> 00:33:28,932 Have you a better idea? 409 00:33:29,603 --> 00:33:31,628 I have always favored... 410 00:33:31,663 --> 00:33:35,707 a more direct action, Octavio. 411 00:33:35,779 --> 00:33:38,374 Direct action? 412 00:33:38,449 --> 00:33:42,318 - I don't understand. - Of course. 413 00:33:42,387 --> 00:33:44,413 And it would be much safer. 414 00:33:46,293 --> 00:33:48,785 What are you suggesting? 415 00:33:50,363 --> 00:33:52,800 There is a human... 416 00:33:52,868 --> 00:33:56,703 that Daku has used on various assignments. 417 00:33:56,773 --> 00:33:58,867 - His name? His name? - Amhar. 418 00:33:59,143 --> 00:34:00,877 From the village of Loben. 419 00:34:00,945 --> 00:34:03,540 Since I don't know this Amhar. 420 00:34:03,615 --> 00:34:06,380 I will have to rely on you, Daku. 421 00:34:06,852 --> 00:34:11,482 Tell me, is he reliable? 422 00:34:11,560 --> 00:34:15,395 Absolutely. He'll do anything I tell him. 423 00:34:15,464 --> 00:34:20,062 That is unthinkable, unthinkably dangerous. 424 00:34:20,138 --> 00:34:22,835 Yes, but it's permanent. 425 00:34:23,308 --> 00:34:27,175 This is the least dangerous way to remove Urko. 426 00:34:27,247 --> 00:34:29,341 I'm-I'm against the idea. 427 00:34:29,417 --> 00:34:33,946 This Amhar- He may talk, afterwards. 428 00:34:34,422 --> 00:34:37,857 No, Amhar won't talk. 429 00:34:38,227 --> 00:34:40,863 He won't be alive afterwards. 430 00:34:40,931 --> 00:34:45,199 Daku, arrange a dinner party for Urko here. 431 00:34:45,271 --> 00:34:48,036 Right. And Amhar? 432 00:34:48,208 --> 00:34:53,980 Have him here an hour before Urko is due to arrive, 433 00:34:54,049 --> 00:34:58,043 Oh, and Octavio, I will expect you, too, as a dinner guest. 434 00:34:58,121 --> 00:35:01,888 That way you will have an eyewitness report to give Zaius. 435 00:35:01,959 --> 00:35:05,157 Oh, how very thoughtful of you. 436 00:35:05,830 --> 00:35:10,727 But I have never considered murder to be a spectator sport. 437 00:35:12,004 --> 00:35:14,241 I prefer not to be present. 438 00:35:38,608 --> 00:35:40,702 Daku on his way to Amhar. 439 00:35:56,131 --> 00:35:58,566 Let's tie him up, put him in the brush. 440 00:36:36,618 --> 00:36:38,712 You, here, quick. 441 00:36:45,568 --> 00:36:47,230 Drop it. 442 00:36:47,667 --> 00:36:49,233 Go on. 443 00:37:18,757 --> 00:37:22,056 No. Stay where you are. 444 00:37:22,930 --> 00:37:24,601 Up on the table. 445 00:37:29,172 --> 00:37:32,404 - I want to help you. - Wearing a mask? 446 00:37:32,676 --> 00:37:34,707 I do not want my identity known. 447 00:37:34,980 --> 00:37:39,912 Others in power, who are not friendly toward you. 448 00:37:40,386 --> 00:37:44,184 might want to revenge themselves against my family. 449 00:37:47,430 --> 00:37:50,910 Do you recognize this seal? 450 00:37:53,637 --> 00:37:55,240 It is Aboro's. 451 00:37:55,275 --> 00:37:57,442 Read this letter. 452 00:38:13,030 --> 00:38:17,434 This is hard to believe. Aboro planning to kill me? 453 00:38:17,502 --> 00:38:21,201 That letter was taken from the assassin he hired. 454 00:38:21,774 --> 00:38:23,539 I'm grateful to you. 455 00:38:23,874 --> 00:38:25,980 Let me show you my gratitude. 456 00:38:33,221 --> 00:38:35,223 Galen! 457 00:38:35,693 --> 00:38:40,230 Did you think I would believe a forged letter delivered by a masked ape? 458 00:38:41,414 --> 00:38:45,534 - That letter contains the truth, on my word. - Your word? 459 00:38:45,607 --> 00:38:49,135 Word of a criminal, a renegade, a wanted fugitive. 460 00:38:51,812 --> 00:38:53,773 Don't move, Urko. 461 00:38:53,984 --> 00:38:55,986 Don't you move! 462 00:39:00,624 --> 00:39:04,956 Your bullet couldn't prevent my finger from squeezing the trigger. 463 00:39:14,478 --> 00:39:19,109 Drop that rifle by the time I count to three or I'll shoot Galen. 464 00:39:19,144 --> 00:39:21,011 Urko. can't you get it through your stubborn head... 465 00:39:21,087 --> 00:39:23,454 that if I wanted you dead, I could have shot you? 466 00:39:23,523 --> 00:39:26,015 That letter contains the truth about Aboro and Bulta. 467 00:39:26,094 --> 00:39:28,494 Truth. What do you know about truth? 468 00:39:28,563 --> 00:39:32,023 You chose to live with humans. 469 00:39:33,836 --> 00:39:36,165 All right, Virdon. 470 00:39:37,267 --> 00:39:38,959 One. 471 00:39:40,374 --> 00:39:42,347 Two- 472 00:39:42,415 --> 00:39:45,852 - I wondered where you were. - Me too. 473 00:39:46,619 --> 00:39:51,257 Go ahead, shoot. Shoot and you'll alarm my troops. 474 00:39:51,927 --> 00:39:54,491 Think, Urko, think. 475 00:39:54,864 --> 00:39:57,534 We walked in here knowing the risks. Why? 476 00:39:59,705 --> 00:40:03,267 I don't know, and I don't care. 477 00:40:03,343 --> 00:40:06,973 You thought you were being clever, and you walked into a trap. 478 00:40:10,886 --> 00:40:14,914 You can't shoot. 479 00:40:16,527 --> 00:40:22,297 And if you walk out of here, I call my gorillas. 480 00:40:54,910 --> 00:40:59,178 I don't ask you to believe me. Can't you believe your own ears and eyes? 481 00:40:59,250 --> 00:41:03,347 I do. I see you, I hear you. 482 00:41:03,422 --> 00:41:08,418 And I know you are enemies of the state and will be executed. 483 00:41:08,495 --> 00:41:12,364 Execute! Shoot! Kill! 484 00:41:12,434 --> 00:41:17,999 I am so tired of the kinds of solutions you find for all problems. 485 00:41:18,075 --> 00:41:20,562 Come with us to Aboro's. We'll prove he's a traitor. 486 00:41:21,230 --> 00:41:22,137 You can't. 487 00:41:22,213 --> 00:41:25,945 Look, Urko, while you're with Aboro, I'll call him out. 488 00:41:26,618 --> 00:41:27,953 I'll pretend I'm his hired assassin. 489 00:41:28,021 --> 00:41:32,049 I'll get him to admit he's planning to kill you. You can hear it yourself. 490 00:41:32,526 --> 00:41:34,526 What have you got to lose? 491 00:41:42,040 --> 00:41:44,565 All right. 492 00:41:44,643 --> 00:41:47,408 But I won't lose in any case. 493 00:41:47,480 --> 00:41:50,109 You'll be the ones who lose. 494 00:42:04,269 --> 00:42:06,237 Mount up! 495 00:42:06,306 --> 00:42:08,240 Follow me, 496 00:42:53,701 --> 00:42:55,966 There was no time to go for Amhar. 497 00:42:56,038 --> 00:42:58,233 When I was freed, I came back here. 498 00:42:58,307 --> 00:43:00,572 - And you don't know who attacked you or why? - Mm-mm. 499 00:43:00,643 --> 00:43:04,239 I don't like it. I don't like it! 500 00:43:04,915 --> 00:43:07,911 Someone is trying to prevent my killing Urko! 501 00:43:07,986 --> 00:43:12,982 As I didn't see Amhar, Urko won't be killed. I didn't arrange it. 502 00:43:16,664 --> 00:43:18,827 You! You, Daku. 503 00:43:19,301 --> 00:43:21,461 You will be Amhar. 504 00:43:24,599 --> 00:43:27,294 Tonight at dinner. 505 00:43:28,269 --> 00:43:31,985 when the wine is being served. you will light this. 506 00:43:32,577 --> 00:43:36,117 When it is lit, you will have plenty of time... 507 00:43:36,152 --> 00:43:39,318 to come around to the front door... 508 00:43:39,585 --> 00:43:43,316 with the message that I must come at once... 509 00:43:43,677 --> 00:43:47,000 to settle a fight at the barracks. 510 00:43:48,795 --> 00:43:50,544 Understood? 511 00:44:04,250 --> 00:44:06,503 You come inside with me. 512 00:44:07,312 --> 00:44:09,864 That will insure that they don't run away. 513 00:44:34,824 --> 00:44:36,659 Octavio. 514 00:44:36,727 --> 00:44:41,166 - You've met Octavio? - Yes, yes, I had the pleasure earlier today. 515 00:44:41,534 --> 00:44:45,001 - I stopped by earlier to introduce myself. - Ah, yes. 516 00:44:45,072 --> 00:44:47,337 I insisted that he come. 517 00:44:47,409 --> 00:44:50,846 Hmm. Good, good. Come in, please. 518 00:44:51,654 --> 00:44:53,574 A place for Octavio. 519 00:44:53,609 --> 00:44:56,353 Aboro, I, uh- 520 00:44:56,622 --> 00:45:01,439 I know that I mentioned we would talk over old days... 521 00:45:01,474 --> 00:45:04,045 together at the academy and that sort of thing. 522 00:45:04,080 --> 00:45:08,825 but Octavio is such a welcomed guest. 523 00:45:08,904 --> 00:45:13,467 You'd be surprised at the incredible stories he can tell. 524 00:45:14,694 --> 00:45:17,562 - Really? - You would be fascinated. 525 00:45:17,597 --> 00:45:19,679 Hmm. 526 00:45:19,951 --> 00:45:22,880 - Please, sit down. - Oh, thank you. 527 00:45:30,598 --> 00:45:32,141 See who that is. 528 00:45:36,106 --> 00:45:38,041 Thank you. 529 00:45:45,851 --> 00:45:48,546 A human to see you, sir. He says it is very important. 530 00:45:48,822 --> 00:45:51,888 A human important? What could be important about a human? 531 00:45:52,839 --> 00:45:55,227 Well, I'll be right back. 532 00:46:02,540 --> 00:46:04,733 That's Burke. Come on. 533 00:46:06,813 --> 00:46:08,173 Come on. 534 00:46:11,720 --> 00:46:13,912 You say your name is Amhar? 535 00:46:13,990 --> 00:46:17,518 - Yes, sir, I'm sorry I'm late. - Late for what? 536 00:46:17,794 --> 00:46:20,428 Daku said you wanted me to kill some important gorilla. 537 00:46:20,998 --> 00:46:23,866 - Guard! - Why you callin' a guard? 538 00:46:24,736 --> 00:46:27,238 I don't know this human. 539 00:46:27,573 --> 00:46:30,137 He's either a lunatic or an assassin. Lock him up. 540 00:46:31,412 --> 00:46:32,847 Good work, Aboro. 541 00:46:32,915 --> 00:46:35,744 - That human's name is Burke. Bring him in here. 542 00:46:38,121 --> 00:46:40,556 I'll attend to Galen. 543 00:46:41,124 --> 00:46:43,890 G- Galen? 544 00:46:44,062 --> 00:46:46,397 The fugitive, Galen. 545 00:46:46,566 --> 00:46:49,061 Burke is one of the two astronauts. 546 00:46:49,136 --> 00:46:52,402 The others are not very far. We'll get them. 547 00:46:52,474 --> 00:46:56,241 I don't understand, I- 548 00:46:56,812 --> 00:47:01,342 They took me for a fool, telling me you were trying to plot against me. 549 00:47:01,419 --> 00:47:04,352 I knew better, but I thought this was the best way... 550 00:47:04,387 --> 00:47:07,192 to capture them without too much bloodshed. 551 00:47:07,660 --> 00:47:10,856 - They'll be executed immediately. - Yes. 552 00:47:13,234 --> 00:47:16,701 - Wine is served, sir. - Ah, an excellent idea. 553 00:47:17,189 --> 00:47:18,866 Let's celebrate the capture... 554 00:47:18,942 --> 00:47:21,001 of our two most-wanted enemies. 555 00:47:21,648 --> 00:47:24,071 - Aboro. - To you, Urko. 556 00:47:29,422 --> 00:47:34,555 Excuse me, Urko. I forgot a quick errand, I'll only be a moment. 557 00:47:37,827 --> 00:47:40,061 - What's the matter? - Nothing, nothing. 558 00:47:44,309 --> 00:47:46,437 Aboro. 559 00:47:46,512 --> 00:47:49,174 - I said, "What's the matter?" - Let me go, you fool! 560 00:47:49,248 --> 00:47:52,742 Aboro is your loyal friend. He seems not to want to be with you, 561 00:47:52,820 --> 00:47:55,084 He seems in a big hurry not to be with you. 562 00:47:57,282 --> 00:48:00,886 - All right, Aboro, explain. - Please, Urko. 563 00:48:01,844 --> 00:48:03,521 - ...shoot the lock off! - Why? 564 00:48:03,856 --> 00:48:05,726 Don't ask questions, you fool! 565 00:48:05,761 --> 00:48:08,472 Shoot the lock off! Please, Urko. Please! 566 00:48:08,541 --> 00:48:11,033 - Tell me why! - A bomb! 567 00:48:11,311 --> 00:48:12,987 Explode anytime now! 568 00:48:13,113 --> 00:48:15,207 Please. Urko! Shoot the lock off!. 569 00:48:15,791 --> 00:48:17,218 You mean this bomb? 570 00:48:17,286 --> 00:48:19,550 I saw Daku light it. He's outside right now. 571 00:48:19,622 --> 00:48:21,257 Put out the fuse, you fool! 572 00:48:21,325 --> 00:48:24,220 As soon as you put down the gun and release Galen and Burke. 573 00:48:23,995 --> 00:48:26,560 Come on. Hurry, hurry! 574 00:48:28,200 --> 00:48:30,902 - Cutting it fine, aren't you? - I kept this door unlocked. 575 00:48:30,971 --> 00:48:34,066 Nobody moves until you hear the door slam or I don't rip out this fuse. 576 00:48:34,141 --> 00:48:36,076 You got it? 577 00:48:37,412 --> 00:48:39,408 That fuse is getting close. 578 00:48:39,682 --> 00:48:42,418 It doesn't matter, I disconnected it. 579 00:48:49,728 --> 00:48:51,266 Lock him up. 580 00:48:51,431 --> 00:48:54,266 I'll take him back to Central City with me in the morning. 581 00:48:54,635 --> 00:48:59,364 I want him to enjoy my assistant, Bulta. 582 00:49:00,777 --> 00:49:05,044 Bribery, corruption, conduct unbecoming an ape. 583 00:49:05,216 --> 00:49:07,642 You're finished, Aboro, Finished. 584 00:49:10,431 --> 00:49:13,456 Subtitles subXpacio 43705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.