All language subtitles for La Grande Guerra [Alberto Sordi] (1959) DVDRip Oldies ingles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,724 --> 00:00:16,021 THE BIG WAR 2 00:02:11,994 --> 00:02:16,033 "I've left my dear mother to become a soldier..." 3 00:02:36,090 --> 00:02:37,234 Hi, Pasquale. 4 00:02:55,505 --> 00:02:59,319 What's going on? Are you afraid the war will end? 5 00:02:59,319 --> 00:03:04,473 Look at them, they're in a hurry! Morons! 6 00:03:05,223 --> 00:03:08,500 - Good. - What a bunch! 7 00:03:09,939 --> 00:03:11,944 Good! 8 00:03:15,228 --> 00:03:17,233 Be good! 9 00:03:20,641 --> 00:03:24,987 Listen, do you work here? 10 00:03:24,987 --> 00:03:26,992 It would seem so. 11 00:03:27,693 --> 00:03:31,704 - You're Roman, right? - Why? 12 00:03:32,081 --> 00:03:37,072 The Italian in the infantry, the Roman in the orderly office. 13 00:03:39,133 --> 00:03:42,496 I didn't choose this position. 14 00:03:42,496 --> 00:03:46,063 "I obey without objecting to orders and in the same way I die." 15 00:03:46,063 --> 00:03:48,113 It doesn't matter. 16 00:03:48,113 --> 00:03:53,403 There may be someone here who, with all due respect, 17 00:03:53,403 --> 00:03:59,304 in spite of his appearance, has health problems and should not be enlisted. 18 00:03:59,635 --> 00:04:04,925 A postponement, with something in exchange, 19 00:04:04,925 --> 00:04:07,385 would be an act of benevolence. 20 00:04:07,385 --> 00:04:12,880 What could I say? The skilled and enlisted Roman, and the reformed Milanese. 21 00:04:12,880 --> 00:04:16,728 - Ok, excuse me. - Come here, wait. 22 00:04:16,939 --> 00:04:20,629 I don't want you saying we are mean at heart. 23 00:04:20,629 --> 00:04:23,212 - Have you told them you're sick? - Yes. 24 00:04:23,212 --> 00:04:26,001 Now I'll see what I can do. 25 00:04:26,001 --> 00:04:28,994 If you weren't drafted before, why do you come now? 26 00:04:28,994 --> 00:04:35,432 I was in a "college" until a few days ago. Do you understand? 27 00:04:35,432 --> 00:04:41,368 But then came the amnesty. This government is big-hearted! 28 00:04:44,699 --> 00:04:46,704 30 liras. 29 00:04:46,954 --> 00:04:48,959 20. 30 00:04:50,029 --> 00:04:53,432 I help you, and you haggle? 31 00:04:53,432 --> 00:04:56,959 I don't do it for the money, but because I have pity in you. 32 00:04:56,959 --> 00:04:59,046 Very well, 30 liras! 33 00:05:02,781 --> 00:05:06,841 Ok, kid, answer me a question. 34 00:05:06,841 --> 00:05:10,490 Have you understood I was at a nun "college"? 35 00:05:10,490 --> 00:05:15,041 Perhaps I didn't express myself clearly. First give, then you can have. 36 00:05:15,041 --> 00:05:17,910 - First give, then have? - Yes. 37 00:05:18,896 --> 00:05:21,725 I make no promises. 38 00:05:21,725 --> 00:05:28,450 My name is Busacca Giovanni, parents N.N. '88 class, province of Milano. 39 00:05:28,450 --> 00:05:30,736 - Get back in line. - Do your best. 40 00:05:44,892 --> 00:05:49,895 - What are you saying? Speak up. 41 00:05:49,895 --> 00:05:52,642 - Can I close that window? - That? 42 00:05:52,642 --> 00:05:58,624 - Yes, the one near the tall guy. Do you see it? - Yes. 43 00:06:08,592 --> 00:06:11,381 Ssshh. Good. 44 00:06:11,381 --> 00:06:15,311 - Well, what did he say? - You're on the saddle. 45 00:06:22,862 --> 00:06:25,602 Come on, run! 46 00:06:29,135 --> 00:06:32,610 - Sergeant, what is he doing? - Busacca, get back! 47 00:06:39,796 --> 00:06:42,421 Gentlemen, pace! 48 00:06:43,405 --> 00:06:46,927 Always the last, you lead-ass! 49 00:06:47,751 --> 00:06:50,701 Platoon, halt! 50 00:06:51,482 --> 00:06:53,931 Break lines! March! 51 00:07:01,364 --> 00:07:04,030 Bloody hell, what kind of system is that! 52 00:07:04,030 --> 00:07:08,909 - Roman, you're not that tough! - I'm from the province of Catania. 53 00:07:08,909 --> 00:07:14,566 Very well, from Parma and down all are romans and camorrists. 54 00:07:21,866 --> 00:07:26,213 - Cigarette? - Drop the cigarettes, no smoking! 55 00:07:26,213 --> 00:07:28,878 Attention, in two days we're leaving. 56 00:07:30,928 --> 00:07:35,756 Tomorrow we'll have march training. 40 kilometres with a backpack. 57 00:07:36,669 --> 00:07:40,272 Are you also carrying a backpack, or do you have a dispensation from the Pope? 58 00:07:41,138 --> 00:07:47,002 We have never eaten together, so don't address me as "you". 59 00:07:47,002 --> 00:07:51,184 Gathering at 4 o'clock. Whoever comes late, will have his hair cut off. 60 00:07:51,184 --> 00:07:53,890 - Clear? - Yes, sir. 61 00:07:53,890 --> 00:07:57,294 "Yes, sir"! You sheep! 62 00:07:57,294 --> 00:08:00,984 You're not even sheep, you're objects, minerals. 63 00:08:00,984 --> 00:08:05,904 Give me a match. They cut your hair and you say: "Yes Sir"! 64 00:08:05,904 --> 00:08:09,595 Tomorrow they will cut off an arm or a leg, and you will say : "Yes Sir". 65 00:08:09,595 --> 00:08:13,326 At the front even you can die. 66 00:08:13,326 --> 00:08:17,673 A gun doesn't distinguish the intelligent from the idiot. 67 00:08:17,673 --> 00:08:20,502 You open your mouth and... anyone may shoot you. 68 00:08:20,502 --> 00:08:23,618 There is nothing to do. 69 00:08:23,618 --> 00:08:27,267 You undeveloped soap-eaters [southerners] are cheated 70 00:08:27,267 --> 00:08:29,728 by your own renunciatory fatalism 71 00:08:29,728 --> 00:08:32,434 A just war is a war of privileges. 72 00:08:32,434 --> 00:08:34,964 Have you never read Bakunin? 73 00:08:36,862 --> 00:08:39,774 On the first difficult name, you "report sick". 74 00:08:39,774 --> 00:08:42,275 If you're so clever, why are you here? 75 00:08:42,275 --> 00:08:45,350 Because of someone with the face of a fish. 76 00:08:45,350 --> 00:08:47,564 If I find him, I'll break his back. 77 00:08:47,564 --> 00:08:54,535 - Tomorrow you will break yours. 30 kilograms of backpack! - 30 kilos? 78 00:08:54,535 --> 00:08:56,540 Try it. 79 00:08:56,995 --> 00:08:59,000 But this is light! 80 00:09:01,670 --> 00:09:04,329 It is filled with straw! 81 00:09:04,663 --> 00:09:10,076 - If the sergeant realizes it, he will shave off your hair. - He won't shave anyone! 82 00:09:10,076 --> 00:09:13,807 Read Bakunin, and take Busacca Giovanni's example. 83 00:09:13,807 --> 00:09:17,210 Straws or newspapers, nobody will realize anything. 84 00:09:17,210 --> 00:09:19,659 The proverb says: 85 00:09:21,721 --> 00:09:25,276 "If you can't understand anything you're a lawyer or a sergeant". 86 00:09:27,450 --> 00:09:33,916 "don't you remember in the month of April, that long train on the way to the border.." 87 00:09:49,890 --> 00:09:53,901 - Catania! -Yes, we're close to India, now. 88 00:10:14,821 --> 00:10:16,789 Where are you going? Can't you see we're pressed like herrings? 89 00:10:16,789 --> 00:10:20,066 I have to go back home to my mom. 90 00:10:23,554 --> 00:10:27,940 - Be careful! - Excuse me. - How polite! 91 00:10:28,311 --> 00:10:32,001 - And you, from where do you come? - From many places. 92 00:10:32,001 --> 00:10:36,020 In the precincts and the depots, they have placed those unfit for walking. 93 00:10:36,020 --> 00:10:38,189 There was a "reorder". 94 00:10:38,644 --> 00:10:44,712 You don't by any chance remember meeting a quartermaster 95 00:10:44,712 --> 00:10:47,870 with a fish-face, potato-like eyes, 96 00:10:47,870 --> 00:10:51,427 the appearance of a thief and shirker? - Yes, him. 97 00:10:52,790 --> 00:10:55,122 I don't need jokes. 98 00:10:55,824 --> 00:10:58,777 - That's enough! - Excuse me, I couldn't op... 99 00:10:58,777 --> 00:11:00,782 Crap! 100 00:11:14,973 --> 00:11:17,392 - Ah! - Scoundrel, coward! 101 00:11:17,392 --> 00:11:21,568 30 liras, huh? I'm going to kill you! 102 00:11:26,741 --> 00:11:29,318 - Help! - Get down! 103 00:11:30,760 --> 00:11:35,926 - No! - You are right, I could break one of your arms or legs. 104 00:11:35,926 --> 00:11:39,863 - Sure. - And they would send you back home. 105 00:11:39,863 --> 00:11:42,938 If I'm going to fight the war, so should you. 106 00:11:42,938 --> 00:11:46,464 Everyone has to fight the war, we all must follow the holy cause. 107 00:11:46,464 --> 00:11:50,647 You followed the holy cause when you were hiding in the district. 108 00:11:50,647 --> 00:11:54,542 I volunteered to come here. 109 00:11:54,542 --> 00:12:00,324 Kid, your patriotic discourse won't work on me. 110 00:12:00,324 --> 00:12:05,613 - This is not my war. - No? - No. 111 00:12:05,613 --> 00:12:10,123 My war is against the shirking sons of bitches. 112 00:12:10,123 --> 00:12:13,978 They aren't just in Germany or Austria, but everywhere. 113 00:12:13,978 --> 00:12:17,668 and I have no desire to die for them. 114 00:12:17,668 --> 00:12:20,948 Sure, this country needs workers, not corpses. 115 00:12:20,948 --> 00:12:24,065 I want to do great things for my country. 116 00:12:24,065 --> 00:12:29,138 - What work do you do? - I'm a barber. - Get lost will you! 117 00:12:33,250 --> 00:12:35,255 What's going on? 118 00:13:52,059 --> 00:13:55,011 - Be careful! - What a stink! 119 00:13:55,011 --> 00:14:00,085 In a short time you won't smell it anymore, it will be covered by yours. 120 00:14:11,700 --> 00:14:13,705 Silence! 121 00:14:14,939 --> 00:14:16,816 Silence! 122 00:14:18,138 --> 00:14:20,062 Who is the oldest of you? 123 00:14:21,131 --> 00:14:23,878 Me. Soldier Iacovacci Oreste. 124 00:14:23,878 --> 00:14:28,263 - You'll be day corporal. - Yes Sir. 125 00:14:34,867 --> 00:14:37,286 At-tention! 126 00:14:37,286 --> 00:14:41,838 In ten minutes I want you all at your places. 127 00:14:41,838 --> 00:14:45,476 - With shiny shoes and your backpacks in order! 128 00:14:46,881 --> 00:14:49,916 - Who said that? - I did! 129 00:14:49,916 --> 00:14:53,636 Stop it! That's enough! Silence! 130 00:14:54,180 --> 00:14:59,756 - Iacovacci, you're the oldest, but also the biggest twat! - Sergeant... 131 00:14:59,756 --> 00:15:04,062 - I revoke your order! - I lack the education. - Silence! 132 00:15:04,062 --> 00:15:10,488 - The prisoners are coming. - Have we taken prisoners already? 133 00:15:11,156 --> 00:15:14,305 Where are they? Let me see. 134 00:15:17,060 --> 00:15:19,684 How ugly they look! 135 00:15:19,684 --> 00:15:23,867 Ugly slobs, we got you! Good! 136 00:15:23,867 --> 00:15:28,664 What are you saying? They're our own returning from the front. 137 00:15:28,664 --> 00:15:31,194 - Our own? - Damn! 138 00:15:36,414 --> 00:15:39,325 If they're from the front, why do they come here? 139 00:15:39,325 --> 00:15:44,082 - To be deloused. - They are coming to be complemented. 140 00:15:44,082 --> 00:15:46,904 And then they return to the front. 141 00:15:50,191 --> 00:15:53,631 Fortunately. No? 142 00:15:54,661 --> 00:15:56,993 But what are these complements? 143 00:15:59,007 --> 00:16:01,829 We are. Idiot. 144 00:16:02,902 --> 00:16:04,907 Us? 145 00:16:10,816 --> 00:16:13,848 - How nice! - I'll have a good rest! 146 00:16:14,383 --> 00:16:16,389 I'm going there. 147 00:16:23,732 --> 00:16:28,362 Beautiful! Francesca Bertini, right? I like it. 148 00:16:28,817 --> 00:16:31,604 You're not allowed to make appreciations. 149 00:16:32,835 --> 00:16:35,910 You showed them hell, right? 150 00:16:35,910 --> 00:16:38,781 You made them understand who we Italians are! 151 00:16:38,781 --> 00:16:42,143 What a draft! I'll have a pneumonia. 152 00:16:42,143 --> 00:16:46,653 - Want to change places? - Never mind, thanks. 153 00:16:46,653 --> 00:16:51,155 - It's no trouble at all, give me 2 francs. - All right. 154 00:16:51,287 --> 00:16:53,952 - My name is Bordin. - Deconcini. Thank you. 155 00:16:53,952 --> 00:16:58,914 - That's nothing. What are you doing? - There is nothing in the backpack. 156 00:16:58,914 --> 00:17:03,054 You showed them hell! Made them understand who we Italians are! 157 00:17:04,449 --> 00:17:07,154 - At-tention! - At-tention! 158 00:17:08,796 --> 00:17:10,801 At ease. 159 00:17:13,839 --> 00:17:19,498 The newly arrived battalion, made up from brave soldiers, 160 00:17:19,498 --> 00:17:24,336 that courageously suffered by abnegations 161 00:17:24,336 --> 00:17:27,041 sacrifices and deprivations... 162 00:17:29,421 --> 00:17:32,660 That battalion is now merged with ours. 163 00:17:32,660 --> 00:17:36,671 - The commander will be lieutenant Gallina [Hen]. 164 00:17:37,621 --> 00:17:39,626 Who was that? 165 00:17:44,305 --> 00:17:48,815 Youngsters, my name has been Gallina for 37 years. 166 00:17:48,815 --> 00:17:51,932 It was always made fun of. 167 00:17:51,932 --> 00:17:57,221 "an old hen makes a good broth", 168 00:17:57,221 --> 00:18:02,019 "better eggs today than hen tomorrow", and many other. 169 00:18:02,019 --> 00:18:06,684 After a while this nonsense didn't make anyone laugh anymore. 170 00:18:07,308 --> 00:18:13,210 Likewise, your desire to laugh will soon end. 171 00:18:14,525 --> 00:18:16,286 - At-tention! - At ease. 172 00:18:19,896 --> 00:18:23,095 - Lieutenant.. - Aaaahh! 173 00:18:23,095 --> 00:18:26,334 - Lieutenant. - Giacomazzi, I don't have time. 174 00:18:26,334 --> 00:18:30,844 Teresa wrote to me 5 days ago, I have to answer her. 175 00:18:30,844 --> 00:18:34,330 Have someone else write your letters. 176 00:18:34,330 --> 00:18:39,988 We are two, the parish priest of the village writes for Theresa, which makes four in all. 177 00:18:39,988 --> 00:18:44,581 I don't want other people involved, these are intimate matters. 178 00:18:44,581 --> 00:18:47,730 - Sure, excuse me. - No reason to. 179 00:18:49,337 --> 00:18:52,730 - Ok, come to the fureria later. - Thank you. 180 00:18:59,260 --> 00:19:07,543 I may be mistaken, but I believe Nicotra Rosario is preparing 181 00:19:07,543 --> 00:19:10,283 to betray Francesca Bertini. 182 00:19:10,413 --> 00:19:17,014 The affection for an artist is one thing, the masculine needs quite another. 183 00:19:17,835 --> 00:19:22,301 "Inside the trousers is immediate absolution". 184 00:19:24,354 --> 00:19:26,558 Give me a mirror. 185 00:19:27,471 --> 00:19:32,800 - Did you give me a high or low cut? - Look. 186 00:19:33,375 --> 00:19:36,532 Both of them, high and low. 187 00:19:36,532 --> 00:19:41,617 Are you certain you're a barber? 188 00:19:41,617 --> 00:19:48,137 It's really a "boy-cut!" I'm practicing it on this big head. 189 00:19:48,137 --> 00:19:50,142 See it? 190 00:19:54,492 --> 00:19:58,049 You've been serviced. 191 00:19:58,347 --> 00:20:02,611 - So? - How much did we agree on? 192 00:20:02,611 --> 00:20:05,270 - Two "planks". - Two planks? 193 00:20:09,131 --> 00:20:14,285 - I'll shave you tomorrow. - Alright. 194 00:20:17,290 --> 00:20:19,051 Boys. 195 00:20:19,464 --> 00:20:21,469 Quiet, boys. 196 00:20:22,908 --> 00:20:27,090 It is useless dressing up, lieutenant Loquenzi 197 00:20:27,090 --> 00:20:31,232 has revoked everyone's leave. 198 00:20:31,232 --> 00:20:35,537 You can blame the idiot who made the "cackle". 199 00:20:35,537 --> 00:20:40,376 But only one did that, not all the comrades. 200 00:20:40,376 --> 00:20:43,734 It's not my order, it comes from lieutenant Loquenzi. 201 00:21:01,451 --> 00:21:03,818 Bye, stinkers. 202 00:21:09,201 --> 00:21:14,737 Write that I kiss her, and that my life is depressing 203 00:21:14,737 --> 00:21:17,812 also in the evening, which is the saddest time of day. Period. 204 00:21:17,812 --> 00:21:22,897 And that I embrace her. Did you write the period? 205 00:21:22,897 --> 00:21:25,603 Don't worry, Giacomazzi. 206 00:21:25,603 --> 00:21:29,703 I am tired of writing amorous phrases to a priest! 207 00:21:34,091 --> 00:21:39,455 The guard change signal. Here? 208 00:21:44,834 --> 00:21:49,708 - Present. - And the others? - They all took absence without leave. 209 00:21:53,772 --> 00:21:57,458 Always at your command, Mr. lieutenant. 210 00:22:00,292 --> 00:22:05,007 - At ease. - Did he go to report it? 211 00:22:05,007 --> 00:22:10,010 You're holding grudges towards them, it is unforgivable. 212 00:22:10,010 --> 00:22:15,217 Punishing the men who came in from the trenches! 213 00:22:15,217 --> 00:22:17,555 They haven't seen a woman in months! 214 00:22:17,555 --> 00:22:20,630 - You should have told me. - But Mr. lieutenant.... 215 00:22:20,630 --> 00:22:25,632 You have forced them to be disobediant to an officer. 216 00:22:25,632 --> 00:22:29,528 Now it is necessary to give them a punishment that I believe unfair 217 00:22:29,528 --> 00:22:34,239 because it has been provoked from your bad mood and from your incapability. 218 00:22:37,278 --> 00:22:39,902 If you believe so, I... 219 00:22:42,936 --> 00:22:45,968 Please leave. 220 00:23:09,548 --> 00:23:12,825 What a horrible town, there are only military here! 221 00:23:14,632 --> 00:23:17,745 Excuse me, where can I find a woman? 222 00:23:19,470 --> 00:23:21,476 Excuse me, father. 223 00:23:22,218 --> 00:23:25,580 Try after the fountain, third gate to the left. 224 00:23:25,580 --> 00:23:30,829 - I have seen some activity there. - Thank you, chaplain. 225 00:23:33,371 --> 00:23:35,213 Don't push! 226 00:23:44,852 --> 00:23:47,056 What do you want? Go away! 227 00:23:48,132 --> 00:23:51,036 - How nice! - Go away! 228 00:23:56,005 --> 00:23:59,317 Go away! I'm not coming! 229 00:24:00,966 --> 00:24:05,188 - Giovanni, look a little for me as well. - Come, dwarf! 230 00:24:06,461 --> 00:24:08,466 Take this! 231 00:24:10,233 --> 00:24:12,728 Did that make you angry, or what? 232 00:24:16,220 --> 00:24:18,097 Not bad! 233 00:24:20,976 --> 00:24:24,503 An officer from the assault division is coming. 234 00:24:24,503 --> 00:24:29,136 Pick up your cigarette butts, rubbish, everything. Quick! 235 00:24:29,136 --> 00:24:32,457 The quarters must shine like a dance hall! 236 00:24:32,457 --> 00:24:38,067 If everything is in order, the lieutenant will suspend the punishment. 237 00:24:40,535 --> 00:24:43,610 - What are you doing? - It's an egg. 238 00:24:43,610 --> 00:24:47,916 - Find brooms, quick! - Where are the brooms? 239 00:24:47,916 --> 00:24:53,082 At the regiment depot. Fast! 240 00:24:53,082 --> 00:24:55,087 Quick! 241 00:24:59,766 --> 00:25:03,128 You have to give me a ticket of withdrawal from "round stamp". 242 00:25:03,128 --> 00:25:06,040 - For two brooms? - Even for a button. 243 00:25:06,040 --> 00:25:09,361 - Don't you know captain Castelli. - Who is he? 244 00:25:09,361 --> 00:25:12,999 He is called "Round Stamp", he's at the regimental office. 245 00:25:14,527 --> 00:25:18,874 - Don't touch those shoes! - Relax will you. 246 00:25:18,874 --> 00:25:21,288 Put the shoes down! 247 00:25:22,359 --> 00:25:25,391 Bah! 248 00:25:26,131 --> 00:25:28,464 Let's go. 249 00:25:31,954 --> 00:25:34,988 - We aren't thieves. - Get out! 250 00:25:34,988 --> 00:25:37,518 Move it. Come on! 251 00:25:41,303 --> 00:25:44,173 This has become the "Complaints Office"! 252 00:25:44,173 --> 00:25:50,734 Understand that you have a permission with my signature. 253 00:25:50,734 --> 00:25:52,702 Without my permission, you won't be able to "practise" 254 00:25:52,702 --> 00:25:57,089 here or in any other war zone anymore. Do you understand? 255 00:25:57,089 --> 00:26:03,158 I have understood, but I didn't come here to fight all these battles! 256 00:26:03,158 --> 00:26:07,578 - When I don't want to, I don't want! - What don't you want? 257 00:26:09,267 --> 00:26:15,992 - Do you always enjoy being a captain? - I won't talk about that. 258 00:26:15,992 --> 00:26:19,641 Among the soldiers there are many scoundrels, and dirty ones too. 259 00:26:19,641 --> 00:26:22,464 - Listen! 260 00:26:24,070 --> 00:26:27,022 You want me to select them for you? 261 00:26:27,022 --> 00:26:31,533 Only clean soldiers, beautiful, blonde, educated at Oxford. 262 00:26:31,533 --> 00:26:35,264 No, but even I have my preferences. 263 00:26:35,264 --> 00:26:39,684 I don't like being treated badly. Do you understand? 264 00:26:41,784 --> 00:26:47,067 - Do you know what I'll do? I resign my job. - As you wish. 265 00:26:49,451 --> 00:26:53,462 - Give me some, Costantina! - I'm not on duty. 266 00:27:02,121 --> 00:27:04,127 Scoundrels! 267 00:27:06,632 --> 00:27:08,637 What do you want? 268 00:27:09,953 --> 00:27:12,905 - I'll talk, I'm the oldest. - Speak. 269 00:27:12,905 --> 00:27:15,693 A ticket for the withdrawal of two brooms. 270 00:27:16,678 --> 00:27:20,853 - Do you have old ones to hand in? - No. 271 00:27:22,049 --> 00:27:24,715 Battalion, company and reason. 272 00:27:24,715 --> 00:27:29,266 First company, third battalion. And the reason? 273 00:27:29,266 --> 00:27:32,669 - For sweeping. - For sweeping. 274 00:27:32,669 --> 00:27:35,540 The commander of the assault division is coming. 275 00:27:35,540 --> 00:27:38,898 I wish the assault division could come here. 276 00:27:38,984 --> 00:27:41,969 Where is the round stamp? 277 00:27:55,919 --> 00:28:00,716 You are fed up with the war, right? 278 00:28:00,716 --> 00:28:05,800 Like you, I wish I could go back home. 279 00:28:05,800 --> 00:28:08,384 But if we went home, do you know what would happen? 280 00:28:08,384 --> 00:28:13,058 - You're coming now? - We have brought the brooms. - Silence! 281 00:28:13,058 --> 00:28:16,461 In the next march, you will carry the machine gun. 282 00:28:16,461 --> 00:28:20,029 We would have austrians, bosnians and hungarians in our kitchens! 283 00:28:20,029 --> 00:28:23,227 You! Do you have a family? Mother, sisters? 284 00:28:23,227 --> 00:28:26,015 Yes. I have a mother and a little sister. 285 00:28:26,015 --> 00:28:28,927 Tell your friends what the austrians would do to them. 286 00:28:28,927 --> 00:28:34,380 We have to give those scoundrels a lesson. 287 00:28:34,380 --> 00:28:39,989 We must clench our teeth, and fight with endurance! 288 00:28:40,777 --> 00:28:45,615 I'm here to recruit volunteers for the assault battalions. 289 00:28:45,615 --> 00:28:52,463 We want volunteers who'll throw their hearts at the enemy's trenches. 290 00:28:52,463 --> 00:28:59,833 I want ten men, every battalion will give the best they have. 291 00:29:00,090 --> 00:29:05,461 - I'm finished. - Me -Me -Me -Me. 292 00:29:05,461 --> 00:29:10,587 Thank you. I'll wait for you tonight, after returning to the regiment headquarters. 293 00:29:10,587 --> 00:29:12,184 At-tention! 294 00:30:04,302 --> 00:30:07,705 - Lady, can I help you? - What are you doing? 295 00:30:07,705 --> 00:30:14,840 I don't mean to annoy you. Just to be gallant. 296 00:30:14,840 --> 00:30:20,170 A lady like you shouldn't walk around on these roads. 297 00:30:20,170 --> 00:30:23,400 - Excuse me, I was at your right side. - What do you want? 298 00:30:24,476 --> 00:30:32,102 I confess, I don't mean chivalry only, I also would like to speak to you. 299 00:30:32,102 --> 00:30:39,852 In my division it is difficult to meet a fine person like you, 300 00:30:39,852 --> 00:30:43,911 who doesn't have that face that hurts. 301 00:30:43,911 --> 00:30:48,750 What do you do? Don't answer, I'll guess. You're a teacher. 302 00:30:48,750 --> 00:30:53,096 An elementary school teacher who stayed behind continue her work. 303 00:30:53,096 --> 00:30:57,320 Or maybe you're Miss lrma, the colonel's daughter? 304 00:30:57,320 --> 00:31:01,413 - Me? - Good, fortunately! 305 00:31:02,609 --> 00:31:07,571 - What are you doing? - Opening. - Leave that to me. 306 00:31:07,571 --> 00:31:12,037 I'll open it, you have the most delicate fingers! 307 00:31:12,163 --> 00:31:13,877 Please. 308 00:31:14,582 --> 00:31:18,478 This is the cruel reality of war; 309 00:31:18,478 --> 00:31:24,341 It gives a man the urge to exchange thoughts, feelings, 310 00:31:24,341 --> 00:31:28,319 music, poetry, dance... Flowers? 311 00:31:28,319 --> 00:31:31,394 - No, artichoke thistle. - Do you cook? - Yes. 312 00:31:31,394 --> 00:31:34,624 Very good! Is this your place? 313 00:31:38,610 --> 00:31:42,711 Goodness! What a nice room. 314 00:31:42,711 --> 00:31:47,262 It is attractive, cheerful. My congratulations. 315 00:31:47,262 --> 00:31:51,240 - Uuhh, I must move it! - Wait, I'll help. 316 00:31:51,240 --> 00:31:55,340 - I'll make myself useful. Damn! - What are you doing? 317 00:31:55,340 --> 00:31:58,292 Excuse me, a bad word escaped me... 318 00:31:58,292 --> 00:32:01,570 - No, here. - Yes. 319 00:32:01,942 --> 00:32:07,096 I am a little clumsy, but I always do my best. 320 00:32:07,436 --> 00:32:11,611 A little cool water and it's alright. 321 00:32:13,874 --> 00:32:16,047 A woman's fingers! 322 00:32:16,047 --> 00:32:18,343 You don't get burned, you're like a salamander! 323 00:32:18,343 --> 00:32:21,378 - Do you want a boiled potato? - With pleasure. 324 00:32:21,378 --> 00:32:26,089 - Let's light some candles. - Here come the matches! 325 00:32:35,606 --> 00:32:40,271 There, a little atmosphere. 326 00:32:46,267 --> 00:32:51,474 - Here are the potatoes. I like them a lot. - Me too. 327 00:32:51,474 --> 00:32:55,821 - Can I help you? - No thanks, I've finished. 328 00:32:55,821 --> 00:33:00,124 No, I can't allow it. 329 00:33:00,700 --> 00:33:04,956 Be seated, it seems we don't miss anything. 330 00:33:06,646 --> 00:33:08,651 Ah, the salt. 331 00:33:08,942 --> 00:33:15,123 - It is cooking salt. - Then I'll crush it. We refine it. 332 00:33:17,225 --> 00:33:22,637 - You trying to tease me with all that chit-chat, right? - Me? 333 00:33:22,637 --> 00:33:24,728 Why? 334 00:33:24,728 --> 00:33:30,387 You must believe me, after I became a soldier, 335 00:33:30,387 --> 00:33:35,506 this is the first time that my...feelings 336 00:33:36,087 --> 00:33:38,342 are this noble. 337 00:33:38,342 --> 00:33:44,492 - Dear... What is your name? - Costantina. - Beautiful name. 338 00:33:44,492 --> 00:33:48,019 - Very good. Salt? - Yes. -Thanks. 339 00:33:48,019 --> 00:33:50,024 Appreciated. 340 00:33:51,381 --> 00:33:56,419 What small fingers, like two butterflies. 341 00:33:57,040 --> 00:33:59,045 Delicious. 342 00:34:00,074 --> 00:34:05,281 - You had a civil employment? - Well... 343 00:34:05,281 --> 00:34:06,633 And if that was the case? 344 00:34:08,398 --> 00:34:12,785 Costantina, I want to tell you something. 345 00:34:12,785 --> 00:34:17,613 When I'm with you, I feel like any man. 346 00:34:20,781 --> 00:34:22,786 - Excuse me. - You are welcome. 347 00:34:27,997 --> 00:34:31,193 - What do you want? - What do you mean "what I want"? - Get lost! 348 00:34:34,066 --> 00:34:38,042 - My Red Cross nurse friend. - I understand. 349 00:34:38,658 --> 00:34:43,661 - The retreat signal. - It doesn't matter, I've the permission. 350 00:34:43,661 --> 00:34:45,666 Then... 351 00:34:46,285 --> 00:34:53,003 - But I haven't given you permission. - It's just something you say. Come on! 352 00:34:54,855 --> 00:34:58,657 Yes Sir. Certainly, understood. 353 00:35:16,259 --> 00:35:20,562 - Earlier departure. - Where to, Major? 354 00:35:21,138 --> 00:35:23,144 Pontevarco. 355 00:35:24,665 --> 00:35:27,533 - Give me a cigarette, please. - Yes Sir. 356 00:35:28,929 --> 00:35:30,733 Thank you. 357 00:35:30,733 --> 00:35:32,738 Tomorrow morning. 358 00:35:35,982 --> 00:35:39,057 Tonight we will have to work until late. 359 00:35:39,057 --> 00:35:43,855 - A nice surprise. - There is something even nicer. 360 00:35:43,855 --> 00:35:47,463 - No artillery. - It is too much luxury. 361 00:35:47,463 --> 00:35:51,020 And then we can't even serve them, it's the infantry. 362 00:36:00,092 --> 00:36:03,126 This stove! When it shouldn't boil, it boils 363 00:36:03,126 --> 00:36:08,744 - and when it should boil, it doesn't. - Unforgettable moments! 364 00:36:08,744 --> 00:36:13,623 In a week we leave for the trenches. 365 00:36:13,623 --> 00:36:18,011 - No, the departure is tomorrow. - What? 366 00:36:18,011 --> 00:36:21,496 - But aren't you of the seventh? - Yes - Then you depart tomorrow. 367 00:36:21,496 --> 00:36:26,207 In three days the Bersagliere corps, and in one week the 16th. 368 00:36:27,483 --> 00:36:30,927 Tomorrow? They are crazy! 369 00:36:30,927 --> 00:36:34,945 Without any warning! 370 00:36:34,945 --> 00:36:41,092 - How come you never became an officer? - That is a long story. 371 00:36:41,465 --> 00:36:45,073 I didn't want to take the course, for democratic reasons. 372 00:36:45,073 --> 00:36:47,493 For personal reasons. 373 00:36:47,493 --> 00:36:51,260 I am a man of thoughts, not of action. 374 00:36:52,003 --> 00:36:56,308 - Have you read Bakunin? - No, I don't read novels. 375 00:36:56,308 --> 00:37:02,254 - Mother said they aren't serious. - Perhaps she is right. 376 00:37:02,254 --> 00:37:07,830 How come you know about all the departures? 377 00:37:07,830 --> 00:37:10,619 From the captains of the assault departments. We are friends. 378 00:37:10,619 --> 00:37:14,473 - That is, they are friends of my father - What captain? 379 00:37:14,473 --> 00:37:17,630 Ah, I see, the one with the black beard. 380 00:37:17,630 --> 00:37:20,911 He has it to cover a scar. Poor man. 381 00:37:20,911 --> 00:37:24,519 Poor man? He is crazy. 382 00:37:24,519 --> 00:37:30,998 Every day he attacks. That's enough cleaning of the jacket, thanks. 383 00:37:30,998 --> 00:37:35,508 He doesn't attack every day. Now he's going to Mantova 384 00:37:35,508 --> 00:37:39,239 - to instruct the volunteers. - to Mantova? 385 00:37:39,239 --> 00:37:45,059 Yes, for two or three months. Perhaps the war is over by then. 386 00:37:45,595 --> 00:37:47,932 In two or three months, it can happen. 387 00:37:47,932 --> 00:37:52,402 Lazy, cowardly Roman pig! 388 00:37:52,402 --> 00:37:56,666 - Who? - Iacovacci Oreste. 389 00:37:56,666 --> 00:37:59,577 If I get to him, I'll break his knees. 390 00:37:59,577 --> 00:38:02,562 I have to leave, goodbye. 391 00:38:05,031 --> 00:38:08,634 Excuse me, Costantina, I'm acting like a brute. 392 00:38:09,582 --> 00:38:13,929 Goodbye. Coward, I'll kill you! 393 00:38:13,929 --> 00:38:16,669 Hurry back, you'll see! 394 00:38:24,344 --> 00:38:27,706 - Aye! - Excuse me , where is captain Ferri, the one with the volunteers? 395 00:38:27,706 --> 00:38:31,765 - You're coming at this hour? - I have a signed permission from Gallina. 396 00:38:31,765 --> 00:38:33,770 Let me see it. 397 00:38:37,793 --> 00:38:41,155 Damn, my wallet! 398 00:38:41,155 --> 00:38:46,486 Costantina! That is why she was all over my jacket! 399 00:38:46,486 --> 00:38:51,365 - Don't mock me. - You're quite a type! 400 00:38:51,365 --> 00:38:54,359 You've made to violations: You're returing without your permission to leave 401 00:38:54,359 --> 00:38:57,024 and continue speaking to me in the informal manner. 402 00:38:57,024 --> 00:39:01,329 During the march, you will carry the machine gun! 403 00:39:01,329 --> 00:39:03,502 Ok? 404 00:39:03,502 --> 00:39:09,694 Listen, sergeant, you will have to find another one to carry the machine gun 405 00:39:09,694 --> 00:39:14,368 because soldier Busacca Giovanni is going to Mantova tomorrow. 406 00:39:14,368 --> 00:39:16,293 At your service! 407 00:39:23,881 --> 00:39:27,438 - You, where are you going? - Leave me alone! 408 00:39:28,638 --> 00:39:32,533 - It can't be! - I haven't said you could enter. What do you want? 409 00:39:32,533 --> 00:39:35,977 - Enlist me. - By now the list is complete. 410 00:39:35,977 --> 00:39:40,365 I cannot cancel other soldiers. There is only one place left. 411 00:39:40,365 --> 00:39:42,702 - Take me. - I arrived first. 412 00:39:42,702 --> 00:39:48,566 Captain, before you choose, look well. 413 00:39:48,566 --> 00:39:51,518 Physics are important. 414 00:39:51,518 --> 00:39:57,750 - Height 1 meter and 89, chest 98. - My feet are size 45. 415 00:39:57,750 --> 00:40:02,384 - What has feet got to do with it? - He doesn't need phenomenal physics. 416 00:40:02,384 --> 00:40:06,279 I can give you steady nerves, love of my country and fearlessness. 417 00:40:06,279 --> 00:40:09,847 These things are not measured with a yardstick. 418 00:40:09,847 --> 00:40:13,578 If we are to compare love of the fatherland and fearlessness, 419 00:40:13,578 --> 00:40:16,243 - No one can compete with me. Do you understand? - But... 420 00:40:16,243 --> 00:40:18,248 - Enough! - Yes sir. 421 00:40:29,446 --> 00:40:33,295 In a few seconds this bomb will explode. 422 00:40:36,294 --> 00:40:40,679 Let's see who is the more fearless of you. 423 00:41:01,777 --> 00:41:12,978 "the 3rd day the army advanced, and the column had to leave..." 424 00:41:13,362 --> 00:41:16,394 < Keep up, slackers! 425 00:41:45,427 --> 00:41:49,975 Damn! I could have been in Mantova by now. 426 00:41:50,388 --> 00:41:53,463 Instead you arrive and start acting all patriotic. 427 00:41:53,463 --> 00:41:57,195 - Have you ever seen a true patriot? - Stop it will you! 428 00:41:57,195 --> 00:42:03,304 You're a true Pietro Micca [war hero], but the captain didn't get it. 429 00:42:03,304 --> 00:42:09,291 - The captain did get it! - Bordin! - You are the lieutenant. 430 00:42:12,489 --> 00:42:15,066 My God, what is that? 431 00:42:15,934 --> 00:42:21,462 You've never felt them before? That must have been at least a 210. 432 00:42:21,797 --> 00:42:26,508 - Do they ever fall close by? - That is what they aim for! 433 00:42:34,385 --> 00:42:36,390 Halt! 434 00:42:36,763 --> 00:42:40,904 At ease! company, at ease. Backpacks off! 435 00:42:43,857 --> 00:42:46,271 Backpack on the ground. 436 00:42:52,837 --> 00:42:56,978 If anyone takes off his shoes, I'm going to hit him with the machine gun. 437 00:42:56,978 --> 00:43:00,792 I won't allow it, Francesca Bertini is a chaste artist! 438 00:43:00,792 --> 00:43:05,056 Do you remember "The tide of voluptuousness "? 439 00:43:05,056 --> 00:43:07,311 She had a husband and two lovers! 440 00:43:07,311 --> 00:43:12,232 And do you remember "Gipsy blood"? She sacrifices herself and becomes a nun. 441 00:43:12,232 --> 00:43:14,528 Yes, in films, but not in real life. 442 00:43:14,528 --> 00:43:19,161 So when she becomes a nun it is not true, but when she has two lovers it is? 443 00:43:19,161 --> 00:43:21,991 - Who are you? - Fresh troops! 444 00:43:21,991 --> 00:43:24,656 < The general! - The general! 445 00:43:24,656 --> 00:43:27,641 Who is your commander? 446 00:43:29,945 --> 00:43:34,046 - Lieutenant Gallina at your service. - There is a sentence to be carried out. 447 00:43:34,046 --> 00:43:37,031 Make yourself available to captain Marchi. 448 00:43:42,042 --> 00:43:44,830 - I knew it! - What's happening? 449 00:43:44,830 --> 00:43:48,725 - An Austrian spy. - A spy? Ah, look over there! 450 00:43:48,725 --> 00:43:51,103 Have you seen the blond guy? 451 00:43:51,103 --> 00:43:55,162 - Bordin! - I knew it! - Ginetto. Strucchi. 452 00:43:57,090 --> 00:44:00,320 Mandi. Sallusti. Pernice. Cerioni. 453 00:44:00,780 --> 00:44:02,785 Arborio. 454 00:44:05,988 --> 00:44:09,596 March off with the company, I have to command an execution. 455 00:44:09,596 --> 00:44:12,056 - On your feet, company! - You, come with me. 456 00:44:12,056 --> 00:44:14,015 Company, march forward! 457 00:44:30,180 --> 00:44:32,185 At-tention! 458 00:44:32,558 --> 00:44:34,563 Ready! 459 00:44:35,347 --> 00:44:37,352 Load! 460 00:44:37,520 --> 00:44:39,525 Aim! 461 00:44:39,816 --> 00:44:41,821 Fire! 462 00:45:26,027 --> 00:45:32,337 We arrived in time. Two more minutes and we would have been finished. 463 00:45:38,001 --> 00:45:39,764 A hand! 464 00:45:39,764 --> 00:45:41,769 Whose is it? 465 00:45:43,126 --> 00:45:45,131 Where are we? 466 00:45:48,785 --> 00:45:52,307 You'll get used to. 467 00:45:56,862 --> 00:45:58,867 Let's leave. 468 00:46:01,619 --> 00:46:06,085 But she pretended not to see me. She always avoided me. 469 00:46:07,154 --> 00:46:11,091 Then, on the day I left for the army, 470 00:46:11,091 --> 00:46:14,207 I found her at the station, in front of the trains. 471 00:46:14,207 --> 00:46:17,729 She gave me an envelope, and then ran away. 472 00:46:18,676 --> 00:46:22,478 - In it was her photograph. - Let's see it! 473 00:46:30,567 --> 00:46:32,771 Ah! She looks nice! 474 00:46:35,898 --> 00:46:39,752 Boys, two men must go with lieutenant Loquenzi 475 00:46:39,752 --> 00:46:43,554 to put mines under the fences. Volunteers? 476 00:46:47,994 --> 00:46:50,816 You and you, down there! 477 00:46:52,177 --> 00:46:55,815 - Hey! - Why me? 478 00:46:56,400 --> 00:47:00,418 In civil life, Decuccini used to manufacture fireworks, 479 00:47:00,418 --> 00:47:05,954 so he must have a certain familiarity with explosives. 480 00:47:05,954 --> 00:47:10,874 I only understand the work of an electrician, I am not suited. 481 00:47:10,874 --> 00:47:15,918 At times the fences are electrified. You're well suited. 482 00:47:15,918 --> 00:47:19,440 No backpack and no rifle! 483 00:47:19,731 --> 00:47:22,716 Of course he had to choose me! 484 00:47:23,216 --> 00:47:26,784 I understand that he was chosen, but what have I got to do with it? 485 00:47:26,784 --> 00:47:28,789 Who has a matchstick? 486 00:47:35,477 --> 00:47:38,754 - I'll take your place. - What do you mean? 487 00:47:39,577 --> 00:47:41,781 For 10 liras. 488 00:47:43,185 --> 00:47:45,851 He's playing with me, right? 489 00:47:45,851 --> 00:47:51,542 No, it's the standard rate. I wouldn't go for a 100 liras! 490 00:47:52,411 --> 00:47:54,416 In cash! 491 00:47:55,979 --> 00:48:01,514 Okay! Roman, give Bordin 10 liras. 492 00:48:01,514 --> 00:48:06,271 - Why me? - You stole 30 liras from me! 493 00:48:06,271 --> 00:48:09,011 You never seem to remember that! Come on, pay him! 494 00:48:09,264 --> 00:48:11,269 Take it out! 495 00:48:15,537 --> 00:48:18,406 - What is that? - The safe! 496 00:48:18,531 --> 00:48:21,442 - You're carrying it in a candies box? - Always! 497 00:48:21,442 --> 00:48:27,387 - And if they hit you? - Indeed, it's my armour! 498 00:48:27,387 --> 00:48:30,665 < The other one, quick! - Coming at once! 499 00:48:34,440 --> 00:48:36,572 - Hello, father. - Hi, Bordin. 500 00:48:36,572 --> 00:48:39,149 Will you give me some of that holy oil? 501 00:48:48,217 --> 00:48:50,666 Thank you... it will be empty when I come back. 502 00:48:52,318 --> 00:48:55,434 - Bordin, this time also? - It so happened. 503 00:48:55,434 --> 00:48:59,822 - Why are you being such an idiot? - I have 5 kids, I must do as best I can for them. 504 00:48:59,822 --> 00:49:03,881 - Do less! - It's the army's fault! 505 00:49:03,881 --> 00:49:08,391 When I'm in bed with my wife during leave or during rests, 506 00:49:08,391 --> 00:49:10,478 I don't understand anything. 507 00:49:38,611 --> 00:49:42,588 - Stay here, I'm going ahead. - Ok, lieutenant. 508 00:49:45,541 --> 00:49:49,343 Don't be afraid, we'll get out alive. 509 00:49:50,297 --> 00:49:52,302 Come quickly. 510 00:49:56,735 --> 00:49:59,359 Give it to me. Pass it over. 511 00:51:13,125 --> 00:51:15,130 Even. 512 00:51:18,169 --> 00:51:21,644 Hold it. Turn it on quickly and get away! 513 00:51:21,859 --> 00:51:24,727 When they see the flame, they will shoot. 514 00:51:51,710 --> 00:51:55,022 Come! My God, he's become entangled! 515 00:52:03,888 --> 00:52:07,328 Where are you going? It's too late now. 516 00:52:07,578 --> 00:52:09,583 They'll be looking for us. 517 00:52:16,394 --> 00:52:20,125 - Poor boy. - We can't stay here. 518 00:52:20,125 --> 00:52:22,785 - Let's get out. - You first, lieutenant. 519 00:52:38,085 --> 00:52:42,505 - Jump! - The sniper still has two shots, and he has aimed. 520 00:52:54,323 --> 00:52:57,193 In this game, the first one out is the more fortunate, 521 00:52:57,193 --> 00:53:00,225 the second, unless he is clever like him, dies. 522 00:53:01,334 --> 00:53:05,271 Thank you, but I don't need mercy. Give me a cigarette. 523 00:53:05,271 --> 00:53:09,982 Yes, I have sent out four groups, the passages through the fences are open. 524 00:53:12,036 --> 00:53:15,440 - Wait for what? - The reports from the other battalions. 525 00:53:15,440 --> 00:53:20,196 The austrians will see the passages, and they will position their machine guns. 526 00:53:20,196 --> 00:53:22,984 Shall I send my men to the slaughterhouse without artillery? 527 00:53:22,984 --> 00:53:27,577 Enough, major. We also hoped there would be artillery, 528 00:53:27,577 --> 00:53:30,939 but there isn't, nontheless it is necessary to take the bridge, that's what we're here for. 529 00:53:30,939 --> 00:53:33,971 We are here... excuse me. 530 00:53:34,055 --> 00:53:38,279 I couldn't hear your last words, the line is bad. 531 00:53:38,279 --> 00:53:40,284 Wait for the attack order. 532 00:53:42,215 --> 00:53:45,167 I don't know if I am crazy or if they are. 533 00:53:45,167 --> 00:53:48,653 If we win this war with what we have, 534 00:53:48,653 --> 00:53:51,475 we are truly a great army. 535 00:53:54,680 --> 00:53:57,468 What do they expect? 536 00:53:58,002 --> 00:54:02,184 That fanatical jew wants to massacre our force. 537 00:54:02,184 --> 00:54:07,104 Speak when the hens piss! 538 00:54:07,104 --> 00:54:11,245 Lieutenant, have two men reactivate the line with headquarters. 539 00:54:11,615 --> 00:54:15,756 - I'm an electrician! - Me too! 540 00:54:15,756 --> 00:54:20,349 It is hard work, I have lost three men in half an hour! 541 00:54:20,349 --> 00:54:22,973 Get moving you two! 542 00:54:26,171 --> 00:54:28,176 Shall we go? 543 00:54:29,165 --> 00:54:32,395 Come! Move it! 544 00:54:44,869 --> 00:54:47,201 The sun will rise in a short while! 545 00:54:48,723 --> 00:54:52,537 Let's go , remove the sandbags! The other battalions will follow. 546 00:54:52,537 --> 00:54:55,038 And let them execute me! 547 00:54:55,038 --> 00:54:56,997 Remove the sandbags! 548 00:55:01,353 --> 00:55:04,428 - The seventh has attacked. - Who gave the order? - I don't know. 549 00:55:04,428 --> 00:55:06,678 - Phone colonel Palazzi. - Yes. 550 00:55:06,847 --> 00:55:08,724 Forward! 551 00:55:35,263 --> 00:55:37,268 Move forward! 552 00:56:09,009 --> 00:56:11,014 Here, quick! 553 00:56:11,264 --> 00:56:13,269 Here! 554 00:56:15,242 --> 00:56:17,247 Forward, boys! 555 00:56:44,231 --> 00:56:46,563 Towards the next trench! 556 00:57:05,143 --> 00:57:10,263 Where are we going? To get killed, the way they are shooting! 557 00:57:10,392 --> 00:57:12,397 Get down! 558 00:57:16,747 --> 00:57:20,759 - They are crazy! - Stay here for the contact! 559 00:57:41,227 --> 00:57:43,232 The clamps! 560 00:57:47,459 --> 00:57:49,464 Where are they attacking? 561 00:57:52,134 --> 00:57:53,731 Hello? 562 00:57:54,307 --> 00:57:57,374 - Hello? 563 00:57:58,489 --> 00:58:00,580 What did you say? I didn't understand! 564 00:58:05,173 --> 00:58:08,125 What are you doing? There is a German here! 565 00:58:08,125 --> 00:58:11,238 - Where did you connect it, moron! - I made a mistake. 566 00:58:12,226 --> 00:58:14,231 Retry! 567 00:58:17,187 --> 00:58:18,784 Hello? 568 00:58:19,360 --> 00:58:22,182 Hello? Hello? 569 00:58:24,199 --> 00:58:29,365 - Hello? - Finally! Let me speak to major Segre. 570 00:58:29,365 --> 00:58:32,399 He's not here at the moment. 571 00:58:32,399 --> 00:58:35,475 Imbecile! Give me the major at once! 572 00:58:35,475 --> 00:58:39,493 - What is your name? - Soldier Iacovacci Oreste. 573 00:58:39,493 --> 00:58:41,335 Listen good... 574 00:58:44,086 --> 00:58:48,350 - No doubt, general. - What did he say? 575 00:58:48,350 --> 00:58:52,898 If I don't get him the major in 3 minutes, you'll be put on trial. 576 00:59:19,513 --> 00:59:23,736 Mother! The end of the world! Everyone is being slaughtered! 577 00:59:23,736 --> 00:59:27,992 Where is major Segre? The general wants to speak... 578 00:59:28,329 --> 00:59:32,142 He gave my name! 579 00:59:32,142 --> 00:59:36,025 - Lieutenant, the general.... - Move away! 580 00:59:56,990 --> 00:59:58,996 What is it? 581 00:59:59,123 --> 01:00:01,870 The general wants to speak at once with major Segre. 582 01:00:01,870 --> 01:00:05,147 The general, the major... 583 01:00:08,554 --> 01:00:11,178 Lieutenant Gallina, seventh battalion. 584 01:00:11,178 --> 01:00:14,571 Yes, general.. No, general.. 585 01:00:15,770 --> 01:00:18,300 The major is dead, general. 586 01:00:18,476 --> 01:00:20,322 Yes. 587 01:00:20,322 --> 01:00:22,327 The bridge? 588 01:00:22,946 --> 01:00:27,902 We have conquered it... completely destroyed. 589 01:00:29,994 --> 01:00:34,581 The head full of louses and no rations to eat. 590 01:00:36,641 --> 01:00:40,034 See? There we are. 591 01:00:40,906 --> 01:00:44,391 We're inside a small house, everyone's happy. 592 01:00:44,391 --> 01:00:46,113 Listen to this. 593 01:00:46,113 --> 01:00:50,172 "Our soldiers gather around the heating stoves in the camps, 594 01:00:50,172 --> 01:00:54,560 where they entertain themselves with music and singing, in the long waiting hours 595 01:00:54,560 --> 01:01:00,216 in this period of stagnant operations." 596 01:01:01,161 --> 01:01:05,180 They're sorry it's a stagnant period! 597 01:01:05,180 --> 01:01:09,731 People think war is hard only when you're being fired upon, 598 01:01:09,731 --> 01:01:14,078 they don't know how hard it is to stay firm sitting on the wet ground, 599 01:01:14,078 --> 01:01:16,825 waiting for the ration that never arrives. 600 01:01:16,825 --> 01:01:18,830 Let me in! 601 01:01:20,884 --> 01:01:26,377 War is just a long wait without a minute of rest. 602 01:01:27,281 --> 01:01:29,618 - What time is it? - Bah! 603 01:01:29,618 --> 01:01:33,309 The last time we had a hot meal was Thursday. 604 01:01:33,309 --> 01:01:37,029 They should write these things! 605 01:01:37,286 --> 01:01:40,566 We are here, those who write are at home. 606 01:01:40,566 --> 01:01:45,405 They can stay at home, but they don't have to write lies. 607 01:01:45,405 --> 01:01:50,120 I'm not speaking for myself, but for the poor people who can read! 608 01:01:50,120 --> 01:01:53,933 "It is better to live one day a drunkard, than one hundred a lion." 609 01:01:53,933 --> 01:01:56,804 - Giovanni, will you give me that cigarette? - Yes. 610 01:01:56,804 --> 01:02:02,995 If only the dead could speak of the war... but they keep quiet! 611 01:02:02,995 --> 01:02:07,875 We can't know what has to be done or not. 612 01:02:07,875 --> 01:02:10,335 Shut up, Africa. 613 01:02:10,335 --> 01:02:16,240 For centuries people have been butchered by wars, but it was never useful. 614 01:02:16,240 --> 01:02:20,750 No one has the right to order a man to go to his death. 615 01:02:20,750 --> 01:02:23,620 If not, why have they abolished the death sentence? 616 01:02:23,620 --> 01:02:26,942 For you it would be better if all penalties were abolished! 617 01:02:26,942 --> 01:02:30,960 To show them how we spend this stagnant period, 618 01:02:30,960 --> 01:02:34,109 I would send them this louse in a registered letter! 619 01:02:34,650 --> 01:02:36,655 < The ration! 620 01:02:51,257 --> 01:02:55,315 Line up! Don't push! 621 01:02:56,382 --> 01:03:00,483 - You must wait! < Has the general tasted it? 622 01:03:00,483 --> 01:03:06,174 Enough! The general will make an unannounced inspection! 623 01:03:06,428 --> 01:03:11,964 Instead of speaking now, protest when he arrives! 624 01:03:11,964 --> 01:03:17,827 - No more beating the spoons. - Were you in prison too? 625 01:03:17,827 --> 01:03:22,625 One must speak for all, perhaps the oldest one. Bordin Giuseppe! 626 01:03:22,625 --> 01:03:26,274 This calls for sedition. 627 01:03:26,274 --> 01:03:29,349 Do what you want, I haven't seen anything. 628 01:03:29,349 --> 01:03:32,630 Sergeant, excuse me that my ignorance is not on your level, 629 01:03:32,630 --> 01:03:35,992 but "seduction" has nothing to do with it. 630 01:03:35,992 --> 01:03:40,666 Here's a fighter who will tell the general 631 01:03:40,666 --> 01:03:43,660 that this crap food is no good. 632 01:03:43,660 --> 01:03:48,161 We'll decide by counting who will protest to the general. 633 01:03:48,826 --> 01:03:51,656 Count properly, I know you! 634 01:03:51,656 --> 01:03:55,423 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12! You will do it! 635 01:03:55,961 --> 01:03:57,966 I will? 636 01:04:00,389 --> 01:04:02,231 So? 637 01:04:02,727 --> 01:04:07,360 - What shall I say? - If he speaks, everyone will be shot! 638 01:04:07,360 --> 01:04:10,107 - True, you will do it. - Me? 639 01:04:11,501 --> 01:04:15,303 Quiet, boys! The general! 640 01:04:18,021 --> 01:04:19,537 At-tention! 641 01:04:21,342 --> 01:04:26,509 - At ease. This is an informal, friendly visit. - At ease. 642 01:04:26,509 --> 01:04:29,461 - Distribute the ration. - Yes, general. 643 01:04:29,461 --> 01:04:32,574 I believe our young fellows are hungry. 644 01:04:48,077 --> 01:04:51,925 - Taste your ration and tell me what you think. - Yes Sir. 645 01:04:54,719 --> 01:04:56,893 Optimal and abundant! 646 01:04:56,893 --> 01:04:59,804 Quite the contrary, it is disgusting! No fat and little pasta! 647 01:04:59,804 --> 01:05:03,279 This is not food for fighting men, improve it! 648 01:05:08,702 --> 01:05:10,707 Coward! 649 01:05:10,834 --> 01:05:14,682 I did it on purpose. To see what he would have said. 650 01:05:26,538 --> 01:05:29,696 I know that the ration can't be better than that, 651 01:05:29,696 --> 01:05:33,345 but it is necessary to give the boys a little satisfaction. 652 01:05:33,345 --> 01:05:35,759 They are satisfied with very little! 653 01:05:37,374 --> 01:05:42,036 "After 30 months being a soldier, a nice letter comes to me..." 654 01:05:46,945 --> 01:05:48,614 Mail has arrived! 655 01:06:15,087 --> 01:06:17,092 Iacovacci Oreste! 656 01:06:18,654 --> 01:06:20,659 A jump for the old man! 657 01:06:20,869 --> 01:06:23,283 Iacomacci Ernani. 658 01:06:24,887 --> 01:06:26,846 A jump for the old man. 659 01:06:27,388 --> 01:06:29,684 - Iacovacci Oreste! - Here. 660 01:06:32,104 --> 01:06:34,518 - A jump for the old man. - Again! 661 01:06:35,712 --> 01:06:38,907 - Pascucci Mauro! > Here I am! 662 01:06:39,238 --> 01:06:41,289 How many letters did you get? 663 01:06:41,289 --> 01:06:44,979 - Who's writing to you? - It's the godmothers of war. 664 01:06:44,979 --> 01:06:49,735 I write a letter, I make a copy... and then comes the surprise. 665 01:06:49,735 --> 01:06:51,703 You read this letter. 666 01:06:51,703 --> 01:06:54,820 - Nobody writes you any? - Give me a match. 667 01:06:54,820 --> 01:06:56,825 Who'd you want to write me? 668 01:06:58,264 --> 01:07:01,004 > Busacca Giovanni! - For me? 669 01:07:10,032 --> 01:07:13,231 Did someone remember you for Christmas after all? 670 01:07:13,231 --> 01:07:16,951 - Make a nice jump for the old man. - Yes, a nice jump! 671 01:07:17,536 --> 01:07:22,119 It is a citation from the court, I have a new hearing! Damn it! 672 01:07:23,727 --> 01:07:27,090 - They have passed my son for service! - Your son has been drafted? 673 01:07:27,090 --> 01:07:30,903 I "made" him in '96, therefore he has been drafted. 674 01:07:30,903 --> 01:07:34,840 The rich also have the fortune to be in bad shape. 675 01:07:34,840 --> 01:07:36,931 - For me nothing? - Negus, 676 01:07:36,931 --> 01:07:41,195 letters from your country will arrive only with camels troops. 677 01:07:41,195 --> 01:07:45,911 What a bore! You polenta-eaters always say the same things. 678 01:07:45,911 --> 01:07:49,314 - Who can write to you? - Personal relationships. 679 01:07:49,314 --> 01:07:53,209 - Francesca Bertini! - Yes, Francesca Bertini. 680 01:07:53,209 --> 01:07:56,572 I wrote her asking for one of the photos from 'The Propeller'. 681 01:07:56,572 --> 01:07:58,577 Yes, and you do the helm! 682 01:07:58,868 --> 01:08:02,681 - I have found chestnuts. - Let's roast chestnuts! 683 01:08:02,681 --> 01:08:07,356 - We need a frying pan with holes in it! - I'll find the frying pan. 684 01:08:07,356 --> 01:08:11,612 Now, let's do it as it should be done. There I can make the holes. 685 01:08:12,809 --> 01:08:18,221 Filthy snipers! Hit this if you can! 686 01:08:27,283 --> 01:08:30,922 It's done! Let's roast some chestnuts! 687 01:08:31,712 --> 01:08:33,717 Want some? 688 01:08:41,594 --> 01:08:42,818 Over there. 689 01:08:46,842 --> 01:08:48,847 A messenger. 690 01:08:51,886 --> 01:08:53,891 What are you doing? 691 01:09:00,128 --> 01:09:02,547 Wait! Let them finish their load! 692 01:09:02,547 --> 01:09:05,622 - I have a written order! - Don't move! 693 01:09:05,622 --> 01:09:08,820 - Wait until dark. - Bordin, I'm giving the orders. 694 01:09:08,820 --> 01:09:11,773 Perhaps he has an important message. 695 01:09:11,773 --> 01:09:15,131 - Do you have a sealed envelope? - Yes. 696 01:09:15,996 --> 01:09:19,358 - Jump, quick! - Wait! - What are you doing? 697 01:09:19,358 --> 01:09:22,762 Excuse me, Lieutenant. 698 01:09:22,762 --> 01:09:26,698 Perhaps because I have a child like him... it is not for lack... 699 01:09:26,698 --> 01:09:30,138 Quiet Bordin, or you'll get a reprimand. 700 01:09:33,054 --> 01:09:35,059 Jump, quick! 701 01:09:39,819 --> 01:09:43,960 Damn! Take him to the infirmary at once! 702 01:09:47,282 --> 01:09:49,369 - For lieutenant Gallina. - Yes Sir. 703 01:10:00,116 --> 01:10:02,740 Lieutenant, a message. 704 01:10:13,442 --> 01:10:15,575 The Headquarter wishes Merry Christmas 705 01:10:15,575 --> 01:10:20,041 and orders the distribution of chocolate and grappa. You, move it! 706 01:11:00,597 --> 01:11:03,419 Boys, grappa for those who want! 707 01:11:19,131 --> 01:11:21,953 Pay more attention the next time. 708 01:11:34,097 --> 01:11:35,696 We'll split up now. 709 01:11:35,696 --> 01:11:39,018 You two stay in this area, Giacomazzi and I go there. 710 01:11:39,018 --> 01:11:42,376 Be careful, in 15 minutes we'll meet again here. 711 01:11:49,515 --> 01:11:54,879 - Don't wander off too far! - Trust us, sergeant. 712 01:11:57,879 --> 01:12:03,372 - So that's how you do it? - If you want to, you can go for a round. 713 01:12:08,171 --> 01:12:10,457 Better to remain compact. 714 01:12:23,548 --> 01:12:25,834 - A game of cards? - No. 715 01:12:27,525 --> 01:12:31,245 That cloud resembles a naked woman. 716 01:12:31,790 --> 01:12:33,717 Where? 717 01:12:33,717 --> 01:12:36,457 Look, that is the head 718 01:12:37,243 --> 01:12:39,248 and those are the tits. 719 01:12:40,892 --> 01:12:43,014 She also has a beard. 720 01:12:50,200 --> 01:12:54,422 - Listen to the bird. - It is a blackbird. 721 01:12:59,016 --> 01:13:02,328 In this region, the blackbirds sing beautifully. 722 01:13:09,226 --> 01:13:10,661 It is not a bird! 723 01:13:10,661 --> 01:13:13,028 Be quiet, wait. 724 01:13:31,614 --> 01:13:36,986 - Wow, how far they came! - He's alone. 725 01:13:44,120 --> 01:13:46,125 Give it to him. 726 01:13:46,581 --> 01:13:51,082 Me? I'm a little shortsighted, perhaps I'll miss. 727 01:13:52,198 --> 01:13:56,373 You're lazy, like all romans, not myopic. 728 01:13:56,462 --> 01:13:59,825 That's it, shoot, you Milanese. 729 01:13:59,825 --> 01:14:01,830 It isn't that. 730 01:14:02,777 --> 01:14:07,123 For me we are all brothers, and I am against the war. 731 01:14:07,123 --> 01:14:11,183 - Not him though. - What do you know about it? 732 01:14:11,183 --> 01:14:13,188 What do you know? 733 01:14:14,504 --> 01:14:15,891 You are right. 734 01:14:16,513 --> 01:14:21,143 Tomorrow it could be him killing you. 735 01:14:21,844 --> 01:14:23,849 Or you. 736 01:14:31,931 --> 01:14:34,555 Let him finish the coffee. 737 01:14:43,617 --> 01:14:48,410 Were you waiting for him to spot you and get away? Let's go! 738 01:15:03,258 --> 01:15:07,768 Loquenzi, leave the reprimand orders, this is not the time for it. 739 01:15:07,768 --> 01:15:10,802 - It is the order of this service. - I have told you to leave it. 740 01:15:10,802 --> 01:15:13,263 It seems that the austrians will attack us. 741 01:15:13,263 --> 01:15:15,641 We'll set up a new machinegun group. 742 01:15:15,641 --> 01:15:19,741 We'll move our frontline about ten metres. 743 01:15:19,741 --> 01:15:21,874 To the tiny position number 7. 744 01:15:21,874 --> 01:15:26,097 - Then it'll be necessary to strengthen the barbed wire. - How? 745 01:15:26,097 --> 01:15:29,374 - How? With barbed wire! - Yes Sir. 746 01:15:32,904 --> 01:15:37,332 See, it's been a while since you wrote any. 747 01:15:37,332 --> 01:15:41,308 - Wrote what? - Reprimand orders. 748 01:15:43,524 --> 01:15:46,107 - You called for me, lieutenant? - Yes. 749 01:15:46,107 --> 01:15:49,141 Send two men to the depot. 750 01:15:49,141 --> 01:15:52,831 Bring stakes and barbed wire on the battalion's cart. 751 01:15:52,831 --> 01:15:56,062 - We will place them tonight. - Yes. 752 01:15:56,481 --> 01:16:00,704 The ammo boxes must be protected, but accessible. 753 01:16:00,704 --> 01:16:04,845 Take three men to carry the spool, and three for reinforcing, go. 754 01:16:05,092 --> 01:16:08,208 - Ah! Loquenzi! - I'm listening! 755 01:16:08,208 --> 01:16:11,566 - Make the headquarters give you the brandy. - Yes Sir 756 01:16:13,128 --> 01:16:16,491 Boys. Boys! 757 01:16:16,491 --> 01:16:19,935 - What's up? - We need someone to go to the depot. 758 01:16:19,935 --> 01:16:21,862 Me! 759 01:16:21,862 --> 01:16:23,953 I have finished with the lice, I have nothing to do. 760 01:16:23,953 --> 01:16:28,710 - We're always on patrol, we're entitled to a change. - Everything is clean. 761 01:16:28,710 --> 01:16:32,768 - Ok, you two. - Let's go! 762 01:16:49,089 --> 01:16:51,094 Oh, no! 763 01:16:53,066 --> 01:16:57,206 - Alright, come forward with the letter. - Thank you, lieutenant. 764 01:17:15,162 --> 01:17:18,041 Dear lieutenant, The girlfriend of our young soldier 765 01:17:18,100 --> 01:17:24,046 is not the saint we think she is. She is engaged to be married to an old but rich 766 01:17:24,050 --> 01:17:33,071 widower in our municipality. We trust you to forward this message to our young soldier. 767 01:17:36,735 --> 01:17:41,318 - Bad news? - No, no. 768 01:17:41,697 --> 01:17:44,321 - What does it say? - One moment! 769 01:17:47,027 --> 01:17:50,267 "My love, I'm fine and hope you are too. 770 01:17:50,267 --> 01:17:53,089 I'm always thinking of you. Greetings and kisses, Teresa." 771 01:17:53,711 --> 01:17:56,615 - Take it. - Thank you. 772 01:18:03,798 --> 01:18:08,463 Why should both of us go to the depot? One is enough, right? 773 01:18:09,661 --> 01:18:11,666 For example? 774 01:18:12,491 --> 01:18:16,957 For example you. I have things to do in the village. 775 01:18:17,575 --> 01:18:19,989 Really? Poor chubby. 776 01:18:21,183 --> 01:18:26,467 Fair enough, let's play for it... No cheating! 777 01:18:29,958 --> 01:18:33,316 I told you no cheating, ok? 778 01:18:34,592 --> 01:18:36,597 How? 779 01:18:37,011 --> 01:18:40,813 If it's a cross, I will go. If it's a head, you will go. 780 01:18:42,751 --> 01:18:45,247 Head, to the depository you will go. 781 01:18:54,479 --> 01:18:57,347 - Don't you trust the toss? - No. 782 01:18:57,718 --> 01:18:59,723 - No? - No. 783 01:19:06,370 --> 01:19:09,363 - What is this? - Head. 784 01:19:09,363 --> 01:19:11,042 So? Sceptic! 785 01:19:12,643 --> 01:19:17,600 - How did you do it? - Go! - I want to learn this game too. 786 01:19:18,858 --> 01:19:23,212 "How do you dress your hair, you blond? You dress them at the sailor's way..." 787 01:19:53,565 --> 01:19:55,570 Damn! 788 01:20:12,427 --> 01:20:14,432 Damn. 789 01:20:18,536 --> 01:20:22,630 - Esteemed countess. - Esteemed Marquis. 790 01:20:23,211 --> 01:20:27,712 How's the girl doing, who made me kiss her butterfly hands! 791 01:20:29,525 --> 01:20:33,339 Do you think I'm from "soap mountain"? 792 01:20:33,339 --> 01:20:37,890 The gentleman thinks I'm from those mountains, right? 793 01:20:37,890 --> 01:20:40,597 No, handsome, no cheaters venture here. 794 01:20:40,597 --> 01:20:45,722 - Give me my wallet, otherwise... - Be nice! 795 01:20:45,722 --> 01:20:49,897 No jokes with me girl! Understood? 796 01:20:50,027 --> 01:20:52,033 My eyes! 797 01:20:54,784 --> 01:20:56,789 I'll kill you! 798 01:20:59,376 --> 01:21:02,288 Scoundrel! Come on! 799 01:21:02,288 --> 01:21:04,789 Come here! Come! 800 01:21:04,789 --> 01:21:06,631 - Come! - Careful! 801 01:21:13,072 --> 01:21:16,844 - I'll throw it in your face! - I'm not moving. 802 01:21:16,844 --> 01:21:21,928 Why do they take scoundrels like you in the army? 803 01:21:21,928 --> 01:21:26,594 If only the decent people were to defend the country... 804 01:21:26,685 --> 01:21:28,817 I salute you, fatherland! 805 01:21:28,817 --> 01:21:31,359 - Take that away - And you get lost! 806 01:21:31,359 --> 01:21:33,609 And you give me my wallet! 807 01:21:36,075 --> 01:21:38,979 - Take it! - Damn Judas! 808 01:21:43,250 --> 01:21:48,253 Countess, no offence, but there was 25 liras here. 809 01:21:48,253 --> 01:21:53,132 - You also want it full? - 25 liras is too much for a... 810 01:21:53,132 --> 01:21:57,436 For a chaste teacher, and daughter of a colonel, right? 811 01:22:01,579 --> 01:22:05,147 Laugh on! Ugly, rotten, filthy, lazy fellow! 812 01:22:05,147 --> 01:22:08,587 - You're quite a character! - Shut up. 813 01:22:09,739 --> 01:22:12,117 - Be careful! - Leave it be! 814 01:22:12,117 --> 01:22:14,122 I'm not moving. 815 01:22:19,662 --> 01:22:22,819 There is a photo of a child in the wallet, is it your child? 816 01:22:22,819 --> 01:22:26,920 - No, it is me as a child. - Idiot! You carry that around? 817 01:22:26,920 --> 01:22:30,150 Yes, I am alone in the world. 818 01:22:33,685 --> 01:22:39,214 - Me, I have a child. Look. - Really? Let me see it. 819 01:22:43,895 --> 01:22:46,600 Ah! Beautiful! 820 01:22:47,750 --> 01:22:51,604 Chubby, isn't he? He must eat well, he looks like a chicken. 821 01:22:51,604 --> 01:22:56,758 He's with a nanny in Ponte San Fedele. I make a lot of sacrifices for him! 822 01:23:03,741 --> 01:23:05,709 What time is it? 823 01:23:05,709 --> 01:23:08,239 It will be 8 soon. 824 01:23:13,377 --> 01:23:15,382 I have to leave. 825 01:23:18,010 --> 01:23:20,015 Will you come back? 826 01:23:22,234 --> 01:23:23,785 Yes. 827 01:23:29,573 --> 01:23:33,585 What's your name? Oh, yes, Giovanni. 828 01:23:34,822 --> 01:23:38,542 You remembered it, right? 829 01:23:42,039 --> 01:23:44,744 There are many Giovanni... 830 01:23:46,467 --> 01:23:48,717 What has that got to do with it? 831 01:23:51,962 --> 01:23:53,967 I don't know. 832 01:24:00,039 --> 01:24:02,664 Bloody hell! I took it! 833 01:24:12,587 --> 01:24:14,432 And the stakes? 834 01:24:14,432 --> 01:24:17,261 - What? - The stakes. - The stakes? 835 01:24:17,261 --> 01:24:21,894 How stupid! I have packed two tonnes of barbed wire 836 01:24:21,894 --> 01:24:24,109 and I have forgotten the stakes, sorry! 837 01:24:24,109 --> 01:24:26,323 Ok, I'll load the stakes. 838 01:24:26,323 --> 01:24:31,366 - No stakes, they arrive later or tomorrow morning. - I knew it! 839 01:24:31,366 --> 01:24:34,729 We cannot wait, we must return to the trenches. 840 01:24:34,729 --> 01:24:36,902 - Tomorrow you will load them! - Right, "gunner"! 841 01:24:36,902 --> 01:24:40,377 - Who signs the receipt of withdrawal? - I'll sign. 842 01:24:53,303 --> 01:24:56,912 - Hey! Which battalion are you from? - 7th. 843 01:24:56,912 --> 01:24:59,571 Take this, it's mail for the 7th. 844 01:25:05,358 --> 01:25:07,696 - Look at this. - What is it? 845 01:25:07,696 --> 01:25:10,607 - It has arrived. - The photo from 'The Propeller'. 846 01:25:10,607 --> 01:25:13,723 "For Rosario Nicotra, with affection. Francesca Bertini." 847 01:25:13,723 --> 01:25:17,045 What are you looking at? Rosario will marry that girl! 848 01:25:17,045 --> 01:25:18,767 I'd like more... 849 01:25:26,721 --> 01:25:30,605 - It's coming from us. - Sweet mother! 850 01:25:33,446 --> 01:25:36,233 - Mother! - It's definitely coming from us. 851 01:25:37,875 --> 01:25:42,180 Hurry up! Highest priority! It's an attack! 852 01:25:42,180 --> 01:25:44,221 - It's an attack. - It's the attack. 853 01:25:51,529 --> 01:25:54,969 - What did the sergeant say? - What he said? 854 01:25:55,219 --> 01:25:59,279 - He said: Barbed wire and stakes. - and stakes. 855 01:25:59,279 --> 01:26:02,395 It's even written on the receipt of withdrawal. 856 01:26:02,395 --> 01:26:06,413 - If we return without the stakes, we'll be punished. - Sure. 857 01:26:06,413 --> 01:26:10,309 We have to wait until tomorrow morning for the stakes. 858 01:26:10,309 --> 01:26:13,213 - Patience. - Shall we wait? - Yes, yes. 859 01:26:17,156 --> 01:26:21,462 We should have the excuse from the marshall in writing. 860 01:26:21,462 --> 01:26:25,392 Sure, the rules are the first priority of a soldier. 861 01:27:07,591 --> 01:27:11,439 Hurry up with that cart! Help the wounded! 862 01:27:15,218 --> 01:27:19,521 - Hey! The first company. - I don't know. 863 01:27:20,179 --> 01:27:22,184 Up there. 864 01:28:16,764 --> 01:28:18,770 Father, come! 865 01:28:43,171 --> 01:28:45,176 Return to sender. 866 01:28:50,101 --> 01:28:52,106 - Where? - Down there. 867 01:28:54,283 --> 01:28:58,178 - On the cart? - No, the dead down there. 868 01:28:58,178 --> 01:29:00,183 You've only to try! 869 01:29:03,960 --> 01:29:06,782 The Headquarter says 10 days of rest. 870 01:29:07,486 --> 01:29:09,491 Come here. 871 01:29:20,567 --> 01:29:27,039 Father, someone here should ask for a vow. 872 01:29:28,357 --> 01:29:31,261 Even if we had been here, 873 01:29:31,802 --> 01:29:35,324 things wouldn't have gone any better. 874 01:29:41,560 --> 01:29:43,566 Bordin? 875 01:29:46,071 --> 01:29:49,546 He risked his life many times for a little money 876 01:29:50,991 --> 01:29:55,248 and this time he died for free. Christ, where are you? 877 01:29:58,618 --> 01:30:00,545 He is here with us, sergeant. 878 01:30:00,545 --> 01:30:04,347 If it's true he was 33 years old, he was born in '84. 879 01:30:09,648 --> 01:30:13,951 Citizens, we had the privilege 880 01:30:14,569 --> 01:30:17,193 of entertaining the glorious soldiers 881 01:30:18,136 --> 01:30:20,141 who with their own blood 882 01:30:20,924 --> 01:30:23,466 have fought back the enemy. 883 01:30:23,466 --> 01:30:30,021 I invite you to express to our courageous boys, 884 01:30:30,683 --> 01:30:34,989 your thankfulness, your affection... 885 01:30:34,989 --> 01:30:36,994 Here come the soldiers! 886 01:31:35,510 --> 01:31:37,888 Company... at-tention! 887 01:31:37,888 --> 01:31:39,894 Present-weapon! 888 01:32:02,696 --> 01:32:05,607 "Hear the dead of Bezecca and wait for them. 889 01:32:05,607 --> 01:32:09,666 When, shouts Bronzetti, the ghost arising from the clouds. 890 01:32:09,666 --> 01:32:15,161 When the old find it necessary to repeat, that one day, with black hair, 891 01:32:15,161 --> 01:32:17,662 the city of Trento will say goodbye to you. 892 01:32:17,662 --> 01:32:22,091 When, quiver the young ones; seeing quartermasters from San Giusto 893 01:32:22,091 --> 01:32:24,100 laughing on the sea-green Adriatic. 894 01:32:24,100 --> 01:32:27,298 Oh, by the beautiful sea of Trieste, on the hillocks, 895 01:32:27,298 --> 01:32:30,086 the souls fly in with the new year..." 896 01:32:30,086 --> 01:32:33,690 Hey, where have they sent us? 897 01:32:34,597 --> 01:32:38,818 They should have sent us to Udine. Women and local wine. 898 01:32:39,435 --> 01:32:44,882 - What is Udine? Paris? - Look here, kid. 899 01:32:45,463 --> 01:32:47,830 "Dance of the mimosas." 900 01:32:48,497 --> 01:32:52,100 - Elegant stuff! - Then let's go to the mimosas. 901 01:32:52,926 --> 01:32:57,101 - And money for the train? - We'll sneak on. 902 01:32:58,215 --> 01:33:00,634 We'll be sneaking also when we get there. 903 01:33:00,634 --> 01:33:03,463 Without money, the mimosas won't look at you. 904 01:33:03,463 --> 01:33:07,892 "...in the face of the foreigner who put up armed camps on our soil 905 01:33:07,892 --> 01:33:12,930 sing: Italia! Italia! Italia! Italia!" 906 01:33:16,708 --> 01:33:19,250 < I propose a toast! 907 01:33:19,250 --> 01:33:23,514 In this moment our hearts 908 01:33:23,514 --> 01:33:26,016 and our thankfulness 909 01:33:26,016 --> 01:33:29,783 go to all the heroic fighters 910 01:33:30,239 --> 01:33:33,796 of our glorious and unconquered army. 911 01:33:37,825 --> 01:33:42,089 Gentleman, gentlemen, your thankfulness is nice, 912 01:33:42,089 --> 01:33:43,934 in fact, it is very nice. 913 01:33:43,934 --> 01:33:47,256 But shouldn't we give some thoughts 914 01:33:47,256 --> 01:33:52,217 to those of our our comrades who don't have the pleasure of attending 915 01:33:52,217 --> 01:33:54,226 this marvellous party tonight? 916 01:33:54,226 --> 01:33:58,612 Friends, citizens, italian brothers! 917 01:33:59,352 --> 01:34:02,909 - I want to start a collect. - Well done! I'll start! 918 01:34:03,165 --> 01:34:05,215 Always ready! 919 01:34:07,142 --> 01:34:08,824 Hands off! 920 01:34:08,824 --> 01:34:11,448 Thank you, gentlemen. 921 01:34:11,448 --> 01:34:13,453 Thank you, thanks... 922 01:34:18,050 --> 01:34:20,837 One for me and one for you. 923 01:34:21,617 --> 01:34:24,357 One for me and one for you. 924 01:34:24,487 --> 01:34:28,044 A... what patriots! A button! 925 01:34:28,259 --> 01:34:30,515 It's what I contributed. 926 01:34:30,515 --> 01:34:33,303 One for me and one for you. 927 01:34:33,303 --> 01:34:36,132 - The last two. - Come on. - For you and for me. 928 01:34:36,132 --> 01:34:39,208 It's not a large sum, but for the mimosas it can be enough. 929 01:34:39,208 --> 01:34:43,923 - Excuse me, you are of the 7th? - Yes, the 7th. 930 01:34:43,923 --> 01:34:49,334 Do you know the soldier Bordin Giuseppe? 931 01:34:55,117 --> 01:34:58,149 - Bordin Giuseppe? - Yes. 932 01:34:58,684 --> 01:35:00,689 Yes. 933 01:35:02,047 --> 01:35:06,311 I thought he would come to relax with the others 934 01:35:06,311 --> 01:35:09,345 They will give him leave some other day. 935 01:35:09,345 --> 01:35:12,868 I'm sorry about it, because I have brought him a package, and now... 936 01:35:13,446 --> 01:35:19,137 You seem very kind. Can I ask you a favour, if it's not too much trouble? 937 01:35:19,309 --> 01:35:23,902 Would you be able to bring it to him? You'd be doing me a favour. 938 01:35:23,902 --> 01:35:27,913 Tell him with the best of wishes from his wife. 939 01:35:28,658 --> 01:35:34,396 You see... we won't return to the front line for a few days, and... 940 01:35:34,850 --> 01:35:37,638 - Really? - Sure. 941 01:35:37,638 --> 01:35:40,588 It's not stuff that gets spoiled! 942 01:35:40,877 --> 01:35:43,994 Just some pairs of wool socks. 943 01:35:43,994 --> 01:35:48,087 It will be getting colder soon. 944 01:35:48,504 --> 01:35:51,209 There is also some clean underwear. 945 01:35:53,178 --> 01:35:57,320 You know what to say, right? I trust you more than I do the postal service. 946 01:35:57,320 --> 01:36:02,322 The last time I sent him a package, he never received it. 947 01:36:02,322 --> 01:36:05,685 I'm sorry because I had even put in some "galletti". 948 01:36:05,685 --> 01:36:09,988 They're biscuits... galletti! 949 01:36:10,113 --> 01:36:12,527 He likes them a lot! 950 01:36:13,311 --> 01:36:18,268 He's so good! Always sends me lots of money, did you know? 951 01:36:18,724 --> 01:36:21,756 We're so many in our family! Virgin Mary! 952 01:36:23,931 --> 01:36:28,401 I had hoped to see him also because of this, because... 953 01:36:28,401 --> 01:36:32,255 I'm not from here, I come from the province of Padova. 954 01:36:32,255 --> 01:36:35,858 I had hoped he would give me some, I really need it. 955 01:36:37,217 --> 01:36:40,937 Patience! There will be another time. 956 01:36:46,237 --> 01:36:48,985 What are you doing? No, for heaven's sake! 957 01:36:48,985 --> 01:36:50,990 I don't want it! 958 01:36:53,044 --> 01:36:55,049 Here. 959 01:36:56,324 --> 01:37:00,671 - You can loan it to me. - Why? We'll get them back from Bordin. 960 01:37:00,671 --> 01:37:04,601 < Civitella, Udine! 961 01:37:04,689 --> 01:37:06,985 Come, it's getting late. 962 01:37:06,985 --> 01:37:10,426 Thank you. Thank you so much. 963 01:37:23,141 --> 01:37:25,636 Let her get on board. 964 01:37:33,351 --> 01:37:37,123 - Goodbye. - Thanks, and give my greetings to my husband! 965 01:37:37,123 --> 01:37:39,128 Thanks so much! 966 01:37:58,363 --> 01:38:02,538 - Goodbye mimosas! - What twerps we are! 967 01:38:03,448 --> 01:38:06,153 Stop it! Let's hear some dance music. 968 01:38:06,482 --> 01:38:09,012 At your service! Here it comes. 969 01:38:35,226 --> 01:38:38,048 Giovanni, take the old woman! 970 01:38:40,966 --> 01:38:44,441 - Do you allow? - Do you want a slap? Get lost! 971 01:38:51,750 --> 01:38:54,490 Come, come and dance! 972 01:39:15,697 --> 01:39:18,485 < Listen! Quiet! 973 01:39:18,485 --> 01:39:22,585 Silence! Leaves are withdrawn! 974 01:39:22,585 --> 01:39:26,809 All military on leave or on permission will return to their divisions. 975 01:39:26,809 --> 01:39:30,909 - Why? - It seems that the enemy is still here, 976 01:39:30,909 --> 01:39:33,533 and in some parts he has been successful. 977 01:40:19,109 --> 01:40:22,386 - Who are you? - Second lieutenant Loquenzi, seventh regiment. 978 01:40:23,783 --> 01:40:26,162 You're not many. 979 01:40:26,162 --> 01:40:31,246 At the Osteria Zanin there is a stronghold. Go there, it's 30 kilometres. 980 01:40:31,246 --> 01:40:34,978 - Is there artillery there, major? - Who knows? 981 01:40:34,978 --> 01:40:38,627 All we know is the Osteria Zanin must be defended at any costs. 982 01:40:38,627 --> 01:40:41,579 Go there, and find captain Castelli. 983 01:40:41,579 --> 01:40:44,736 - Castelli? The one in command at Tigliano? - Yes! 984 01:40:44,736 --> 01:40:49,122 - Commander "Round Stamp"! We're better off dead! - Silence. 985 01:40:49,616 --> 01:40:51,666 - Where are we? - At the Piave river. 986 01:40:51,666 --> 01:40:55,922 - We've walked far! - We're at Ponte San Fedele. 987 01:40:56,833 --> 01:40:59,328 - Ponte San Fedele? - Yes. 988 01:41:00,482 --> 01:41:06,715 - Goddamn it! - Where are you going? - Where are you going? - I'll be back right away. 989 01:41:06,715 --> 01:41:08,720 Where are you going, Giovanni? 990 01:41:26,929 --> 01:41:31,559 - Do you know Tommasino, Costantina's child? - Up there. 991 01:41:31,850 --> 01:41:33,855 Thank you. 992 01:41:42,798 --> 01:41:46,939 - Excuse me, is that Costantina's child? - Yes, why? 993 01:41:46,939 --> 01:41:50,138 - I want to know if I can help you with anything. - This one has stolen my seat from me. 994 01:41:50,138 --> 01:41:53,787 - That's not true, I have the right... - Get lost. 995 01:41:53,787 --> 01:41:56,944 Give her back the place, you pig! 996 01:41:56,944 --> 01:41:58,495 Thanks! 997 01:42:07,728 --> 01:42:10,142 - How are you? - How are you? 998 01:42:11,091 --> 01:42:14,125 Giovanni, they are leaving! 999 01:42:14,125 --> 01:42:16,130 Ok, come here. 1000 01:42:17,241 --> 01:42:22,932 - Costantina! - Give this to the woman with the child. 1001 01:42:28,394 --> 01:42:31,510 How you did you remember the name of the village? 1002 01:42:31,510 --> 01:42:35,816 Because... once I had a dog named that. 1003 01:42:35,816 --> 01:42:40,037 - Ponte San Fedele? - No, only Fedele. 1004 01:42:42,089 --> 01:42:46,066 And then... didn't you remember my name? 1005 01:42:47,666 --> 01:42:50,161 Yes... but not your last name. 1006 01:42:50,782 --> 01:42:52,823 Only your fatherhood. 1007 01:42:55,006 --> 01:42:58,573 I read it on the card when I had the wallet. 1008 01:42:58,573 --> 01:43:01,931 So... is it a dishonor? 1009 01:43:03,042 --> 01:43:05,212 No, I am like you. 1010 01:43:05,913 --> 01:43:07,922 Daughter of N.N.? 1011 01:43:07,922 --> 01:43:11,448 We're here because there is this fondness between us! 1012 01:43:11,448 --> 01:43:14,107 We are a little related. 1013 01:43:16,164 --> 01:43:18,286 Where are they sending you? 1014 01:43:19,157 --> 01:43:21,524 I don't know. 1015 01:43:23,093 --> 01:43:25,759 And you, where are you going? 1016 01:43:25,759 --> 01:43:31,170 - I don't know, I want to take the child away from here. - That is wise. 1017 01:43:37,281 --> 01:43:39,531 - Are you comfortable? - Yes. 1018 01:43:41,504 --> 01:43:43,509 Frou-frou! 1019 01:43:47,491 --> 01:43:51,632 - How many meals does he get per day? - Why do you care? 1020 01:43:51,632 --> 01:43:56,098 He is blessed to be born in 1916! He'll never have to fight wars. 1021 01:43:56,840 --> 01:43:58,726 - Let me... - Stop it will you! 1022 01:43:58,726 --> 01:44:02,574 < Hey, I'm leaving! Who doesn't come now is left here! 1023 01:44:06,762 --> 01:44:09,141 Ok... bye. 1024 01:44:09,141 --> 01:44:11,555 - Bye. - I... 1025 01:44:15,947 --> 01:44:17,463 Me too. 1026 01:44:18,941 --> 01:44:21,227 - Bye. - Bye. 1027 01:44:30,422 --> 01:44:32,183 I'll write to you! 1028 01:44:37,023 --> 01:44:40,304 - Will you remain in the 7th? - I don't know, 1029 01:44:40,304 --> 01:44:42,309 but write anyway! 1030 01:44:44,076 --> 01:44:48,176 Poor children, who knows if we will ever see them again. 1031 01:44:48,176 --> 01:44:50,181 Smack it! 1032 01:44:53,056 --> 01:44:54,490 Bye. 1033 01:44:58,919 --> 01:45:00,924 Did you see the nanny? 1034 01:45:02,323 --> 01:45:04,328 What have you got there? 1035 01:45:05,275 --> 01:45:07,280 They stuck on me. 1036 01:45:20,774 --> 01:45:23,030 You two, where are you going? 1037 01:45:23,030 --> 01:45:24,957 I knew it! 1038 01:45:24,957 --> 01:45:27,991 - We were going to the carrier. - Over here. 1039 01:45:27,991 --> 01:45:29,996 Let's go. 1040 01:45:33,433 --> 01:45:38,116 "Here, from this side of the Piave river, there was an Osteria [Winehouse]..." 1041 01:46:20,968 --> 01:46:23,601 - Where is captain Castelli? - Inside! 1042 01:46:31,055 --> 01:46:34,087 - Captain Castelli? - Speak. - At your service. 1043 01:46:34,171 --> 01:46:36,748 - I have some men outside. - Let them stay there. 1044 01:46:36,919 --> 01:46:40,855 It's about twenty, plus the lieutenant. The others I have to take with me. 1045 01:46:40,855 --> 01:46:43,971 Tell the commander to stay in contact with the battery. 1046 01:46:43,971 --> 01:46:47,662 - You're lucky to still have a telephone. - Yes Sir. 1047 01:46:47,662 --> 01:46:51,106 The hard fact is that you have to resist until tomorrow morning. 1048 01:46:51,106 --> 01:46:54,755 Tonight the engineers will build a bridge at Pederobba. 1049 01:46:54,755 --> 01:46:57,667 If the enemy don't spot it, we can bring in reinforcements. 1050 01:46:57,667 --> 01:47:01,070 The austrians will be forced to stop if we hardly resist here. 1051 01:47:01,070 --> 01:47:03,694 Hardly... The only hard thing here is the bread! 1052 01:47:03,981 --> 01:47:06,721 Let's start, we'll get them working! 1053 01:47:09,107 --> 01:47:14,478 Guys, this position is of vital importance. 1054 01:47:14,478 --> 01:47:18,045 A few kilometres from here is the Piave, and we have to resist, 1055 01:47:18,045 --> 01:47:22,187 at least until tomorrow morning. Let's hope we survive. 1056 01:47:22,187 --> 01:47:24,192 Who is an officer among you? 1057 01:47:24,975 --> 01:47:28,911 - No one. - From this moment on you're a corporal. 1058 01:47:28,911 --> 01:47:33,381 We must get out a cannon buried behind the Osteria. 1059 01:47:33,381 --> 01:47:35,841 Busacca, Pira, Iacovacci, go. 1060 01:47:35,841 --> 01:47:39,614 You cut down all the trees. Those out there. 1061 01:47:39,614 --> 01:47:43,089 - Why? - What is it, Zanin? 1062 01:47:44,042 --> 01:47:47,773 - Isn't it ok? - Those trees were planted by my father. 1063 01:47:47,773 --> 01:47:52,079 And we uproot them, we won't give the austrians cover. 1064 01:47:52,079 --> 01:47:55,933 - You, go up on the roof and be a look-out. - Yes Sir. 1065 01:47:55,933 --> 01:47:59,869 - It is raining hard, captain! - What do you want from me? Do it! 1066 01:47:59,869 --> 01:48:04,173 - Report everything you see! - Yes Sir! -In Italian, possibly. 1067 01:48:05,897 --> 01:48:09,136 - Done with the trees. - Now break all the windows. 1068 01:48:09,136 --> 01:48:11,141 Goddamn it! 1069 01:48:11,679 --> 01:48:16,312 Zanin brothers, what should we do? We're at war, right? 1070 01:48:16,312 --> 01:48:19,510 We have to break the glasses, because tonight we'll have the moon in front of us, 1071 01:48:19,510 --> 01:48:21,929 and we don't want to help the snipers. 1072 01:48:21,929 --> 01:48:24,378 - Alright! - Sure. 1073 01:48:24,964 --> 01:48:26,768 Listen, 1074 01:48:26,768 --> 01:48:30,294 We need to find some black paint, for the facade. 1075 01:48:30,294 --> 01:48:33,606 - As it is, it looks like the cardboard we use for target-shooting. - All right. 1076 01:48:35,625 --> 01:48:37,630 Pull! 1077 01:48:39,233 --> 01:48:41,238 Pull! 1078 01:48:42,472 --> 01:48:46,450 - You too have to pull! - I'm an officer! 1079 01:48:46,450 --> 01:48:51,165 Then be an officer who pushes, or I won't push either! 1080 01:48:51,165 --> 01:48:54,314 Ok, I'll help you. 1081 01:49:01,621 --> 01:49:04,898 Fast, we must paint this part also. 1082 01:49:12,692 --> 01:49:14,634 COME THE PIAVE OR DEATH 1083 01:49:16,834 --> 01:49:19,540 Hey! What are you writing? 1084 01:49:19,540 --> 01:49:24,747 < There! I have seen them! They're coming! Coming! 1085 01:49:24,747 --> 01:49:27,454 There, look! 1086 01:49:27,454 --> 01:49:30,939 They are making light signals! Look! 1087 01:49:30,939 --> 01:49:33,026 Stop making all that noise! 1088 01:49:34,875 --> 01:49:36,880 Here we are. 1089 01:49:45,782 --> 01:49:50,293 Absolute silence from this moment on, extinguish all lights and cigarettes. 1090 01:49:50,293 --> 01:49:53,122 Send two men and bring a message to the battery. 1091 01:49:53,122 --> 01:49:56,235 - Choose the less... efficient. - Yes. 1092 01:50:04,193 --> 01:50:08,939 - My god, I can't cope any more. I need to stop! - We'll stop! 1093 01:50:09,770 --> 01:50:12,674 - Down there is a wagon. - Where? - There. 1094 01:50:12,763 --> 01:50:14,850 - Good! - Let's go. 1095 01:50:20,595 --> 01:50:22,600 Look how he sleeps! 1096 01:50:22,891 --> 01:50:24,896 Wake up! 1097 01:50:45,484 --> 01:50:47,653 Come on, we're there. 1098 01:50:50,035 --> 01:50:54,177 - Who's there? - First you shoot, and then you ask who it is? 1099 01:50:54,177 --> 01:50:57,867 Better a dead friend that a living enemy! Who is it? 1100 01:50:57,867 --> 01:51:01,804 - We're "the ghost of those you killed"! - Pass. 1101 01:51:01,804 --> 01:51:03,809 Let's go. 1102 01:51:08,569 --> 01:51:11,357 We're from the Osteria Zanin, captain. 1103 01:51:11,357 --> 01:51:13,695 I'm the oldest, I'll speak. 1104 01:51:13,695 --> 01:51:18,574 At the Osteria Zanin there is a stronghold with about thirty men. 1105 01:51:18,574 --> 01:51:20,747 Another stronghold is at Borgo Pr๏ฟฝ. 1106 01:51:20,747 --> 01:51:24,192 The austrians will attack, we must resist until dawn. 1107 01:51:24,192 --> 01:51:28,292 Tonight our people will build a pontoon bridge for a counterattack. 1108 01:51:28,292 --> 01:51:30,297 - Where? - At Pederobba. 1109 01:51:30,711 --> 01:51:34,074 Pederobba, Pederobba... Yes, that is correct. 1110 01:51:34,074 --> 01:51:36,657 Perhaps we'll be able to fight back those damn austrians! 1111 01:51:36,657 --> 01:51:39,199 That is necessary, captain. Do your best! 1112 01:51:39,199 --> 01:51:42,561 Messengers! Give my greetings to captain Castelli, best of luck. 1113 01:51:42,561 --> 01:51:46,538 - Give these two friends a bottle of wine. - Thank you, captain. 1114 01:51:55,027 --> 01:51:56,339 Observatory? 1115 01:51:56,339 --> 01:52:00,222 Captain Soligo speaking, get me lieutenant Locatelli's office. 1116 01:52:02,899 --> 01:52:07,041 Locatelli, try at once to locate Pederobba, 1117 01:52:07,041 --> 01:52:10,280 and signal our position with the electric lantern. 1118 01:52:10,280 --> 01:52:12,043 Try! 1119 01:52:12,043 --> 01:52:14,380 I can't tell you, 1120 01:52:14,380 --> 01:52:17,579 but if Pederobba answers, you will understand why. 1121 01:52:17,579 --> 01:52:19,456 Thank you, bye. 1122 01:52:20,818 --> 01:52:25,492 - Don't you eat here? You're only drinking? - We have found only wine. 1123 01:52:25,492 --> 01:52:27,859 What happened to your hand? 1124 01:52:28,650 --> 01:52:32,791 - I don't have the hand anymore. - And you are still here? They must send you away. 1125 01:52:32,791 --> 01:52:34,796 Where? 1126 01:52:37,794 --> 01:52:39,799 See how it rains! 1127 01:52:56,901 --> 01:52:59,157 This rain will kill us! 1128 01:52:59,157 --> 01:53:02,877 - How far are we from the stronghold? - Six kilometres. 1129 01:53:09,982 --> 01:53:14,574 - I have the same idea you have. We have done our duty. - Yes. 1130 01:53:14,574 --> 01:53:18,177 - As soon as it makes day, we'll go back. - Sure. 1131 01:53:29,130 --> 01:53:31,300 The other stall. 1132 01:53:32,985 --> 01:53:34,781 Close the gate. 1133 01:53:42,990 --> 01:53:44,914 - Hold it. - Give it to me. 1134 01:53:48,115 --> 01:53:50,120 So nice here! 1135 01:54:10,585 --> 01:54:13,162 General, from the 22nd observatory. 1136 01:54:14,973 --> 01:54:18,130 - Are we in connection with the haystack battery? - Yes. 1137 01:54:18,130 --> 01:54:22,223 Give orders to the battery to fall back to sector 28. 1138 01:54:22,599 --> 01:54:26,126 We need them to fire between the 31st and the 37nd. 1139 01:54:26,126 --> 01:54:30,546 The haystacks are too exposed anyway, they could be cut off. 1140 01:55:01,471 --> 01:55:03,476 Hey! 1141 01:55:03,849 --> 01:55:08,025 - What's happening? - Do you hear? They're hitting the Zanin. 1142 01:55:15,904 --> 01:55:21,759 What luck! We could have been there! Right in the mouth of "Cecco Peppe" [Franz Josef]. 1143 01:55:54,858 --> 01:55:58,548 They're inhabitants of Bergamo, they're your fellow townsmen. 1144 01:55:58,548 --> 01:56:00,963 One of them said "commendatur". 1145 01:56:02,034 --> 01:56:05,229 "Commandantur", idiot! 1146 01:56:06,544 --> 01:56:09,168 They're Austrians? 1147 01:56:14,294 --> 01:56:16,090 What about our people? 1148 01:56:21,470 --> 01:56:25,971 Oreste, we have to get our asses out of here. 1149 01:56:27,005 --> 01:56:29,454 These don't take prisoners. 1150 01:56:29,998 --> 01:56:32,704 How do we do it? 1151 01:56:55,430 --> 01:56:57,264 "Have you found something?" 1152 01:56:58,150 --> 01:57:03,182 "No, Italians run away fast and leave behind nothing but empty bottles" 1153 01:57:03,829 --> 01:57:05,572 "This way, just a few days and we'll be in Milano" 1154 01:57:06,882 --> 01:57:08,231 "I'd be happy with getting here." 1155 01:57:13,189 --> 01:57:14,892 "I was there 4 years ago, when we were friends." 1156 01:57:15,967 --> 01:57:17,391 "Ok for Verona, then" 1157 01:57:19,208 --> 01:57:22,723 "If the Italians don't get back organized, everything is possible." 1158 01:57:23,605 --> 01:57:30,973 Otherwise, we've gone very far. Our links are subtle, they can break." 1159 01:57:31,770 --> 01:57:34,011 "Anyway, captain, it has been a gorgeous attack." 1160 01:57:34,808 --> 01:57:37,585 "Yes, and all the merit will go to the Headquarters." 1161 01:57:38,143 --> 01:57:38,944 "What's up?" 1162 01:57:53,727 --> 01:57:55,036 "Who are they? Italians, here?" 1163 01:58:10,302 --> 01:58:15,572 "We've taken them out here, commandant. They took our coats. They're Italians." 1164 01:58:39,161 --> 01:58:43,709 You're dressed up as our soldiers? Tell me why. 1165 01:58:46,541 --> 01:58:50,016 You can speak, you're the oldest. 1166 01:58:52,118 --> 01:58:56,546 - You are spies, right? - No, we are Italian soldiers. 1167 01:58:56,546 --> 01:59:00,278 Look underneath. See? Look underneath. 1168 01:59:00,278 --> 01:59:03,065 Underneath... but not over. 1169 01:59:04,460 --> 01:59:08,471 You're making a mistake... with no offense to anyone... 1170 01:59:09,134 --> 01:59:11,718 At first, our battery was here. 1171 01:59:11,718 --> 01:59:15,121 A captain was sitting in your place. 1172 01:59:15,121 --> 01:59:18,360 We came to deliver the message from captain "Round Stamp", 1173 01:59:18,360 --> 01:59:21,311 that a pontoon bridge is being built at... 1174 01:59:28,611 --> 01:59:30,616 Pontoon bridge? 1175 01:59:37,919 --> 01:59:43,168 I repeat the question: Pontoon bridge? 1176 01:59:44,316 --> 01:59:46,321 Say something, please. 1177 01:59:47,637 --> 01:59:51,081 He is drunk, he wanted to say Ponte San Fedele. 1178 01:59:51,081 --> 01:59:55,920 At first we were in that little village, then we were sent here. 1179 01:59:55,920 --> 02:00:00,266 And this captain "Round Stamp"... do you know why he is called that? 1180 02:00:00,266 --> 02:00:02,271 Answer the question. 1181 02:00:05,187 --> 02:00:06,704 Do you know why? 1182 02:00:42,391 --> 02:00:43,500 "I believe we've been lucky." 1183 02:00:49,758 --> 02:00:52,628 Goddamn Roman bigmouth! 1184 02:00:52,628 --> 02:00:58,000 Why did you speak of the pontoon bridge? Damn idiot! 1185 02:00:58,000 --> 02:01:01,075 If our people hear of it they will shoot us! 1186 02:01:01,075 --> 02:01:03,904 Why, do you think they will let us go? 1187 02:01:03,904 --> 02:01:07,021 These will put us in a prisoner's camp, 1188 02:01:07,021 --> 02:01:11,654 naked, without eating, with shovels! Why did I follow you! 1189 02:01:11,654 --> 02:01:15,467 Kid, who had the idea to sleep here? 1190 02:01:15,467 --> 02:01:18,830 You've been my downfall from the first day I met you! 1191 02:01:18,830 --> 02:01:21,331 Scoundrel, Roman squealer! 1192 02:01:21,331 --> 02:01:25,051 "We are all brothers!" That's our brothers for you! 1193 02:01:26,292 --> 02:01:30,516 They will finish us off like the cow that was here 1194 02:01:30,516 --> 02:01:33,222 - So now they're even cannibals! - Perhaps! 1195 02:01:33,222 --> 02:01:40,357 - Idiot! - What do you know? Have you seen the eyes of the captain? 1196 02:01:40,357 --> 02:01:44,042 All white... full of blood. 1197 02:01:44,621 --> 02:01:48,516 - He looked like a crazy person! - He looked at the captain's eyes! 1198 02:01:48,516 --> 02:01:51,339 He looked like a crazy person with those eyes! 1199 02:01:55,282 --> 02:01:59,628 - Is that the only cigarette left? - Yes. 1200 02:01:59,628 --> 02:02:02,369 Give it to me! 1201 02:02:04,180 --> 02:02:08,320 Come on, give it to me. Give me a match. 1202 02:02:10,946 --> 02:02:12,951 What misfortune! 1203 02:02:17,178 --> 02:02:20,781 Do you know I still don't understand you? 1204 02:02:22,796 --> 02:02:24,801 I do understand you. 1205 02:02:37,721 --> 02:02:39,272 Shake hands? 1206 02:02:40,427 --> 02:02:42,432 Why? 1207 02:02:43,257 --> 02:02:47,480 - I don't know. - So? - Maybe we'll get separated. 1208 02:02:47,480 --> 02:02:49,567 Why would they separate us? 1209 02:02:51,744 --> 02:02:53,749 Nothing will happen. 1210 02:03:06,793 --> 02:03:09,288 Ok, we're coming. 1211 02:03:23,563 --> 02:03:27,828 My headquarters want to know where this pontoon bridge is located. 1212 02:03:27,828 --> 02:03:30,242 Speak. 1213 02:03:31,436 --> 02:03:34,993 Don't waste your words denying. 1214 02:03:35,742 --> 02:03:41,728 I'll add that if you don't tell me the location of the pontoon bridge, 1215 02:03:41,728 --> 02:03:44,760 I will have you shot immediately. 1216 02:03:45,090 --> 02:03:49,592 Your fake uniforms allow me to do it. Sorry. 1217 02:03:55,997 --> 02:03:58,003 Stay firm! 1218 02:03:58,130 --> 02:04:01,768 Excuse me, do you allow us a moment? 1219 02:04:02,189 --> 02:04:04,194 Please. 1220 02:04:09,242 --> 02:04:11,247 Damn shit! 1221 02:04:11,743 --> 02:04:15,218 - So? - So? So what? 1222 02:04:16,048 --> 02:04:19,534 - Only asking, ok? - Do you want us to get killed? 1223 02:04:19,534 --> 02:04:21,092 - I will tell them. - Wait! 1224 02:04:24,618 --> 02:04:26,623 Let's go. 1225 02:04:30,605 --> 02:04:34,045 - We have decided... right? - Yes, yes. 1226 02:04:34,951 --> 02:04:37,038 We'll tell you. 1227 02:04:53,171 --> 02:04:56,258 "I thought they would've been braver, especially the tall one" 1228 02:05:00,743 --> 02:05:06,644 "Guts" they say. But they only know guts Venetian style, with onions! 1229 02:05:08,123 --> 02:05:10,455 Soon we will have some, too. 1230 02:05:11,281 --> 02:05:13,567 Well? Where? 1231 02:05:17,185 --> 02:05:19,190 I mean... 1232 02:05:19,809 --> 02:05:21,686 what has that to do with this? 1233 02:05:22,434 --> 02:05:24,439 Excuse me? 1234 02:05:27,764 --> 02:05:29,151 - Giovanni... - Stay firm. 1235 02:05:33,874 --> 02:05:36,859 Then...listen to this. 1236 02:05:38,712 --> 02:05:40,834 Since you talk like that 1237 02:05:43,182 --> 02:05:47,112 I won't tell you anything. 1238 02:05:47,774 --> 02:05:51,832 Have you understood, asshole? 1239 02:07:00,310 --> 02:07:03,423 What, are you crazy? 1240 02:07:05,189 --> 02:07:07,608 Do you kill people just like that? 1241 02:07:07,608 --> 02:07:12,029 - So? - Who will tell you where the bridge is now? 1242 02:07:12,447 --> 02:07:15,112 Only he knew! I don't know anything! 1243 02:07:15,112 --> 02:07:17,607 - What will you tell your headquarters? - So? 1244 02:07:20,648 --> 02:07:22,653 So what? 1245 02:07:24,912 --> 02:07:27,279 But you think... 1246 02:07:28,028 --> 02:07:30,979 Excuse me, did you think I knew it? 1247 02:07:31,432 --> 02:07:34,662 I know nothing. I don't know anything! 1248 02:07:34,794 --> 02:07:37,746 Captain, I was in the medical corps. 1249 02:07:37,746 --> 02:07:41,601 I don't know anything, they never told us soldiers anything. 1250 02:07:41,601 --> 02:07:45,986 They didn't tell us those things! I don't know anything, captain! 1251 02:08:14,978 --> 02:08:16,983 No! 1252 02:08:19,406 --> 02:08:21,411 No! 1253 02:08:22,400 --> 02:08:25,187 Giovanni, I am afraid. 1254 02:08:28,345 --> 02:08:31,666 I don't know it anything! If I knew it, I would tell! 1255 02:08:31,666 --> 02:08:34,862 I'm a coward, everyone knows that! 1256 02:09:43,341 --> 02:09:45,346 Fire! 1257 02:10:28,978 --> 02:10:31,264 They're pulling back! 1258 02:10:31,480 --> 02:10:34,920 - They're coming, sergeant! - Yes, they're coming! 1259 02:10:56,000 --> 02:11:00,793 Those two idlers got away easy even this time. 100011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.