All language subtitles for Jun Jiu Ling EP04 _ YOUKU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,260 --> 00:00:37,220 ♫Swords tell all the scars, and I sigh for fleeting life♫ 2 00:00:37,340 --> 00:00:41,500 ♫Once we meet, how can I like to be apart?♫ 3 00:00:42,540 --> 00:00:46,380 ♫Walking alone with cold in heart, I deep hide the past♫ 4 00:00:46,580 --> 00:00:51,420 ♫I keep love and hatred deep in heart, naive no more♫ 5 00:00:51,820 --> 00:00:55,700 ♫My memories roll when I see you again♫ 6 00:00:55,900 --> 00:01:00,020 ♫I only dare to be gentle in my dream♫ 7 00:01:00,980 --> 00:01:04,900 ♫This kiss is boiling with your complex♫ 8 00:01:04,900 --> 00:01:10,340 ♫Intimacy has disturbed the stars♫ 9 00:01:12,380 --> 00:01:16,220 ♫Take art of healing as a weapon to guard the homeland♫ 10 00:01:16,220 --> 00:01:20,740 ♫I'm not swallowed by sorrow and hatred♫ 11 00:01:21,740 --> 00:01:30,860 ♫I don't want to regret in troubled times Let me change sincerity for eternity♫ 12 00:01:30,980 --> 00:01:34,700 ♫Let's embark this journey for a slim portion of prosperity♫ 13 00:01:34,700 --> 00:01:39,380 ♫I'd like to rewrite life, but your looking back breaks my heart♫ 14 00:01:40,300 --> 00:01:50,500 ♫With you for the rest of my life, I'll risk everything and wait for the morning♫ 15 00:01:51,060 --> 00:01:55,700 ♫Early morning♫ 16 00:02:04,700 --> 00:02:07,540 Episode 4 17 00:03:43,620 --> 00:03:45,700 Deshengchang 18 00:05:13,740 --> 00:05:17,580 Manager of Deshengchang Song Yunping 19 00:15:34,750 --> 00:15:38,150 Capital of Tianyou 20 00:15:38,390 --> 00:15:43,390 Mansion of Prince Huai 21 00:15:49,310 --> 00:15:53,670 Son of Zhizong Chu Jiurong 22 00:16:03,430 --> 00:16:07,670 Eldest Daughter of Zhizong Chu Jiuli 23 00:24:04,750 --> 00:02:10,600 Book for Supervisor of Rites Sealed 24 00:02:10,600 --> 00:02:11,230 Mother, 25 00:02:11,710 --> 00:02:12,990 Chengyu has a better appetite 26 00:02:12,990 --> 00:02:14,320 than usual today. 27 00:02:14,320 --> 00:02:16,110 He had more a half bowl of congee for breakfast. 28 00:02:16,710 --> 00:02:17,520 The medicinal herbs 29 00:02:17,710 --> 00:02:18,750 work? 30 00:02:19,110 --> 00:02:20,480 A dose of medicinal herbs is decocted 31 00:02:20,680 --> 00:02:22,000 by the prescription from Zhenzhen every day. 32 00:02:22,240 --> 00:02:23,760 Yesterday, she also gave an acupuncture treatment. 33 00:02:25,790 --> 00:02:27,480 Zhenzhen is really serious 34 00:02:27,640 --> 00:02:29,510 about Chengyu's disease. 35 00:02:29,840 --> 00:02:30,400 Yes. 36 00:02:30,400 --> 00:02:31,510 I went to see it yesterday. 37 00:02:31,840 --> 00:02:33,320 She decocted the medicinal herbs 38 00:02:33,320 --> 00:02:34,160 in the eastern kitchen. 39 00:02:34,590 --> 00:02:36,030 She washed and decocted the herbs 40 00:02:36,320 --> 00:02:37,270 in person. 41 00:02:37,640 --> 00:02:38,840 She is 42 00:02:39,390 --> 00:02:40,110 an earnest girl. 43 00:02:40,480 --> 00:02:41,680 Yes, exactly. 44 00:02:41,910 --> 00:02:43,590 Chengyu had more half a bowl of congee. 45 00:02:43,910 --> 00:02:45,000 He hadn't had 46 00:02:45,000 --> 00:02:46,160 such a good appetite for days. 47 00:02:46,590 --> 00:02:47,480 That's a great merit 48 00:02:47,480 --> 00:02:48,520 in our Fang family. 49 00:02:50,480 --> 00:02:51,750 I thought 50 00:02:51,950 --> 00:02:53,590 Zhenzhen exaggerated 51 00:02:53,590 --> 00:02:55,110 her medical skills. 52 00:02:55,550 --> 00:02:56,880 Now it seems 53 00:02:57,200 --> 00:02:58,680 she's really capable. 54 00:02:59,680 --> 00:03:00,520 Chengyu 55 00:03:00,520 --> 00:03:01,720 is lucky and will get much better. 56 00:03:03,230 --> 00:03:03,880 Zhenzhen. 57 00:03:04,360 --> 00:03:04,790 Grandma. 58 00:03:04,790 --> 00:03:05,270 Aunt. 59 00:03:07,200 --> 00:03:07,790 Zhenzhen, 60 00:03:07,790 --> 00:03:08,760 we were talking about you. 61 00:03:09,120 --> 00:03:09,760 Sit. 62 00:03:14,720 --> 00:03:15,270 Zhenzhen, 63 00:03:15,950 --> 00:03:17,590 your grandma and I know 64 00:03:17,800 --> 00:03:19,040 what you did for Chengyu behind us. 65 00:03:19,470 --> 00:03:20,830 I'm really grateful to you. 66 00:03:21,590 --> 00:03:22,270 We're family. 67 00:03:22,440 --> 00:03:23,510 That's what I should do. 68 00:03:24,950 --> 00:03:26,400 What do you come here for? 69 00:03:27,910 --> 00:03:28,680 Well. 70 00:03:28,950 --> 00:03:30,680 Chengyu has got better, 71 00:03:31,040 --> 00:03:32,470 but we should not be overhasty, 72 00:03:32,590 --> 00:03:34,150 or his body could not bear it. 73 00:03:34,550 --> 00:03:35,950 You don't need to 74 00:03:36,120 --> 00:03:37,360 report such things to me in the future. 75 00:03:37,440 --> 00:03:38,720 Just do as you think. 76 00:03:39,950 --> 00:03:40,720 Thank you, grandma. 77 00:03:46,680 --> 00:03:47,470 This line is about 78 00:03:47,470 --> 00:03:48,440 expenses 79 00:03:48,440 --> 00:03:50,120 or classification of goods purchased. 80 00:03:50,510 --> 00:03:51,870 Below it is the price breakdown. 81 00:03:52,720 --> 00:03:53,830 The daily turnover 82 00:03:53,830 --> 00:03:55,190 and monthly earnings 83 00:03:55,400 --> 00:03:55,950 are here. 84 00:03:55,950 --> 00:03:57,080 So it is 85 00:03:57,080 --> 00:03:57,550 this one? 86 00:03:58,910 --> 00:03:59,550 Zhenzhen, 87 00:04:00,000 --> 00:04:00,870 you know account books. 88 00:04:02,190 --> 00:04:04,080 I learned from my father before, 89 00:04:04,080 --> 00:04:04,800 so I know a little. 90 00:04:05,270 --> 00:04:06,040 And, 91 00:04:06,400 --> 00:04:07,510 you taught me carefully, 92 00:04:07,830 --> 00:04:08,910 so I can learn faster. 93 00:04:09,720 --> 00:04:10,590 It owes to your smartness. 94 00:04:10,760 --> 00:04:11,720 I did not help much actually. 95 00:04:13,470 --> 00:04:14,240 You may do your own things. 96 00:04:14,240 --> 00:04:15,030 I'll go on reading it. 97 00:04:15,240 --> 00:04:16,030 If I have any doubts, 98 00:04:16,160 --> 00:04:17,030 I will turn to you. 99 00:04:17,440 --> 00:04:18,000 Okay. 100 00:04:57,390 --> 00:04:58,000 Zhenzhen, 101 00:04:59,240 --> 00:05:00,360 do you have any doubts? 102 00:05:01,910 --> 00:05:02,720 I'm slow-witted. 103 00:05:03,080 --> 00:05:04,310 I have a question. 104 00:05:05,720 --> 00:05:06,310 What is your puzzle? 105 00:05:06,960 --> 00:05:07,550 Let me see. 106 00:05:11,800 --> 00:05:12,520 Look here. 107 00:05:14,520 --> 00:05:15,310 This column is just about 108 00:05:15,310 --> 00:05:16,670 the expenses arising from horse purchase. 109 00:05:17,000 --> 00:05:17,550 It's so easy. 110 00:05:17,550 --> 00:05:18,240 Why don't you understand? 111 00:05:19,470 --> 00:05:20,360 It's not the total amount. 112 00:05:20,720 --> 00:05:21,270 Here. 113 00:05:25,160 --> 00:05:26,720 I guess you only 114 00:05:26,720 --> 00:05:27,910 checked the total amount 115 00:05:28,270 --> 00:05:29,160 but did not verify 116 00:05:29,160 --> 00:05:30,640 the details under each income and expense. 117 00:05:30,640 --> 00:05:31,110 Right? 118 00:05:31,750 --> 00:05:32,440 Yes. 119 00:05:39,160 --> 00:05:39,750 Zhenzhen, 120 00:05:40,190 --> 00:05:41,520 is there anything abnormal? 121 00:05:52,080 --> 00:05:53,240 These petty receipts 122 00:05:53,800 --> 00:05:54,880 are usually calculated by 123 00:05:54,880 --> 00:05:56,310 veterans of Deshengchang. 124 00:05:57,310 --> 00:05:58,470 You can't make groundless guesses. 125 00:05:58,750 --> 00:05:59,470 It seems 126 00:05:59,720 --> 00:06:01,600 Yuxiu has found something is wrong. 127 00:06:05,600 --> 00:06:06,160 Let me check. 128 00:06:08,550 --> 00:06:09,520 As far as I know, 129 00:06:09,720 --> 00:06:10,670 the average price in the horse market 130 00:06:10,800 --> 00:06:11,960 is about 70 to 80 taels. 131 00:06:12,440 --> 00:06:14,110 It's 150 taels at most. 132 00:06:14,960 --> 00:06:15,800 The prices I said do not cover 133 00:06:15,800 --> 00:06:17,270 royal bred ferghana horses. 134 00:06:18,030 --> 00:06:19,310 But, I don't know who purchased horses 135 00:06:19,440 --> 00:06:20,160 and where he purchased them 136 00:06:20,160 --> 00:06:21,150 for Deshengchang. 137 00:06:21,360 --> 00:06:22,640 Each horse was purchased 138 00:06:22,640 --> 00:06:23,590 at a high price of 200 taels. 139 00:06:27,190 --> 00:06:28,080 That's terrible! 140 00:06:29,120 --> 00:06:30,990 They have worked for Deshengchang for decades, 141 00:06:31,360 --> 00:06:32,310 but they are ungrateful and 142 00:06:33,030 --> 00:06:34,640 did such dirty things under the table. 143 00:06:34,870 --> 00:06:36,080 I will report to grandma and ask her 144 00:06:36,400 --> 00:06:37,280 to drive them away. 145 00:06:37,960 --> 00:06:38,870 Jinxiu, wait. 146 00:06:39,190 --> 00:06:39,870 Take it easy. 147 00:06:41,080 --> 00:06:41,990 You take it easy 148 00:06:41,990 --> 00:06:42,990 as it's not money of the Jun family. 149 00:06:44,560 --> 00:06:46,080 Only the difference in expense for horse purchase 150 00:06:46,080 --> 00:06:47,470 amounts to nearly 1,000 taels. 151 00:06:47,750 --> 00:06:49,190 There must be other abnormal amount. 152 00:06:49,710 --> 00:06:51,080 We must tell grandma as early as possible 153 00:06:51,240 --> 00:06:52,400 and punish them! 154 00:06:52,840 --> 00:06:53,430 Jinxiu, 155 00:06:53,750 --> 00:06:54,640 calm down. 156 00:06:54,960 --> 00:06:56,280 Let's hear Zhenzhen out. 157 00:06:57,150 --> 00:06:57,750 Zhenzhen, 158 00:06:58,360 --> 00:06:58,990 go ahead. 159 00:07:10,430 --> 00:07:12,030 Does the person in the dark in the Fang family 160 00:07:12,520 --> 00:07:13,800 stretch his hand to Deshengchang? 161 00:07:17,840 --> 00:07:18,840 Now we have found the problem 162 00:07:19,470 --> 00:07:21,680 in only one Deshengchang branch. 163 00:07:21,870 --> 00:07:22,840 What if other branches 164 00:07:22,840 --> 00:07:23,960 have the same problem? 165 00:07:24,520 --> 00:07:25,680 We should investigate them together. 166 00:07:25,910 --> 00:07:27,190 If so, the snake will be alerted. 167 00:07:28,360 --> 00:07:28,990 In my opinion, 168 00:07:29,150 --> 00:07:30,190 we may collect the account books 169 00:07:30,960 --> 00:07:32,910 of all Deshengchang branches 170 00:07:32,910 --> 00:07:34,030 by the chance of this audit. 171 00:07:34,470 --> 00:07:36,150 In this case, the message will not be leaked out in advance, 172 00:07:36,560 --> 00:07:37,470 so that they won't have the chance to 173 00:07:37,470 --> 00:07:38,680 change the account books. 174 00:07:40,520 --> 00:07:41,150 And, 175 00:07:41,560 --> 00:07:42,750 there might be problems in the account books 176 00:07:42,750 --> 00:07:44,080 and shipping records in previous years. 177 00:07:44,470 --> 00:07:46,280 It's best to collect all account books and records 178 00:07:46,640 --> 00:07:48,430 since Deshengchang's establishment 179 00:07:48,750 --> 00:07:50,310 for thorough checks. 180 00:07:50,310 --> 00:07:51,870 The account books more than 10 or even 20 years ago 181 00:07:51,870 --> 00:07:53,080 are too old. 182 00:07:53,400 --> 00:07:54,240 Is that necessary? 183 00:07:55,400 --> 00:07:55,960 Yes. 184 00:07:56,590 --> 00:07:57,400 Honesty 185 00:07:57,400 --> 00:07:58,030 is the foundation for a long-lasting business. 186 00:07:58,310 --> 00:07:59,030 In this way, 187 00:07:59,240 --> 00:08:00,960 we can find out the moth 188 00:08:00,960 --> 00:08:01,870 in Deshengchang these years 189 00:08:02,240 --> 00:08:03,240 and promote 190 00:08:03,470 --> 00:08:05,030 those of hard work and good faith. 191 00:08:05,470 --> 00:08:06,120 That's a great idea. 192 00:08:07,280 --> 00:08:08,280 It'll kill two birds with one stone 193 00:08:09,430 --> 00:08:10,400 and mete out the proper awards and punishments. 194 00:08:19,310 --> 00:08:20,430 Remind Madame Su 195 00:08:20,590 --> 00:08:22,190 to guard against Jun Zhenzhen. 196 00:08:22,680 --> 00:08:25,080 She may have designs on the wealth of the Fang family. 197 00:08:25,470 --> 00:08:25,990 Got it. 198 00:08:34,559 --> 00:08:35,869 I'm leaving. 199 00:08:56,400 --> 00:08:57,030 It's for you. 200 00:08:59,430 --> 00:09:00,680 Only kids play such things. 201 00:09:01,080 --> 00:09:01,560 I don't want it. 202 00:09:05,680 --> 00:09:07,430 I brought it back for you specially. 203 00:09:10,560 --> 00:09:12,150 And I played it in my childhood. 204 00:09:12,800 --> 00:09:13,910 My sisters 205 00:09:14,080 --> 00:09:15,360 often bought me such things before. 206 00:09:16,240 --> 00:09:16,800 They don't have time 207 00:09:17,470 --> 00:09:18,470 for me now. 208 00:09:19,800 --> 00:09:21,240 Even they don't have time for me anymore, 209 00:09:21,560 --> 00:09:22,470 let alone others. 210 00:09:25,560 --> 00:09:26,190 Jiurong. 211 00:09:29,470 --> 00:09:30,190 Sister, 212 00:09:31,430 --> 00:09:32,710 I miss you so much. 213 00:09:32,960 --> 00:09:33,680 I miss you too. 214 00:09:34,080 --> 00:09:35,470 Several days ago, I dreamt that 215 00:09:35,470 --> 00:09:37,310 you bought me delicious foods 216 00:09:37,640 --> 00:09:39,150 and told me many stories. 217 00:09:39,750 --> 00:09:40,280 Really? 218 00:09:40,360 --> 00:09:40,960 Yes. 219 00:09:41,310 --> 00:09:42,840 I really have bought you 220 00:09:42,840 --> 00:09:43,750 something delicious. 221 00:09:43,750 --> 00:09:44,280 I'll show you. 222 00:09:44,680 --> 00:09:45,310 Really? 223 00:09:46,030 --> 00:09:47,430 You're so good to me. 224 00:09:48,870 --> 00:09:49,430 Enjoy it. 225 00:09:49,680 --> 00:09:50,520 Thank you, sister. 226 00:09:51,120 --> 00:09:52,030 You enjoy it first. 227 00:09:52,560 --> 00:09:54,080 I bought it for you. 228 00:09:54,470 --> 00:09:55,590 I also brought you 229 00:09:55,590 --> 00:09:57,710 many interesting stories. 230 00:09:59,990 --> 00:10:01,240 You've grown taller. 231 00:10:14,990 --> 00:10:16,470 Maybe they think 232 00:10:16,470 --> 00:10:17,430 you are an adult 233 00:10:18,590 --> 00:10:19,710 and you don't need it. 234 00:10:20,120 --> 00:10:21,640 They don't bring it back so you would not get angry. 235 00:10:21,640 --> 00:10:22,910 Only you are not afraid of making me angry. 236 00:10:23,240 --> 00:10:23,990 I often 237 00:10:23,990 --> 00:10:24,960 make you angry. 238 00:10:26,560 --> 00:10:27,080 What are you doing? 239 00:10:27,910 --> 00:10:28,750 Do you feel anything here? 240 00:10:30,190 --> 00:10:30,800 Stop! 241 00:10:30,990 --> 00:10:32,240 Do you feel anything here? 242 00:10:35,310 --> 00:10:35,870 No. 243 00:10:42,480 --> 00:10:43,350 I'm a doctor, 244 00:10:43,350 --> 00:10:44,310 and your cousin. 245 00:10:45,110 --> 00:10:45,870 You are my cousin, 246 00:10:46,160 --> 00:10:47,280 but you still need to keep a distance from me. 247 00:10:58,750 --> 00:10:59,480 What are you looking at? 248 00:11:04,600 --> 00:11:06,040 It seems it's the first time 249 00:11:06,040 --> 00:11:07,230 you said I'm your cousin. 250 00:11:12,160 --> 00:11:12,870 Have a rest. 251 00:11:13,310 --> 00:11:14,600 I will come to decoct medicinal herbs for you later. 252 00:11:48,310 --> 00:11:49,310 Acupuncture and tonic food 253 00:11:49,720 --> 00:11:50,920 are basic therapy. 254 00:11:51,790 --> 00:11:53,430 To completely cure Chengyu's disease, 255 00:11:54,160 --> 00:11:55,670 I must prepare a medicine bath for him as early as possible. 256 00:11:57,520 --> 00:11:58,190 Now 257 00:11:58,750 --> 00:12:00,110 there is a person in the dark in the Fang family. 258 00:12:00,790 --> 00:12:01,920 The treatment for Chengyu 259 00:12:02,110 --> 00:12:03,160 must avoid the notice of others 260 00:12:03,670 --> 00:12:04,920 so as not to alert the snake. 261 00:12:14,550 --> 00:12:15,430 My greetings to Madame Su. 262 00:12:16,160 --> 00:12:16,790 Zhenzhen, 263 00:12:17,310 --> 00:12:18,080 you just went to 264 00:12:18,230 --> 00:12:19,400 see Chengyu? 265 00:12:19,750 --> 00:12:20,280 Yes. 266 00:12:20,600 --> 00:12:21,720 Due to the change of seasons, 267 00:12:21,990 --> 00:12:23,160 he is weak. 268 00:12:23,600 --> 00:12:24,520 So I prepared 269 00:12:24,520 --> 00:12:25,600 some medicated food for him 270 00:12:25,750 --> 00:12:26,550 to avoid catching cold. 271 00:12:27,160 --> 00:12:28,110 Good girl. 272 00:12:28,110 --> 00:12:28,960 You're really caring. 273 00:12:30,640 --> 00:12:31,520 What are you going to do? 274 00:12:33,110 --> 00:12:34,430 We think alike. 275 00:12:34,750 --> 00:12:36,190 Chengyu is weak since childhood. 276 00:12:36,600 --> 00:12:37,400 He can't sleep well 277 00:12:37,400 --> 00:12:38,310 or eat much. 278 00:12:38,750 --> 00:12:40,110 I prepared some tonic soup for him 279 00:12:40,310 --> 00:12:40,990 to build up health. 280 00:12:42,110 --> 00:12:42,790 I see. 281 00:12:42,920 --> 00:12:44,080 You care about him too. 282 00:13:06,230 --> 00:13:06,840 Yes. 283 00:13:07,400 --> 00:13:08,790 It can't be delayed. 284 00:13:09,110 --> 00:13:09,790 I came across 285 00:13:09,790 --> 00:13:10,750 Madame Su just now. 286 00:13:10,920 --> 00:13:12,720 Did she go to send tonic soup to Chengyu? 287 00:13:13,990 --> 00:13:14,920 Does she always do that? 288 00:13:15,960 --> 00:13:17,080 Not every day. 289 00:13:17,190 --> 00:13:18,190 Every several days. 290 00:13:18,520 --> 00:13:19,520 You think it's her? 291 00:13:20,080 --> 00:13:21,870 I saw the tonic soup she sent to Chengyu 292 00:13:22,160 --> 00:13:23,110 and did not find any problem, 293 00:13:23,840 --> 00:13:24,550 but 294 00:13:25,750 --> 00:13:26,430 I just feel 295 00:13:26,430 --> 00:13:27,640 something is wrong. 296 00:13:27,640 --> 00:13:28,310 Zhenzhen, 297 00:13:28,310 --> 00:13:29,400 you are wrong this time. 298 00:13:29,750 --> 00:13:31,230 Madame Su has a soft temper 299 00:13:31,230 --> 00:13:33,080 and she will not be the one in the dark. 300 00:13:33,430 --> 00:13:35,110 Besides, I checked her tonic soup, 301 00:13:35,110 --> 00:13:36,080 and did not find anything wrong. 302 00:13:37,990 --> 00:13:39,790 What if she goes to check Chengyu's disease 303 00:13:39,790 --> 00:13:41,600 by the excuse of sending soup? 304 00:13:43,960 --> 00:13:45,310 I will send someone to keep an eye on her. 305 00:13:46,040 --> 00:13:46,960 If it is really her, 306 00:13:46,960 --> 00:13:47,990 I will not show mercy. 307 00:13:47,990 --> 00:13:48,520 Grandma, 308 00:13:48,960 --> 00:13:49,600 we'd better not 309 00:13:49,600 --> 00:13:50,870 alert the snake. 310 00:13:51,430 --> 00:13:52,600 I plan to give the fake message that 311 00:13:52,600 --> 00:13:53,920 Chengyu cannot get better 312 00:13:53,920 --> 00:13:55,310 by the marriage. 313 00:13:55,840 --> 00:13:56,480 In this case, 314 00:13:56,550 --> 00:13:57,350 they will think the marriage 315 00:13:57,350 --> 00:13:58,640 is for helping Chengyu recover 316 00:13:58,790 --> 00:13:59,840 so that the person in the dark will loose guard. 317 00:14:00,160 --> 00:14:00,670 And 318 00:14:00,960 --> 00:14:02,600 it will help me cure Chengyu's disease. 319 00:14:03,080 --> 00:14:04,670 Chengyu is getting better now. 320 00:14:04,920 --> 00:14:05,550 The next step is 321 00:14:05,550 --> 00:14:06,640 to expel toxin via bath. 322 00:14:07,230 --> 00:14:07,960 But, 323 00:14:08,430 --> 00:14:09,720 Chengyu is particularly serious about 324 00:14:09,720 --> 00:14:10,960 the boundary between men and women. 325 00:14:11,310 --> 00:14:11,840 I'm afraid 326 00:14:11,840 --> 00:14:12,920 he would not cooperate 327 00:14:13,080 --> 00:14:13,960 if we were not a married couple. 328 00:14:14,080 --> 00:14:15,480 Between the sexes there should be a prudent reserve. 329 00:14:16,160 --> 00:14:18,280 Zhenzhen's worries are reasonable. 330 00:14:18,670 --> 00:14:20,430 Even if it's a fake marriage, 331 00:14:21,720 --> 00:14:23,790 after truth is exposed in the future, 332 00:14:24,310 --> 00:14:25,960 your reputation 333 00:14:25,960 --> 00:14:27,190 will be affected. 334 00:14:27,600 --> 00:14:28,080 Grandma, 335 00:14:28,750 --> 00:14:29,400 Chengyu's life 336 00:14:29,750 --> 00:14:31,480 is more important than anything else. 337 00:14:31,720 --> 00:14:33,160 I need to cure his disease as early as possible. 338 00:14:33,550 --> 00:14:34,480 As for the rest, 339 00:14:35,080 --> 00:14:36,160 I don't care. 340 00:14:37,190 --> 00:14:37,870 Zhenzhen, 341 00:14:38,350 --> 00:14:39,600 have you really made up your mind? 342 00:14:40,960 --> 00:14:42,080 I'm sorry to make you go through all this. 343 00:14:45,110 --> 00:14:45,720 Zhenzhen, 344 00:14:46,480 --> 00:14:48,280 if you can save Chengyu's life 345 00:14:48,870 --> 00:14:50,280 to protect the descendant of the Fang family, 346 00:14:50,750 --> 00:14:51,720 you can use the property 347 00:14:51,960 --> 00:14:53,040 of the Fang family as you like. 348 00:14:53,230 --> 00:14:53,840 Grandma, 349 00:14:54,080 --> 00:14:54,720 it is improper. 350 00:14:54,920 --> 00:14:55,870 It is proper. 351 00:14:56,430 --> 00:14:58,350 You treat the Fang family sincerely, 352 00:14:58,790 --> 00:14:59,480 and the Fang family 353 00:14:59,480 --> 00:15:00,960 will do the same to you. 354 00:15:01,400 --> 00:15:02,990 That's completely fair. 355 00:15:15,190 --> 00:15:15,840 I am also a granddaughter 356 00:15:16,430 --> 00:15:17,750 of the Fang family now. 357 00:15:18,310 --> 00:15:19,670 I have to protect the Fang family 358 00:15:19,990 --> 00:15:21,080 with all my strength. 359 00:15:23,350 --> 00:15:23,960 Sister, 360 00:15:24,840 --> 00:15:25,520 Jiurong, 361 00:15:26,990 --> 00:15:28,550 you must be safe 362 00:15:29,160 --> 00:15:30,080 and wait for me to come back. 363 00:16:01,230 --> 00:16:01,840 Sister. 364 00:16:08,870 --> 00:16:10,750 The paper boat you fold 365 00:16:11,310 --> 00:16:12,430 is really vivid. 366 00:16:13,080 --> 00:16:13,790 Sister, 367 00:16:14,550 --> 00:16:15,670 can she see it? 368 00:16:17,990 --> 00:16:18,720 Yes. 369 00:16:19,230 --> 00:16:20,350 Of course she can. 370 00:16:25,960 --> 00:16:26,790 When she taught me 371 00:16:28,190 --> 00:16:30,310 to fold paper boat, 372 00:16:32,280 --> 00:16:33,400 she said if I kept thinking someone's name 373 00:16:33,400 --> 00:16:35,080 while folding a paper boat, 374 00:16:36,920 --> 00:16:38,600 the person would know it. 375 00:16:52,400 --> 00:16:53,160 It's a pity that 376 00:16:53,870 --> 00:16:55,400 she couldn't teach me other things, 377 00:16:58,160 --> 00:16:59,750 nor could she tell me stories anymore. 378 00:17:06,400 --> 00:17:07,190 Jiurong, 379 00:17:07,869 --> 00:17:09,599 let's fold more paper boats 380 00:17:09,960 --> 00:17:10,790 and put them on the water. 381 00:17:11,480 --> 00:17:12,640 She would see it. 382 00:17:12,920 --> 00:17:13,480 Okay. 383 00:17:16,480 --> 00:17:17,430 You're coughing. 384 00:17:18,550 --> 00:17:19,840 You've been getting cold again these days? 385 00:17:23,640 --> 00:17:24,550 My greetings to 386 00:17:24,990 --> 00:17:26,040 Your Highness Princess 387 00:17:26,400 --> 00:17:27,110 and Your Highness Prince Huai. 388 00:17:29,670 --> 00:17:30,280 Sister, 389 00:17:31,040 --> 00:17:31,870 I'm leaving. 390 00:17:32,670 --> 00:17:33,190 Okay. 391 00:17:33,600 --> 00:17:34,720 I will go later. 392 00:17:42,840 --> 00:17:43,990 Lord Lu, 393 00:17:44,600 --> 00:17:45,430 what do you come for today? 394 00:17:46,960 --> 00:17:47,600 I have 395 00:17:47,600 --> 00:17:48,640 requested His Majesty's order 396 00:17:49,190 --> 00:17:49,990 to marry you. 397 00:17:52,920 --> 00:17:54,280 His Majesty has agreed. 398 00:18:09,870 --> 00:18:10,550 Okay. 399 00:18:11,720 --> 00:18:13,160 I've had someone picked a lucky day. 400 00:18:13,670 --> 00:18:14,400 It is June 18. 401 00:18:15,080 --> 00:18:15,840 What do you 402 00:18:15,840 --> 00:18:16,520 think? 403 00:18:20,430 --> 00:18:21,550 June 18. 404 00:18:24,160 --> 00:18:25,280 Jiuling's birthday. 405 00:18:28,230 --> 00:18:29,550 It's absolutely a good day. 406 00:18:31,960 --> 00:18:32,720 I will prepare 407 00:18:33,110 --> 00:18:34,230 the wedding well. 408 00:18:35,600 --> 00:18:36,310 I'm leaving. 409 00:18:46,870 --> 00:18:48,040 It seems everything 410 00:18:48,640 --> 00:18:50,160 is Chu Rang's arrangement. 411 00:18:54,110 --> 00:18:54,790 Fine. 412 00:18:56,040 --> 00:18:56,840 This is the only way 413 00:18:57,990 --> 00:18:59,480 for me to protect Jiurong. 414 00:19:15,800 --> 00:19:16,280 Zan. 415 00:19:17,990 --> 00:19:18,400 Zan, 416 00:19:18,950 --> 00:19:19,950 I've got a message from the Sky Pavilion. 417 00:19:21,400 --> 00:19:23,200 They found the late emperor's personal maid Bing'er. 418 00:19:24,110 --> 00:19:25,640 Arm Moral Department has been hunting her. 419 00:19:25,640 --> 00:19:26,950 Luckily, we found her ahead of them and saved her. 420 00:19:28,920 --> 00:19:29,870 She said 421 00:19:30,350 --> 00:19:31,470 the late emperor's death 422 00:19:31,470 --> 00:19:32,830 is not caused by an attack of old disease, 423 00:19:34,350 --> 00:19:36,230 but related to Chu Rang and Lu Yunqi. 424 00:19:38,560 --> 00:19:39,350 Bing'er said 425 00:19:39,800 --> 00:19:40,830 at the night when the late emperor passed away, 426 00:19:41,400 --> 00:19:42,350 she saw that Chu Rang 427 00:19:42,350 --> 00:19:43,680 went into the Imperial Study secretly, 428 00:19:43,920 --> 00:19:45,400 and that he seemed to have a fight with the late emperor. 429 00:19:45,400 --> 00:19:46,040 That night, 430 00:19:46,470 --> 00:19:47,710 Lu Yunqi was on guard, 431 00:19:47,920 --> 00:19:50,350 but he did not mention it to anyone after that. 432 00:19:50,350 --> 00:19:51,200 Soon after that, 433 00:19:51,470 --> 00:19:52,640 the Imperial Academy of Medicine claimed that 434 00:19:52,750 --> 00:19:54,640 the late emperor passed away for an attack of old disease. 435 00:19:55,710 --> 00:19:56,830 But after the late emperor passed away, 436 00:19:56,830 --> 00:19:57,830 Bing'er checked secretly 437 00:19:59,950 --> 00:20:01,040 and saw strangling mark on his neck. 438 00:20:19,830 --> 00:20:22,280 He killed his brother for the throne. 439 00:20:27,070 --> 00:20:27,640 And… 440 00:20:28,520 --> 00:20:29,750 And Bing'er said 441 00:20:30,950 --> 00:20:32,160 she had told it to 442 00:20:33,160 --> 00:20:34,400 Princess Jiuling. 443 00:20:45,800 --> 00:20:46,280 By the way, 444 00:20:47,400 --> 00:20:47,950 Zan, 445 00:20:48,950 --> 00:20:50,040 Bing'er drew this pattern 446 00:20:50,520 --> 00:20:51,590 based on memory. 447 00:20:54,040 --> 00:20:54,990 She said 448 00:20:55,440 --> 00:20:56,710 on the day when the late emperor passed away, 449 00:20:56,950 --> 00:20:58,750 she saw he was frowning at this pattern. 450 00:20:59,160 --> 00:21:00,680 Did Chu Rang kill the late emperor 451 00:21:00,870 --> 00:21:01,830 for this pattern? 452 00:21:16,990 --> 00:21:17,560 Mother, 453 00:21:18,040 --> 00:21:19,070 will we really announce 454 00:21:19,070 --> 00:21:20,950 the marriage between Chengyu and Zhenzhen tomorrow? 455 00:21:21,350 --> 00:21:23,350 Shall we wait until Chengyu gets better? 456 00:21:23,710 --> 00:21:25,950 Tomorrow is the day for discussion among 457 00:21:26,070 --> 00:21:28,440 stewards and managers of all Deshengchang branches. 458 00:21:28,440 --> 00:21:29,320 They will all gather. 459 00:21:29,470 --> 00:21:30,710 So it's the best time. 460 00:21:30,870 --> 00:21:33,590 The whole family, including the servants, has known it. 461 00:21:33,830 --> 00:21:35,440 It will be spread. 462 00:21:35,950 --> 00:21:36,710 Why? 463 00:21:38,640 --> 00:21:39,470 Why? 464 00:21:41,990 --> 00:21:42,520 Grandma, 465 00:21:42,640 --> 00:21:43,160 mother, 466 00:21:43,920 --> 00:21:44,750 why? 467 00:21:45,110 --> 00:21:45,680 Jinxiu, 468 00:21:45,950 --> 00:21:47,070 watch your mouth. 469 00:21:47,680 --> 00:21:48,280 Yes. 470 00:21:48,750 --> 00:21:49,440 I know 471 00:21:50,160 --> 00:21:51,110 I shouldn't 472 00:21:51,440 --> 00:21:52,280 shout at grandma, 473 00:21:53,440 --> 00:21:54,680 but I just wonder 474 00:21:54,800 --> 00:21:55,590 why. 475 00:21:55,590 --> 00:21:57,160 Chengyu is 15 years old. 476 00:21:57,800 --> 00:21:59,440 The doctor said he won't live to be 16, 477 00:22:00,350 --> 00:22:01,640 so we arrange a wedding to help him recover. 478 00:22:03,350 --> 00:22:03,990 Grandma, 479 00:22:07,200 --> 00:22:08,230 you're smart. 480 00:22:08,560 --> 00:22:09,830 You never believe that blindly. 481 00:22:10,470 --> 00:22:11,040 Now, why... 482 00:22:11,040 --> 00:22:12,350 Things have 483 00:22:12,830 --> 00:22:14,200 changed. 484 00:22:14,440 --> 00:22:15,990 As long as it can save Chengyu, 485 00:22:16,440 --> 00:22:17,640 I'll do it 486 00:22:17,640 --> 00:22:18,870 at any cost. 487 00:22:20,320 --> 00:22:20,830 OK. 488 00:22:21,830 --> 00:22:22,710 To say the least, 489 00:22:23,200 --> 00:22:24,200 you try to help him recover by the wedding, 490 00:22:24,400 --> 00:22:25,560 why don't you choose another girl 491 00:22:25,750 --> 00:22:27,230 but Jun Zhenzhen? 492 00:22:27,590 --> 00:22:28,470 She agrees, 493 00:22:28,750 --> 00:22:29,710 so do I. 494 00:22:30,520 --> 00:22:31,440 Grandma, 495 00:22:32,070 --> 00:22:32,750 she agrees 496 00:22:33,400 --> 00:22:34,920 because she wants to dominate the Fang family. 497 00:22:35,400 --> 00:22:36,870 When she becomes Chengyu's wife, 498 00:22:37,160 --> 00:22:38,520 she will be domineering. 499 00:22:39,280 --> 00:22:39,920 I see why 500 00:22:40,230 --> 00:22:41,920 she has been so interested in Deshengchang recently. 501 00:22:42,230 --> 00:22:43,320 She didn't want to go there before, 502 00:22:43,400 --> 00:22:44,640 but she often goes there now. 503 00:22:45,110 --> 00:22:45,920 She even tried ways 504 00:22:46,070 --> 00:22:47,520 to check the account books and shipping records 505 00:22:47,520 --> 00:22:48,350 of Deshengchang over the years. 506 00:22:49,640 --> 00:22:50,160 I think 507 00:22:51,110 --> 00:22:52,560 she made a plan to prepare 508 00:22:52,920 --> 00:22:54,870 for taking over Deshengchang. 509 00:22:55,110 --> 00:22:55,830 Jinxiu, 510 00:22:56,590 --> 00:22:57,350 you think too much. 511 00:22:58,110 --> 00:22:59,470 We just want to help Chengyu recover. 512 00:22:59,990 --> 00:23:01,590 She just wants to occupy Deshengchang 513 00:23:01,750 --> 00:23:02,560 and the Fang family. 514 00:23:02,830 --> 00:23:03,800 She could never make it! 515 00:23:08,680 --> 00:23:09,870 Their marriage 516 00:23:10,640 --> 00:23:12,110 can get the two families closer 517 00:23:13,110 --> 00:23:14,590 and help Chengyu recover. 518 00:23:15,070 --> 00:23:16,750 No one is allowed to interfere. 519 00:23:19,710 --> 00:23:20,320 Jinxiu, 520 00:23:20,800 --> 00:23:21,830 apologize to grandma. 521 00:23:24,640 --> 00:23:25,750 I'm not wrong. 522 00:23:28,520 --> 00:23:29,830 Why should I apologize? 523 00:23:34,160 --> 00:23:35,230 Mother, please don't be angry. 524 00:23:35,680 --> 00:23:36,920 It's all my fault. 525 00:23:37,280 --> 00:23:38,680 That's what others 526 00:23:38,990 --> 00:23:40,830 think about the marriage. 527 00:23:41,520 --> 00:23:42,470 In the end, 528 00:23:43,110 --> 00:23:45,320 Zhenzhen make the greatest sacrifice. 529 00:23:45,590 --> 00:23:47,320 We'll keep her help in mind 530 00:23:47,800 --> 00:23:49,830 and make it up to her. 531 00:24:07,160 --> 00:24:09,160 If this curse is an act of providence, 532 00:24:09,470 --> 00:24:12,160 I'll try my best to break it 533 00:24:12,400 --> 00:24:14,160 to protect the Fang family. 534 00:24:15,440 --> 00:24:16,800 If it is man-made, 535 00:24:17,320 --> 00:24:18,950 no matter how powerful he is, 536 00:24:19,280 --> 00:24:20,990 I'll fight to the end 537 00:24:21,400 --> 00:24:23,470 though I'm weak. 538 00:24:32,110 --> 00:24:34,590 Who made you angry again? 539 00:24:34,870 --> 00:24:35,400 Sit down. 540 00:24:35,950 --> 00:24:36,920 Mom, 541 00:24:39,280 --> 00:24:41,350 I told mother and grandma 542 00:24:41,350 --> 00:24:42,950 your guess, 543 00:24:43,320 --> 00:24:45,280 but they don't believe it. 544 00:24:47,400 --> 00:24:48,110 Forget it. 545 00:24:49,520 --> 00:24:51,200 We have reminded them. 546 00:24:51,870 --> 00:24:53,040 Don't ever mention 547 00:24:53,200 --> 00:24:54,440 this matter again, 548 00:24:54,750 --> 00:24:56,280 or your grandma will be angry. 549 00:24:59,640 --> 00:25:00,230 I see. 550 00:25:01,400 --> 00:25:02,680 Then I'll go to bed. 551 00:25:03,110 --> 00:25:03,830 Go. 552 00:25:07,560 --> 00:25:08,680 No need. 553 00:25:08,920 --> 00:25:09,680 Go to bed. 554 00:25:23,520 --> 00:25:24,640 Tell Mr. Song as soon as possible that 555 00:25:25,110 --> 00:25:26,520 I can't stop the marriage. 556 00:25:27,830 --> 00:25:28,440 Yes. 557 00:25:44,560 --> 00:25:45,320 Jiuli, 558 00:25:46,440 --> 00:25:46,990 Jiurong, 559 00:25:48,640 --> 00:25:49,950 how are you? 560 00:25:52,110 --> 00:25:53,110 It's ridiculous. 561 00:25:53,990 --> 00:25:55,160 I'm going to marry again, 562 00:25:56,830 --> 00:25:57,830 but it's different this time. 563 00:25:58,590 --> 00:25:59,350 I'll marry 564 00:25:59,350 --> 00:26:00,680 to repay the favor for Zhenzhen 565 00:26:01,750 --> 00:26:04,110 and to get to the bottom of father's death. 566 00:26:16,320 --> 00:26:17,160 You haven't slept yet. 567 00:26:22,990 --> 00:26:23,750 I'm not the only one 568 00:26:25,350 --> 00:26:26,520 who stays up. 569 00:26:30,230 --> 00:26:31,640 I'm thinking, so I can't fall asleep. 570 00:26:32,520 --> 00:26:33,440 Are you thinking, too? 571 00:26:37,350 --> 00:26:38,110 I'm thinking 572 00:26:40,040 --> 00:26:41,070 if I can go out of 573 00:26:42,040 --> 00:26:43,870 Fang's gate once before death. 574 00:26:46,590 --> 00:26:48,040 You have never gone out before? 575 00:26:48,800 --> 00:26:49,830 I did go out 576 00:26:50,750 --> 00:26:51,750 before I was 5. 577 00:26:52,950 --> 00:26:53,710 I remember 578 00:26:54,110 --> 00:26:55,230 it was the Lantern Festival. 579 00:26:55,800 --> 00:26:56,950 There was a big lantern 580 00:26:57,950 --> 00:26:59,320 in the open space in the middle of the city. 581 00:27:00,200 --> 00:27:01,280 When it was lighted up, 582 00:27:01,750 --> 00:27:03,560 almost all people could see it in the city. 583 00:27:06,350 --> 00:27:07,440 If you want to, 584 00:27:08,400 --> 00:27:10,070 you may go to the Lantern Festival this year. 585 00:27:13,230 --> 00:27:14,750 Do you know why 586 00:27:16,040 --> 00:27:17,350 I've never asked to go out 587 00:27:17,350 --> 00:27:18,520 since I was 5? 588 00:27:24,870 --> 00:27:26,320 Don't laugh at me after I tell you. 589 00:27:30,200 --> 00:27:31,560 When I was ill at 5, 590 00:27:32,870 --> 00:27:33,950 I was not allowed 591 00:27:35,640 --> 00:27:36,920 to eat many things. 592 00:27:39,950 --> 00:27:41,110 However, at that age, 593 00:27:42,520 --> 00:27:44,520 I was curious about all kinds of food. 594 00:27:46,830 --> 00:27:47,680 I couldn't stand 595 00:27:47,680 --> 00:27:49,400 the temptation of food. 596 00:27:54,400 --> 00:27:55,200 One day, 597 00:27:57,520 --> 00:27:58,950 the cake a servant ate outside 598 00:28:01,350 --> 00:28:03,160 fell to the ground. 599 00:28:05,350 --> 00:28:06,870 Seeing that, I got out of my bed, 600 00:28:08,800 --> 00:28:11,230 climbed over step by step, 601 00:28:11,950 --> 00:28:13,320 picked up the cake and ate it. 602 00:28:16,680 --> 00:28:17,230 My Mother 603 00:28:18,400 --> 00:28:19,520 happened to see that, 604 00:28:23,470 --> 00:28:24,800 and she cried and fainted. 605 00:28:26,200 --> 00:28:26,950 She rested 606 00:28:28,040 --> 00:28:29,950 on bed for three days and nights. 607 00:28:33,950 --> 00:28:34,830 Since then, 608 00:28:36,280 --> 00:28:38,110 I've asked for nothing. 609 00:28:39,710 --> 00:28:40,990 I eat whatever 610 00:28:41,750 --> 00:28:42,800 grandma gives me. 611 00:28:44,110 --> 00:28:45,200 They don't want to me to go out, 612 00:28:45,200 --> 00:28:46,160 so I stay at home. 613 00:28:53,750 --> 00:28:55,160 It has been hard for you these years, right? 614 00:29:02,710 --> 00:29:03,680 Anyway, 615 00:29:06,350 --> 00:29:07,640 it'll come to an end soon. 616 00:29:10,350 --> 00:29:11,520 But in recent days, 617 00:29:12,710 --> 00:29:14,040 I'm getting increasingly 618 00:29:14,870 --> 00:29:15,950 eager to go out. 619 00:29:18,160 --> 00:29:18,830 Perhaps, 620 00:29:20,110 --> 00:29:21,640 I want to go out without restraint 621 00:29:23,710 --> 00:29:25,440 at the end of my life. 622 00:30:10,200 --> 00:30:11,110 Let's go to 623 00:30:11,110 --> 00:30:11,920 the Lantern Festival this year. 624 00:30:16,350 --> 00:30:18,230 Grandma won't allow that. 625 00:30:21,870 --> 00:30:22,520 I'm here with you. 626 00:30:33,520 --> 00:30:34,200 With me, 627 00:30:34,440 --> 00:30:35,070 you can 628 00:30:35,070 --> 00:30:36,350 go out to the Lantern Festival this year. 629 00:30:43,520 --> 00:30:44,230 Trust me. 630 00:31:01,920 --> 00:31:03,040 I'm worried that 631 00:31:03,040 --> 00:31:05,200 Chengyu can't stand it. 632 00:31:05,710 --> 00:31:06,350 Grandma, 633 00:31:07,160 --> 00:31:08,400 since he is feeling 634 00:31:08,400 --> 00:31:09,200 better now, 635 00:31:09,440 --> 00:31:10,560 he should go out 636 00:31:10,560 --> 00:31:11,440 to have a look. 637 00:31:12,640 --> 00:31:13,350 And 638 00:31:13,870 --> 00:31:14,830 with a good mood, 639 00:31:15,040 --> 00:31:16,560 he can recover faster. 640 00:31:17,320 --> 00:31:17,990 He can make it. 641 00:31:18,320 --> 00:31:19,070 Trust me. 642 00:31:19,750 --> 00:31:20,830 It has been 643 00:31:20,830 --> 00:31:23,320 hard for him this years. 644 00:31:24,830 --> 00:31:26,520 If you think it's good for him to go out, 645 00:31:27,400 --> 00:31:28,640 then let him go out. 646 00:31:29,560 --> 00:31:30,470 Grandma, 647 00:31:30,950 --> 00:31:32,200 Chengyu is weak. 648 00:31:32,560 --> 00:31:33,350 With so many people 649 00:31:33,350 --> 00:31:34,320 in the festival, 650 00:31:34,440 --> 00:31:35,400 what if he is hurt 651 00:31:35,400 --> 00:31:36,110 by accident? 652 00:31:36,110 --> 00:31:37,280 What… Listen to Zhenzhen. 653 00:31:41,040 --> 00:31:41,710 Jun Zhenzhen, 654 00:31:42,040 --> 00:31:42,870 how did you fool 655 00:31:42,870 --> 00:31:44,040 grandma and mother? 656 00:31:45,040 --> 00:31:46,470 They even allow Chengyu to go out 657 00:31:47,040 --> 00:31:48,350 at the Lantern Festival. 658 00:31:49,160 --> 00:31:50,230 Now that Zhenzhen said that, 659 00:31:50,230 --> 00:31:51,320 it'll be fine. 660 00:31:51,710 --> 00:31:52,560 Sit down. 661 00:31:58,110 --> 00:31:59,830 All of you are fooled by her. 662 00:32:04,070 --> 00:32:04,590 Grandma, 663 00:32:05,200 --> 00:32:06,110 I heard that 664 00:32:06,230 --> 00:32:08,200 there is also a prize in the Lantern Festival in Zezhou. 665 00:32:08,560 --> 00:32:09,990 The prize of the Lantern Festival 666 00:32:09,990 --> 00:32:11,280 is just for fun. 667 00:32:11,280 --> 00:32:11,950 It's a small prize. 668 00:32:12,320 --> 00:32:14,830 Jinyun Restaurant prepares a grand prize on Lunar March 3. 669 00:32:16,040 --> 00:32:17,800 Jinyun Restaurant on Lunar March 3? 670 00:32:18,110 --> 00:32:18,830 What is that? 671 00:32:19,400 --> 00:32:20,200 We don't know. 672 00:32:20,800 --> 00:32:22,070 None of the Fang family members has been there. 673 00:32:22,950 --> 00:32:23,640 What? 674 00:32:24,160 --> 00:32:25,230 Do you want to win the prize? 675 00:32:27,920 --> 00:32:28,920 I want to make a lantern. 676 00:32:30,710 --> 00:32:32,040 The Fang family 677 00:32:32,230 --> 00:32:34,350 makes lanterns for a whole street. 678 00:32:35,110 --> 00:32:35,990 If you want to, 679 00:32:36,110 --> 00:32:37,070 we'll add one. 680 00:32:37,710 --> 00:32:38,520 After the meal, 681 00:32:38,950 --> 00:32:39,920 I'll ask Butler Gao 682 00:32:39,920 --> 00:32:41,110 to take you to the craftsman. 683 00:32:42,440 --> 00:32:43,070 OK. 684 00:32:43,400 --> 00:32:44,110 Thank you, grandma. 685 00:32:45,920 --> 00:32:46,750 Enjoy the dishes. 686 00:32:46,950 --> 00:32:47,520 Eat. 687 00:33:19,750 --> 00:33:20,320 What's wrong? 688 00:33:21,680 --> 00:33:22,440 Do you think 689 00:33:22,440 --> 00:33:23,320 this pattern 690 00:33:23,320 --> 00:33:24,350 is related to the escort seal 691 00:33:24,470 --> 00:33:26,590 or shipping seal? 692 00:33:28,280 --> 00:33:29,160 Well, 693 00:33:29,160 --> 00:33:29,920 it's possible. 694 00:33:31,520 --> 00:33:31,950 Zan, 695 00:33:32,640 --> 00:33:33,520 isn't that... 696 00:33:34,160 --> 00:33:36,110 Royal shipment. 697 00:33:41,680 --> 00:33:42,350 Do you think 698 00:33:43,320 --> 00:33:45,950 he has anything known to the public? 699 00:33:48,870 --> 00:33:49,990 In the third year of the Taiyan reign, 700 00:33:49,990 --> 00:33:51,230 the silver for atonement was traded in Zezhou, 701 00:33:51,470 --> 00:33:52,830 the manor of Chu Rang. 702 00:33:53,320 --> 00:33:55,350 Back then, Beiqi betrayed 703 00:33:56,590 --> 00:33:58,710 and killed all princes and the emperor's father. 704 00:33:59,350 --> 00:34:00,680 If the pattern Bing'er painted 705 00:34:00,800 --> 00:34:01,870 is the illustrated handbook, 706 00:34:03,320 --> 00:34:04,230 there must be 707 00:34:04,520 --> 00:34:05,400 a secret. 708 00:34:06,400 --> 00:34:07,350 If so, 709 00:34:07,590 --> 00:34:08,950 there will be a disaster 710 00:34:09,280 --> 00:34:10,520 when the matter is mentioned. 711 00:34:10,520 --> 00:34:11,110 Go investigate 712 00:34:11,400 --> 00:34:12,560 to see which merchants in Zezhou 713 00:34:12,560 --> 00:34:14,110 were able to do that. 714 00:34:15,199 --> 00:34:16,229 The death of the emperor's father 715 00:34:16,230 --> 00:34:17,710 must be related to the secret in Zezhou. 716 00:34:18,199 --> 00:34:18,709 OK. 717 00:34:18,989 --> 00:34:19,869 I'll go now. 718 00:34:22,590 --> 00:34:23,400 Thank you. 719 00:34:25,710 --> 00:34:26,280 Boss, 720 00:34:26,280 --> 00:34:27,070 two bowls of spicy soup. 721 00:34:27,230 --> 00:34:27,680 OK. 722 00:34:28,560 --> 00:34:29,200 Have you heard it? 723 00:34:29,830 --> 00:34:31,110 The disabled young master of the Fang family 724 00:34:31,400 --> 00:34:32,750 is going to marry 725 00:34:32,870 --> 00:34:34,560 his cousin who turned to his grandma some days ago. 726 00:34:34,560 --> 00:34:35,560 The two families will become closer. 727 00:34:35,560 --> 00:34:36,590 That's what you say! 728 00:34:36,800 --> 00:34:37,830 Closer? 729 00:34:38,159 --> 00:34:39,069 To put it plainly, 730 00:34:39,070 --> 00:34:40,870 they bully lonely and helpless Miss Jun. 731 00:34:40,870 --> 00:34:41,830 Otherwise, 732 00:34:42,040 --> 00:34:44,070 why does decent Miss Jun 733 00:34:44,440 --> 00:34:46,440 marry a disabled man? 734 00:34:47,159 --> 00:34:47,829 Come on. 735 00:34:48,469 --> 00:34:49,439 She cheated the Ning family 736 00:34:49,440 --> 00:34:51,280 out of 5,000 taels of silver. 737 00:34:51,949 --> 00:34:53,349 She even said Mr. Ning Shi is 738 00:34:53,350 --> 00:34:54,710 at the same price of a courtesan. 739 00:34:55,989 --> 00:34:58,110 A decent lady will never say that. 740 00:34:58,110 --> 00:34:58,520 Waiter. 741 00:34:59,160 --> 00:34:59,750 Sir. 742 00:34:59,750 --> 00:35:00,470 I think 743 00:35:00,870 --> 00:35:02,070 she marries into the Fang family 744 00:35:02,070 --> 00:35:03,640 for their wealth. 745 00:35:05,750 --> 00:35:06,520 Boss, 746 00:35:06,800 --> 00:35:07,680 I want another two steamed buns. 747 00:35:08,110 --> 00:35:08,750 OK. 748 00:35:19,520 --> 00:35:20,160 Sir, 749 00:35:20,560 --> 00:35:22,200 is it difficult to make it according to my design? 750 00:35:23,680 --> 00:35:24,350 Your Ladyship, 751 00:35:24,710 --> 00:35:26,320 it isn't difficult, 752 00:35:26,710 --> 00:35:27,680 but the finished product 753 00:35:28,470 --> 00:35:29,590 may be ugly. 754 00:35:30,710 --> 00:35:31,320 Never mind. 755 00:35:31,470 --> 00:35:32,830 Its appearance does not matter. 756 00:35:34,160 --> 00:35:35,800 Just do as Miss Jun told you. 757 00:35:37,230 --> 00:35:37,750 OK. 758 00:35:38,350 --> 00:35:38,920 Thank you. 759 00:35:44,110 --> 00:35:44,800 Your Ladyship, 760 00:35:46,160 --> 00:35:46,950 you asked me last time 761 00:35:47,230 --> 00:35:48,680 if there is anything interesting in the capital city. 762 00:35:48,830 --> 00:35:49,520 Actually, 763 00:35:49,920 --> 00:35:51,110 I don't know anything 764 00:35:51,110 --> 00:35:51,870 interesting in the capital city. 765 00:35:52,350 --> 00:35:53,830 But there is an interesting thing now. 766 00:35:54,320 --> 00:35:55,560 Many people who have been there 767 00:35:55,560 --> 00:35:56,440 go back with this. 768 00:35:59,560 --> 00:36:00,800 Map of Capital City. 769 00:36:01,160 --> 00:36:01,710 Yes. 770 00:36:02,110 --> 00:36:02,990 I saw someone 771 00:36:02,990 --> 00:36:03,750 selling it in the post, 772 00:36:03,750 --> 00:36:04,680 so I bought one. 773 00:36:05,320 --> 00:36:06,200 It's not expensive 774 00:36:06,320 --> 00:36:07,320 or eye-catching, 775 00:36:07,560 --> 00:36:08,680 but it is detailed. 776 00:36:12,400 --> 00:36:13,760 It's really drawn in detail. 777 00:36:14,240 --> 00:36:14,830 Your Ladyship, 778 00:36:14,830 --> 00:36:15,590 excuse me. 779 00:36:15,760 --> 00:36:16,920 I'll go back to Deshengchang. 780 00:36:17,440 --> 00:36:17,790 OK. 781 00:36:17,790 --> 00:36:18,310 Just go. 782 00:36:18,480 --> 00:36:19,640 I'll make a lamp here. 783 00:36:20,110 --> 00:36:20,640 OK. 784 00:36:20,640 --> 00:36:21,350 I'm leaving. 785 00:36:24,200 --> 00:36:24,640 Let's go 786 00:36:24,830 --> 00:36:25,550 buy materials. 787 00:36:25,550 --> 00:36:26,070 Liu'er. 788 00:36:26,200 --> 00:36:26,640 OK. 789 00:36:27,070 --> 00:36:28,790 Help pick out some bamboo strips 790 00:36:29,400 --> 00:36:30,440 from these 791 00:36:30,790 --> 00:36:32,110 to make the lantern. 792 00:36:46,160 --> 00:36:47,310 If you're sleepy, 793 00:36:48,070 --> 00:36:50,160 go sleep in the cart. 794 00:36:50,350 --> 00:36:51,110 It'll take me 795 00:36:51,110 --> 00:36:52,160 a while to make the lantern. 796 00:36:54,510 --> 00:36:55,000 Your Ladyship, 797 00:36:55,000 --> 00:36:56,270 I'll wait for you in the cart. 798 00:36:56,830 --> 00:36:57,870 Call me when you leave. 799 00:36:58,310 --> 00:36:58,790 OK. 800 00:36:58,870 --> 00:36:59,440 Go. 801 00:37:06,350 --> 00:37:06,960 Miss Jun, 802 00:37:07,110 --> 00:37:07,720 excuse me. 803 00:37:10,480 --> 00:37:11,510 Why do you come here again? 804 00:37:12,270 --> 00:37:12,790 First, 805 00:37:13,000 --> 00:37:14,270 I'm not here for the princess' matter. 806 00:37:14,720 --> 00:37:15,200 Second, 807 00:37:15,200 --> 00:37:16,030 I didn't follow you. 808 00:37:16,350 --> 00:37:17,550 The cart of the Fang family is at the gate. 809 00:37:17,960 --> 00:37:18,510 Third, 810 00:37:18,720 --> 00:37:20,000 now that we're princess' old friends, 811 00:37:20,200 --> 00:37:21,240 I'd like to ask you something. 812 00:37:23,640 --> 00:37:25,270 I don't think we're familiar to each other. 813 00:37:32,760 --> 00:37:33,830 Map of Capital City 814 00:37:34,110 --> 00:37:35,310 is available in the post only. 815 00:37:35,680 --> 00:37:36,400 Where did you get it? 816 00:37:38,310 --> 00:37:39,680 From the family butler. 817 00:37:40,270 --> 00:37:41,400 Do you also know it? 818 00:37:42,000 --> 00:37:42,480 Because 819 00:37:42,790 --> 00:37:43,870 I made it. 820 00:37:47,310 --> 00:37:48,160 A friend told me about it. 821 00:37:49,270 --> 00:37:50,960 I made it and sold it 822 00:37:51,550 --> 00:37:53,680 so that Chu Rang would summon me to the capital city. 823 00:37:54,310 --> 00:37:55,590 So I can see Jiuling. 824 00:37:56,510 --> 00:37:57,440 What a pity! 825 00:38:14,980 --> 00:38:17,620 ♫As the echo sounds♫ 826 00:38:17,620 --> 00:38:21,140 ♫The candle's tears drop♫ 827 00:38:21,460 --> 00:38:24,980 ♫Eager to know when you'll return♫ 828 00:38:24,980 --> 00:38:28,180 ♫I set out to look for you at any cost♫ 829 00:38:28,740 --> 00:38:31,260 ♫My mind is flurried♫ 830 00:38:31,380 --> 00:38:34,780 ♫and I can't solve the deep mysteries♫ 831 00:38:35,300 --> 00:38:38,220 ♫But the details wet the memory♫ 832 00:38:38,220 --> 00:38:41,660 ♫and I wish to take you as the answer♫ 833 00:38:42,380 --> 00:38:45,460 ♫I can tell that you pretend to be calm♫ 834 00:38:46,020 --> 00:38:48,980 ♫and know your uncompensated pain♫ 835 00:38:49,300 --> 00:38:54,220 ♫Reunion after a long separation is a great pleasure♫ 836 00:38:54,620 --> 00:38:57,700 ♫The world is bustling♫ 837 00:38:57,940 --> 00:39:01,540 ♫But the light in your eyes is still there♫ 838 00:39:01,540 --> 00:39:04,620 ♫Though in hardships♫ 839 00:39:04,620 --> 00:39:09,220 ♫I still want to be with you next life♫ 840 00:39:09,220 --> 00:39:11,580 ♫When the state is in peace with intact territory♫ 841 00:39:11,620 --> 00:39:15,380 ♫when the state is in peace with intact territory♫ 842 00:39:15,380 --> 00:39:16,740 ♫We will be together♫ 843 00:39:16,900 --> 00:39:18,580 ♫and cherish the happiness♫ 844 00:39:18,740 --> 00:39:20,980 ♫I don't need to bury the past♫ 845 00:39:21,100 --> 00:38:45,240 ♫and remember your look♫ 846 00:38:45,240 --> 00:38:46,310 Anything else? 847 00:38:50,920 --> 00:38:51,720 I often made lanterns 848 00:38:52,830 --> 00:38:54,590 with Princess Jiuling in my childhood. 849 00:38:56,590 --> 00:38:58,440 She always wore bright red clothes, 850 00:38:59,640 --> 00:39:01,160 looking bright and beautiful. 851 00:39:06,440 --> 00:39:07,640 You remember clearly 852 00:39:08,110 --> 00:39:09,350 what happened in your childhood. 853 00:39:10,870 --> 00:39:11,480 Yeah. 854 00:39:12,200 --> 00:39:13,240 I like her, 855 00:39:13,920 --> 00:39:15,200 so I remember everything clearly. 856 00:39:21,200 --> 00:39:22,000 You like her? 857 00:39:23,680 --> 00:39:24,240 Yeah, 858 00:39:25,070 --> 00:39:25,720 so I 859 00:39:25,830 --> 00:39:26,440 ask you 860 00:39:26,440 --> 00:39:27,920 about her repeatedly. 861 00:39:36,720 --> 00:39:37,680 Pitifully, 862 00:39:40,550 --> 00:39:41,510 I missed her. 863 00:39:46,440 --> 00:39:47,640 Why didn't 864 00:39:48,310 --> 00:39:49,070 you tell her 865 00:39:49,310 --> 00:39:50,240 before? 866 00:39:51,200 --> 00:39:52,920 I plan to tell her when she is 15. 867 00:39:55,200 --> 00:39:55,960 However, 868 00:39:58,030 --> 00:39:58,960 it's harder for us to see each other. 869 00:40:11,030 --> 00:40:12,110 I always take this with me. 870 00:40:12,480 --> 00:40:13,110 Apply it. 871 00:40:17,830 --> 00:40:18,550 Thank you. 872 00:40:21,960 --> 00:40:22,590 Miss Jun, 873 00:40:23,400 --> 00:40:24,550 Deshengchang has operated for years. 874 00:40:25,000 --> 00:40:25,830 Do you know Zezhou... 875 00:40:25,830 --> 00:40:26,440 Childe, 876 00:40:26,960 --> 00:40:28,550 I know nothing about Deshengchang. 877 00:40:30,790 --> 00:40:31,350 Miss Jun, 878 00:40:31,640 --> 00:40:32,400 please tell me 879 00:40:32,680 --> 00:40:33,240 anything you know. 880 00:40:33,240 --> 00:40:33,790 Childe, 881 00:40:35,640 --> 00:40:37,110 I have nothing to say 882 00:40:38,200 --> 00:40:39,440 about Deshengchang. 883 00:40:40,870 --> 00:40:41,920 I'm making a lantern. 884 00:40:42,720 --> 00:40:43,830 If you have nothing else, 885 00:40:44,870 --> 00:40:45,640 please go back. 886 00:40:56,870 --> 00:40:57,830 Thank you. 887 00:40:59,760 --> 00:41:01,160 I stay in Yunmengze Inn. 888 00:41:02,070 --> 00:41:03,590 If you think of something, 889 00:41:04,110 --> 00:41:04,870 please 890 00:41:04,870 --> 00:41:05,760 tell me. 891 00:41:06,830 --> 00:41:07,440 See you. 892 00:41:32,400 --> 00:41:34,310 Why are you curious about Deshengchang? 893 00:41:37,760 --> 00:41:38,440 Are you also 894 00:41:39,030 --> 00:41:40,480 investigating the secret in Zezhou? 895 00:42:17,790 --> 00:42:20,750 ♫Outline in my dream♫ 896 00:42:20,750 --> 00:42:23,190 ♫can be carved on your face♫ 897 00:42:23,750 --> 00:42:29,390 ♫Time interlaces in the eye waves♫ 898 00:42:29,710 --> 00:42:32,630 ♫For unspeakable cause and effect♫ 899 00:42:32,630 --> 00:42:35,630 ♫Let me weigh every word♫ 900 00:42:35,710 --> 00:42:37,190 ♫Life is full of twists and turns♫ 901 00:42:37,190 --> 00:42:40,510 ♫So hard to be free and easy♫ 902 00:42:41,470 --> 00:42:44,310 ♫Tomorrow always comes♫ 903 00:42:44,310 --> 00:42:46,910 ♫I'd like to entrust myself to you♫ 904 00:42:47,390 --> 00:42:52,950 ♫to enjoy stars and the land together♫ 905 00:42:53,270 --> 00:42:56,270 ♫In long silence♫ 906 00:42:56,270 --> 00:42:59,190 ♫We are far separated by a sea of faces♫ 907 00:42:59,190 --> 00:43:00,830 ♫What else can I do except for a sigh?♫ 908 00:43:00,830 --> 00:43:04,430 ♫The rest of my life is bumpy♫ 909 00:43:04,750 --> 00:43:08,150 ♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫ 910 00:43:08,150 --> 00:43:10,790 ♫I'm be eventually be passed by♫ 911 00:43:10,910 --> 00:43:12,630 ♫The wind is in hot pursuit♫ 912 00:43:12,630 --> 00:43:16,350 ♫to stay with nature♫ 913 00:43:16,350 --> 00:43:19,550 ♫If memories can tell♫ 914 00:43:19,910 --> 00:43:22,750 ♫It will make me shed tears♫ 915 00:43:22,750 --> 00:43:28,870 ♫Rare to meet you again, tears well up in my eyes♫ 916 00:43:50,550 --> 00:43:53,390 ♫Tomorrow always comes♫ 917 00:43:53,390 --> 00:43:55,950 ♫I'd like to entrust myself to you♫ 918 00:43:56,390 --> 00:44:02,070 ♫to enjoy stars and the land together♫ 919 00:44:02,150 --> 00:44:05,310 ♫In long silence♫ 920 00:44:05,310 --> 00:44:08,350 ♫We are far separated by a sea of faces♫ 921 00:44:08,350 --> 00:44:09,750 ♫What else can I do except for a sigh?♫ 922 00:44:09,750 --> 00:44:13,790 ♫The rest of my life is bumpy♫ 923 00:44:13,790 --> 00:44:17,110 ♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫ 924 00:44:17,110 --> 00:44:19,870 ♫I'm be eventually be passed by♫ 925 00:44:19,870 --> 00:44:21,590 ♫The wind is in hot pursuit♫ 926 00:44:21,590 --> 00:44:25,710 ♫to stay with nature♫ 927 00:44:25,710 --> 00:44:28,750 ♫If memories can tell♫ 928 00:44:28,750 --> 00:44:31,790 ♫Every of its words will make me shed tears♫ 929 00:44:31,790 --> 00:44:37,350 ♫Rare to meet you again, tears well up in my eyes♫ 930 00:44:37,350 --> 00:44:40,430 ♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫ 931 00:44:40,430 --> 00:44:41,070 ♫It's me♫ 932 00:44:41,070 --> 00:44:43,590 ♫You shuttle through the bottom of my heart♫ 933 00:44:43,590 --> 00:44:47,750 ♫Has nature ever asked for any clues about the wind?♫ 934 00:44:47,750 --> 00:44:49,310 ♫Any clues?♫ 935 00:44:49,310 --> 00:44:52,390 ♫If my longing for you can be written down♫ 936 00:44:52,390 --> 00:44:55,430 ♫Every word would be as strong as pouring rain falling down♫ 937 00:44:55,430 --> 00:44:57,150 ♫You take me as a stranger when we finally meet again♫ 938 00:44:57,150 --> 00:45:02,430 ♫Tears well up in my eyes♫ 55410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.