Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:50,718 --> 00:00:57,647
Christ has risen from the dead
3
00:00:58,091 --> 00:01:03,600
Trampling down death by death
4
00:01:03,867 --> 00:01:08,086
And upon those in the tombs
5
00:01:08,307 --> 00:01:13,417
Bestowing life
6
00:01:13,772 --> 00:01:21,058
Christ has risen from the dead
7
00:01:21,147 --> 00:01:26,472
Trampling down death by death
8
00:01:26,730 --> 00:01:30,845
And upon those in the tombs
9
00:01:30,979 --> 00:01:36,032
Bestowing life
10
00:01:36,163 --> 00:01:40,433
May God arise and His enemies scatter
11
00:01:40,913 --> 00:01:48,360
May His foes flee before Him
12
00:01:48,797 --> 00:01:52,499
Christ has risen from the dead
13
00:01:52,630 --> 00:01:56,333
Trampling down death by death
14
00:01:56,507 --> 00:01:58,772
And upon those in the tombs
15
00:01:58,902 --> 00:02:02,694
Bestowing life
16
00:02:02,824 --> 00:02:06,089
This is the day
that the Lord has made
17
00:02:06,308 --> 00:02:12,363
Let us rejoice and be glad in it
18
00:02:12,538 --> 00:02:15,979
Christ has risen from the dead
19
00:02:16,154 --> 00:02:19,681
Trampling down death by death
20
00:02:20,031 --> 00:02:22,297
And upon those in the tombs
21
00:02:22,427 --> 00:02:26,479
Bestowing life
22
00:02:31,139 --> 00:02:33,753
Lift up your heads, O ye gates
23
00:02:34,015 --> 00:02:36,889
And be ye lift up,
ye everlasting doors
24
00:02:37,195 --> 00:02:39,546
And the King of glory shall come in
25
00:02:43,293 --> 00:02:46,080
Lift up your heads, O ye gates
26
00:02:46,299 --> 00:02:49,392
And be ye lift up, ye everlasting doors
27
00:02:49,741 --> 00:02:52,136
And the King of glory shall come in
28
00:03:09,475 --> 00:03:10,868
Open the door.
29
00:03:11,827 --> 00:03:15,834
Father, even if God comes down,
we won't open.
30
00:03:21,671 --> 00:03:23,065
I said, open the door.
31
00:03:24,242 --> 00:03:26,072
We won't open,
32
00:03:26,203 --> 00:03:29,208
even if the sky falls.
33
00:03:35,917 --> 00:03:39,138
Open the door before I grab you
and finish you off.
34
00:03:40,099 --> 00:03:42,625
I will smash your bottle
over both your heads.
35
00:03:42,842 --> 00:03:44,237
Open the door!
36
00:03:44,366 --> 00:03:45,717
His Holiness doesn't get it.
37
00:03:46,110 --> 00:03:48,027
Father, you have your head
in the clouds.
38
00:03:48,289 --> 00:03:49,855
I'll tell you what, Father,
39
00:03:49,987 --> 00:03:52,296
how about you take off
and come back later?
40
00:03:52,949 --> 00:03:54,342
We might open then.
41
00:04:14,252 --> 00:04:15,601
Forgive me Lord.
42
00:04:25,185 --> 00:04:26,841
Have mercy, Father!
43
00:04:41,303 --> 00:04:44,657
Christ has risen from the dead
44
00:04:44,919 --> 00:04:48,491
Trampling down death by death
45
00:04:48,666 --> 00:04:50,844
And upon those in the tombs
46
00:04:50,974 --> 00:04:54,067
Bestowing life
47
00:04:54,198 --> 00:04:57,291
Christ has risen from the dead
48
00:04:57,422 --> 00:05:00,209
Trampling down death by death
49
00:05:00,340 --> 00:05:02,257
And upon those in the tombs
50
00:05:02,388 --> 00:05:05,262
Bestowing life
51
00:05:05,394 --> 00:05:08,050
Christ has risen from the dead
52
00:05:08,181 --> 00:05:10,795
Trampling down death by death
53
00:05:10,970 --> 00:05:12,842
And upon those in the tombs
54
00:05:12,974 --> 00:05:16,328
Bestowing life
55
00:07:00,834 --> 00:07:03,141
Neighbor, don't think I'm stealing.
56
00:07:03,446 --> 00:07:06,191
I usually knock on the door
for permission.
57
00:07:06,322 --> 00:07:09,282
I did knock, but no one was there.
58
00:09:45,245 --> 00:09:47,946
Our sister says the food is sour.
59
00:09:50,952 --> 00:09:52,346
Sour?
60
00:09:52,433 --> 00:09:53,826
What do you mean by sour?
61
00:09:54,523 --> 00:09:58,705
I'm not sure, but it tastes acidic.
62
00:09:59,706 --> 00:10:02,016
I'm sorry you don't like it.
63
00:10:02,364 --> 00:10:05,719
But that acidity comes
from the wine sauce.
64
00:10:06,067 --> 00:10:07,636
It's how it should taste.
65
00:10:10,293 --> 00:10:11,688
What did you say?
66
00:10:12,252 --> 00:10:13,604
Did you say wine?
67
00:10:14,780 --> 00:10:16,175
Yes, wine.
68
00:10:24,450 --> 00:10:25,843
White.
69
00:10:26,889 --> 00:10:30,767
So you are telling us
our sister was downing alcohol
70
00:10:31,029 --> 00:10:32,379
without us knowing?
71
00:10:33,555 --> 00:10:35,690
It wasn't exactly your sister
72
00:10:35,952 --> 00:10:38,695
but the chicken
who downed the alcohol.
73
00:10:41,963 --> 00:10:43,357
That's how it is then!
74
00:10:43,704 --> 00:10:45,360
You're going to pay for this.
75
00:10:45,491 --> 00:10:46,841
Are you aware of that?
76
00:11:27,527 --> 00:11:30,186
I'm to blame, I'm very sorry.
77
00:11:30,448 --> 00:11:33,061
I should have warned you.
78
00:11:33,584 --> 00:11:35,283
These two glasses
are on the house.
79
00:11:35,414 --> 00:11:37,024
And we'll top them up.
80
00:12:35,976 --> 00:12:37,154
Neighbor,
81
00:12:37,983 --> 00:12:40,116
it's time this lemon tree got pruned.
82
00:12:40,639 --> 00:12:43,993
You'll see, after I do it,
the lemons will be this big.
83
00:13:24,368 --> 00:13:25,632
Neighbor!
84
00:13:29,639 --> 00:13:31,033
Neighbor!
85
00:13:38,264 --> 00:13:39,614
Neighbor
86
00:13:43,492 --> 00:13:44,625
Neighbor...
87
00:13:45,234 --> 00:13:48,632
The other day,
I had an urge to go hunting.
88
00:13:51,930 --> 00:13:53,630
As I was lurking for boars,
89
00:13:53,805 --> 00:13:55,154
I look up
90
00:13:55,590 --> 00:13:57,070
and see a large eagle,
91
00:13:57,245 --> 00:13:59,772
its wings spread, each 2 meters long,
92
00:13:59,946 --> 00:14:03,082
whirling around,
as if looking for something.
93
00:14:03,256 --> 00:14:05,477
I look closer
And what do I see?
94
00:14:05,609 --> 00:14:09,312
A giant snake coiled up.
95
00:14:10,270 --> 00:14:13,014
Suddenly,
the eagle brings its wings in
96
00:14:13,580 --> 00:14:16,500
and swoops down on it,
like a rocket.
97
00:14:16,891 --> 00:14:19,941
Before it grabs the snake,
I put a bullet in it,
98
00:14:20,507 --> 00:14:22,117
it drops dead next to it.
99
00:14:22,205 --> 00:14:23,905
The snake lifts its head,
100
00:14:24,384 --> 00:14:27,345
stares at me, then at the eagle,
101
00:14:27,476 --> 00:14:29,219
then back at me,
102
00:14:29,829 --> 00:14:33,009
lifts its head up,
does like this to me
103
00:14:34,795 --> 00:14:36,189
and slides away.
104
00:14:36,886 --> 00:14:40,676
A few days later,
I was sitting home bored.
105
00:14:40,851 --> 00:14:43,159
I told my wife I was going out.
106
00:14:43,552 --> 00:14:46,383
I took my rifle and went hunting.
107
00:14:46,993 --> 00:14:49,301
The sun set,
108
00:14:49,606 --> 00:14:51,001
it started to get chilly.
109
00:14:51,132 --> 00:14:54,093
I had a dozen partridges
hanging from my waist.
110
00:14:54,443 --> 00:14:56,881
I said to myself: Let's go home.
111
00:14:57,447 --> 00:15:00,236
I get to my Jeep
and find it slanted like that.
112
00:15:00,889 --> 00:15:03,547
The rear tire completely flat.
113
00:15:03,721 --> 00:15:07,599
Then, I hear a noise
in the bushes.
114
00:15:08,034 --> 00:15:09,732
I point my rifle,
115
00:15:09,863 --> 00:15:12,476
thinking it's a hyena
coming out to eat me.
116
00:15:12,651 --> 00:15:14,917
Let's get it before it gets me.
117
00:15:15,047 --> 00:15:17,051
I had only one bullet left.
118
00:15:17,617 --> 00:15:21,146
I point my rifle
and right before pulling the trigger,
119
00:15:21,321 --> 00:15:22,714
who do I see?
120
00:15:22,801 --> 00:15:24,194
The snake.
121
00:15:24,327 --> 00:15:25,850
That same snake.
122
00:15:26,938 --> 00:15:28,465
It comes towards me,
123
00:15:28,681 --> 00:15:30,250
my gun still pointed at it,
124
00:15:30,425 --> 00:15:31,949
passes by me,
125
00:15:32,124 --> 00:15:35,695
and goes straight for the flat tire.
126
00:15:35,870 --> 00:15:38,354
It opens its mouth
and puts it around the valve.
127
00:15:38,439 --> 00:15:41,359
It breathes in and out into the tire.
128
00:15:42,099 --> 00:15:44,191
Inhale and exhale.
129
00:15:44,364 --> 00:15:47,458
It blew into it
until it became hard as a rock.
130
00:15:48,329 --> 00:15:51,465
Then, it looked at me,
lifted its neck,
131
00:15:51,946 --> 00:15:53,426
did like this to me
132
00:15:54,907 --> 00:15:56,299
and slid away.
133
00:15:59,045 --> 00:16:00,364
Neighbor,
134
00:16:01,045 --> 00:16:04,527
now I'll go home, make a barbecue,
135
00:16:04,628 --> 00:16:06,978
with a few glasses of Arak.
136
00:16:07,628 --> 00:16:10,368
Come join me, neighbor,
you're most welcome.
137
00:17:19,748 --> 00:17:21,133
You, come over!
138
00:17:38,705 --> 00:17:40,095
Piss off.
139
00:19:11,490 --> 00:19:12,880
Neighbor...
140
00:19:14,571 --> 00:19:17,089
I've never pissed this much
in my life.
141
00:19:17,479 --> 00:19:19,606
I cannot stop.
142
00:20:28,172 --> 00:20:30,342
- Thief.
- Trained by you.
143
00:20:31,168 --> 00:20:33,164
- Piece of shit.
- Your shit.
144
00:20:33,554 --> 00:20:36,115
- Filthy.
- Your filth.
145
00:20:41,799 --> 00:20:44,273
- Drunkard.
- Just like you.
146
00:20:45,488 --> 00:20:48,222
- Thug.
- Your upbringing.
147
00:20:49,394 --> 00:20:51,565
- Rotten.
- Your stink.
148
00:20:57,901 --> 00:21:00,287
- Scumbag.
- Your scum.
149
00:33:37,523 --> 00:33:38,736
Welcome.
150
00:33:39,344 --> 00:33:40,819
Welcome to Paris.
151
00:33:41,471 --> 00:33:42,816
- Welcome.
- Thank you
152
00:33:43,120 --> 00:33:44,899
- Goodbye
- Welcome to Paris.
153
00:33:45,855 --> 00:33:47,330
- Welcome
- Thank you
154
00:40:16,775 --> 00:40:18,641
Hello, sir. How are you?
155
00:40:18,771 --> 00:40:20,203
- Are you unwell?
- No.
156
00:40:20,334 --> 00:40:21,721
Any headache?
157
00:40:21,809 --> 00:40:23,588
Heart, stomach?
Numbness in the legs?
158
00:40:23,719 --> 00:40:26,148
Are you taking any medications?
159
00:40:26,235 --> 00:40:28,361
- You're thirsty maybe?
- Yes.
160
00:40:29,577 --> 00:40:31,400
- Are you hungry?
- Yes.
161
00:40:31,486 --> 00:40:33,396
- Chicken or beef?
- Chicken.
162
00:40:33,483 --> 00:40:35,480
- Pasta, Tabbouleh, both?
- Both.
163
00:40:35,566 --> 00:40:37,086
Some dessert with that?
164
00:40:37,475 --> 00:40:40,122
- Panna cotta, tiramisu, chocolate?
- Chocolate.
165
00:40:40,340 --> 00:40:41,684
Coffee or tea?
166
00:40:41,815 --> 00:40:43,290
Coffee.
167
00:40:45,417 --> 00:40:47,501
- Do you have any allergies?
- No.
168
00:40:51,493 --> 00:40:53,359
Central for number 7.
169
00:40:53,446 --> 00:40:56,049
We are at the corner
of Vaucanson and Vertbois.
170
00:40:56,092 --> 00:40:59,955
We have someone who's a bit tired.
He was reported to us.
171
00:41:00,085 --> 00:41:01,560
He's alone now, but he's okay.
172
00:41:01,648 --> 00:41:04,729
We gave him water and food.
We're off.
173
00:41:04,815 --> 00:41:06,205
Over.
174
00:41:11,196 --> 00:41:12,583
There you go.
175
00:41:12,800 --> 00:41:14,188
- Enjoy.
- Thank you.
176
00:41:14,320 --> 00:41:15,708
Is that all for you?
177
00:41:15,838 --> 00:41:17,791
Great.
We'll pass by later in any case.
178
00:41:17,879 --> 00:41:20,178
Ok, see you later, sir.
Enjoy your meal.
179
00:44:03,958 --> 00:44:05,391
Are you Bridget?
180
00:44:09,036 --> 00:44:10,425
Are you Bridget?
181
00:44:20,970 --> 00:44:23,097
We are looking for Bridget
182
00:54:26,743 --> 00:54:31,690
Mr. Suleiman, thank you
for sharing this project with us.
183
00:54:32,255 --> 00:54:35,336
As you know, this is the type
of project that interests us.
184
00:54:35,510 --> 00:54:38,287
This is a film
about the Palestinian conflict.
185
00:54:38,418 --> 00:54:41,629
We have a certain sympathy
for the Palestinian cause.
186
00:54:41,977 --> 00:54:47,792
It's not at all that we want a film
that would be too didactic
187
00:54:47,922 --> 00:54:50,960
or exotic about Palestine.
188
00:54:51,307 --> 00:54:56,819
But we could almost say
your film is not Palestinian enough.
189
00:54:57,253 --> 00:54:59,768
I'm not saying that
for commercial reasons.
190
00:54:59,856 --> 00:55:03,068
You know this kind of films
don't make money.
191
00:55:03,198 --> 00:55:04,458
We make them only
192
00:55:04,588 --> 00:55:07,799
because we're trying to be useful.
193
00:55:07,929 --> 00:55:11,661
However, this project doesn't
correspond to our editorial policy.
194
00:55:11,792 --> 00:55:15,351
In the sense that it takes place
in Palestine,
195
00:55:15,437 --> 00:55:18,517
but it might as well be elsewhere.
196
00:55:18,605 --> 00:55:20,819
It could even take place here.
197
00:55:21,514 --> 00:55:23,856
Therefore, I don't think
we'll be moving forward.
198
00:55:23,987 --> 00:55:26,331
Of course, we would have loved to.
199
00:55:27,720 --> 00:55:29,108
Despite our initial excitement,
200
00:55:29,238 --> 00:55:32,797
I'm afraid it will be
a no go for us.
201
00:55:39,091 --> 00:55:42,389
Did you understand what I said?
Do you get it?
202
01:01:38,152 --> 01:01:39,540
2.60.
203
01:01:50,737 --> 01:01:52,127
90.
204
01:01:55,860 --> 01:01:57,248
90.
205
01:02:04,236 --> 01:02:05,625
3.90.
206
01:02:18,124 --> 01:02:19,470
- Hello ma'am.
- Good Morning
207
01:02:19,600 --> 01:02:21,337
We came to check your patio.
208
01:02:23,505 --> 01:02:25,372
Everything looks good.
209
01:02:26,241 --> 01:02:27,629
- Thank you.
- You're welcome.
210
01:02:27,716 --> 01:02:29,104
Have a good day.
211
01:02:29,236 --> 01:02:30,883
It's in compliance. Let's go.
212
01:08:54,728 --> 01:08:56,030
So...
213
01:08:58,286 --> 01:09:00,337
What country do you come from?
214
01:09:03,041 --> 01:09:04,437
Nazareth
215
01:09:05,396 --> 01:09:08,274
Nazareth
216
01:09:09,452 --> 01:09:11,079
Nazareth, is that a country?
217
01:09:15,660 --> 01:09:17,021
I'm Palestinian
218
01:09:21,326 --> 01:09:22,690
Palestinian?
219
01:09:23,201 --> 01:09:25,193
Goodness gracious!
Let me look at you
220
01:09:25,451 --> 01:09:27,079
I've never seen a Palestinian!
221
01:09:27,826 --> 01:09:30,610
a Palestinian inside of my cab,
isn't that something?
222
01:09:31,034 --> 01:09:32,432
"Karafat", right?
223
01:09:32,606 --> 01:09:34,573
I love "Karafat", he's my man
224
01:09:35,534 --> 01:09:38,286
Oh Brother, goodness gracious!
225
01:09:38,897 --> 01:09:41,782
Well, guess what? this ride is on me
226
01:09:42,700 --> 01:09:44,098
Yes, sir!
227
01:09:46,237 --> 01:09:48,816
Hey honey, you'll never guess
who's in my cab
228
01:09:49,165 --> 01:09:50,519
A Palestinian!
229
01:09:50,825 --> 01:09:52,879
Yes, Ma'am, you ever seen
a Palestinian before?
230
01:09:53,010 --> 01:09:54,846
"Karafat",
you remember "Karafat"
231
01:09:55,545 --> 01:09:58,690
Jesus, honey, it ain't "Karafat" in my cab,
my man's from Nazareth
232
01:09:58,820 --> 01:10:00,438
Jesus of Nazareth!
233
01:16:50,049 --> 01:16:51,315
First...
234
01:16:51,753 --> 01:16:56,252
Welcome to New York, It's good
to have you here at our school
235
01:16:57,257 --> 01:17:03,812
I will start by asking you to share with us
your experience as a filmmaker
236
01:17:03,942 --> 01:17:08,531
and to speak about the ways
of being and feeling
237
01:17:08,968 --> 01:17:12,857
that have or have not
permitted you to achieve...
238
01:17:12,943 --> 01:17:16,876
the conditions of becoming
what we call a citizen of the world
239
01:17:17,619 --> 01:17:21,507
Is you sense, your identity...
240
01:17:21,813 --> 01:17:24,129
of place a thing of the past?
241
01:17:24,260 --> 01:17:29,852
Has your nomadic exsistence
extinguished your love of one place?
242
01:17:30,246 --> 01:17:33,741
and extended it to a love of all places?
243
01:17:33,959 --> 01:17:35,1000
In other words
244
01:17:37,084 --> 01:17:40,484
are you a perfect stranger?
245
01:20:01,532 --> 01:20:03,066
And now...
246
01:20:03,741 --> 01:20:05,901
I'm gonna introduce you
247
01:20:06,532 --> 01:20:08,023
our speakers
248
01:20:10,407 --> 01:20:12,410
Ali Maarabouni,
249
01:20:15,240 --> 01:20:17,279
Fadwa Amine,
250
01:20:21,531 --> 01:20:23,223
Widad Sharif.
251
01:20:24,829 --> 01:20:30,077
Brothers and sisters, please
guys, please
252
01:20:30,686 --> 01:20:32,247
please, I need you to hear me
253
01:20:32,898 --> 01:20:35,413
As you can see,
we have many speakers today
254
01:20:35,979 --> 01:20:37,324
Our heros
255
01:20:38,277 --> 01:20:40,620
Our loved ones from the homeland
256
01:20:41,444 --> 01:20:43,831
Our beloved homeland, Palestine.
257
01:20:44,524 --> 01:20:45,870
Guys!
258
01:20:48,646 --> 01:20:52,941
Please listen to me.
259
01:20:53,072 --> 01:20:55,891
Please, I need you to calm down, please
260
01:20:56,238 --> 01:20:57,628
Please
261
01:20:59,145 --> 01:21:02,747
Our speakers know your appreciation
of their struggle
262
01:21:03,135 --> 01:21:05,436
And your sympathy, and your backing
263
01:21:06,304 --> 01:21:09,514
But if we go on clapping this way,
264
01:21:09,688 --> 01:21:12,725
time will be up
before anyone gets to speak.
265
01:21:13,420 --> 01:21:14,764
So please,
266
01:21:15,112 --> 01:21:16,499
a little calm.
267
01:21:16,890 --> 01:21:19,364
One clap will do
That should be enough, trust me.
268
01:21:19,536 --> 01:21:20,881
This much.
269
01:21:21,794 --> 01:21:23,137
Agreed?
270
01:21:26,782 --> 01:21:28,560
Fehmi Fanya
271
01:21:30,687 --> 01:21:32,074
Marie M'addem
272
01:21:33,506 --> 01:21:34,895
Mwaffa' Shofan
273
01:21:36,067 --> 01:21:37,454
Losien Sarhan
274
01:21:38,409 --> 01:21:40,188
Mohammad Mohsen
275
01:21:40,664 --> 01:21:42,140
Tariq Shahwan
276
01:21:42,921 --> 01:21:44,785
Sondos Abdulhadi
277
01:21:45,568 --> 01:21:46,954
Jeel Haddad
278
01:21:48,344 --> 01:21:49,991
Loulwa Kamal
279
01:22:34,548 --> 01:22:35,893
Meta Flms
280
01:22:37,585 --> 01:22:39,928
She's busy at the moment,
could she call you back?
281
01:22:41,490 --> 01:22:42,878
Okay
282
01:22:46,304 --> 01:22:48,216
Okay, bye
283
01:22:49,950 --> 01:22:51,340
Hey,
284
01:22:51,684 --> 01:22:53,074
what's up?
285
01:22:53,985 --> 01:22:55,719
No, I'm here.
286
01:22:56,198 --> 01:22:58,973
Waiting for a meeting
with an American producer.
287
01:22:59,147 --> 01:23:02,619
Well, she's not American,
I don't know where she's from.
288
01:23:02,877 --> 01:23:05,482
It's for a project
on the conquest of Mexico.
289
01:23:05,613 --> 01:23:08,128
For the 500th anniversary
of the conquest.
290
01:23:08,258 --> 01:23:11,730
About Cortes, Moctezuma
and all that stuff.
291
01:23:11,903 --> 01:23:13,508
But they want to do it in English.
292
01:23:13,724 --> 01:23:15,416
In English, can you imagine?
293
01:23:15,590 --> 01:23:18,453
They want the Spanish
to speak English.
294
01:23:18,670 --> 01:23:23,052
And the indigenous to speak
in Nahuatl or any other language.
295
01:23:23,183 --> 01:23:24,742
They don't care.
296
01:23:24,874 --> 01:23:26,827
So they'd sound like:
297
01:23:27,001 --> 01:23:30,210
"Hello, my name is Hernando Cortes
and I want to conquer you."
298
01:23:30,384 --> 01:23:33,072
It's going to be terrible, really.
299
01:23:33,160 --> 01:23:35,678
But I won't do it. I'll tell her no.
300
01:23:36,154 --> 01:23:38,888
I'm here with my friend Elia,
Elia Suleiman.
301
01:23:39,581 --> 01:23:41,318
He's a Palestinian from...
302
01:23:41,404 --> 01:23:44,094
He's not a Palestinian from Israel.
303
01:23:44,224 --> 01:23:46,263
He's a Palestinian from Palestine.
304
01:23:46,437 --> 01:23:48,128
Yes, Palestine.
305
01:23:48,649 --> 01:23:49,994
Palestine!
306
01:23:50,255 --> 01:23:52,120
Listen, we'll talk later, ok?
307
01:23:52,250 --> 01:23:54,288
Sorry, I'll call you later, bye.
308
01:23:55,938 --> 01:23:57,282
Hey Gael.
309
01:23:57,456 --> 01:23:59,105
- How are you?
- Good, and you?
310
01:23:59,495 --> 01:24:00,884
- Good.
- Good.
311
01:24:01,014 --> 01:24:03,096
It's good to see you,
It's been such a long time
312
01:24:03,226 --> 01:24:04,658
- Yeah
- You look a bit tired
313
01:24:04,875 --> 01:24:08,391
- Are you sure you're ok? Good
- Oh yeah, I'm perfect, yeah
314
01:24:08,562 --> 01:24:11,166
Let me present you to my very good friend
Elia Suleiman
315
01:24:11,816 --> 01:24:13,986
- He's a Palestinian filmmaker
- Nice to meet you
316
01:24:14,072 --> 01:24:15,808
But he makes funny films
317
01:24:16,676 --> 01:24:19,496
He's doing a comedy right now
about peace in the Middle East
318
01:24:19,844 --> 01:24:21,492
That's funny already
319
01:24:21,665 --> 01:24:24,093
it's called "Heaven Can Wait"
320
01:24:24,354 --> 01:24:28,216
Okay, sweety, we're sort of late
so do you mind if we go now?
321
01:24:28,345 --> 01:24:29,604
Yes
322
01:24:30,385 --> 01:24:33,205
Good luck with your film,
It was a pleasure to meet you
323
01:24:33,943 --> 01:24:35,331
Bye
324
01:24:53,248 --> 01:24:54,811
Do you need a cab?
325
01:25:21,840 --> 01:25:23,227
Okay
326
01:25:25,137 --> 01:25:28,522
Oh, now that's interesting
327
01:25:30,430 --> 01:25:33,987
Will there be Palestine?
328
01:25:35,938 --> 01:25:38,065
Will there be Palestine?
329
01:25:44,486 --> 01:25:45,874
Okay
330
01:25:48,434 --> 01:25:49,822
Okay
331
01:25:59,236 --> 01:26:01,666
There will be Palestine
332
01:26:03,533 --> 01:26:05,179
Absolutely!
333
01:26:07,175 --> 01:26:08,607
It's gonna happen
334
01:26:12,123 --> 01:26:13,727
Wait a minute, hang on
335
01:26:14,986 --> 01:26:16,373
Hang on
336
01:26:20,495 --> 01:26:22,577
Okay, Good, Good
337
01:26:25,225 --> 01:26:26,612
Yes
338
01:26:33,641 --> 01:26:35,593
There will be Palestine
339
01:26:39,065 --> 01:26:40,581
It's gonna happen
340
01:26:43,923 --> 01:26:45,616
But...
341
01:26:48,044 --> 01:26:49,433
But...
342
01:26:50,822 --> 01:26:53,902
It ain't gonna happen in your lifetime,
or mine
343
01:27:33,209 --> 01:27:35,551
Listen, excuse me,
344
01:27:36,851 --> 01:27:39,022
but I want to tell you something.
345
01:27:41,365 --> 01:27:44,140
You Palestinians are a weird bunch.
346
01:27:46,917 --> 01:27:48,990
The whole world drinks...
347
01:27:49,959 --> 01:27:51,624
in order to forget.
348
01:27:55,083 --> 01:27:57,709
You're the only people
349
01:27:58,583 --> 01:27:59,939
who drinks...
350
01:28:00,333 --> 01:28:01,877
in order to remember.
351
01:28:04,749 --> 01:28:06,077
Cheers.23665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.