All language subtitles for It.Must.Be.Heaven.2019.1080p.WEBRip.x265-RARBG.Eng1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:50,718 --> 00:00:57,647 Christ has risen from the dead 3 00:00:58,091 --> 00:01:03,600 Trampling down death by death 4 00:01:03,867 --> 00:01:08,086 And upon those in the tombs 5 00:01:08,307 --> 00:01:13,417 Bestowing life 6 00:01:13,772 --> 00:01:21,058 Christ has risen from the dead 7 00:01:21,147 --> 00:01:26,472 Trampling down death by death 8 00:01:26,730 --> 00:01:30,845 And upon those in the tombs 9 00:01:30,979 --> 00:01:36,032 Bestowing life 10 00:01:36,163 --> 00:01:40,433 May God arise and His enemies scatter 11 00:01:40,913 --> 00:01:48,360 May His foes flee before Him 12 00:01:48,797 --> 00:01:52,499 Christ has risen from the dead 13 00:01:52,630 --> 00:01:56,333 Trampling down death by death 14 00:01:56,507 --> 00:01:58,772 And upon those in the tombs 15 00:01:58,902 --> 00:02:02,694 Bestowing life 16 00:02:02,824 --> 00:02:06,089 This is the day that the Lord has made 17 00:02:06,308 --> 00:02:12,363 Let us rejoice and be glad in it 18 00:02:12,538 --> 00:02:15,979 Christ has risen from the dead 19 00:02:16,154 --> 00:02:19,681 Trampling down death by death 20 00:02:20,031 --> 00:02:22,297 And upon those in the tombs 21 00:02:22,427 --> 00:02:26,479 Bestowing life 22 00:02:31,139 --> 00:02:33,753 Lift up your heads, O ye gates 23 00:02:34,015 --> 00:02:36,889 And be ye lift up, ye everlasting doors 24 00:02:37,195 --> 00:02:39,546 And the King of glory shall come in 25 00:02:43,293 --> 00:02:46,080 Lift up your heads, O ye gates 26 00:02:46,299 --> 00:02:49,392 And be ye lift up, ye everlasting doors 27 00:02:49,741 --> 00:02:52,136 And the King of glory shall come in 28 00:03:09,475 --> 00:03:10,868 Open the door. 29 00:03:11,827 --> 00:03:15,834 Father, even if God comes down, we won't open. 30 00:03:21,671 --> 00:03:23,065 I said, open the door. 31 00:03:24,242 --> 00:03:26,072 We won't open, 32 00:03:26,203 --> 00:03:29,208 even if the sky falls. 33 00:03:35,917 --> 00:03:39,138 Open the door before I grab you and finish you off. 34 00:03:40,099 --> 00:03:42,625 I will smash your bottle over both your heads. 35 00:03:42,842 --> 00:03:44,237 Open the door! 36 00:03:44,366 --> 00:03:45,717 His Holiness doesn't get it. 37 00:03:46,110 --> 00:03:48,027 Father, you have your head in the clouds. 38 00:03:48,289 --> 00:03:49,855 I'll tell you what, Father, 39 00:03:49,987 --> 00:03:52,296 how about you take off and come back later? 40 00:03:52,949 --> 00:03:54,342 We might open then. 41 00:04:14,252 --> 00:04:15,601 Forgive me Lord. 42 00:04:25,185 --> 00:04:26,841 Have mercy, Father! 43 00:04:41,303 --> 00:04:44,657 Christ has risen from the dead 44 00:04:44,919 --> 00:04:48,491 Trampling down death by death 45 00:04:48,666 --> 00:04:50,844 And upon those in the tombs 46 00:04:50,974 --> 00:04:54,067 Bestowing life 47 00:04:54,198 --> 00:04:57,291 Christ has risen from the dead 48 00:04:57,422 --> 00:05:00,209 Trampling down death by death 49 00:05:00,340 --> 00:05:02,257 And upon those in the tombs 50 00:05:02,388 --> 00:05:05,262 Bestowing life 51 00:05:05,394 --> 00:05:08,050 Christ has risen from the dead 52 00:05:08,181 --> 00:05:10,795 Trampling down death by death 53 00:05:10,970 --> 00:05:12,842 And upon those in the tombs 54 00:05:12,974 --> 00:05:16,328 Bestowing life 55 00:07:00,834 --> 00:07:03,141 Neighbor, don't think I'm stealing. 56 00:07:03,446 --> 00:07:06,191 I usually knock on the door for permission. 57 00:07:06,322 --> 00:07:09,282 I did knock, but no one was there. 58 00:09:45,245 --> 00:09:47,946 Our sister says the food is sour. 59 00:09:50,952 --> 00:09:52,346 Sour? 60 00:09:52,433 --> 00:09:53,826 What do you mean by sour? 61 00:09:54,523 --> 00:09:58,705 I'm not sure, but it tastes acidic. 62 00:09:59,706 --> 00:10:02,016 I'm sorry you don't like it. 63 00:10:02,364 --> 00:10:05,719 But that acidity comes from the wine sauce. 64 00:10:06,067 --> 00:10:07,636 It's how it should taste. 65 00:10:10,293 --> 00:10:11,688 What did you say? 66 00:10:12,252 --> 00:10:13,604 Did you say wine? 67 00:10:14,780 --> 00:10:16,175 Yes, wine. 68 00:10:24,450 --> 00:10:25,843 White. 69 00:10:26,889 --> 00:10:30,767 So you are telling us our sister was downing alcohol 70 00:10:31,029 --> 00:10:32,379 without us knowing? 71 00:10:33,555 --> 00:10:35,690 It wasn't exactly your sister 72 00:10:35,952 --> 00:10:38,695 but the chicken who downed the alcohol. 73 00:10:41,963 --> 00:10:43,357 That's how it is then! 74 00:10:43,704 --> 00:10:45,360 You're going to pay for this. 75 00:10:45,491 --> 00:10:46,841 Are you aware of that? 76 00:11:27,527 --> 00:11:30,186 I'm to blame, I'm very sorry. 77 00:11:30,448 --> 00:11:33,061 I should have warned you. 78 00:11:33,584 --> 00:11:35,283 These two glasses are on the house. 79 00:11:35,414 --> 00:11:37,024 And we'll top them up. 80 00:12:35,976 --> 00:12:37,154 Neighbor, 81 00:12:37,983 --> 00:12:40,116 it's time this lemon tree got pruned. 82 00:12:40,639 --> 00:12:43,993 You'll see, after I do it, the lemons will be this big. 83 00:13:24,368 --> 00:13:25,632 Neighbor! 84 00:13:29,639 --> 00:13:31,033 Neighbor! 85 00:13:38,264 --> 00:13:39,614 Neighbor 86 00:13:43,492 --> 00:13:44,625 Neighbor... 87 00:13:45,234 --> 00:13:48,632 The other day, I had an urge to go hunting. 88 00:13:51,930 --> 00:13:53,630 As I was lurking for boars, 89 00:13:53,805 --> 00:13:55,154 I look up 90 00:13:55,590 --> 00:13:57,070 and see a large eagle, 91 00:13:57,245 --> 00:13:59,772 its wings spread, each 2 meters long, 92 00:13:59,946 --> 00:14:03,082 whirling around, as if looking for something. 93 00:14:03,256 --> 00:14:05,477 I look closer And what do I see? 94 00:14:05,609 --> 00:14:09,312 A giant snake coiled up. 95 00:14:10,270 --> 00:14:13,014 Suddenly, the eagle brings its wings in 96 00:14:13,580 --> 00:14:16,500 and swoops down on it, like a rocket. 97 00:14:16,891 --> 00:14:19,941 Before it grabs the snake, I put a bullet in it, 98 00:14:20,507 --> 00:14:22,117 it drops dead next to it. 99 00:14:22,205 --> 00:14:23,905 The snake lifts its head, 100 00:14:24,384 --> 00:14:27,345 stares at me, then at the eagle, 101 00:14:27,476 --> 00:14:29,219 then back at me, 102 00:14:29,829 --> 00:14:33,009 lifts its head up, does like this to me 103 00:14:34,795 --> 00:14:36,189 and slides away. 104 00:14:36,886 --> 00:14:40,676 A few days later, I was sitting home bored. 105 00:14:40,851 --> 00:14:43,159 I told my wife I was going out. 106 00:14:43,552 --> 00:14:46,383 I took my rifle and went hunting. 107 00:14:46,993 --> 00:14:49,301 The sun set, 108 00:14:49,606 --> 00:14:51,001 it started to get chilly. 109 00:14:51,132 --> 00:14:54,093 I had a dozen partridges hanging from my waist. 110 00:14:54,443 --> 00:14:56,881 I said to myself: Let's go home. 111 00:14:57,447 --> 00:15:00,236 I get to my Jeep and find it slanted like that. 112 00:15:00,889 --> 00:15:03,547 The rear tire completely flat. 113 00:15:03,721 --> 00:15:07,599 Then, I hear a noise in the bushes. 114 00:15:08,034 --> 00:15:09,732 I point my rifle, 115 00:15:09,863 --> 00:15:12,476 thinking it's a hyena coming out to eat me. 116 00:15:12,651 --> 00:15:14,917 Let's get it before it gets me. 117 00:15:15,047 --> 00:15:17,051 I had only one bullet left. 118 00:15:17,617 --> 00:15:21,146 I point my rifle and right before pulling the trigger, 119 00:15:21,321 --> 00:15:22,714 who do I see? 120 00:15:22,801 --> 00:15:24,194 The snake. 121 00:15:24,327 --> 00:15:25,850 That same snake. 122 00:15:26,938 --> 00:15:28,465 It comes towards me, 123 00:15:28,681 --> 00:15:30,250 my gun still pointed at it, 124 00:15:30,425 --> 00:15:31,949 passes by me, 125 00:15:32,124 --> 00:15:35,695 and goes straight for the flat tire. 126 00:15:35,870 --> 00:15:38,354 It opens its mouth and puts it around the valve. 127 00:15:38,439 --> 00:15:41,359 It breathes in and out into the tire. 128 00:15:42,099 --> 00:15:44,191 Inhale and exhale. 129 00:15:44,364 --> 00:15:47,458 It blew into it until it became hard as a rock. 130 00:15:48,329 --> 00:15:51,465 Then, it looked at me, lifted its neck, 131 00:15:51,946 --> 00:15:53,426 did like this to me 132 00:15:54,907 --> 00:15:56,299 and slid away. 133 00:15:59,045 --> 00:16:00,364 Neighbor, 134 00:16:01,045 --> 00:16:04,527 now I'll go home, make a barbecue, 135 00:16:04,628 --> 00:16:06,978 with a few glasses of Arak. 136 00:16:07,628 --> 00:16:10,368 Come join me, neighbor, you're most welcome. 137 00:17:19,748 --> 00:17:21,133 You, come over! 138 00:17:38,705 --> 00:17:40,095 Piss off. 139 00:19:11,490 --> 00:19:12,880 Neighbor... 140 00:19:14,571 --> 00:19:17,089 I've never pissed this much in my life. 141 00:19:17,479 --> 00:19:19,606 I cannot stop. 142 00:20:28,172 --> 00:20:30,342 - Thief. - Trained by you. 143 00:20:31,168 --> 00:20:33,164 - Piece of shit. - Your shit. 144 00:20:33,554 --> 00:20:36,115 - Filthy. - Your filth. 145 00:20:41,799 --> 00:20:44,273 - Drunkard. - Just like you. 146 00:20:45,488 --> 00:20:48,222 - Thug. - Your upbringing. 147 00:20:49,394 --> 00:20:51,565 - Rotten. - Your stink. 148 00:20:57,901 --> 00:21:00,287 - Scumbag. - Your scum. 149 00:33:37,523 --> 00:33:38,736 Welcome. 150 00:33:39,344 --> 00:33:40,819 Welcome to Paris. 151 00:33:41,471 --> 00:33:42,816 - Welcome. - Thank you 152 00:33:43,120 --> 00:33:44,899 - Goodbye - Welcome to Paris. 153 00:33:45,855 --> 00:33:47,330 - Welcome - Thank you 154 00:40:16,775 --> 00:40:18,641 Hello, sir. How are you? 155 00:40:18,771 --> 00:40:20,203 - Are you unwell? - No. 156 00:40:20,334 --> 00:40:21,721 Any headache? 157 00:40:21,809 --> 00:40:23,588 Heart, stomach? Numbness in the legs? 158 00:40:23,719 --> 00:40:26,148 Are you taking any medications? 159 00:40:26,235 --> 00:40:28,361 - You're thirsty maybe? - Yes. 160 00:40:29,577 --> 00:40:31,400 - Are you hungry? - Yes. 161 00:40:31,486 --> 00:40:33,396 - Chicken or beef? - Chicken. 162 00:40:33,483 --> 00:40:35,480 - Pasta, Tabbouleh, both? - Both. 163 00:40:35,566 --> 00:40:37,086 Some dessert with that? 164 00:40:37,475 --> 00:40:40,122 - Panna cotta, tiramisu, chocolate? - Chocolate. 165 00:40:40,340 --> 00:40:41,684 Coffee or tea? 166 00:40:41,815 --> 00:40:43,290 Coffee. 167 00:40:45,417 --> 00:40:47,501 - Do you have any allergies? - No. 168 00:40:51,493 --> 00:40:53,359 Central for number 7. 169 00:40:53,446 --> 00:40:56,049 We are at the corner of Vaucanson and Vertbois. 170 00:40:56,092 --> 00:40:59,955 We have someone who's a bit tired. He was reported to us. 171 00:41:00,085 --> 00:41:01,560 He's alone now, but he's okay. 172 00:41:01,648 --> 00:41:04,729 We gave him water and food. We're off. 173 00:41:04,815 --> 00:41:06,205 Over. 174 00:41:11,196 --> 00:41:12,583 There you go. 175 00:41:12,800 --> 00:41:14,188 - Enjoy. - Thank you. 176 00:41:14,320 --> 00:41:15,708 Is that all for you? 177 00:41:15,838 --> 00:41:17,791 Great. We'll pass by later in any case. 178 00:41:17,879 --> 00:41:20,178 Ok, see you later, sir. Enjoy your meal. 179 00:44:03,958 --> 00:44:05,391 Are you Bridget? 180 00:44:09,036 --> 00:44:10,425 Are you Bridget? 181 00:44:20,970 --> 00:44:23,097 We are looking for Bridget 182 00:54:26,743 --> 00:54:31,690 Mr. Suleiman, thank you for sharing this project with us. 183 00:54:32,255 --> 00:54:35,336 As you know, this is the type of project that interests us. 184 00:54:35,510 --> 00:54:38,287 This is a film about the Palestinian conflict. 185 00:54:38,418 --> 00:54:41,629 We have a certain sympathy for the Palestinian cause. 186 00:54:41,977 --> 00:54:47,792 It's not at all that we want a film that would be too didactic 187 00:54:47,922 --> 00:54:50,960 or exotic about Palestine. 188 00:54:51,307 --> 00:54:56,819 But we could almost say your film is not Palestinian enough. 189 00:54:57,253 --> 00:54:59,768 I'm not saying that for commercial reasons. 190 00:54:59,856 --> 00:55:03,068 You know this kind of films don't make money. 191 00:55:03,198 --> 00:55:04,458 We make them only 192 00:55:04,588 --> 00:55:07,799 because we're trying to be useful. 193 00:55:07,929 --> 00:55:11,661 However, this project doesn't correspond to our editorial policy. 194 00:55:11,792 --> 00:55:15,351 In the sense that it takes place in Palestine, 195 00:55:15,437 --> 00:55:18,517 but it might as well be elsewhere. 196 00:55:18,605 --> 00:55:20,819 It could even take place here. 197 00:55:21,514 --> 00:55:23,856 Therefore, I don't think we'll be moving forward. 198 00:55:23,987 --> 00:55:26,331 Of course, we would have loved to. 199 00:55:27,720 --> 00:55:29,108 Despite our initial excitement, 200 00:55:29,238 --> 00:55:32,797 I'm afraid it will be a no go for us. 201 00:55:39,091 --> 00:55:42,389 Did you understand what I said? Do you get it? 202 01:01:38,152 --> 01:01:39,540 2.60. 203 01:01:50,737 --> 01:01:52,127 90. 204 01:01:55,860 --> 01:01:57,248 90. 205 01:02:04,236 --> 01:02:05,625 3.90. 206 01:02:18,124 --> 01:02:19,470 - Hello ma'am. - Good Morning 207 01:02:19,600 --> 01:02:21,337 We came to check your patio. 208 01:02:23,505 --> 01:02:25,372 Everything looks good. 209 01:02:26,241 --> 01:02:27,629 - Thank you. - You're welcome. 210 01:02:27,716 --> 01:02:29,104 Have a good day. 211 01:02:29,236 --> 01:02:30,883 It's in compliance. Let's go. 212 01:08:54,728 --> 01:08:56,030 So... 213 01:08:58,286 --> 01:09:00,337 What country do you come from? 214 01:09:03,041 --> 01:09:04,437 Nazareth 215 01:09:05,396 --> 01:09:08,274 Nazareth 216 01:09:09,452 --> 01:09:11,079 Nazareth, is that a country? 217 01:09:15,660 --> 01:09:17,021 I'm Palestinian 218 01:09:21,326 --> 01:09:22,690 Palestinian? 219 01:09:23,201 --> 01:09:25,193 Goodness gracious! Let me look at you 220 01:09:25,451 --> 01:09:27,079 I've never seen a Palestinian! 221 01:09:27,826 --> 01:09:30,610 a Palestinian inside of my cab, isn't that something? 222 01:09:31,034 --> 01:09:32,432 "Karafat", right? 223 01:09:32,606 --> 01:09:34,573 I love "Karafat", he's my man 224 01:09:35,534 --> 01:09:38,286 Oh Brother, goodness gracious! 225 01:09:38,897 --> 01:09:41,782 Well, guess what? this ride is on me 226 01:09:42,700 --> 01:09:44,098 Yes, sir! 227 01:09:46,237 --> 01:09:48,816 Hey honey, you'll never guess who's in my cab 228 01:09:49,165 --> 01:09:50,519 A Palestinian! 229 01:09:50,825 --> 01:09:52,879 Yes, Ma'am, you ever seen a Palestinian before? 230 01:09:53,010 --> 01:09:54,846 "Karafat", you remember "Karafat" 231 01:09:55,545 --> 01:09:58,690 Jesus, honey, it ain't "Karafat" in my cab, my man's from Nazareth 232 01:09:58,820 --> 01:10:00,438 Jesus of Nazareth! 233 01:16:50,049 --> 01:16:51,315 First... 234 01:16:51,753 --> 01:16:56,252 Welcome to New York, It's good to have you here at our school 235 01:16:57,257 --> 01:17:03,812 I will start by asking you to share with us your experience as a filmmaker 236 01:17:03,942 --> 01:17:08,531 and to speak about the ways of being and feeling 237 01:17:08,968 --> 01:17:12,857 that have or have not permitted you to achieve... 238 01:17:12,943 --> 01:17:16,876 the conditions of becoming what we call a citizen of the world 239 01:17:17,619 --> 01:17:21,507 Is you sense, your identity... 240 01:17:21,813 --> 01:17:24,129 of place a thing of the past? 241 01:17:24,260 --> 01:17:29,852 Has your nomadic exsistence extinguished your love of one place? 242 01:17:30,246 --> 01:17:33,741 and extended it to a love of all places? 243 01:17:33,959 --> 01:17:35,1000 In other words 244 01:17:37,084 --> 01:17:40,484 are you a perfect stranger? 245 01:20:01,532 --> 01:20:03,066 And now... 246 01:20:03,741 --> 01:20:05,901 I'm gonna introduce you 247 01:20:06,532 --> 01:20:08,023 our speakers 248 01:20:10,407 --> 01:20:12,410 Ali Maarabouni, 249 01:20:15,240 --> 01:20:17,279 Fadwa Amine, 250 01:20:21,531 --> 01:20:23,223 Widad Sharif. 251 01:20:24,829 --> 01:20:30,077 Brothers and sisters, please guys, please 252 01:20:30,686 --> 01:20:32,247 please, I need you to hear me 253 01:20:32,898 --> 01:20:35,413 As you can see, we have many speakers today 254 01:20:35,979 --> 01:20:37,324 Our heros 255 01:20:38,277 --> 01:20:40,620 Our loved ones from the homeland 256 01:20:41,444 --> 01:20:43,831 Our beloved homeland, Palestine. 257 01:20:44,524 --> 01:20:45,870 Guys! 258 01:20:48,646 --> 01:20:52,941 Please listen to me. 259 01:20:53,072 --> 01:20:55,891 Please, I need you to calm down, please 260 01:20:56,238 --> 01:20:57,628 Please 261 01:20:59,145 --> 01:21:02,747 Our speakers know your appreciation of their struggle 262 01:21:03,135 --> 01:21:05,436 And your sympathy, and your backing 263 01:21:06,304 --> 01:21:09,514 But if we go on clapping this way, 264 01:21:09,688 --> 01:21:12,725 time will be up before anyone gets to speak. 265 01:21:13,420 --> 01:21:14,764 So please, 266 01:21:15,112 --> 01:21:16,499 a little calm. 267 01:21:16,890 --> 01:21:19,364 One clap will do That should be enough, trust me. 268 01:21:19,536 --> 01:21:20,881 This much. 269 01:21:21,794 --> 01:21:23,137 Agreed? 270 01:21:26,782 --> 01:21:28,560 Fehmi Fanya 271 01:21:30,687 --> 01:21:32,074 Marie M'addem 272 01:21:33,506 --> 01:21:34,895 Mwaffa' Shofan 273 01:21:36,067 --> 01:21:37,454 Losien Sarhan 274 01:21:38,409 --> 01:21:40,188 Mohammad Mohsen 275 01:21:40,664 --> 01:21:42,140 Tariq Shahwan 276 01:21:42,921 --> 01:21:44,785 Sondos Abdulhadi 277 01:21:45,568 --> 01:21:46,954 Jeel Haddad 278 01:21:48,344 --> 01:21:49,991 Loulwa Kamal 279 01:22:34,548 --> 01:22:35,893 Meta Flms 280 01:22:37,585 --> 01:22:39,928 She's busy at the moment, could she call you back? 281 01:22:41,490 --> 01:22:42,878 Okay 282 01:22:46,304 --> 01:22:48,216 Okay, bye 283 01:22:49,950 --> 01:22:51,340 Hey, 284 01:22:51,684 --> 01:22:53,074 what's up? 285 01:22:53,985 --> 01:22:55,719 No, I'm here. 286 01:22:56,198 --> 01:22:58,973 Waiting for a meeting with an American producer. 287 01:22:59,147 --> 01:23:02,619 Well, she's not American, I don't know where she's from. 288 01:23:02,877 --> 01:23:05,482 It's for a project on the conquest of Mexico. 289 01:23:05,613 --> 01:23:08,128 For the 500th anniversary of the conquest. 290 01:23:08,258 --> 01:23:11,730 About Cortes, Moctezuma and all that stuff. 291 01:23:11,903 --> 01:23:13,508 But they want to do it in English. 292 01:23:13,724 --> 01:23:15,416 In English, can you imagine? 293 01:23:15,590 --> 01:23:18,453 They want the Spanish to speak English. 294 01:23:18,670 --> 01:23:23,052 And the indigenous to speak in Nahuatl or any other language. 295 01:23:23,183 --> 01:23:24,742 They don't care. 296 01:23:24,874 --> 01:23:26,827 So they'd sound like: 297 01:23:27,001 --> 01:23:30,210 "Hello, my name is Hernando Cortes and I want to conquer you." 298 01:23:30,384 --> 01:23:33,072 It's going to be terrible, really. 299 01:23:33,160 --> 01:23:35,678 But I won't do it. I'll tell her no. 300 01:23:36,154 --> 01:23:38,888 I'm here with my friend Elia, Elia Suleiman. 301 01:23:39,581 --> 01:23:41,318 He's a Palestinian from... 302 01:23:41,404 --> 01:23:44,094 He's not a Palestinian from Israel. 303 01:23:44,224 --> 01:23:46,263 He's a Palestinian from Palestine. 304 01:23:46,437 --> 01:23:48,128 Yes, Palestine. 305 01:23:48,649 --> 01:23:49,994 Palestine! 306 01:23:50,255 --> 01:23:52,120 Listen, we'll talk later, ok? 307 01:23:52,250 --> 01:23:54,288 Sorry, I'll call you later, bye. 308 01:23:55,938 --> 01:23:57,282 Hey Gael. 309 01:23:57,456 --> 01:23:59,105 - How are you? - Good, and you? 310 01:23:59,495 --> 01:24:00,884 - Good. - Good. 311 01:24:01,014 --> 01:24:03,096 It's good to see you, It's been such a long time 312 01:24:03,226 --> 01:24:04,658 - Yeah - You look a bit tired 313 01:24:04,875 --> 01:24:08,391 - Are you sure you're ok? Good - Oh yeah, I'm perfect, yeah 314 01:24:08,562 --> 01:24:11,166 Let me present you to my very good friend Elia Suleiman 315 01:24:11,816 --> 01:24:13,986 - He's a Palestinian filmmaker - Nice to meet you 316 01:24:14,072 --> 01:24:15,808 But he makes funny films 317 01:24:16,676 --> 01:24:19,496 He's doing a comedy right now about peace in the Middle East 318 01:24:19,844 --> 01:24:21,492 That's funny already 319 01:24:21,665 --> 01:24:24,093 it's called "Heaven Can Wait" 320 01:24:24,354 --> 01:24:28,216 Okay, sweety, we're sort of late so do you mind if we go now? 321 01:24:28,345 --> 01:24:29,604 Yes 322 01:24:30,385 --> 01:24:33,205 Good luck with your film, It was a pleasure to meet you 323 01:24:33,943 --> 01:24:35,331 Bye 324 01:24:53,248 --> 01:24:54,811 Do you need a cab? 325 01:25:21,840 --> 01:25:23,227 Okay 326 01:25:25,137 --> 01:25:28,522 Oh, now that's interesting 327 01:25:30,430 --> 01:25:33,987 Will there be Palestine? 328 01:25:35,938 --> 01:25:38,065 Will there be Palestine? 329 01:25:44,486 --> 01:25:45,874 Okay 330 01:25:48,434 --> 01:25:49,822 Okay 331 01:25:59,236 --> 01:26:01,666 There will be Palestine 332 01:26:03,533 --> 01:26:05,179 Absolutely! 333 01:26:07,175 --> 01:26:08,607 It's gonna happen 334 01:26:12,123 --> 01:26:13,727 Wait a minute, hang on 335 01:26:14,986 --> 01:26:16,373 Hang on 336 01:26:20,495 --> 01:26:22,577 Okay, Good, Good 337 01:26:25,225 --> 01:26:26,612 Yes 338 01:26:33,641 --> 01:26:35,593 There will be Palestine 339 01:26:39,065 --> 01:26:40,581 It's gonna happen 340 01:26:43,923 --> 01:26:45,616 But... 341 01:26:48,044 --> 01:26:49,433 But... 342 01:26:50,822 --> 01:26:53,902 It ain't gonna happen in your lifetime, or mine 343 01:27:33,209 --> 01:27:35,551 Listen, excuse me, 344 01:27:36,851 --> 01:27:39,022 but I want to tell you something. 345 01:27:41,365 --> 01:27:44,140 You Palestinians are a weird bunch. 346 01:27:46,917 --> 01:27:48,990 The whole world drinks... 347 01:27:49,959 --> 01:27:51,624 in order to forget. 348 01:27:55,083 --> 01:27:57,709 You're the only people 349 01:27:58,583 --> 01:27:59,939 who drinks... 350 01:28:00,333 --> 01:28:01,877 in order to remember. 351 01:28:04,749 --> 01:28:06,077 Cheers.23665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.