All language subtitles for Hum Aapke Hain Koun...! (1994).720p.Hindi.BR.x264_ENg_24p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,542 --> 00:00:50,126 "Who am I to you?" 2 00:00:50,917 --> 00:00:57,959 "Who am I to you?" 3 00:01:14,167 --> 00:01:21,459 "My eyes are restless!" 4 00:01:22,417 --> 00:01:29,834 "This is the effect of love!" 5 00:01:30,667 --> 00:01:38,251 "Don't be mum. At least tell me.. 6 00:01:38,959 --> 00:01:46,251 ...who am I to you?" 7 00:01:47,084 --> 00:01:55,167 "Who am I to you?" 8 00:02:03,626 --> 00:02:11,167 "I had to restrain myself, my love." 9 00:02:11,876 --> 00:02:19,459 "Ultimately, I had to say it." 10 00:02:20,042 --> 00:02:27,834 "In my dreams.. Why do you come?" 11 00:02:28,292 --> 00:02:35,751 "Who am I to you?" 12 00:02:36,584 --> 00:02:44,501 "Who am I to you?" 13 00:02:53,167 --> 00:03:00,167 "My eyes are restless!" 14 00:03:01,292 --> 00:03:08,542 "It's the effect of love." 15 00:03:09,501 --> 00:03:16,876 "I'm sort of lost.. Please don't ask me.. 16 00:03:17,792 --> 00:03:25,167 ...who am I to you?" 17 00:03:26,001 --> 00:03:33,542 "Who am I to you?" 18 00:03:42,584 --> 00:03:49,792 "How should I tell you the feelings in my heart?" 19 00:03:50,751 --> 00:03:57,626 "Try to read my face sometimes." 20 00:03:59,001 --> 00:04:06,126 "This colour of blushing is saying!" 21 00:04:07,167 --> 00:04:14,667 "Who am I to you?" 22 00:04:15,376 --> 00:04:22,876 "Who am I to you?" 23 00:04:23,667 --> 00:04:31,292 "Who am I to you?" 24 00:04:37,376 --> 00:04:41,167 Welcome to Prem Niwas! 25 00:04:45,167 --> 00:04:46,292 Hello! Hello! 26 00:04:46,292 --> 00:04:51,042 Lallu Prasad wishes all of you a good day. 27 00:04:51,042 --> 00:04:56,459 The match is about to begin and I will provide running commentary. 28 00:04:56,459 --> 00:05:00,042 The sky is absolutely clear... there are a few clouds. 29 00:05:00,042 --> 00:05:05,251 The umpire is inspecting the pitch. 30 00:05:12,126 --> 00:05:14,376 The bats man is ready. Fielders be alert. 31 00:05:14,751 --> 00:05:20,001 Here comes the bowler who bowls faster than the wind. 32 00:05:29,542 --> 00:05:31,667 I'll hit a sixer on the very first ball! 33 00:05:36,084 --> 00:05:38,001 Four! Sixer! 34 00:05:40,126 --> 00:05:41,376 Hail Lallu Prasad! 35 00:05:42,459 --> 00:05:43,459 How's that? 36 00:05:46,167 --> 00:05:48,751 Hey Lallu! You always get out at the first ball! 37 00:05:50,709 --> 00:05:53,709 I know but that's only to give the bowler a chance... 38 00:05:53,876 --> 00:05:55,251 What? - It's your batting. 39 00:05:55,251 --> 00:05:57,959 No, I will play. - You? 40 00:05:57,959 --> 00:06:03,917 Last time you batted, you broke a leg. Applause. 41 00:06:04,542 --> 00:06:05,667 Oh! Shut up. 42 00:06:05,959 --> 00:06:09,917 This time Prem will teach me. - I? 43 00:06:10,667 --> 00:06:14,709 You're going to the boundary to field. - You always send me to field. 44 00:06:14,709 --> 00:06:17,084 Fielding for him for years. - What? 45 00:06:17,084 --> 00:06:20,584 You'll field and he'll bat. - Oh shut up! - And you'll bowl. 46 00:06:20,584 --> 00:06:21,709 Yes Sir! 47 00:06:21,709 --> 00:06:23,501 Kapil help me. 48 00:06:23,501 --> 00:06:27,459 Beware. Here comes Lallu's googly! 49 00:06:30,792 --> 00:06:33,126 Catch the ball! 50 00:06:38,876 --> 00:06:41,001 I'm dead! 51 00:06:41,459 --> 00:06:44,167 Don't say that. - Broke my back! 52 00:06:44,959 --> 00:06:46,042 I'm sorry. - You fool. 53 00:06:46,042 --> 00:06:51,001 What are you doing here? - She came to learn cricket. 54 00:06:51,001 --> 00:06:52,709 Cricket? Cricket? 55 00:06:52,709 --> 00:06:55,459 What a game this is! A pain in the neck! 56 00:06:56,042 --> 00:06:58,792 Kids will play. - Shut up! 57 00:06:58,792 --> 00:07:00,501 Bless me aunt. 58 00:07:00,709 --> 00:07:04,959 How often have I told you not to address me as aunt? 59 00:07:07,626 --> 00:07:11,584 What a pain! In this house, pets, servants, everyone is pampered! 60 00:07:11,584 --> 00:07:14,042 What are you staring at me? Come with me. 61 00:07:14,417 --> 00:07:18,626 I am dead! - Why is she in a hurry? 62 00:07:18,626 --> 00:07:21,667 She has come to talk to your uncle. 63 00:07:22,126 --> 00:07:24,667 Brought a proposal for your brother. 64 00:07:24,959 --> 00:07:30,042 Rajesh is praiseworthy no doubt. 65 00:07:30,542 --> 00:07:37,126 The world agrees. It's no easy task maintaining this business. 66 00:07:37,126 --> 00:07:38,417 What do you say? - Absolutely. 67 00:07:38,709 --> 00:07:41,334 Now think of his marriage. 68 00:07:41,792 --> 00:07:45,751 Tell us if you find a girl. - I've already done that. 69 00:07:45,751 --> 00:07:46,501 Is that so? 70 00:07:46,501 --> 00:07:49,751 You have met my elder brother? Rita's father? 71 00:07:49,751 --> 00:07:50,751 Yes. 72 00:07:50,751 --> 00:07:54,167 I'm referring to Rita's elder sister, Sweety. 73 00:07:54,167 --> 00:07:57,709 She stayed with them while Rita always stayed with me. 74 00:07:57,876 --> 00:08:01,709 She's a very pretty, docile and intelligent girl. 75 00:08:01,709 --> 00:08:06,042 Yes, she failed in B.A. She's very modern... 76 00:08:06,376 --> 00:08:08,959 and has broken off a couple of engagements. Right? 77 00:08:09,417 --> 00:08:12,084 So what? Look at their house and lifestyle. 78 00:08:12,084 --> 00:08:14,959 They have a business of lakhs. The marriage will be held in style! 79 00:08:14,959 --> 00:08:17,417 She'll bring a lot of dowry. 80 00:08:17,417 --> 00:08:22,584 You'll never understand such matters! After all you're just a professor! 81 00:08:22,876 --> 00:08:26,542 I'll inform my brother if you agree. 82 00:08:27,209 --> 00:08:30,334 It's time for our kitty party. Let's go, fast! 83 00:08:30,584 --> 00:08:32,709 We are going. - Thanks. 84 00:08:32,959 --> 00:08:35,209 What? - Nothing. 85 00:08:35,209 --> 00:08:36,459 Good day. 86 00:08:36,792 --> 00:08:38,751 Come on! Always hogging! 87 00:08:40,584 --> 00:08:44,542 She is blinded by wealth. 88 00:08:44,917 --> 00:08:47,209 We'll bring a sweet, 89 00:08:48,084 --> 00:08:51,126 simple girl not her brother's rich daughter. 90 00:08:51,501 --> 00:08:54,501 Who will adorn this house with her love and affection. 91 00:08:55,084 --> 00:08:58,584 This house that you have nurtured with such love. 92 00:08:59,042 --> 00:09:02,876 The kids were so little when your sister and her husband passed away. 93 00:09:03,501 --> 00:09:06,959 You left your college studies incomplete to bring them up. 94 00:09:06,959 --> 00:09:09,042 Started with a small job. 95 00:09:09,376 --> 00:09:12,626 Your aim in life was to struggle for them. 96 00:09:12,876 --> 00:09:14,334 You didn't marry too! 97 00:09:15,376 --> 00:09:19,376 You've brought the boys up well. That is why Rajesh is respected. 98 00:09:19,376 --> 00:09:21,876 This year Prem topped M.B.A. 99 00:09:23,084 --> 00:09:25,667 Brother, I have seen a girl for Rajesh. 100 00:09:26,001 --> 00:09:28,709 A couple of days ago I had gone to Pune for a conference. 101 00:09:28,709 --> 00:09:31,501 I met Professor Choudhary there. 102 00:09:31,501 --> 00:09:34,917 Siddharth Choudhary? - Do you know him? 103 00:09:34,917 --> 00:09:38,126 We were in college together. We were also good friends. 104 00:09:38,126 --> 00:09:44,751 I met his elder daughter there. Saw her once and she won my heart. 105 00:09:44,751 --> 00:09:47,709 I liked her so much that I brought her picture along. 106 00:09:48,667 --> 00:09:52,459 She has just cleared B.A. Her name is Pooja. Very decent girl. 107 00:09:52,626 --> 00:09:54,876 They'll make a good pair. - I agree. 108 00:09:54,876 --> 00:09:59,001 Right now the family has gone to Ramtekri on a pilgrimage. 109 00:09:59,001 --> 00:10:02,042 We'll go there soon as they return. Just four hours drive from here. 110 00:10:02,042 --> 00:10:05,876 Let the boy and girl meet once. - That's the only problem. 111 00:10:05,876 --> 00:10:08,459 Whenever we discuss marriage he puts it off. 112 00:10:08,459 --> 00:10:13,001 How do we get them to meet? - I got an idea. Let's go to Ramtekri. 113 00:10:13,001 --> 00:10:15,417 We'll see the girl as well as go on a pilgrimage! 114 00:10:15,417 --> 00:10:19,709 Excellent idea! - But brother mustn't hear of this. 115 00:10:19,876 --> 00:10:21,001 It is a top secret. 116 00:10:24,876 --> 00:10:27,876 He is here. - Go on uncle! 117 00:10:29,501 --> 00:10:32,917 You've back? Quite late? 118 00:10:32,917 --> 00:10:34,459 What did the foreign collaborators say? 119 00:10:34,459 --> 00:10:38,959 Everything was discussed in detail. Now they will peruse our reports. 120 00:10:38,959 --> 00:10:45,126 If everything goes as per plans, as you said it'll be one of its kind. 121 00:10:45,126 --> 00:10:50,626 Hear? To launch you in business, he's putting up such a huge factory. 122 00:10:51,126 --> 00:10:52,542 Dinner! 123 00:10:53,626 --> 00:10:58,417 Wow! Sweet, savoury, pudding, fried pancakes! Anything special? 124 00:10:58,417 --> 00:11:02,751 Actually... - We are very happy today. 125 00:11:02,917 --> 00:11:03,709 Happy? 126 00:11:03,709 --> 00:11:06,959 We've decided to go to Ramtekri during the holidays. 127 00:11:06,959 --> 00:11:10,917 But uncle you wanted to go to a hill station? 128 00:11:11,959 --> 00:11:14,334 This place is very holy. 129 00:11:14,334 --> 00:11:18,251 My brother and his wife go there regularly every year. 130 00:11:18,251 --> 00:11:23,084 So the program is fixed. Take your new silk shirt along. 131 00:11:23,501 --> 00:11:25,626 Whatever for? - Anything could happen. 132 00:11:26,001 --> 00:11:27,626 You never know. 133 00:11:28,251 --> 00:11:31,001 What did he say? - I didn't hear. 134 00:11:31,001 --> 00:11:35,251 I never overhear. Let's replenish the dishes, Chameli. 135 00:11:43,417 --> 00:11:46,042 Funny! Nobody's saying anything. 136 00:11:47,001 --> 00:11:51,501 Can't tell you what we're going to find in Ramtekri. 137 00:11:51,959 --> 00:11:56,126 "Without faith there can not be devotion." 138 00:11:56,709 --> 00:12:00,959 "It is like Ram without compassion." 139 00:12:01,751 --> 00:12:08,584 "Without Ram's mercies there are no dreams.." 140 00:12:08,959 --> 00:12:14,042 ...and the soul becomes restless. 141 00:12:14,626 --> 00:12:17,459 "You auspicious, 142 00:12:17,709 --> 00:12:20,959 eliminator of sorrows." 143 00:12:21,209 --> 00:12:27,334 Son of Dasharath, you're Lord Krishna. 144 00:12:27,334 --> 00:12:32,542 Son of Dasharath, you're Lord Krishna. 145 00:12:32,876 --> 00:12:38,542 Hurry up Papa. If Mummy sees you experimenting here, she'll be mad. 146 00:12:38,542 --> 00:12:41,167 So let her! Am I scared of her? 147 00:12:41,459 --> 00:12:45,876 Once she sees what I've rustled she will break her fast. 148 00:12:46,167 --> 00:12:47,876 What is it? - Not me, Mummy. 149 00:13:09,667 --> 00:13:11,001 Furiously he said, 'Janak!' 150 00:13:11,001 --> 00:13:14,501 Sita restless and people scared... 151 00:13:14,501 --> 00:13:16,042 Who broke the jar? - What? 152 00:13:18,584 --> 00:13:20,167 Who broke the jar? 153 00:13:20,459 --> 00:13:23,792 When Ramchandra broke Lord Shiva's bow... 154 00:13:23,792 --> 00:13:27,792 enraged Parsuram asked who had broken it. 155 00:13:27,792 --> 00:13:32,001 With humility and love Lord Ram answered... 156 00:13:32,001 --> 00:13:37,251 Oh Lord and Master of the universe. Thy humble servant did the deed. 157 00:13:37,251 --> 00:13:40,501 Have some shame. We have two young daughters. What'll they think? 158 00:13:40,501 --> 00:13:46,001 Did I say something wrong beloved? 159 00:13:46,001 --> 00:13:48,459 It's beyond both of us to win against you. 160 00:13:48,459 --> 00:13:50,334 If anyone can win against you, it's... - Nisha! 161 00:13:59,459 --> 00:14:01,209 Good morning uncle! 162 00:14:10,376 --> 00:14:14,501 Naughty brat! Always enters like a storm! 163 00:14:15,084 --> 00:14:18,001 Papa has sent back the library books and thanked you. 164 00:14:18,001 --> 00:14:18,876 Okay- 165 00:14:21,334 --> 00:14:23,292 Brother. Your bill. 166 00:14:23,501 --> 00:14:25,459 Here it is. 167 00:14:26,126 --> 00:14:29,626 Give me the books so that I can leave. 168 00:14:30,251 --> 00:14:33,042 That is fine. Nisha, will you do me a favour? 169 00:14:33,042 --> 00:14:36,709 Will you check this bill while I return from the stores? 170 00:14:36,709 --> 00:14:37,709 Give it to me. - Very good. 171 00:14:37,876 --> 00:14:41,626 Thanks but no mischief. 172 00:14:43,667 --> 00:14:47,001 Now come on! Staring away! 173 00:15:16,876 --> 00:15:19,667 Excuse me! Excuse me! 174 00:15:19,667 --> 00:15:21,376 Is this Ramnarain Lodge? 175 00:15:22,542 --> 00:15:24,126 Didn't read the board outside? 176 00:15:25,251 --> 00:15:26,584 Lost my calculation. 177 00:15:26,584 --> 00:15:27,709 Where was I? 178 00:15:27,709 --> 00:15:31,584 75 and 9.. - 84.. 179 00:15:43,126 --> 00:15:45,667 What is it? - Can you tell me... 180 00:15:45,667 --> 00:15:48,167 which room Professor Choudhary has? 181 00:15:49,042 --> 00:15:50,042 Why? 182 00:15:50,042 --> 00:15:52,834 Because it's private. 183 00:15:54,501 --> 00:15:56,126 Understood. - What? 184 00:15:56,626 --> 00:15:57,667 Stand up. 185 00:15:57,667 --> 00:15:59,376 Pardon me? - Stand up! 186 00:16:00,126 --> 00:16:03,417 You guys don't study all year round. - What? 187 00:16:03,417 --> 00:16:05,417 Oh yes! 188 00:16:05,584 --> 00:16:09,709 Loaf around all year and then cone during exams to increase your marks! 189 00:16:09,709 --> 00:16:11,709 Increase the power of your spectacles! 190 00:16:11,876 --> 00:16:13,167 Just because you're the manager... 191 00:16:13,167 --> 00:16:15,834 God knows what you think of yourself! - Now look... 192 00:16:16,334 --> 00:16:17,334 Good Lord! 193 00:16:29,917 --> 00:16:32,042 Nisha! - I'm here, sister. 194 00:16:37,751 --> 00:16:39,209 You're sitting here! 195 00:16:40,751 --> 00:16:43,501 And Mummy has been waiting for you. 196 00:16:43,501 --> 00:16:46,834 What are you doing here? - I was... 197 00:16:50,709 --> 00:16:53,667 Come in. - I'll have the luggage kept. 198 00:16:53,667 --> 00:16:54,709 Okay, Son. 199 00:16:54,709 --> 00:16:56,084 Please come. 200 00:16:57,334 --> 00:17:01,126 You asked for Professor Choudhary. These are his daughters... 201 00:17:01,126 --> 00:17:06,584 Pooja and Nisha. This is Mr. Kailashnath, your Papa's friend. 202 00:17:06,584 --> 00:17:08,626 Good day. - Good day. 203 00:17:08,626 --> 00:17:11,751 He wants to meet professor. - Please come. 204 00:17:12,292 --> 00:17:13,334 Okay- 205 00:17:16,167 --> 00:17:17,709 Oh! Manager uncle. 206 00:17:18,376 --> 00:17:21,251 Here you are. Total all done. - Done? 207 00:17:21,501 --> 00:17:24,209 Well done. Here's your reward. 208 00:17:26,292 --> 00:17:27,292 Thank you! 209 00:17:27,709 --> 00:17:31,126 Manager, check the total again. 210 00:17:31,126 --> 00:17:34,584 They say pretty girls can never calculate. 211 00:17:35,334 --> 00:17:38,834 What did you say? - You eat chocolates? 212 00:17:39,292 --> 00:17:40,417 Don't take my name! 213 00:17:43,917 --> 00:17:47,792 Excellent professor! What delicious savouries! 214 00:17:47,792 --> 00:17:52,584 Have them with sour chutney. You'll forget the best savouries. 215 00:17:52,584 --> 00:17:53,751 Mr. Siddharth! 216 00:17:58,792 --> 00:18:01,376 Oh! Kailashnath! What a pleasant surprise! 217 00:18:01,376 --> 00:18:03,917 What a pleasant surprise! 218 00:18:04,334 --> 00:18:05,251 Siddharth! 219 00:18:05,501 --> 00:18:08,417 My younger nephew, Prem. - Bless you, son. 220 00:18:08,417 --> 00:18:11,084 Your uncle lost a bet to me. - What? 221 00:18:11,084 --> 00:18:14,501 He had said only I'd lose hair but look he's balding too! 222 00:18:16,334 --> 00:18:18,209 Look who's here. 223 00:18:21,626 --> 00:18:24,501 Hello. Recognise me? - How are you? 224 00:18:24,501 --> 00:18:27,959 How would he be? He's amongst the top industrialists in the country! 225 00:18:27,959 --> 00:18:28,917 Please come and sit. 226 00:18:30,626 --> 00:18:34,459 Really, when I read about you in the newspapers I feel very proud. 227 00:18:34,751 --> 00:18:36,042 It's fine. 228 00:18:36,626 --> 00:18:39,959 Son, you probably don't know the history about us. 229 00:18:39,959 --> 00:18:43,876 We were together in college and used to have a ball. 230 00:18:45,001 --> 00:18:46,751 Bring it and keep it here. 231 00:18:47,001 --> 00:18:49,209 You've met my children. 232 00:18:51,876 --> 00:18:54,251 Do you come here every year? 233 00:18:55,376 --> 00:18:58,001 No. I've come for a special purpose. - Is it? 234 00:18:58,001 --> 00:19:01,834 I'd like your elder daughter for my elder nephew Rajesh. 235 00:19:02,209 --> 00:19:06,751 Pooja? - Yes, if you don't mind... 236 00:19:07,501 --> 00:19:11,084 What are you saying? He is your nephew. 237 00:19:11,084 --> 00:19:14,751 He has come with us. Why don't you meet him once? 238 00:19:15,001 --> 00:19:17,084 Go and call him. - Meaning? 239 00:19:17,417 --> 00:19:19,001 Yes, go! 240 00:19:21,501 --> 00:19:22,542 Mr. Kailashnath. 241 00:19:24,334 --> 00:19:25,376 Thanks. 242 00:19:25,751 --> 00:19:29,084 I should thank you. 243 00:19:30,167 --> 00:19:32,042 God has given me everything. 244 00:19:32,459 --> 00:19:35,417 The love of these children. A sprawling business. 245 00:19:35,792 --> 00:19:40,584 But the house is lonely. Rajesh remembers his mother. 246 00:19:40,959 --> 00:19:44,292 But Prem has been deprived of a mother's love. 247 00:19:52,501 --> 00:19:53,626 Come in brother. 248 00:19:54,084 --> 00:19:57,417 Meet Professor and his wife. 249 00:19:57,417 --> 00:19:58,501 Hello. - Good day. 250 00:19:58,501 --> 00:19:59,751 Have a seat, son. 251 00:20:16,542 --> 00:20:19,376 What hobbies do you have other than work? 252 00:20:19,626 --> 00:20:22,834 He paints very well, isn't it? 253 00:20:23,084 --> 00:20:23,751 Is it? 254 00:20:23,917 --> 00:20:25,292 Just a little bit. 255 00:20:25,292 --> 00:20:28,251 Our daughter too paints very well. 256 00:20:28,501 --> 00:20:29,584 Pooja. 257 00:20:31,126 --> 00:20:32,209 Go. 258 00:20:32,751 --> 00:20:36,459 Yes Papa? - Show him your painting of the temple. 259 00:20:37,126 --> 00:20:40,876 Let's go see it! 260 00:20:40,876 --> 00:20:43,334 Let's go! We'll see the painting. 261 00:20:48,501 --> 00:20:51,334 Where are you going? - None of your business! 262 00:20:51,667 --> 00:20:56,542 Let them talk in peace. You talk to me. 263 00:20:56,876 --> 00:21:01,876 What do I talk to you? - Are you still angry with me? 264 00:21:02,209 --> 00:21:03,126 Nisha. 265 00:21:03,459 --> 00:21:04,834 Don't take my name! 266 00:21:07,459 --> 00:21:08,917 Mummy. - Daddy. 267 00:21:13,501 --> 00:21:14,792 It's beautiful. 268 00:21:14,792 --> 00:21:15,834 Thank you. 269 00:21:19,626 --> 00:21:22,042 You too paint. 270 00:21:22,209 --> 00:21:27,459 Yes, but not as beautifully. 271 00:21:42,001 --> 00:21:43,251 Give it to me. 272 00:21:49,917 --> 00:21:51,626 Did you like the painting? 273 00:21:53,084 --> 00:21:57,001 Since afternoon you've asked me this question every 15 minutes. 274 00:21:57,501 --> 00:21:59,292 What's the matter? - Matter? 275 00:21:59,709 --> 00:22:02,459 I'll get you tea in an earthen cup. 276 00:22:03,376 --> 00:22:04,459 Wait! 277 00:22:07,001 --> 00:22:08,751 Out with the truth. 278 00:22:08,751 --> 00:22:12,459 You won't hit me or scold me. Promise? - Promise. 279 00:22:13,542 --> 00:22:15,709 Liked the painting? - Yes. 280 00:22:16,167 --> 00:22:18,126 Liked the colours of the painting? 281 00:22:20,167 --> 00:22:22,001 Like the one who made the painting? 282 00:22:25,417 --> 00:22:28,584 Great! We brought you here only to hear this! 283 00:22:28,876 --> 00:22:30,667 Congratulations brother! 284 00:22:31,084 --> 00:22:33,292 Uncle! - Wait on! 285 00:22:33,292 --> 00:22:35,584 Brother has agreed! 286 00:22:35,792 --> 00:22:36,626 Pram. 287 00:22:36,959 --> 00:22:38,292 God day sire! 288 00:22:40,084 --> 00:22:42,334 Save me sister-in-law! 289 00:23:02,501 --> 00:23:07,542 "You're great Lord... what a pair you have created!" 290 00:23:09,459 --> 00:23:14,459 "Congratulations to my brother and bhabhi!" 291 00:23:16,251 --> 00:23:19,501 "More than any other ritual in this world..." 292 00:23:19,501 --> 00:23:22,334 "...the relation of hearts is the most important!" 293 00:23:23,042 --> 00:23:28,292 "Thanks to you, this event has seen the light of the day." 294 00:23:29,626 --> 00:23:34,709 "Congratulations to my sister and brother-in-law!" 295 00:23:36,501 --> 00:23:40,001 "More than any other ritual in this world..." 296 00:23:40,001 --> 00:23:42,667 "...the relation of hearts is the most important!" 297 00:23:43,167 --> 00:23:45,209 "You're great Lord!" 298 00:23:46,542 --> 00:23:49,126 "You're great Lord!" 299 00:23:49,917 --> 00:23:52,834 "You're great Lord!" 300 00:24:16,667 --> 00:24:22,834 "My brother, who is sitting so quietly..." 301 00:24:23,334 --> 00:24:29,501 "Bhabhi, have a look at his stubborn posture." 302 00:24:30,209 --> 00:24:32,542 "But he is a very good guy." 303 00:24:33,709 --> 00:24:37,084 "He is a very good guy but a bit naughty." 304 00:24:37,084 --> 00:24:40,709 "You're the only one that he has fallen for!" 305 00:24:40,876 --> 00:24:46,334 "My sister is acting tough now!" 306 00:24:47,626 --> 00:24:52,584 "Congratulations to my brother and bhabhi!" 307 00:24:54,417 --> 00:24:57,709 "More than any other ritual in this world..." 308 00:24:57,876 --> 00:25:00,709 "...the relation of hearts is the most important!" 309 00:25:01,167 --> 00:25:03,376 "You're great, Lord!" 310 00:25:04,167 --> 00:25:06,959 "You're great, Lord!" 311 00:25:07,792 --> 00:25:10,917 "You're great, Lord!" 312 00:25:34,751 --> 00:25:40,626 "Brother-in-law, for your sake..." 313 00:25:41,376 --> 00:25:47,459 "...my sister has prayed a lot!" 314 00:25:48,084 --> 00:25:50,542 "She's been to the temples..." 315 00:25:51,709 --> 00:25:55,126 "she's been to the temples, prayed day and night!" 316 00:25:55,126 --> 00:25:58,876 "She's been invoking Almighty all the time" 317 00:25:58,876 --> 00:26:04,126 "I've got a bhabhi as I had desired!" 318 00:26:05,626 --> 00:26:11,084 "Congratulations to my sister and brother-in-law!" 319 00:26:12,501 --> 00:26:15,959 "More than any other ritual in this world..." 320 00:26:15,959 --> 00:26:18,709 "...the relation of hearts is the most important!" 321 00:26:19,126 --> 00:26:21,334 "You're great, Lord!" 322 00:26:22,209 --> 00:26:25,042 "You're great, Lord!" 323 00:26:25,876 --> 00:26:28,501 "You're great, Lord!" 324 00:26:54,417 --> 00:26:58,251 Tuffy! Tuffy! Great Tuffy! 325 00:26:58,251 --> 00:27:00,001 What a garland you've brought! 326 00:27:00,001 --> 00:27:05,876 Even he knows that elder brother's in-laws are coming home today. 327 00:27:05,876 --> 00:27:08,751 And nothing will be lacking in their welcome! Right? 328 00:27:08,751 --> 00:27:09,834 Very good! 329 00:27:10,126 --> 00:27:12,667 Is your fiancee also coming? 330 00:27:13,334 --> 00:27:15,084 I'll just be back. 331 00:27:15,501 --> 00:27:18,292 What happened? - You'll always remain a fool. 332 00:27:18,292 --> 00:27:18,709 Why? 333 00:27:18,876 --> 00:27:22,251 Does a bride come to her husband's house before the marriage? 334 00:27:22,251 --> 00:27:25,292 How would I know? I'm not married. 335 00:27:25,626 --> 00:27:26,501 Get lost. 336 00:27:28,126 --> 00:27:29,167 Get.. Get lost. 337 00:27:29,667 --> 00:27:30,584 Yes? 338 00:27:30,876 --> 00:27:35,251 You are urgently required in the hall. 339 00:27:35,251 --> 00:27:36,834 Doctor is here too. 340 00:27:37,376 --> 00:27:39,459 Let him come. I ll take care of him. 341 00:27:41,209 --> 00:27:43,292 Hello doctor. - Hello. 342 00:27:43,292 --> 00:27:47,959 Why are you so angry? - You're asking me? 343 00:27:48,876 --> 00:27:52,126 Ask him this question! 344 00:27:52,126 --> 00:27:56,459 Chose a daughter-in-law, fixed Rajesh's wedding, and I hear it now! 345 00:27:56,459 --> 00:27:57,542 Doctor. - What is it? 346 00:27:58,376 --> 00:28:01,417 I don't want betel leaf! I am very angry today. 347 00:28:01,417 --> 00:28:05,501 Neither will I eat nor drink! Congratulations and good bye! 348 00:28:05,501 --> 00:28:06,626 Move aside. 349 00:28:07,584 --> 00:28:11,292 Her photograph is on the table. 350 00:28:17,417 --> 00:28:18,751 How do you find her? 351 00:28:19,917 --> 00:28:23,501 Her simplicity reminds me of a poem. 352 00:28:24,251 --> 00:28:25,292 Sit down. 353 00:28:25,292 --> 00:28:27,042 Doctor is reciting a poem! - Go ahead. 354 00:28:27,042 --> 00:28:29,792 It is said... - Excellent! 355 00:28:29,792 --> 00:28:31,542 Let me begin. 356 00:28:32,001 --> 00:28:35,792 I am floored seeing her picture. 357 00:28:35,792 --> 00:28:36,667 Wow, wow.. 358 00:28:36,667 --> 00:28:39,626 I am floored seeing her picture. 359 00:28:39,626 --> 00:28:42,459 My soul glows at my friend's good luck! 360 00:28:42,459 --> 00:28:43,459 Wow, wow.. 361 00:28:43,751 --> 00:28:45,667 Did you see that? 362 00:28:46,042 --> 00:28:50,334 Told me he's very angry. Wouldn't talk to anybody! 363 00:28:50,334 --> 00:28:54,001 And the anger evaporated seeing her photo! 364 00:28:55,292 --> 00:28:57,001 Have a seat. 365 00:28:57,251 --> 00:29:02,459 I can understand you being a heart specialist while your wife a child. 366 00:29:02,709 --> 00:29:07,126 But I don't get the poetic connection. 367 00:29:07,126 --> 00:29:11,251 Don't ask. That's a funny addiction. 368 00:29:11,251 --> 00:29:13,334 Why do you read poems? 369 00:29:13,584 --> 00:29:16,667 The poem's here with you and you read poems? 370 00:29:17,209 --> 00:29:20,417 What did you say? 371 00:29:20,417 --> 00:29:27,709 Wait, you rascal! The little boy talks big these days! 372 00:29:27,876 --> 00:29:33,292 Come here. Shall we get you married along with brother? 373 00:29:33,292 --> 00:29:35,709 Why ask for a good deed? 374 00:29:35,709 --> 00:29:37,459 Shameless. 375 00:29:38,292 --> 00:29:39,917 Hi! ' Sigh! 376 00:29:40,751 --> 00:29:42,917 I heard what she said. 377 00:29:43,167 --> 00:29:46,167 Now it's your turn to find a bride. 378 00:29:46,542 --> 00:29:48,876 Coming! Somebody is calling me. 379 00:29:50,126 --> 00:29:53,751 Whenever I want to talk to you, somebody calls you. 380 00:29:53,751 --> 00:29:56,459 But I know how to win your heart. 381 00:29:56,459 --> 00:29:59,042 How to make pudding. 382 00:29:59,042 --> 00:30:01,917 First the vessel. Pan. 383 00:30:02,167 --> 00:30:04,542 Where is it kept? 384 00:30:05,501 --> 00:30:06,626 Oh gosh! 385 00:30:07,376 --> 00:30:09,209 Stupid, I got hurt. 386 00:30:09,209 --> 00:30:11,626 I didn't know you were here. 387 00:30:11,626 --> 00:30:13,126 Shut up! Give me a vessel. 388 00:30:13,126 --> 00:30:14,042 Utensil. 389 00:30:14,417 --> 00:30:18,542 But what are you doing? - Making pudding. 390 00:30:18,542 --> 00:30:21,834 So it's for Prem? 391 00:30:22,209 --> 00:30:23,751 From the book? 392 00:30:23,917 --> 00:30:25,126 Don't touch. - Don't touch. 393 00:30:25,126 --> 00:30:28,542 Only answer what I ask you. 394 00:30:28,917 --> 00:30:30,542 Where is the semolina? - There. 395 00:30:30,876 --> 00:30:32,834 The butter? - Next to it. 396 00:30:34,334 --> 00:30:36,459 And sugar? - In that jar. 397 00:30:39,042 --> 00:30:40,834 Baby, listen.. - Shut up, stupid! 398 00:30:42,001 --> 00:30:43,334 Listen... - What? 399 00:30:43,334 --> 00:30:45,751 She's taken salt instead of sugar. 400 00:30:51,792 --> 00:30:54,876 Why don't you say something? - Forget it. She calls me stupid! 401 00:30:55,209 --> 00:31:01,126 Congratulations! Since I heard of Rajesh's engagement I'm excited! 402 00:31:01,126 --> 00:31:03,709 I've come straight from the temple. 403 00:31:03,876 --> 00:31:06,667 Coming from the beauty parlour! - What? 404 00:31:06,667 --> 00:31:08,751 Nothing. - Okay. 405 00:31:09,251 --> 00:31:13,292 I've heard the father is a professor in a college. 406 00:31:13,292 --> 00:31:16,667 Yes. - No dowry then. 407 00:31:16,667 --> 00:31:19,501 Like my husband he too would have only taught! 408 00:31:19,501 --> 00:31:22,626 No saving at all. - Don't say that. 409 00:31:22,626 --> 00:31:26,542 They have ancestral property. - Still they are his friends. 410 00:31:26,542 --> 00:31:29,501 He will take whatever they will give. 411 00:31:29,501 --> 00:31:35,084 If my Sweety would come, you'd get tired putting the dowry away! 412 00:31:35,084 --> 00:31:39,709 Rajesh is worth millions! - The pudding is worth millions! 413 00:31:39,709 --> 00:31:42,417 Baby is making it! - Baby is making it? 414 00:31:42,417 --> 00:31:43,417 Will you taste it? 415 00:31:43,417 --> 00:31:45,876 Let me taste it. - In a moment. 416 00:31:47,001 --> 00:31:49,459 Ready? I've praised your food outside. - Yes. 417 00:31:49,459 --> 00:31:52,042 I've praised your food outside. - Yes. 418 00:31:52,042 --> 00:31:56,709 Aunt wants to die... er taste it. - I'll take it to her. 419 00:31:58,042 --> 00:32:01,042 Excellent! You've learnt fast. 420 00:32:01,042 --> 00:32:04,834 Eat it with a large spoon. Baby has made it! 421 00:32:06,209 --> 00:32:07,417 Eat. Eat. 422 00:32:16,251 --> 00:32:18,709 What is it aunt? - She liked it very much. 423 00:32:18,876 --> 00:32:21,834 Eat it all! 424 00:32:28,209 --> 00:32:31,584 What was it? It was full of salt! 425 00:32:31,584 --> 00:32:33,917 Salt! - Yes! It's damn bitter! 426 00:32:33,917 --> 00:32:37,167 Your tongue has turned bitter. - What? 427 00:32:37,167 --> 00:32:40,376 I said the bride's parents are coming. Make over your face. 428 00:32:40,376 --> 00:32:41,501 Yes! 429 00:32:41,501 --> 00:32:42,917 Throw away that pudding! 430 00:32:42,917 --> 00:32:46,251 Listen, you can't make it. 431 00:32:47,542 --> 00:32:52,126 If not me, who else can make it? 432 00:33:06,709 --> 00:33:09,042 Good day. Welcome. 433 00:33:09,042 --> 00:33:10,626 Kailashnath, 434 00:33:10,626 --> 00:33:12,876 Live long. - And how are you? 435 00:33:13,292 --> 00:33:15,751 How are you son? And you? 436 00:33:15,959 --> 00:33:17,667 Hi! Nisha. - Hi! 437 00:33:21,876 --> 00:33:22,834 Welcome! 438 00:33:25,292 --> 00:33:26,417 Thanks. 439 00:33:32,917 --> 00:33:34,167 Computers. 440 00:33:34,167 --> 00:33:36,584 Studying computers? Wow! 441 00:33:36,876 --> 00:33:39,917 Lallu and Chameli have come to meet you. 442 00:33:39,917 --> 00:33:41,501 Good day. - Good day. 443 00:33:41,501 --> 00:33:45,042 And this is a dear one of our family. 444 00:33:45,042 --> 00:33:46,167 How sweet! 445 00:33:46,167 --> 00:33:47,376 He never bites. 446 00:33:47,917 --> 00:33:49,042 He only loves. 447 00:33:50,292 --> 00:33:54,709 Brother-in-law, show me your paintings. - Sure. 448 00:33:55,084 --> 00:34:01,417 Come here. Your father-in-law is a really interesting man. 449 00:34:02,417 --> 00:34:05,584 I'm coming. Prem, show her the paintings. 450 00:34:05,917 --> 00:34:07,042 Wow! 451 00:34:08,042 --> 00:34:10,167 Brother-in-law is great! 452 00:34:10,959 --> 00:34:12,292 This is so good. 453 00:34:13,084 --> 00:34:14,709 And this is beautiful. 454 00:34:14,876 --> 00:34:15,876 Beautiful. 455 00:34:16,792 --> 00:34:19,876 Come, I'll show you his most beautiful painting. 456 00:34:20,459 --> 00:34:21,584 Please come. 457 00:34:23,001 --> 00:34:25,584 Chocolate? - Oh! Chocolate! Thank you. Please come. 458 00:34:33,917 --> 00:34:35,042 How is it? 459 00:34:37,709 --> 00:34:41,167 Do you know how to play or just striking a pose? 460 00:34:41,709 --> 00:34:47,209 People say I play very well. Would you like to listen? 461 00:34:47,459 --> 00:34:49,042 I almost forgot. 462 00:34:49,917 --> 00:34:52,209 Sister sent this gift for you. 463 00:34:52,209 --> 00:34:53,959 Sister-in-law sent it? Wow! 464 00:34:54,376 --> 00:34:56,542 I did dissuade her but... 465 00:34:57,626 --> 00:34:58,542 Open it. 466 00:35:01,209 --> 00:35:03,334 Wow! Broach! 467 00:35:03,917 --> 00:35:08,501 Stick it in your coat. Girl friends will be impressed. 468 00:35:14,542 --> 00:35:17,126 Nisha. Nisha, 469 00:35:18,501 --> 00:35:20,167 Help me pin it. 470 00:35:22,042 --> 00:35:23,042 Move. 471 00:35:37,042 --> 00:35:38,584 Sony. Did it hurt? 472 00:35:40,376 --> 00:35:42,417 Then? - Simply. 473 00:35:42,876 --> 00:35:44,542 It felt like it did. 474 00:35:44,542 --> 00:35:45,459 Very smart. 475 00:35:57,417 --> 00:35:59,876 What's the matter? - It pricked this time. 476 00:36:00,959 --> 00:36:02,834 It hurts like this when it pricks. 477 00:36:04,376 --> 00:36:10,667 You are both being called. The ceremonies have begun. 478 00:36:11,542 --> 00:36:13,501 Come, let's go in. 479 00:36:14,334 --> 00:36:15,459 It's time for the relation to be confirmed. 480 00:36:15,709 --> 00:36:16,459 Very smart. 481 00:36:29,042 --> 00:36:31,709 Now Rajesh belongs to us. 482 00:36:31,709 --> 00:36:34,959 Let's hug today. Time won't be mine from tomorrow. 483 00:36:34,959 --> 00:36:39,376 Why? - The girl is ours. We have to bend. 484 00:36:40,626 --> 00:36:43,376 We won't let you both get away with just a hug. 485 00:36:43,376 --> 00:36:45,626 Then? - Song and dance. 486 00:36:45,626 --> 00:36:46,792 No problem. 487 00:36:46,792 --> 00:36:47,709 Get the instrument. 488 00:36:51,209 --> 00:36:53,501 Everybody is ready, but who will begin? 489 00:36:53,501 --> 00:36:57,459 Today is your day so one of you sing and let the other play. 490 00:36:58,792 --> 00:37:01,459 Let us hear something. - Me? 491 00:37:01,459 --> 00:37:04,917 I'm a simple man. You're the exciting one. 492 00:37:04,917 --> 00:37:05,709 Leave it. 493 00:37:05,876 --> 00:37:07,501 Shall I spill the beans? - No. 494 00:37:07,501 --> 00:37:09,834 Why not? You always spilled ours! 495 00:37:10,376 --> 00:37:14,209 This happened when we used to study together. 496 00:37:14,209 --> 00:37:16,709 Kailashnath, me and my wife. 497 00:37:17,334 --> 00:37:20,126 Even today she has a wonderful smile. 498 00:37:20,126 --> 00:37:23,834 But in those days everyone was crazy for one look from her. 499 00:37:26,167 --> 00:37:28,126 I'll be back. - Where are you going? 500 00:37:28,126 --> 00:37:34,001 So where everyone was her fan, your uncle too was included. 501 00:37:35,417 --> 00:37:36,917 Oh! - Uncle you? 502 00:37:36,917 --> 00:37:37,876 No! 503 00:37:38,584 --> 00:37:40,626 Don't lie! 504 00:37:44,459 --> 00:37:48,501 For the love of this shyness, sing something for that smile. 505 00:37:48,501 --> 00:37:50,751 Explain to your father-in-law. 506 00:37:50,751 --> 00:37:52,167 No! No! 507 00:37:52,167 --> 00:37:55,251 One minute. Listen. 508 00:37:56,917 --> 00:38:00,834 On my behalf request him. It will carry more weight. 509 00:38:03,084 --> 00:38:04,376 Sing something. 510 00:38:05,501 --> 00:38:06,667 Great! 511 00:38:18,376 --> 00:38:21,126 "In my heart today." 512 00:38:22,209 --> 00:38:27,959 "There's this strange conflict in my heart today" 513 00:38:27,959 --> 00:38:33,709 "I'm singing and my in-law is in front of me." 514 00:38:35,542 --> 00:38:41,292 "I'd like to say something that is on her heart too" 515 00:38:41,292 --> 00:38:47,459 "I'm singing and my in-law is in front of me." 516 00:39:10,042 --> 00:39:17,334 "The earrings on her ears look like the moon and the sun!" 517 00:39:20,792 --> 00:39:28,667 "The earrings on the ears look like the moon and the sun!" 518 00:39:29,209 --> 00:39:36,292 "This 'Banarasi' sari looks great too!" 519 00:39:36,792 --> 00:39:39,167 "I'll tell you a secret..." 520 00:39:39,959 --> 00:39:43,084 "I'll tell you a secret." 521 00:39:43,084 --> 00:39:51,667 "My in-law is tickled even today when her anklets make a noise." 522 00:39:52,167 --> 00:40:03,459 "It's a secret... he is tickled even today when her anklets make a noise." 523 00:40:46,167 --> 00:40:53,084 "The smile on her lips... the shyness of her eyes!" 524 00:40:57,626 --> 00:41:04,751 "The smile on her lips... the shyness of her eyes!" 525 00:41:05,417 --> 00:41:12,417 "Such innocence is a boon!" 526 00:41:13,042 --> 00:41:19,376 "I'll tell you a secret... I'll tell you a secret." 527 00:41:19,376 --> 00:41:22,751 "My in-law is truly blessed! 528 00:41:22,751 --> 00:41:25,167 She is like 'Laxmi' the goddess of wealth..." 529 00:41:25,167 --> 00:41:27,959 "...who has transformed this house into heaven!" 530 00:41:27,959 --> 00:41:34,376 "My in-law is truly blessed!" 531 00:41:34,376 --> 00:41:36,792 "She is like 'Laxmi' the goddess of wealth..." 532 00:41:36,792 --> 00:41:39,876 "...who has transformed this house into heaven!" 533 00:41:51,959 --> 00:41:57,667 "There's this strange conflict in my heart today..." 534 00:41:57,667 --> 00:42:03,126 "I'm singing and my in-law is in front of me." 535 00:42:05,417 --> 00:42:11,001 "What I have to live up to is a very delicate relationship!" 536 00:42:11,251 --> 00:42:16,459 "I'm singing and my in-law is in front of me." 537 00:42:32,501 --> 00:42:39,251 "She's my shade who's moving into your house." 538 00:42:44,209 --> 00:42:50,959 "She's my shade who's moving into your house." 539 00:42:52,001 --> 00:42:58,626 "She's lived like a dream on my eyelids!" 540 00:42:59,876 --> 00:43:02,084 "I'll tell you a secret..." 541 00:43:02,917 --> 00:43:05,876 "I'll tell you a secret." 542 00:43:06,167 --> 00:43:09,501 "This life time earnings of mine..." 543 00:43:09,501 --> 00:43:14,751 "is the brilliance of your lawn henceforth." 544 00:43:15,459 --> 00:43:21,001 "I'll tell you a secret... This life time earnings of mine." 545 00:43:21,251 --> 00:43:26,584 "is the brilliance of your lawn henceforth." 546 00:43:27,126 --> 00:43:32,626 "I'll tell you a secret... This life time earnings of mine." 547 00:43:32,917 --> 00:43:38,334 "is the brilliance of your lawn henceforth." 548 00:43:53,001 --> 00:43:55,584 I think my sister will starve here. 549 00:43:55,584 --> 00:43:58,959 Why? - Because he pecks at his food. 550 00:43:58,959 --> 00:44:04,459 Then you feed him. - Open your mouth. 551 00:44:04,459 --> 00:44:08,084 If you feed him right now what will you do for the wedding? 552 00:44:08,084 --> 00:44:11,501 That you'll know when you arrive there. 553 00:44:12,376 --> 00:44:14,667 And you will come. - Of course. 554 00:44:14,667 --> 00:44:17,709 When we come, there'll be fireworks. 555 00:44:27,209 --> 00:44:28,542 Pass it here. 556 00:44:32,459 --> 00:44:33,501 Brother! 557 00:44:33,501 --> 00:44:35,376 Brother! 558 00:44:38,209 --> 00:44:40,751 What is it? - Do us a favour. 559 00:44:40,751 --> 00:44:44,334 Sit here. - I'm busy. The groom is almost here. 560 00:44:44,334 --> 00:44:50,126 If you help us, I'll tell your mother who is my aunt to... 561 00:44:50,126 --> 00:44:53,292 To find you a pretty bride! 562 00:44:53,292 --> 00:44:55,417 Then here goes. 563 00:45:00,876 --> 00:45:01,917 Sorry brother. 564 00:45:02,876 --> 00:45:05,417 You'll ask your sister's husband to sit over here? 565 00:45:05,417 --> 00:45:09,751 No, he'll sit there. This seat is for his brothers. 566 00:45:10,251 --> 00:45:14,334 Let them know how we welcome our guests! 567 00:46:17,501 --> 00:46:19,459 Come, I'll introduce you to all. 568 00:46:19,917 --> 00:46:23,001 Shall we take a group picture? - Sure. Why not? 569 00:46:23,001 --> 00:46:26,667 He's my wife's brother's son. - Greetings. 570 00:46:26,667 --> 00:46:28,751 Good day. - Greetings. 571 00:46:28,917 --> 00:46:29,667 That's enough son. 572 00:46:29,667 --> 00:46:33,751 He's doing research on Kalidas's Shakuntala. 573 00:46:33,751 --> 00:46:37,126 He's also looking for his own Shakuntala, isn't it? 574 00:46:37,792 --> 00:46:40,667 Take the picture. It will be best on the staircase. 575 00:46:43,334 --> 00:46:45,167 Thank you! Thank you! 576 00:46:45,626 --> 00:46:46,667 Come son. 577 00:46:48,792 --> 00:46:49,917 Come on. Let's go. 578 00:46:51,584 --> 00:46:53,001 Good, it's incense. 579 00:46:54,167 --> 00:46:55,709 Tuffy. Tuffy. 580 00:47:15,917 --> 00:47:17,001 Stupid! 581 00:47:17,917 --> 00:47:19,167 Shakuntala! 582 00:47:20,376 --> 00:47:22,917 Come with us. - Where are you taking him? 583 00:47:22,917 --> 00:47:25,751 He'll sit with us. They want to meet him. 584 00:47:25,751 --> 00:47:27,584 Then take him. 585 00:47:29,709 --> 00:47:33,209 You too. - We? 586 00:47:34,126 --> 00:47:35,751 You too will be looked after. 587 00:47:36,709 --> 00:47:38,626 Something seems fishy. 588 00:47:38,626 --> 00:47:40,876 I love fish. - What do we do? 589 00:47:40,876 --> 00:47:41,834 Let's check it out. 590 00:47:42,542 --> 00:47:45,292 Brothers, we shall return. 591 00:47:45,292 --> 00:47:46,417 Come. 592 00:47:46,959 --> 00:47:48,209 Listen... 593 00:47:49,334 --> 00:47:51,792 What is it? - Don't go there. 594 00:47:51,792 --> 00:47:52,917 Why? 595 00:47:52,917 --> 00:47:54,251 It's dangerous. 596 00:47:55,501 --> 00:47:56,584 Danger! 597 00:47:57,626 --> 00:47:58,959 Please sit. 598 00:48:00,209 --> 00:48:02,376 Please sit. - We sit here? 599 00:48:02,376 --> 00:48:06,417 Come fast. 600 00:48:07,376 --> 00:48:10,042 Sit. There won't be any sound when you sit. 601 00:48:10,459 --> 00:48:11,584 Okay- 602 00:48:14,417 --> 00:48:15,876 What did you say? 603 00:48:16,501 --> 00:48:18,917 Nothing. You may sit. - Fine. 604 00:48:18,917 --> 00:48:22,251 Wait. First we'll investigate. 605 00:48:22,501 --> 00:48:24,001 May we? - Sure! 606 00:48:49,959 --> 00:48:52,501 Is everything in order? - Yes it is. 607 00:48:52,501 --> 00:48:55,167 Then take a seat. - We will, on one condition. 608 00:48:56,209 --> 00:48:58,126 First you girls will sit. 609 00:49:02,417 --> 00:49:05,667 How is that possible? You are guests. You sit. 610 00:49:05,667 --> 00:49:08,876 No! We are gentlemen. Ladies first. 611 00:49:08,876 --> 00:49:13,042 What's the matter? - Your sweet sisters-in-law... 612 00:49:13,042 --> 00:49:16,459 One has to tread carefully in their presence! 613 00:49:17,167 --> 00:49:18,209 Papad! 614 00:49:19,501 --> 00:49:21,459 I'll get back. - Listen. 615 00:49:21,959 --> 00:49:26,292 Before you go, tell me where do I sit? 616 00:49:26,792 --> 00:49:29,667 Come with me. I'll give you the most special seat. 617 00:49:29,959 --> 00:49:30,959 Come. 618 00:49:31,417 --> 00:49:33,251 Don't feel shy. Come. 619 00:49:33,917 --> 00:49:35,959 You may sit there. 620 00:49:42,917 --> 00:49:44,292 What happened? 621 00:49:47,501 --> 00:49:48,417 What news have you brought? 622 00:49:48,417 --> 00:49:54,251 They have hidden the groom's shoes in a red and yellow sweet box. 623 00:49:54,542 --> 00:49:55,584 Okay- 624 00:49:56,876 --> 00:49:58,042 A, B,C, D,E, F,G. 625 00:49:59,584 --> 00:50:02,459 Why are we stealing the shoes? 626 00:50:02,459 --> 00:50:06,167 Stealing is a sin. - This is auspicious. 627 00:50:06,167 --> 00:50:08,751 We'll get money for stealing them. 628 00:50:08,917 --> 00:50:09,917 I see! - Yes. 629 00:50:11,209 --> 00:50:14,876 A red and yellow sweet box. Now watch the fun. 630 00:50:18,292 --> 00:50:24,126 We've found such a place to hide the shoes that nobody will guess it! 631 00:50:24,334 --> 00:50:28,209 Shut the box. We have enough enemies here. 632 00:50:29,459 --> 00:50:31,001 See she is coming here. 633 00:51:00,751 --> 00:51:03,751 Is your name Prem? - Yes. 634 00:51:03,751 --> 00:51:06,834 There's a call for you. - Call for me? 635 00:51:08,334 --> 00:51:10,292 Be alert. I'll return soon. 636 00:51:10,292 --> 00:51:11,334 Come. 637 00:51:14,626 --> 00:51:15,626 Thank you. 638 00:51:18,001 --> 00:51:21,126 Hello! - Hello! 639 00:51:21,126 --> 00:51:23,459 Guessed? Suman here. 640 00:51:23,459 --> 00:51:25,459 Which Suman? 641 00:51:27,542 --> 00:51:29,042 Listen... - Yes. 642 00:51:29,876 --> 00:51:30,959 Yes. 643 00:51:30,959 --> 00:51:33,876 The boy sitting next to you has called you. 644 00:51:34,334 --> 00:51:38,126 I see. You go ahead. I'm coming. 645 00:51:38,917 --> 00:51:42,417 Be alert. I'll be back soon. 646 00:52:04,001 --> 00:52:06,751 Will you make friends with us? 647 00:52:07,584 --> 00:52:11,251 This is Muniya and this is Gudiya. 648 00:52:12,251 --> 00:52:13,751 Now bye. Ok. Bye. 649 00:52:18,334 --> 00:52:19,376 Come on. 650 00:52:28,501 --> 00:52:30,667 Quickly hide it there. 651 00:52:38,209 --> 00:52:41,459 Believe me. I don't know any Suman or her Dad. 652 00:52:41,751 --> 00:52:45,542 I fell in love with her? When? 653 00:52:45,959 --> 00:52:49,084 In my previous birth? - Yes. 654 00:52:49,501 --> 00:52:53,376 Tell me what do you think of Nisha for this birth. 655 00:52:54,959 --> 00:52:55,959 Hung UP? 656 00:52:56,709 --> 00:52:58,459 Girls are so possessive. 657 00:53:02,334 --> 00:53:06,584 What are you doing here? - Waiting for you to finish talking. 658 00:53:06,584 --> 00:53:10,001 You called me? - Yes... me? 659 00:53:10,001 --> 00:53:12,501 Yes, you called me. Calls and then denies it. 660 00:53:14,417 --> 00:53:16,001 Dead meat! 661 00:53:22,376 --> 00:53:26,459 Thank God! I was scared. I'll check it. 662 00:53:27,167 --> 00:53:29,209 They are sweets. - What crap! 663 00:53:32,751 --> 00:53:34,167 The shoes turned to sweets! 664 00:53:34,167 --> 00:53:36,126 Give me. - Have a look. 665 00:53:38,876 --> 00:53:41,876 Only sweets look nice in a sweet box. 666 00:53:58,376 --> 00:54:01,917 These girls made fools out of us! 667 00:54:02,751 --> 00:54:06,167 Gave up so soon? - Me and accept defeat? 668 00:54:10,084 --> 00:54:13,126 I will be back. Don't lose hope. 669 00:54:13,417 --> 00:54:14,917 Dear good Lord! 670 00:54:16,501 --> 00:54:23,459 You are truly great. You perform the greatest miracles. 671 00:54:23,917 --> 00:54:29,376 Do something whereby we win the game and they look like fools. 672 00:54:29,876 --> 00:54:32,501 Do something Lord! 673 00:54:35,917 --> 00:54:38,834 It will open up! Want to embarrass me before everyone? 674 00:54:39,334 --> 00:54:42,417 I think he wants to take us some place. 675 00:54:43,709 --> 00:54:45,334 Maybe he knows where the shoes are. 676 00:54:45,667 --> 00:54:46,709 Come on. Good boy Tuffy! 677 00:54:47,417 --> 00:54:48,876 Okay. Tu"!!- 678 00:54:48,876 --> 00:54:50,126 Lord you are great! 679 00:54:52,209 --> 00:54:53,292 Come on! 680 00:54:53,792 --> 00:54:57,959 Here are the shoes! - Well done. 681 00:54:58,876 --> 00:55:03,459 Now hide this box in its' place. 682 00:55:04,209 --> 00:55:10,834 Now listen hide the shoes in such a place that they can never find it! 683 00:55:17,709 --> 00:55:19,292 Absolutely not! 684 00:55:19,292 --> 00:55:23,709 Okay let's fix it at 500. 685 00:55:23,709 --> 00:55:25,584 Absolutely not! 686 00:55:25,917 --> 00:55:30,084 We'll return his shoes only when we get 1001 bucks, right? 687 00:55:30,084 --> 00:55:33,751 You won't get such an opportunity again. Demand what you want. 688 00:55:34,876 --> 00:55:37,251 Keep sitting with no shoes! 689 00:55:38,501 --> 00:55:42,042 You're sitting with the kids? Come on, it's getting late. 690 00:55:42,042 --> 00:55:43,876 Late? Absolutely not. 691 00:55:44,667 --> 00:55:48,709 Say with me. 1001 bucks... 692 00:55:49,084 --> 00:55:50,917 Cash! - Yes! 693 00:55:51,251 --> 00:55:53,959 Now I'll have to get up. 694 00:55:57,876 --> 00:56:00,709 Are you getting married? - No child, I... 695 00:56:00,959 --> 00:56:02,501 Then quietly sit down. 696 00:56:04,084 --> 00:56:07,084 They are very sharp. - Really. 697 00:56:07,084 --> 00:56:10,459 Where is the tiger? - I am here. 698 00:56:13,501 --> 00:56:17,876 You are funny! Instead of helping us you're eating a papaya! 699 00:56:18,417 --> 00:56:22,126 Say something. - First you fix the deal. 700 00:56:22,126 --> 00:56:24,751 Then we'll speak, right? 701 00:56:26,542 --> 00:56:29,209 What do you say? - Look, kids... 702 00:56:29,209 --> 00:56:32,501 Absolutely not! - You might as well pay them. 703 00:56:34,667 --> 00:56:36,876 Just a minute uncle. 704 00:56:38,126 --> 00:56:42,292 Tell them to give the shoes and then take the money. 705 00:56:42,292 --> 00:56:44,751 Fair enough. Give with one hand and take with the other. 706 00:56:44,751 --> 00:56:46,167 That's fantastic Prem. - All right. 707 00:56:46,167 --> 00:56:48,459 Fine. We'll get the shoes. 708 00:56:48,709 --> 00:56:50,209 Girls follow me. 709 00:57:01,917 --> 00:57:05,042 A beautiful gift for a beautiful girl. 710 00:57:10,584 --> 00:57:11,876 Sister.. 711 00:57:12,292 --> 00:57:13,876 Who has taken the shoes? 712 00:57:28,501 --> 00:57:32,834 "You sisters-in-law of the groom with the green drapes." 713 00:57:33,251 --> 00:57:37,542 "You sisters-in-law of the groom with the green drapes." 714 00:57:38,001 --> 00:57:42,709 "Return the shoes and take the cash." 715 00:57:42,709 --> 00:57:47,209 "Return the shoes and take the cash." 716 00:57:52,292 --> 00:57:56,667 "You brothers-in-law of the bride, don't show off so much." 717 00:57:57,001 --> 00:58:01,376 "You brother-in-law of the bride, don't show off so much." 718 00:58:01,876 --> 00:58:06,542 "Give the cash and take the shoes." 719 00:58:06,542 --> 00:58:10,959 Give the cash and take the shoes". 720 00:58:11,251 --> 00:58:15,626 "Return the shoes and take the cash." 721 00:59:02,959 --> 00:59:05,501 "Count the cash. - Get the shoes." 722 00:59:05,501 --> 00:59:08,042 "Enough of your fuss. - Get the shoes." 723 00:59:08,042 --> 00:59:10,376 "Am I a fraud? - You should know better." 724 00:59:10,376 --> 00:59:12,792 "You are stubborn. - Whatever you say." 725 00:59:12,792 --> 00:59:15,459 - Whatever you say". 726 00:59:17,209 --> 00:59:19,876 "Things will get out of control. - So be it." 727 00:59:19,876 --> 00:59:22,292 "We'll demand more. - Doesn't matter." 728 00:59:22,292 --> 00:59:24,626 "Don't act smart. - The shoes first. 729 00:59:24,626 --> 00:59:27,126 "The cash first. - The shoes first." 730 00:59:27,126 --> 00:59:29,126 The shoes first. 731 00:59:29,667 --> 00:59:34,084 "We've taken the shoes, not robbed some jewelry." 732 00:59:34,501 --> 00:59:38,876 "You brother-in-law of the bride, don't show off so much." 733 00:59:39,376 --> 00:59:44,084 "Give the cash and take the shoes." 734 00:59:44,084 --> 00:59:48,376 "Give the cash and take the shoes." 735 00:59:48,626 --> 00:59:50,751 "Return the shoes and take the cash." 736 00:59:51,084 --> 00:59:53,126 "Return the shoes and take the cash." 737 01:00:33,292 --> 01:00:35,959 "Have a drink. - Not in the mood." 738 01:00:35,959 --> 01:00:38,292 "Have some snacks. - Not in the mood." 739 01:00:38,292 --> 01:00:40,667 "Have an ice cream. - We've had a lot." 740 01:00:40,667 --> 01:00:43,084 "Have a 'paan' - We've had a lot." 741 01:00:43,084 --> 01:00:46,084 We've had a lot". 742 01:00:47,501 --> 01:00:50,209 "Some 'rasmalai'. - It's for you." 743 01:00:50,209 --> 01:00:52,334 "So much of sweet. - It's for you." 744 01:00:52,334 --> 01:00:55,042 "The shoes first. - Will you eat them?" 745 01:00:55,042 --> 01:00:59,167 "As you wish! - Not at all." 746 01:00:59,917 --> 01:01:04,292 "You tuneless songs of some lousy poet." 747 01:01:04,709 --> 01:01:09,084 "You sisters-in-law of the groom with the green drapes." 748 01:01:09,459 --> 01:01:13,834 "Return the shoes and take the cash." 749 01:01:14,167 --> 01:01:18,542 "Return the shoes and take the cash." 750 01:01:32,292 --> 01:01:35,959 "Return the shoes and take the cash." 751 01:01:36,417 --> 01:01:40,209 "Return the shoes and take the cash." 752 01:01:46,084 --> 01:01:47,584 Sister. 753 01:03:24,959 --> 01:03:29,417 "Give the cash and take the shoes." 754 01:03:29,792 --> 01:03:34,292 "Give the cash and take the shoes." 755 01:04:25,709 --> 01:04:29,126 "Whatever I've learnt from here..." 756 01:04:29,126 --> 01:04:35,417 "...I'm taking it all along with me to my house." 757 01:04:40,167 --> 01:04:48,751 "I'm taking it to my house. I'm leaving for my house." 758 01:04:49,917 --> 01:04:55,792 "With these memories, your beloved is leaving..." 759 01:04:55,792 --> 01:04:59,709 "...for an unknown house." 760 01:05:24,001 --> 01:05:27,959 "How can I forget, dad..." 761 01:05:27,959 --> 01:05:33,084 "...all the stories that I've heard from you?" 762 01:05:33,626 --> 01:05:37,751 "Mom, I'm leaving back..." 763 01:05:37,751 --> 01:05:42,459 "...all the memories of my childhood!" 764 01:05:43,376 --> 01:05:53,126 "My loving sister, take care of that house too the same way." 765 01:06:22,126 --> 01:06:26,042 "This house of my birth has become alien to me now" 766 01:06:26,292 --> 01:06:31,376 "I've found myself a new world!" 767 01:06:31,792 --> 01:06:40,667 "I'm tied up now to this new relation." 768 01:06:41,459 --> 01:06:47,251 "My father-in-law is my dad and my husband is my God now." 769 01:06:47,501 --> 01:06:51,209 "My brother-in-law is like Lord Krishna." 770 01:06:56,042 --> 01:07:04,751 "I'm leaving for my house... I'm leaving for my house." 771 01:07:32,501 --> 01:07:37,959 If I've made any mistakes... 772 01:07:39,417 --> 01:07:40,834 Forgive me. 773 01:08:10,042 --> 01:08:12,584 Live long and may your husband live forever. 774 01:08:12,584 --> 01:08:15,001 Come dear. - Come in. 775 01:08:17,167 --> 01:08:19,709 You come here. Where are you off to? 776 01:08:19,876 --> 01:08:23,584 You're responsible for this! Saw what they gave as dowry? 777 01:08:23,584 --> 01:08:26,542 They gave just too much! 778 01:08:27,417 --> 01:08:30,626 A diamond necklace, imported car. 779 01:08:30,626 --> 01:08:33,209 Did you take it? - No, actually what happened... 780 01:08:33,209 --> 01:08:39,501 When we weighed all these things they were not an iota of the bride. 781 01:08:39,501 --> 01:08:40,876 So we left it behind. 782 01:08:41,167 --> 01:08:45,417 And were you just watching? What's this? 783 01:08:45,417 --> 01:08:47,709 I have to give something when she touches my feet. 784 01:08:47,709 --> 01:08:51,251 You give her this book! Had my Sweety come, I'd give a gold chain! 785 01:08:53,626 --> 01:08:59,376 This belonged to Rajesh' mom Now you must keep it. 786 01:08:59,917 --> 01:09:01,459 That's enough. 787 01:09:05,042 --> 01:09:06,167 May you live long! 788 01:09:06,792 --> 01:09:08,501 This is for you. 789 01:09:09,501 --> 01:09:10,876 I'm giving you the Ramayana. 790 01:09:11,501 --> 01:09:13,001 Sita resides in it. 791 01:09:14,917 --> 01:09:22,876 The doctor gives a ring studded with precious stones. 792 01:09:23,084 --> 01:09:25,334 I bless both of you to always remain together thus. 793 01:09:25,334 --> 01:09:27,376 Terrific! - This is for you. 794 01:09:27,376 --> 01:09:29,042 But uncle... - Shut up! 795 01:09:29,251 --> 01:09:30,126 Uncle! 796 01:09:30,126 --> 01:09:32,126 Why are you looking at him? 797 01:09:32,126 --> 01:09:34,667 Forgot when you'd take 25 paise from me while going to school? 798 01:09:35,251 --> 01:09:37,959 Has he become very wealthy because he has grown up? 799 01:09:37,959 --> 01:09:40,667 Don't scold him in front of his wife. 800 01:09:40,667 --> 01:09:44,334 I'll scold him in front of his children too! 801 01:09:45,042 --> 01:09:46,334 Rita.. 802 01:09:46,959 --> 01:09:48,751 This is for you. 803 01:09:48,751 --> 01:09:50,584 Distribute the rest. 804 01:09:51,417 --> 01:09:53,626 Come here. 805 01:09:53,626 --> 01:09:58,167 This is Lallu. My son. Take this. 806 01:09:58,167 --> 01:10:02,501 No, you've given me so much respect such a nice sister-in-law. 807 01:10:02,501 --> 01:10:04,626 I want nothing else. 808 01:10:04,626 --> 01:10:10,792 Take it from Pooja. You said she resembles your sister-in-law. 809 01:10:10,792 --> 01:10:14,459 Think it is she giving it to you. 810 01:10:20,126 --> 01:10:21,709 And what do I get? 811 01:10:21,709 --> 01:10:27,209 Give the little guy something. - He gets a duty. 812 01:10:27,209 --> 01:10:31,042 A sister-in-law loves her brother-in-law the most. 813 01:10:31,042 --> 01:10:34,834 So keep in mind that she should never miss her parental home. 814 01:10:35,167 --> 01:10:35,876 Understood. 815 01:10:35,876 --> 01:10:37,876 Yes, I have understood, uncle. I promise that. 816 01:10:38,167 --> 01:10:40,209 I'll give her every happiness. 817 01:10:40,917 --> 01:10:41,917 Hi, sister-in-law, 818 01:10:41,917 --> 01:10:44,626 What's happening? - She is educating me. 819 01:10:44,626 --> 01:10:46,959 Write Jawaharlal Nehru. 820 01:10:46,959 --> 01:10:49,709 Should I write it with a J or G? - With a Z. 821 01:10:49,876 --> 01:10:54,542 Fooling me! - Who studies on Sundays? 822 01:10:54,542 --> 01:10:56,876 I do. - Let's play cricket. 823 01:10:57,292 --> 01:11:00,084 She won't go anywhere. - Come here. 824 01:11:00,084 --> 01:11:01,167 What happened? 825 01:11:02,292 --> 01:11:07,084 After so long I've got brother to play cricket. 826 01:11:08,584 --> 01:11:10,209 Understood you fool? 827 01:11:12,001 --> 01:11:13,209 Sister-in-law" - What? 828 01:11:13,209 --> 01:11:16,709 We'll continue studying tomorrow. Now it's playing time. 829 01:11:17,084 --> 01:11:20,542 Come on. - But I can't play. 830 01:11:20,542 --> 01:11:22,209 Then just sit. - Yes, sister-in-law. 831 01:11:23,584 --> 01:11:24,667 There are clouds in the sky.. - Hi, sister-in-law! 832 01:11:24,667 --> 01:11:26,709 Hi! " Bye! 833 01:11:26,876 --> 01:11:28,376 Your batting, brother. 834 01:11:28,376 --> 01:11:29,542 Sister-in-law, catch. 835 01:11:30,709 --> 01:11:31,917 Come on Lallu. 836 01:11:40,584 --> 01:11:42,709 What's going on? - Let's play. 837 01:11:44,876 --> 01:11:47,001 Little this way. Field well. 838 01:11:47,001 --> 01:11:48,417 Are you through with your fielding? - Take this, big brother. - Hey Prem. 839 01:11:48,792 --> 01:11:52,876 Just sitting is not allowed in the cricket grounds. 840 01:11:54,376 --> 01:11:57,042 You have to play. 841 01:12:00,334 --> 01:12:01,542 Oh! Fine. 842 01:12:02,417 --> 01:12:04,792 You'll have to bowl. 843 01:12:04,792 --> 01:12:06,917 Me and bowl? - It's my prestige at stake. 844 01:12:06,917 --> 01:12:08,042 No. Please Prem. 845 01:12:08,042 --> 01:12:10,001 It's easy. Just do this and this. 846 01:12:10,001 --> 01:12:10,709 That's it. 847 01:12:10,876 --> 01:12:13,709 Audience, applause for our new member. 848 01:12:13,876 --> 01:12:15,084 Clap. 849 01:12:15,334 --> 01:12:16,667 Come on. 850 01:12:17,501 --> 01:12:20,501 Our new player walks towards the pitch. 851 01:12:23,501 --> 01:12:25,001 Welcome, sister-in-law. 852 01:12:25,001 --> 01:12:26,251 Best of luck! 853 01:12:26,459 --> 01:12:28,292 Best of luck, sister-in-law. 854 01:12:28,292 --> 01:12:30,084 The best sister-in-law of India. 855 01:12:30,084 --> 01:12:31,334 I have said something wrong. 856 01:12:35,001 --> 01:12:36,126 Umpire, ready? 857 01:12:43,959 --> 01:12:45,501 How's that?! 858 01:12:49,417 --> 01:12:55,126 All eyes are on our newest player who has clean bowled the opposition! 859 01:12:56,042 --> 01:12:57,917 Now it's your turn. 860 01:12:58,876 --> 01:13:01,209 Our new player walks on. 861 01:13:12,667 --> 01:13:13,917 Bat, please. 862 01:13:14,584 --> 01:13:15,876 Gloves, please. 863 01:13:17,667 --> 01:13:19,459 Shall we? - Please. 864 01:13:21,167 --> 01:13:22,292 Ball, please. 865 01:13:22,292 --> 01:13:25,042 The match takes an exciting twist. 866 01:13:25,042 --> 01:13:30,751 Our established player has decided to take revenge. 867 01:13:30,917 --> 01:13:32,126 Wasim Akram. 868 01:13:34,501 --> 01:13:39,001 The new player has settled on the crease with confidence. 869 01:13:39,001 --> 01:13:39,959 Come on, sister-in-law! 870 01:13:39,959 --> 01:13:42,459 And there goes the ball! 871 01:13:42,959 --> 01:13:48,251 It flies into the sky, crosses the boundary and... 872 01:13:48,251 --> 01:13:49,292 How's that?! 873 01:13:58,251 --> 01:13:59,417 How's that?! 874 01:14:03,126 --> 01:14:04,376 No Ball. 875 01:14:09,626 --> 01:14:11,459 Tuffy! You turncoat! 876 01:14:51,667 --> 01:14:54,251 "Bhabhi, you're the treasure house of happiness!" 877 01:15:34,126 --> 01:15:38,084 "From the time the first rays show up..." 878 01:15:39,084 --> 01:15:43,459 "...my bhabhi is awake from that time." 879 01:15:44,376 --> 01:15:49,042 "She takes care of all and works till late in the evening." 880 01:15:49,042 --> 01:15:53,251 "From the time the first rays show up..." 881 01:15:54,126 --> 01:15:58,709 "...my bhabhi is awake from that time." 882 01:15:59,126 --> 01:16:03,834 "I've been missing all this since childhood!" 883 01:16:49,626 --> 01:16:50,834 Sister-in-law! 884 01:16:59,209 --> 01:17:03,376 "I'll be married too!" 885 01:17:04,209 --> 01:17:08,459 "All of them seem to be telling me so." 886 01:17:09,501 --> 01:17:14,251 "You make a choice and don't listen to anyone" 887 01:17:14,251 --> 01:17:18,459 "I'll be married too!" 888 01:17:19,251 --> 01:17:23,584 "All of them seem to be telling me so." 889 01:17:24,209 --> 01:17:29,084 "You search for a replica of yourself and get her here." 890 01:18:19,417 --> 01:18:23,417 "Till when should I be the youngest?" 891 01:18:24,376 --> 01:18:28,667 "Let someone younger than me come too." 892 01:18:29,626 --> 01:18:34,459 "Give these arms of mine a laughing and talking toy!" 893 01:18:34,459 --> 01:18:38,417 "Till when should I be the youngest?" 894 01:18:39,417 --> 01:18:43,501 "Let someone younger than me come too." 895 01:18:44,334 --> 01:18:49,167 "We ask of you for a lovely offering!" 896 01:18:59,626 --> 01:19:02,209 "Bhabhi, you're the treasure house of happiness." 897 01:19:24,001 --> 01:19:27,334 Come in. - Everything done. 898 01:19:27,667 --> 01:19:31,959 I've even told the confectioner that our grandchild is on its way. 899 01:19:31,959 --> 01:19:34,042 Everything should be ready in time for the function. 900 01:19:35,209 --> 01:19:36,209 Good day everyone. 901 01:19:36,209 --> 01:19:37,042 Good day. 902 01:19:37,876 --> 01:19:41,751 Uncle, I've brought for you fresh and refreshing tea. 903 01:19:41,751 --> 01:19:42,917 Very Good! 904 01:19:42,917 --> 01:19:43,709 Please! 905 01:19:43,709 --> 01:19:49,209 You've taught him English and made him an Englishman! 906 01:19:50,292 --> 01:19:51,501 Englishman! 907 01:19:52,167 --> 01:19:54,376 What does a monkey know of the taste of ginger! 908 01:19:57,876 --> 01:20:01,001 Auntie, this is for you. 909 01:20:01,001 --> 01:20:02,334 Ginger tea. 910 01:20:02,334 --> 01:20:04,417 What? - Ginger tea. 911 01:20:04,667 --> 01:20:05,709 Okay. Give it to me. 912 01:20:05,876 --> 01:20:08,042 But.. - Oh, henna problem? 913 01:20:08,042 --> 01:20:11,751 No problem. For you tea with straw. 914 01:20:12,042 --> 01:20:13,126 Excellent! 915 01:20:15,959 --> 01:20:18,459 The tea is brewed well, isn't it? 916 01:20:19,459 --> 01:20:23,501 But why are you laughing so hard? - Do some work. 917 01:20:24,126 --> 01:20:27,501 Let's call up and ask when your parents will come for the function. 918 01:20:33,417 --> 01:20:34,459 Hello! 919 01:20:40,084 --> 01:20:41,084 Who is it? 920 01:20:46,001 --> 01:20:51,001 It's you. Yes? - Your sister wants to talk to you. 921 01:20:51,001 --> 01:20:51,709 Sister-in-law. 922 01:20:51,876 --> 01:20:54,376 Hello! Nisha, Hi! 923 01:20:54,376 --> 01:20:56,459 - Hi would be mother. How are you? 924 01:20:57,001 --> 01:20:58,126 Talk to Mummy. 925 01:20:59,167 --> 01:21:00,251 Hello Pooja! 926 01:21:00,501 --> 01:21:01,667 Live long dear. 927 01:21:02,376 --> 01:21:05,501 It looks as if we might not make it to the function. 928 01:21:05,501 --> 01:21:07,084 Can't make it? 929 01:21:07,917 --> 01:21:09,876 Talk to uncle. 930 01:21:11,959 --> 01:21:14,584 Good day. What's the matter? 931 01:21:14,584 --> 01:21:20,459 The exams in her Dad's college have got postponed to this date. 932 01:21:20,667 --> 01:21:22,001 But somebody must come. 933 01:21:22,001 --> 01:21:24,001 Nishaji! 934 01:21:24,001 --> 01:21:25,251 Calling Nishaji.. 935 01:21:25,251 --> 01:21:27,292 At least send Nisha. 936 01:21:28,584 --> 01:21:30,251 Just a second. Will you go? 937 01:21:30,251 --> 01:21:33,209 To sister? - Nisha will come over. 938 01:21:33,209 --> 01:21:36,167 Fine. Prem will come tomorrow to pick her up. 939 01:21:36,667 --> 01:21:38,459 Will you go? 940 01:21:39,917 --> 01:21:41,709 Yes, I will. 941 01:21:49,334 --> 01:21:50,459 Nisha! 942 01:21:50,917 --> 01:21:54,917 Nisha! Get up dear and get dressed. 943 01:22:00,167 --> 01:22:01,459 What, Mummy! 944 01:22:03,584 --> 01:22:04,917 What a girl! 945 01:22:05,251 --> 01:22:08,126 Get up. Prem will be here soon. 946 01:22:14,626 --> 01:22:17,917 I've selected your clothes. Put them in the suitcase. 947 01:22:19,542 --> 01:22:20,626 Take this. 948 01:22:23,042 --> 01:22:26,417 On your way, first go to Ramtekri. 949 01:22:26,417 --> 01:22:28,417 And light a lamp there. Got it? 950 01:22:30,876 --> 01:22:31,876 Why? 951 01:22:32,459 --> 01:22:35,334 What does that mean? Do I have to tell you everything? 952 01:22:36,917 --> 01:22:41,751 Now you will go to your sister's house, learn how to run a home. 953 01:22:43,042 --> 01:22:44,876 Then you too will get married. 954 01:22:45,251 --> 01:22:46,584 I won't get married. 955 01:22:47,084 --> 01:22:51,417 Initially every girl says this. 956 01:22:51,417 --> 01:22:54,584 Dear, your chocolate days are gone! 957 01:23:24,167 --> 01:23:27,917 "Chocolate, lime juice, ice cream, toffees..." 958 01:23:27,917 --> 01:23:31,709 "...my choices are not the same as before." 959 01:23:31,709 --> 01:23:35,626 "Dolls and toys, my friends..." 960 01:23:35,626 --> 01:23:39,501 "...they all seem like a riddle to me now!" 961 01:23:39,501 --> 01:23:46,209 "What is this new twist to my life?" 962 01:23:54,751 --> 01:23:58,626 "Chocolate, lime juice, ice cream, toffees..." 963 01:23:58,626 --> 01:24:02,459 "...my choices are not the same as before." 964 01:24:02,459 --> 01:24:06,251 "Dolls and toys, my friends..." 965 01:24:06,251 --> 01:24:10,167 "...they all seem like a riddle to me now!" 966 01:24:10,167 --> 01:24:17,167 "What is this new twist to my life? What is this madness?" 967 01:25:01,876 --> 01:25:09,209 "How do I know? How do I know?" 968 01:25:09,501 --> 01:25:16,959 "I'm finding it difficult to recognize myself." 969 01:25:20,876 --> 01:25:24,751 "My nights don't seem to get over." 970 01:25:24,751 --> 01:25:28,542 "Who do I tell about all these things?" 971 01:25:28,542 --> 01:25:32,376 "Dolls and toys, my friends..." 972 01:25:32,376 --> 01:25:36,251 "...they all seem like a riddle to me now!" 973 01:25:36,251 --> 01:25:42,917 "What is this new twist to my life?" 974 01:26:25,792 --> 01:26:33,167 "My mind is racing with new thoughts... how's that?" 975 01:26:33,459 --> 01:26:40,876 "I wasn't the way I am today." 976 01:26:44,959 --> 01:26:48,751 "Buds have started to bloom in my way." 977 01:26:48,751 --> 01:26:52,334 "My eyes are searching for the lanes of my dream." 978 01:26:52,542 --> 01:26:56,334 "Dolls and toys, my friends..." 979 01:26:56,334 --> 01:26:59,917 "...they all seem like a riddle to me now!" 980 01:27:00,209 --> 01:27:06,959 "What is this new twist to my life?" 981 01:27:07,751 --> 01:27:14,751 "What is this new twist to my life?" 982 01:27:43,459 --> 01:27:44,917 Your slave is here. 983 01:27:45,334 --> 01:27:47,459 Hi! . Hi! Tuffy' 984 01:27:48,501 --> 01:27:50,042 Shit, I love her. 985 01:27:57,292 --> 01:28:00,001 Nisha ji, thank you so much. 986 01:28:00,001 --> 01:28:04,709 Thanks for what? - For waiting for me. 987 01:28:04,876 --> 01:28:07,542 I wasn't waiting for you. 988 01:28:07,542 --> 01:28:10,876 So you were counting the stars on the terrace in the daytime. 989 01:28:15,417 --> 01:28:20,834 It is said that pretty girls look even more pretty when they lie. 990 01:28:24,417 --> 01:28:25,626 Son, you've come? 991 01:28:25,626 --> 01:28:26,501 Hello, auntie! 992 01:28:29,626 --> 01:28:31,667 How are you and where's uncle? 993 01:28:31,667 --> 01:28:33,084 Good morning, son. 994 01:28:33,084 --> 01:28:36,917 Piping hot cutlets with grams. Have a bite. 995 01:28:37,417 --> 01:28:41,334 Did you make it? - Yes, it's your aunt's favourite. 996 01:28:41,334 --> 01:28:45,501 Gravy with butter equals to wife being happy. 997 01:28:46,292 --> 01:28:48,792 She's not talking to me for 2 days. 998 01:28:48,792 --> 01:28:52,209 Why? - The first child of our daughter... 999 01:28:52,209 --> 01:28:54,417 and we're not going. 1000 01:28:54,417 --> 01:28:57,501 I'll take you in style when the child is born. 1001 01:28:57,501 --> 01:29:00,751 Taste this. Hold her hand. 1002 01:29:07,626 --> 01:29:11,334 Shall I ask a question? Why have you given me flowers? 1003 01:29:11,626 --> 01:29:14,876 Because we've only fought whenever we've met. 1004 01:29:15,251 --> 01:29:18,626 What could be better than flowers to make up? 1005 01:29:19,667 --> 01:29:24,376 Why did you apologise to me after the wedding ceremony? 1006 01:29:24,376 --> 01:29:26,334 Creating an impression. 1007 01:29:28,167 --> 01:29:30,376 You'll laugh if I tell you the truth. 1008 01:29:30,584 --> 01:29:33,584 I won't. Please tell me. 1009 01:29:33,584 --> 01:29:38,126 We were taking the bride home. You were sending your sister away. 1010 01:29:38,126 --> 01:29:41,292 I thought of giving you a gift when we were leaving. 1011 01:29:43,417 --> 01:29:47,042 Saw that Tuffy? Nobody values a genuine man! 1012 01:29:48,376 --> 01:29:53,334 I'm not laughing at you. Sometimes we misjudge people. 1013 01:29:53,876 --> 01:29:56,917 You are not at all like I thought you were in the first meeting. 1014 01:29:56,917 --> 01:30:02,834 How am I? - I'll think when I'm free. 1015 01:30:03,251 --> 01:30:07,126 There's a surprise for you at the back. 1016 01:30:07,459 --> 01:30:08,501 Surprise? 1017 01:30:08,501 --> 01:30:09,667 Take a look. 1018 01:30:14,084 --> 01:30:15,251 Chocolates?! 1019 01:30:15,251 --> 01:30:18,292 For you. - May I ask what's the occasion. 1020 01:30:18,584 --> 01:30:23,084 Flowers and chocolates? Anything special? 1021 01:30:23,084 --> 01:30:26,626 For the first time a girl is allowed in the front seat of my car. 1022 01:30:29,501 --> 01:30:32,209 People say this day comes in everyone's life. 1023 01:30:32,459 --> 01:30:35,876 Now it has come my way. 1024 01:30:39,334 --> 01:30:40,459 Nisha ji. 1025 01:30:41,334 --> 01:30:43,834 What happened? - Nothing. 1026 01:30:44,751 --> 01:30:48,709 I'm sharing my secrets with you and you're reading a comic! 1027 01:30:49,084 --> 01:30:51,459 Reading not allowed while travelling! 1028 01:30:51,459 --> 01:30:54,459 We must laugh and talk. What Tuffy? 1029 01:30:55,084 --> 01:30:56,042 Yes. 1030 01:30:56,334 --> 01:31:01,584 And since I heard you sing on the terrace, I'm a fan of your voice. 1031 01:31:02,501 --> 01:31:06,167 Share some secrets with me. 1032 01:31:06,709 --> 01:31:08,584 Some other time. - Why? 1033 01:31:08,959 --> 01:31:10,542 I have a sore throat. 1034 01:31:11,542 --> 01:31:16,251 Before the third comic is opened I'll have to create an impression. 1035 01:31:21,126 --> 01:31:23,834 10! 9! 8! 7! 1036 01:31:26,417 --> 01:31:29,251 5! 5! 4! 3! 1037 01:31:31,876 --> 01:31:36,042 2! 1! Let's start the fun. 1038 01:31:42,542 --> 01:31:47,667 "The drapes are flying in the cold breeze." 1039 01:31:47,667 --> 01:31:53,001 "The heart is beating fast, it's because of the teen age." 1040 01:31:53,459 --> 01:31:57,459 "No control over the heart..." 1041 01:31:58,626 --> 01:32:02,876 "what sort of magic is this?" 1042 01:32:09,376 --> 01:32:14,001 "This the magic of the season, dear!" 1043 01:32:14,667 --> 01:32:19,126 "No control over the heart now, dear!" 1044 01:32:20,459 --> 01:32:25,459 "My gaze has lost and gone insane..." 1045 01:32:25,459 --> 01:32:30,001 "...the sight of you is so breathtaking." 1046 01:32:36,042 --> 01:32:41,334 "This the magic of the season, pal!" 1047 01:32:52,584 --> 01:32:57,667 "This fair girl with the city boy..." 1048 01:32:57,667 --> 01:33:03,167 "...looks like the shining moon!" 1049 01:33:08,876 --> 01:33:11,459 "These beautiful flowers and the buds..." 1050 01:33:11,459 --> 01:33:14,251 "...this naughty call of the wind!" 1051 01:33:19,542 --> 01:33:22,292 "These beautiful flowers and the buds..." 1052 01:33:22,292 --> 01:33:24,876 "...this naughty call of the wind!" 1053 01:33:24,876 --> 01:33:30,376 "They signal to me to spend my time over here." 1054 01:33:30,376 --> 01:33:39,876 "Previously, never ever would these flowers talk to me this way!" 1055 01:33:40,792 --> 01:33:45,126 "This the magic of the season, dear!" 1056 01:33:45,126 --> 01:33:46,126 "Dear.." 1057 01:33:46,126 --> 01:33:51,167 "No control over the heart, dear!" 1058 01:33:51,709 --> 01:33:56,709 "My gaze has lost and gone insane..." 1059 01:33:56,917 --> 01:34:01,542 "...the sight of you is so breathtaking." 1060 01:34:07,584 --> 01:34:13,209 "This the magic of the season, dear!" 1061 01:34:45,501 --> 01:34:50,626 "Tell the truth and don't keep it a secret." 1062 01:34:50,626 --> 01:34:55,876 "From where have you'll come and where do you want to go?" 1063 01:35:01,667 --> 01:35:07,167 "I'm taking her with me to my place." 1064 01:35:12,459 --> 01:35:17,751 "I'm taking her with me to my place." 1065 01:35:17,917 --> 01:35:23,084 "Well, a strange acquaintance and a strange place!" 1066 01:35:23,084 --> 01:35:33,084 "Why then have you come so far with me, my dear?" 1067 01:35:33,626 --> 01:35:37,709 "This the magic of the season, dear!" 1068 01:35:37,709 --> 01:35:38,959 "Dear.." 1069 01:35:38,959 --> 01:35:43,459 "No control over the heart, pal!" 1070 01:35:44,626 --> 01:35:49,626 "My gaze has lost and gone insane..." 1071 01:35:49,626 --> 01:35:54,001 "...the sight of you is so breathtaking." 1072 01:36:05,751 --> 01:36:10,751 "This the magic of the season, dear!" 1073 01:36:10,917 --> 01:36:12,834 "Dear.." 1074 01:36:14,501 --> 01:36:15,626 Sister! 1075 01:36:15,626 --> 01:36:16,751 Hi! 1076 01:36:17,626 --> 01:36:19,251 Nisha. - Hi! 1077 01:36:19,917 --> 01:36:20,959 Careful! 1078 01:36:24,209 --> 01:36:25,709 Hi! Chameli. - Nishaji. 1079 01:36:25,876 --> 01:36:28,001 Nisha child.. - Uncle. - You've come dear? 1080 01:36:28,459 --> 01:36:30,209 Welcome. May you live long! 1081 01:36:30,417 --> 01:36:31,834 Hi! Nisha. - Brother-in-law! 1082 01:36:32,459 --> 01:36:33,542 Good evening Nisha ji! 1083 01:36:33,792 --> 01:36:35,584 On! My! 1084 01:36:35,917 --> 01:36:37,084 Good evening. 1085 01:36:37,501 --> 01:36:38,834 Welcome home. 1086 01:36:41,667 --> 01:36:46,376 Your mother has sent so much! - And a letter for you. 1087 01:36:46,376 --> 01:36:49,542 For me? Great! 1088 01:36:50,792 --> 01:36:54,501 Sir, hope you all are well. 1089 01:36:54,876 --> 01:37:00,292 We were happy to meet Prem. Send Rajesh over too once. 1090 01:37:01,167 --> 01:37:04,917 Professor also wants to write something. Good God! 1091 01:37:05,584 --> 01:37:08,834 Friend, I've heard that you now sport a braid. 1092 01:37:10,834 --> 01:37:13,376 You listen to your daughter-in-law reading the Ramayana everyday. 1093 01:37:13,584 --> 01:37:17,626 We're not so old pal! I'm sending a suit piece for you. 1094 01:37:17,959 --> 01:37:21,251 I too have got a similar one stitched. 1095 01:37:21,251 --> 01:37:26,042 When the baby is born both grandfathers will wear the same. 1096 01:37:26,042 --> 01:37:28,126 Excellent! - Here you are uncle. 1097 01:37:28,876 --> 01:37:31,959 The house has come alive with Nisha's arrival. 1098 01:37:32,626 --> 01:37:35,042 Tomorrow's function will be really exceptional now! 1099 01:37:35,209 --> 01:37:35,751 Right. 1100 01:37:39,542 --> 01:37:41,667 Welcome. Good day. 1101 01:37:41,667 --> 01:37:42,876 Good day. 1102 01:37:43,417 --> 01:37:46,667 Today the decorations are something extra-ordinary. 1103 01:37:46,667 --> 01:37:49,334 Of course, it's the bride's first function! 1104 01:37:49,334 --> 01:37:50,626 Come.. Come. 1105 01:37:53,001 --> 01:37:54,334 Greetings. - Come. 1106 01:37:55,292 --> 01:37:58,542 Welcome sister. - It's your wife! 1107 01:37:58,876 --> 01:38:04,167 It's you! You're looking like Pretty Woman today! 1108 01:38:04,626 --> 01:38:05,667 Naughty boy! 1109 01:38:06,626 --> 01:38:09,917 Terrific uncle! Welcome. 1110 01:38:10,167 --> 01:38:13,542 Come brother. The guests have come. 1111 01:38:13,751 --> 01:38:16,501 Good day both of you. 1112 01:38:16,501 --> 01:38:18,876 When did you come? - Afternoon. 1113 01:38:18,876 --> 01:38:21,376 I've had a good discussion with him. 1114 01:38:21,376 --> 01:38:23,917 Come on. - Auntie.. Oh, oh.. 1115 01:38:23,917 --> 01:38:24,834 What happened? 1116 01:38:24,834 --> 01:38:28,459 Fantastic! You're looking great. - Really? 1117 01:38:29,084 --> 01:38:31,542 If I was a little older, today...! 1118 01:38:32,209 --> 01:38:34,667 Get lost shameless! 1119 01:38:37,376 --> 01:38:39,126 Mother of mine! 1120 01:38:41,792 --> 01:38:44,626 Where has he gone? - For whom are these? 1121 01:38:44,626 --> 01:38:50,792 Sister-in-law. - The queen of spring has arrived! 1122 01:39:03,626 --> 01:39:07,459 You're looking very pretty! Come upstairs. 1123 01:39:10,167 --> 01:39:13,292 You! Look here mister... 1124 01:39:13,292 --> 01:39:14,667 My name is not Shakuntala. 1125 01:39:14,667 --> 01:39:18,126 My name is Rita. R-I-T-A Rita. Do you understand? 1126 01:39:18,459 --> 01:39:23,042 I don't understand English. But whatever you said sounded sweet! 1127 01:39:25,001 --> 01:39:26,001 Stupid! 1128 01:39:27,542 --> 01:39:30,376 Dushyant found his Shakuntala. 1129 01:39:30,376 --> 01:39:33,126 But where is mine? 1130 01:39:37,626 --> 01:39:42,292 Moments of wait seem eternal. - Terrific! 1131 01:39:42,292 --> 01:39:43,459 Beautiful. - Very nice! 1132 01:39:43,709 --> 01:39:47,417 Moments of wait seem eternal. 1133 01:39:47,626 --> 01:39:50,959 My eyes are laid out on the path of my beloved. 1134 01:39:51,209 --> 01:39:56,792 Fantastic! This poem fits you well. 1135 01:39:58,792 --> 01:40:02,001 The heart says appreciate the beauty of your beloved. 1136 01:40:02,459 --> 01:40:06,042 The heart says appreciate the beauty of your beloved. 1137 01:40:06,292 --> 01:40:09,209 Who has brought this angel down from the heavens? 1138 01:40:09,459 --> 01:40:12,709 Fantastic! - Hello uncle. 1139 01:40:12,917 --> 01:40:14,126 May you live long child! 1140 01:40:15,209 --> 01:40:19,626 Recite the poem you just said once again. 1141 01:40:20,001 --> 01:40:23,459 What's the matter little guy? Today you sound very poetic. 1142 01:40:23,709 --> 01:40:29,042 You never appreciated me earlier. - He never understood your poems then. 1143 01:40:29,042 --> 01:40:31,251 What do you say, Miss Nisha.. 1144 01:40:31,251 --> 01:40:32,334 I mean, brother. 1145 01:40:32,584 --> 01:40:35,417 Doctor uncle.. - Yes? - Once more, please! 1146 01:40:35,417 --> 01:40:36,459 Okay- 1147 01:40:36,459 --> 01:40:39,667 The moments of wait seem eternal. 1148 01:40:39,959 --> 01:40:43,417 My eyes are laid out on the path of my beloved. 1149 01:40:43,417 --> 01:40:46,167 The heart says appreciate the beauty of your beloved. 1150 01:40:49,001 --> 01:40:51,959 Who has brought this angel down from the heavens? 1151 01:40:52,501 --> 01:40:56,542 Excellent! - Terrific! 1152 01:40:56,542 --> 01:40:59,334 Will you guys remain here only? 1153 01:40:59,334 --> 01:41:02,167 We were leaving. Come on. 1154 01:41:02,667 --> 01:41:06,084 Your tea and snacks are laid out in the lawn. 1155 01:41:06,084 --> 01:41:09,501 We have to begin the function. Come on girls. 1156 01:41:12,459 --> 01:41:13,459 May we accompany you? 1157 01:41:14,501 --> 01:41:16,792 Sony! Gents not allowed. 1158 01:41:22,584 --> 01:41:25,834 Uncle is this ladies program really good? 1159 01:41:26,001 --> 01:41:27,834 Yes. - How do you know? 1160 01:41:28,001 --> 01:41:30,542 We used to hide and watch it when we were small. 1161 01:41:31,001 --> 01:41:33,501 We used to wear ladies clothes and join the crowd! 1162 01:41:33,501 --> 01:41:36,751 Doctor, what say? Uncle, shame. Shame. 1163 01:41:36,751 --> 01:41:40,251 But you kids are decent! 1164 01:41:44,167 --> 01:41:47,834 Our elders are very naughty. We would never do that, right? 1165 01:41:51,876 --> 01:41:52,792 Shall we go? 1166 01:42:00,376 --> 01:42:03,001 Now begin your program. 1167 01:42:10,542 --> 01:42:11,584 Aunt... 1168 01:42:16,792 --> 01:42:18,251 Hello. 1169 01:42:18,834 --> 01:42:21,376 Why are you sitting here? 1170 01:42:21,376 --> 01:42:24,126 Dearest aunt, we want to watch. 1171 01:42:24,292 --> 01:42:25,834 What? - Bhola wants to see it. 1172 01:42:25,834 --> 01:42:28,001 Who wants to watch? - One moment. 1173 01:42:28,001 --> 01:42:31,376 This is a ladies function. Please go out. 1174 01:42:31,376 --> 01:42:33,042 We will meet outside.. 1175 01:42:33,042 --> 01:42:35,667 We're going. 1176 01:42:36,084 --> 01:42:41,917 Son, don't listen to them. They are shameless and they'll ruin you too! 1177 01:42:43,084 --> 01:42:45,376 Why are you laughing? - No reason. 1178 01:42:45,751 --> 01:42:46,751 No reason. 1179 01:42:46,959 --> 01:42:51,167 Get out! - Gently or you'll twist your waist. 1180 01:42:51,417 --> 01:42:52,709 Get out. 1181 01:42:55,667 --> 01:42:57,042 Get out. Out! 1182 01:43:00,834 --> 01:43:03,417 Got rid of your problem. 1183 01:43:05,667 --> 01:43:08,792 Excuse me! Excuse me! Excuse me! 1184 01:43:08,792 --> 01:43:13,001 What's going on? - Carry on aunt. 1185 01:43:13,334 --> 01:43:15,667 We'll take a close up of aunt. 1186 01:43:15,667 --> 01:43:17,876 My close up? Sure. 1187 01:43:18,709 --> 01:43:21,126 Just a minute. What trick is this? 1188 01:43:21,417 --> 01:43:26,834 It's such a big function and the kids are covering me on video. 1189 01:43:31,167 --> 01:43:35,167 They are not filming anything. 1190 01:43:35,376 --> 01:43:39,584 I've seen the world. They've come to flirt with girls. 1191 01:43:41,042 --> 01:43:42,334 What do you mean by that? 1192 01:43:42,334 --> 01:43:45,334 I'll tell you. Pass my sandal. 1193 01:43:45,334 --> 01:43:46,542 Sandal? 1194 01:43:46,834 --> 01:43:49,959 I'll show you! All boys out! 1195 01:43:52,209 --> 01:43:54,251 He's a real gentleman! 1196 01:43:55,251 --> 01:43:56,834 Come on, all men out. 1197 01:43:57,001 --> 01:43:58,959 Hey wait. Photo. 1198 01:44:01,084 --> 01:44:02,834 Wait. What is it? 1199 01:44:02,834 --> 01:44:03,667 Go out. 1200 01:44:09,959 --> 01:44:11,376 What are you doing? 1201 01:44:11,834 --> 01:44:14,959 Come what may, now I will watch the function! 1202 01:44:15,251 --> 01:44:16,209 Strange. 1203 01:45:12,876 --> 01:45:17,292 "Sister, your brother-in-law is crazy." 1204 01:45:17,292 --> 01:45:21,584 "Sister, your brother-in-law is crazy." 1205 01:45:21,584 --> 01:45:26,001 "Oh Lord, he's trying to impress the girls." 1206 01:45:26,167 --> 01:45:31,042 "Oh Lord, he's trying to impress the girls." 1207 01:45:31,584 --> 01:45:35,376 "It's sort of a habit with him.." 1208 01:45:35,959 --> 01:45:40,084 "it's sort of a habit with him." 1209 01:45:40,084 --> 01:45:44,709 "Oh Lord, he's trying to impress the girls." 1210 01:45:44,709 --> 01:45:49,126 "Oh Lord, he's trying to impress the girls." 1211 01:46:40,959 --> 01:46:51,209 "I told him to bring tamarind but that fool brought something else." 1212 01:46:54,959 --> 01:46:59,542 "I told him that my heart desires for something." 1213 01:46:59,542 --> 01:47:06,167 "He brought a watermelon when I asked him to get a lime." 1214 01:47:06,876 --> 01:47:11,167 "He's crazy, somebody guide him." 1215 01:47:11,167 --> 01:47:15,542 "He's crazy, somebody guide him." 1216 01:47:15,542 --> 01:47:19,959 "Oh Lord, he's trying to impress the girls." 1217 01:47:19,959 --> 01:47:24,959 "Oh Lord, he's trying to impress the girls." 1218 01:47:25,167 --> 01:47:29,167 "Sister, your brother-in-law is crazy." 1219 01:47:29,542 --> 01:47:34,167 "Oh Lord, he's trying to impress the girls." 1220 01:48:27,917 --> 01:48:32,542 "I told him to get some mountain mud..." 1221 01:48:32,542 --> 01:48:37,459 "...but that fool got some sweets." 1222 01:48:41,876 --> 01:48:46,417 "I told him to get some sour thing..." 1223 01:48:46,417 --> 01:48:51,126 "...and he got sweets from the market." 1224 01:48:53,334 --> 01:48:57,417 "It's difficult to trap me." 1225 01:48:58,042 --> 01:49:01,959 "It's difficult to trap me." 1226 01:49:02,459 --> 01:49:06,584 "Oh Lord, he's trying to impress the girls." 1227 01:49:06,834 --> 01:49:11,792 "Oh Lord, he's trying to impress the girls." 1228 01:49:12,001 --> 01:49:16,417 "Sister, your brother-in-law is crazy." 1229 01:49:16,417 --> 01:49:21,042 "Oh Lord, he's trying to impress the girls." 1230 01:50:10,084 --> 01:50:14,042 "Bhabhi, I admire your sister!" 1231 01:50:14,459 --> 01:50:18,459 "Bhabhi, I admire your sister!" 1232 01:50:18,834 --> 01:50:23,292 "Oh Lord, it's the age of girls!" 1233 01:50:23,292 --> 01:50:28,001 "Oh Lord, it's the age of girls!" 1234 01:50:28,584 --> 01:50:32,501 "Lord, save me..." 1235 01:50:33,001 --> 01:50:36,917 "Lord, save me..." 1236 01:50:37,334 --> 01:50:41,876 "Oh Lord, it's the age of girls!" 1237 01:50:41,876 --> 01:50:46,376 "Oh Lord, it's the age of girls!" 1238 01:51:19,292 --> 01:51:29,126 "It was your command that I disobeyed. I'm your sinner." 1239 01:51:32,917 --> 01:51:37,667 "I agree to any punishment that you decide on." 1240 01:51:37,667 --> 01:51:42,751 "When will I be rid of my problem?" 1241 01:51:44,667 --> 01:51:49,209 "I'm tired of my own self" 1242 01:51:49,209 --> 01:51:53,251 "I'm tired of my own self." 1243 01:51:53,501 --> 01:51:57,751 "Oh Lord, it's the age of girls!" 1244 01:51:58,042 --> 01:52:02,709 "Oh Lord, it's the age of girls!" 1245 01:52:02,709 --> 01:52:07,001 "Oh Lord, it's the age of girls!" 1246 01:52:07,001 --> 01:52:11,626 "Oh Lord, it's the age of girls!" 1247 01:52:11,626 --> 01:52:16,667 "Oh Lord, it's the age of girls!" 1248 01:52:26,042 --> 01:52:27,917 Where are you going? 1249 01:52:36,459 --> 01:52:39,959 Is it nice to hide and watch girls? 1250 01:52:40,751 --> 01:52:43,251 What's the point if one can't see you dance? 1251 01:52:44,209 --> 01:52:46,501 Now I'm a fan of your dance too. 1252 01:52:50,209 --> 01:52:53,459 Didn't you feel offended we made fun of you? 1253 01:52:55,084 --> 01:52:57,251 Nothing you do offends me. 1254 01:52:58,167 --> 01:53:00,834 Why? What has happened? 1255 01:53:00,834 --> 01:53:05,709 Whatever you say and do... 1256 01:53:06,709 --> 01:53:08,876 I like everything. 1257 01:53:11,876 --> 01:53:13,376 Then why did you hit me with a catapult? 1258 01:53:15,167 --> 01:53:16,876 It is bad manners. 1259 01:53:17,542 --> 01:53:21,209 Next time think twice before hitting another girl. 1260 01:53:22,001 --> 01:53:24,251 Who has the time to think about others? 1261 01:53:24,876 --> 01:53:28,001 I can only be impudent with you. 1262 01:53:28,417 --> 01:53:31,459 What do I mean to you? 1263 01:53:38,376 --> 01:53:40,167 Shall I tell you? 1264 01:53:41,501 --> 01:53:44,959 Son, it's exam time. 1265 01:53:45,876 --> 01:53:47,917 One, two. 1266 01:53:50,001 --> 01:53:52,376 Is anybody watching? 1267 01:54:13,584 --> 01:54:16,501 What were you saying? - Nothing my mother! I... 1268 01:54:21,084 --> 01:54:22,167 Hello.. 1269 01:54:29,751 --> 01:54:32,334 I love her. Yes. 1270 01:54:33,959 --> 01:54:36,292 Where's uncle? - In the study. Why? 1271 01:54:36,542 --> 01:54:37,959 Come, I'll tell you. 1272 01:54:38,167 --> 01:54:44,001 A fax has just come from abroad. Our collaborators loved our scheme! 1273 01:54:44,001 --> 01:54:45,376 Wow! Bother, you have done it. 1274 01:54:45,376 --> 01:54:49,626 Is this meant for Prem? - Yes, he's worked hard for it. 1275 01:54:49,626 --> 01:54:50,459 Very good! 1276 01:54:51,292 --> 01:54:53,834 They've called me for final talks. 1277 01:54:54,251 --> 01:54:56,542 Plan out my trip. 1278 01:54:59,084 --> 01:55:01,084 Is my luggage ready? - Yes. 1279 01:55:01,084 --> 01:55:02,834 Your wife is packing some eats. 1280 01:55:02,834 --> 01:55:07,917 What's all this? - It's packed. You have to take it. 1281 01:55:07,917 --> 01:55:09,834 You'll have to take this overcoat too. 1282 01:55:10,084 --> 01:55:11,417 Shall we go Rajesh? - Uncle.. 1283 01:55:11,917 --> 01:55:13,917 You won't come to the airport so late in the night. 1284 01:55:13,917 --> 01:55:18,584 Once Tuffy and I fix a program, it is fixed. 1285 01:55:19,959 --> 01:55:22,459 It will be an outing for me son. 1286 01:55:22,917 --> 01:55:25,417 I'm waiting in the car. It's time for the flight. 1287 01:55:25,417 --> 01:55:26,667 Come on, 'MM! 1288 01:55:28,334 --> 01:55:29,334 See you. 1289 01:55:29,584 --> 01:55:30,626 Take care. 1290 01:55:37,001 --> 01:55:38,792 What's the matter? 1291 01:55:40,667 --> 01:55:42,709 Your wife will deliver anytime now. 1292 01:55:43,667 --> 01:55:45,709 At this time she needs you more than anyone else. 1293 01:55:47,334 --> 01:55:50,501 And at such a moment you have to leave her alone. 1294 01:55:52,542 --> 01:55:54,417 And go abroad because of me. 1295 01:55:54,792 --> 01:55:57,834 So this bothers you. Come with me. 1296 01:56:01,001 --> 01:56:03,959 See what your brother-in-law says. - What's the matter? 1297 01:56:06,667 --> 01:56:10,001 What's wrong? - Says delivery is at any time. 1298 01:56:10,751 --> 01:56:13,917 And at such a time I have to go abroad because of him. 1299 01:56:20,084 --> 01:56:22,876 We all have dreams for you. 1300 01:56:24,209 --> 01:56:27,459 That you progress in life. Make a name for yourself. 1301 01:56:28,917 --> 01:56:31,542 Your brother is going to give shape to this dream. 1302 01:56:33,167 --> 01:56:39,376 As for me, with you around, do I need to worry about anything? 1303 01:56:41,584 --> 01:56:44,251 A sister-in-law's best friend is her brother-in-law. 1304 01:56:51,376 --> 01:56:52,334 Let's go brother. 1305 01:56:59,751 --> 01:57:03,167 The food cooked by you was delicious! 1306 01:57:03,542 --> 01:57:06,209 Wonderful! Both sisters are alike. 1307 01:57:06,417 --> 01:57:08,834 Good in everything. Be happy. 1308 01:57:09,459 --> 01:57:13,292 Rajesh left quite some time back. Any news of his return? 1309 01:57:13,292 --> 01:57:16,042 I spoke to him this morning. The work is almost done. 1310 01:57:16,209 --> 01:57:19,792 That's great. I've given him a list. 1311 01:57:20,334 --> 01:57:24,626 You're funny! He's working and you've given him a list of nail paint! 1312 01:57:24,626 --> 01:57:27,417 So what? He's my dear nephew. 1313 01:57:27,417 --> 01:57:29,292 You shower him with love. - What? 1314 01:57:29,292 --> 01:57:30,417 Nothing. 1315 01:57:30,417 --> 01:57:34,251 I understand everything that you keep mumbling to yourself! 1316 01:57:34,251 --> 01:57:35,667 Auntie, some Aniseed. 1317 01:57:36,001 --> 01:57:37,209 Thank you. 1318 01:57:37,876 --> 01:57:41,792 Okay. Bye. Come home! 1319 01:57:44,167 --> 01:57:45,626 Thank you very much. 1320 01:57:45,626 --> 01:57:49,584 You saved me or your aunt would have begun world war III. 1321 01:57:51,376 --> 01:57:53,626 I'll make a move. Good night. 1322 01:57:53,626 --> 01:57:55,459 Good night everybody! - Good night! 1323 01:57:55,917 --> 01:57:58,167 You too must rest. It's quite late. 1324 01:57:58,959 --> 01:58:01,334 Prem will be on his way back. 1325 01:58:01,626 --> 01:58:07,251 He'll be late. Since Rajesh left, he's looking after the office. 1326 01:58:07,709 --> 01:58:11,209 He might be late. Take her to her room. 1327 01:58:12,584 --> 01:58:15,626 Call up Prem and find out when he's coming home. 1328 01:58:27,584 --> 01:58:31,167 This service station.. Shift it to no. 10 block.. Excuse me.. 1329 01:58:34,042 --> 01:58:35,167 Hello. 1330 01:58:37,417 --> 01:58:38,667 Who is it? 1331 01:58:40,876 --> 01:58:41,834 Yes? 1332 01:58:41,834 --> 01:58:45,209 Your sister-in-law asks when you'll be home. 1333 01:58:45,542 --> 01:58:49,209 I'll be late. Tell her to rest. 1334 01:58:49,459 --> 01:58:52,251 Ask Lallu to cook my meal. As for you.. 1335 01:58:52,459 --> 01:58:53,751 Thank you very much for calling! 1336 01:58:59,876 --> 01:59:02,709 Yes Mr. Ramnathan and Mr. D'Souza, lets continue. 1337 01:59:03,209 --> 01:59:04,292 That was my mother. 1338 01:59:07,209 --> 01:59:09,251 No jokes when we work. 1339 01:59:09,584 --> 01:59:11,667 Plot number 10 has got to be a service station. 1340 01:59:11,667 --> 01:59:12,959 This is my home. 1341 01:59:13,251 --> 01:59:15,251 My home is very beautiful.. 1342 01:59:15,251 --> 01:59:17,501 Lallu.. - Brother.. 1343 01:59:17,501 --> 01:59:19,042 You've come? - Yes, got late today. 1344 01:59:20,001 --> 01:59:21,417 Has sister-in-law slept? - Since ages. 1345 01:59:21,667 --> 01:59:22,959 Good. 1346 01:59:22,959 --> 01:59:26,501 Shall I lay dinner? - Yes, I'm famished. 1347 01:59:26,501 --> 01:59:27,626 In a minute. 1348 01:59:36,501 --> 01:59:38,376 I'll roast the parathas. 1349 01:59:47,459 --> 01:59:51,751 You haven't slept? 1350 01:59:53,042 --> 01:59:53,959 Dinner. 1351 01:59:59,709 --> 02:00:01,334 From where do I begin? 1352 02:00:03,001 --> 02:00:07,959 You take so long to decide on vegetables. How do you work? 1353 02:00:09,501 --> 02:00:12,751 Start from here. Your favourite sweet. 1354 02:00:14,667 --> 02:00:16,542 How do you know I love it? 1355 02:00:17,251 --> 02:00:18,001 Excuse me. 1356 02:00:18,167 --> 02:00:20,292 Piping hot parathas. 1357 02:00:20,959 --> 02:00:22,709 So you told her about the sweet? 1358 02:00:22,709 --> 02:00:27,959 I have to be honest if somebody asks your choice. 1359 02:00:28,626 --> 02:00:31,084 She cooked dinner today. - You did? 1360 02:00:31,084 --> 02:00:37,501 Eat it and see. I'm sleepy. 1361 02:00:37,501 --> 02:00:39,792 Come on, Tuffy! It's sleeping time. 1362 02:00:39,792 --> 02:00:41,334 Why interfere? You fool. 1363 02:00:41,334 --> 02:00:42,584 Good night. Good night. 1364 02:00:45,251 --> 02:00:47,376 You have magic in your hands. 1365 02:00:47,626 --> 02:00:51,626 This is the best pudding I've eaten. No jokes, honest. 1366 02:00:52,751 --> 02:00:56,376 You must be thinking he's mad. Loves your singing. 1367 02:00:56,959 --> 02:01:01,542 Your dancing and now even cooking! 1368 02:01:16,792 --> 02:01:18,792 You didn't answer my question. 1369 02:01:22,501 --> 02:01:24,251 Why did you stay up for me? 1370 02:01:25,209 --> 02:01:27,376 Do you know your bad quality? 1371 02:01:28,251 --> 02:01:30,501 You talk too much when you eat. 1372 02:01:30,876 --> 02:01:32,709 Oh! Really? Is that $0? 1373 02:01:33,001 --> 02:01:34,251 I am sorry! 1374 02:01:40,001 --> 02:01:42,042 You have another weakness. 1375 02:01:42,834 --> 02:01:45,001 You listen to people very easily. 1376 02:01:52,626 --> 02:01:54,417 You are really funny. 1377 02:01:55,001 --> 02:01:58,209 When I want to ask you something, you hold me back. 1378 02:01:59,626 --> 02:02:01,959 And when I keep quiet, you prod me. 1379 02:02:05,001 --> 02:02:06,542 Now may I ask you something? 1380 02:02:08,876 --> 02:02:10,167 What do I mean to you? 1381 02:03:06,292 --> 02:03:13,959 "It's the first love.. It's the first time." 1382 02:03:15,667 --> 02:03:24,042 "It's the first love.. It's the first time." 1383 02:03:24,959 --> 02:03:33,251 "In spite of knowing this, my love acts so strange!" 1384 02:03:34,292 --> 02:03:42,834 "It's the first love.. It's the first time." 1385 02:04:13,376 --> 02:04:22,626 "Her looks.. Looks at me from the corner of her eyes." 1386 02:04:22,626 --> 02:04:30,376 "Her looks.. Her shyness..." 1387 02:04:32,376 --> 02:04:39,751 "...they reveal the secret of her liking.. Her shyness." 1388 02:04:41,709 --> 02:04:49,417 "One who will serve without being noticed.. My love is that type!" 1389 02:04:51,084 --> 02:04:59,542 "It's the first love.. It's the first time." 1390 02:05:37,001 --> 02:05:46,376 "She is Nisha.. She is the direction of my life." 1391 02:05:46,376 --> 02:05:54,876 "She is Nisha.. She knows..." 1392 02:05:56,292 --> 02:06:04,126 "..that she controls my life.. She knows that." 1393 02:06:05,501 --> 02:06:13,126 "My love is cut off from the whole world!" 1394 02:06:14,959 --> 02:06:23,251 "It's the first love.. It's the first time." 1395 02:06:24,167 --> 02:06:32,709 "It's the first love... it's the first time." 1396 02:07:03,917 --> 02:07:05,959 Somebody is coming. 1397 02:07:13,209 --> 02:07:15,292 Brother. - What's the matter? 1398 02:07:16,292 --> 02:07:21,584 Call doctor aunt. We may have to take her to the hospital. 1399 02:07:34,626 --> 02:07:36,209 Congratulations it's a boy! 1400 02:07:36,209 --> 02:07:39,209 Uncle, now I'm an uncle! 1401 02:07:41,584 --> 02:07:43,251 Prem! 1402 02:07:45,542 --> 02:07:47,334 Congratulations! 1403 02:08:32,001 --> 02:08:34,417 "Everyone will have to sing today." 1404 02:08:53,667 --> 02:08:57,751 "Bhabhi, I thank you." 1405 02:08:58,417 --> 02:09:02,876 "Let's all get together and thank her." 1406 02:09:03,626 --> 02:09:08,001 "My eyes were longing for this sight. My dreams have come true." 1407 02:09:08,167 --> 02:09:13,126 "God willing, you too may have a poetic attitude!" 1408 02:09:22,667 --> 02:09:25,292 "Childhood days have returned!" 1409 02:09:53,959 --> 02:10:03,126 "This mute animal too is happy knowing that.." 1410 02:10:03,876 --> 02:10:08,251 "..there'll be a lovely sound echoing around this lawn now." 1411 02:10:08,251 --> 02:10:13,376 "Tuffy is asking the child to keep on smiling always!" 1412 02:10:32,209 --> 02:10:33,126 Please sing. 1413 02:10:37,459 --> 02:10:39,834 "Grandma and grandpa will dance too!" 1414 02:11:16,001 --> 02:11:20,751 "We've got some hot food." 1415 02:11:20,751 --> 02:11:25,626 "Get it fast, we're hungry." 1416 02:11:25,876 --> 02:11:30,459 "We've put in the spices with lots of love." 1417 02:11:30,459 --> 02:11:35,501 "Taste it first or else you might have to regret." 1418 02:11:39,876 --> 02:11:40,584 Wow! 1419 02:11:44,876 --> 02:11:47,501 "You do the cooking from tomorrow." 1420 02:12:16,292 --> 02:12:21,042 "Your head will break with this bouncer" 1421 02:12:21,042 --> 02:12:25,167 "I will hit it for a six." 1422 02:12:26,001 --> 02:12:30,959 "Think before you lift your bat. Don't be clean bowled." 1423 02:12:33,167 --> 02:12:37,792 "Catch it or you'll lose the match." 1424 02:12:47,626 --> 02:12:50,667 "The fool has won the match." 1425 02:13:18,792 --> 02:13:22,876 "Listen to what the kid is saying." 1426 02:13:23,584 --> 02:13:27,792 "He's asking you to be closely related to him." 1427 02:13:28,667 --> 02:13:33,209 "Son, this uncle of yours is up to something" 1428 02:13:33,209 --> 02:13:38,001 "if I don't get her, I'm sure to renounce life and become a priest." 1429 02:13:47,917 --> 02:13:50,626 "Come home and take the alms." 1430 02:14:12,709 --> 02:14:17,751 "Live long, child. The child is very lucky." 1431 02:14:45,501 --> 02:14:49,751 "These fireworks.. This brightness..." 1432 02:14:50,209 --> 02:14:54,709 "They reveal the happiness of the heart!" 1433 02:14:55,459 --> 02:15:00,001 "The earth and the sky are happy for our baby." 1434 02:15:00,001 --> 02:15:05,042 "And it's apt that at such time, the father of the child arrives." 1435 02:15:42,501 --> 02:15:44,626 This is the model of Prem's factory. 1436 02:15:44,876 --> 02:15:50,167 You began this work from a room. Rajesh expanded it to this form. 1437 02:15:50,501 --> 02:15:53,459 And Prem will take it to the skies. 1438 02:15:53,459 --> 02:15:57,292 Work hard. We won't be there the inauguration of your factory. 1439 02:15:57,292 --> 02:15:59,584 Where are you going? - Back home. 1440 02:16:00,001 --> 02:16:04,042 We're booked by the evening train. - Are you leaving today? 1441 02:16:05,251 --> 02:16:09,542 We were waiting for Rajesh to return. Now we must leave. 1442 02:16:16,834 --> 02:16:18,751 Do something. Hold them back. 1443 02:16:19,959 --> 02:16:22,501 What's this I hear? Professor is leaving? 1444 02:16:22,501 --> 02:16:25,251 That too today! - Today? 1445 02:16:25,834 --> 02:16:27,417 Brother, listen. 1446 02:16:29,042 --> 02:16:31,417 You didn't ask them to stay? - Absolutely not! 1447 02:16:31,417 --> 02:16:33,751 No, their tickets are reserved. 1448 02:16:33,751 --> 02:16:38,001 They can be cancelled. I'll see how they leave. 1449 02:16:38,001 --> 02:16:39,417 Uncle, you are so sweet! - Doctor...! 1450 02:16:39,417 --> 02:16:40,417 You wait here. 1451 02:16:40,417 --> 02:16:42,417 Listen, Prem. - The paper. 1452 02:16:44,001 --> 02:16:45,959 Come in doctor. 1453 02:16:47,334 --> 02:16:49,042 All set to leave? 1454 02:16:49,209 --> 02:16:49,959 Yes. 1455 02:16:50,251 --> 02:16:52,042 We really enjoyed our stay together. 1456 02:16:52,209 --> 02:16:54,334 Show me the ticket. 1457 02:16:55,959 --> 02:16:57,292 Cancel them. 1458 02:16:57,292 --> 02:17:02,001 You are strange! Your son-in-law just returned and you're off! 1459 02:17:03,001 --> 02:17:05,876 I wanted to stay for a couple of months but... 1460 02:17:05,876 --> 02:17:08,584 It's the daughter's home. 1461 02:17:08,584 --> 02:17:13,251 That maybe but first it's my friend's home! 1462 02:17:13,251 --> 02:17:17,126 Now even if you get annoyed, we won't let you leave today. 1463 02:17:17,501 --> 02:17:21,834 Spend some time with Rajesh too. - Please stay back. 1464 02:17:22,334 --> 02:17:25,417 Please. - But.. 1465 02:17:25,709 --> 02:17:28,917 Please stay back. - Okay. 1466 02:17:32,251 --> 02:17:34,751 This luggage should be...!! 1467 02:17:37,501 --> 02:17:39,917 One minute. We'll stay back on one condition. 1468 02:17:39,917 --> 02:17:40,834 What's that? 1469 02:17:40,834 --> 02:17:44,751 Nobody will sleep tonight. We'll have a wild party! 1470 02:17:46,334 --> 02:17:49,626 You just watch what a ball we'll have! 1471 02:17:50,292 --> 02:17:51,959 It will be out of this world. 1472 02:17:52,459 --> 02:17:58,001 The night is beautiful. It's a party of friends. 1473 02:17:58,167 --> 02:17:59,834 Wow, wonderful. 1474 02:17:59,834 --> 02:18:02,376 Stop these poems and get in the mood of games. 1475 02:18:02,376 --> 02:18:06,001 How long will we sit here? Tell us what to do. 1476 02:18:06,209 --> 02:18:08,209 It is going to be fun. Attention everyone. 1477 02:18:08,501 --> 02:18:12,167 A very easy game. Bhola will play music. 1478 02:18:12,167 --> 02:18:15,001 And we'll pass this cushion around. When the music stops... 1479 02:18:15,167 --> 02:18:17,209 Whoever is holding the cushion is caught. 1480 02:18:17,209 --> 02:18:20,126 We'll punish him as we deem fit. 1481 02:18:20,292 --> 02:18:22,209 Okay? ' Okay. 1482 02:18:22,209 --> 02:18:25,251 Dearest aunt of mine, where are you slinking away? 1483 02:18:25,251 --> 02:18:27,876 You have to begin the game. 1484 02:18:27,876 --> 02:18:33,417 I'm won't get caught. I'll sit there and see there's no cheating. 1485 02:18:34,042 --> 02:18:37,001 And I'll look after him. 1486 02:18:37,001 --> 02:18:38,501 What style! 1487 02:18:50,667 --> 02:18:53,834 My father had a gramophone. 1488 02:18:53,834 --> 02:18:56,251 Do you remember that song? - Yes. 1489 02:18:56,251 --> 02:19:00,209 Thanks dear. - "We should build a beautiful bungalow.." 1490 02:19:00,209 --> 02:19:03,376 "We should build a beautiful bungalow.." 1491 02:19:04,876 --> 02:19:06,459 Should I begin? 1492 02:19:07,167 --> 02:19:08,251 Yes, start. 1493 02:19:33,084 --> 02:19:36,501 Lallu got caught! 1494 02:19:36,501 --> 02:19:39,417 But... - Stand up. 1495 02:19:41,209 --> 02:19:42,959 I'll go to fill water. 1496 02:19:44,209 --> 02:19:47,251 What do I do master? - You've learnt English. 1497 02:19:47,667 --> 02:19:49,542 Say something. - One minute. 1498 02:19:56,792 --> 02:19:59,501 Jawahar Lal Nehru was born on 14th November 1889. 1499 02:19:59,792 --> 02:20:02,834 He was our first prime minister. He loves children very much. 1500 02:20:03,084 --> 02:20:05,542 Children used to say 'Hail uncle Nehru.' 1501 02:20:05,542 --> 02:20:06,459 Jai Hind. 1502 02:20:06,459 --> 02:20:08,126 Applause! 1503 02:20:30,001 --> 02:20:32,751 Brother got caught! 1504 02:20:32,751 --> 02:20:36,334 What do we make him do? - I won't do anything. 1505 02:20:36,334 --> 02:20:37,542 What? - No way. 1506 02:20:38,167 --> 02:20:40,167 Brother-in-law, this is not fair. 1507 02:20:40,626 --> 02:20:42,417 Don't be a spoil sport. - Yes brother. 1508 02:20:44,001 --> 02:20:48,167 Okay I'll say something in your honour. 1509 02:20:53,084 --> 02:20:55,709 Whether she be fair or dark... 1510 02:20:56,459 --> 02:20:59,167 Fortunate is the man who has a sister-in-law. 1511 02:21:03,542 --> 02:21:04,667 Then? 1512 02:21:04,667 --> 02:21:07,459 The man with a sister-in-law gets double joy. 1513 02:21:07,917 --> 02:21:11,751 Keeps an eye on the sister-in-law while he talks to his wife! 1514 02:21:12,876 --> 02:21:15,501 Are you listening? - Yes. 1515 02:21:19,376 --> 02:21:22,584 Says the poet Rajesh, nectar is the cup of joy. 1516 02:21:23,001 --> 02:21:26,542 But a sister-in-law is half a wife! 1517 02:21:48,167 --> 02:21:51,834 What is this? - He's caught but he didn't take it. 1518 02:21:52,292 --> 02:21:54,042 How convenient! - Are you watching, judge? 1519 02:21:54,667 --> 02:21:55,959 Sister-in-law, no cheating. 1520 02:21:56,167 --> 02:21:58,126 No cheating. No cheating. - Come on. 1521 02:21:58,376 --> 02:21:59,334 Father, 1522 02:22:00,709 --> 02:22:01,792 Mughal-e-Azam. 1523 02:22:02,667 --> 02:22:03,751 Oh great. - What is this Mughal-e-Azam? - 1524 02:22:04,209 --> 02:22:05,209 Whom are you watching? 1525 02:22:05,709 --> 02:22:07,876 Shy of your son-in-law? He's like your own son. 1526 02:22:09,417 --> 02:22:10,542 Sister-in-law, 1527 02:22:11,792 --> 02:22:12,876 Please let us hear. 1528 02:22:17,001 --> 02:22:18,001 Lights off! 1529 02:22:19,084 --> 02:22:20,959 Anarkali.. - Hey professor. 1530 02:22:20,959 --> 02:22:22,209 She's there. 1531 02:22:25,292 --> 02:22:28,126 So what did Anarkali say to Prince Saleem? 1532 02:22:31,209 --> 02:22:36,751 My prince, the sun illuminates every corner of this universe. 1533 02:22:38,167 --> 02:22:40,167 Then why did the sun take the trouble? 1534 02:22:41,917 --> 02:22:44,876 Don't enter my dreams through my eyes prince! 1535 02:22:46,376 --> 02:22:47,459 I will die! 1536 02:23:22,001 --> 02:23:25,292 Now it's time to do something. One, two. 1537 02:23:27,542 --> 02:23:33,292 Pass me the chair and bottle. Brother move aside. 1538 02:23:33,542 --> 02:23:35,584 What are you doing? 1539 02:23:35,834 --> 02:23:38,709 If I am out, let me do it in style! 1540 02:23:38,917 --> 02:23:40,376 Thank you for the chair. 1541 02:23:48,167 --> 02:23:50,167 Film Sholay, Dharmendra. 1542 02:23:50,417 --> 02:23:53,584 Drunken scene. Aunt! 1543 02:23:59,917 --> 02:24:02,542 Aunt! - You are great Dharam! 1544 02:24:06,459 --> 02:24:08,292 Villagers! 1545 02:24:11,292 --> 02:24:16,751 Villagers, this Basanti... 1546 02:24:17,167 --> 02:24:19,917 I am going to marry her. 1547 02:24:21,209 --> 02:24:25,334 But this old aunt...! - What have I done? 1548 02:24:25,792 --> 02:24:32,042 If I don't get married... then suicide...! 1549 02:24:32,459 --> 02:24:37,667 Then you will be in prison, nose to the grinding stone! 1550 02:24:38,709 --> 02:24:42,376 I'm ready my Pop! Come down. - Come down! 1551 02:24:42,376 --> 02:24:47,459 Villagers, my Basanti and aunt are ready. 1552 02:24:48,167 --> 02:24:51,667 So... and so.. 1553 02:24:52,501 --> 02:24:54,251 Suicide cancel! 1554 02:24:55,001 --> 02:24:56,126 Wonderful! 1555 02:25:23,209 --> 02:25:24,834 What can I do after him? 1556 02:25:24,834 --> 02:25:26,167 Uncle, Michael Jackson. 1557 02:25:26,584 --> 02:25:30,251 You'll get a punch! - Do whatever you wish. 1558 02:25:30,584 --> 02:25:31,501 Yes uncle. 1559 02:25:32,376 --> 02:25:33,251 Good. 1560 02:25:34,501 --> 02:25:36,917 Even if the world is our enemy. 1561 02:25:37,709 --> 02:25:40,376 Let our friendship be immortal. 1562 02:25:43,209 --> 02:25:45,501 We won't be separated even after we die friend. 1563 02:25:46,001 --> 02:25:48,126 Swear by this friendship. 1564 02:25:48,709 --> 02:25:53,334 If somebody asks our address, we say we live in each other's hearts. 1565 02:25:54,001 --> 02:25:59,084 We have no other address. May our friendship be immortal. 1566 02:25:59,084 --> 02:25:59,751 Wonderful. 1567 02:26:02,167 --> 02:26:03,834 Looks like it is my turn. 1568 02:26:04,167 --> 02:26:06,001 The pressure mounts. 1569 02:26:06,167 --> 02:26:08,167 140, 160, 130, 1570 02:26:08,459 --> 02:26:09,376 200.. 1571 02:26:10,376 --> 02:26:12,001 Heart fail. 1572 02:26:12,167 --> 02:26:16,167 How silly! Your heart is tough It can't fail so easily. 1573 02:26:16,376 --> 02:26:18,584 Recite some hot stuff. 1574 02:26:19,834 --> 02:26:23,626 Hot stuff? - Another poet's work. 1575 02:26:24,876 --> 02:26:28,251 What punishment could be more beautiful for a poet? 1576 02:26:28,584 --> 02:26:30,501 Oh brother.. 1577 02:26:32,001 --> 02:26:36,251 "I am not a poet.." - Wow.. 1578 02:26:37,667 --> 02:26:41,042 "..But hey beautiful, since I have seen you.." 1579 02:26:41,709 --> 02:26:48,917 "..l have become a poet.." 1580 02:26:48,917 --> 02:26:51,001 Wonderful. 1581 02:26:51,001 --> 02:26:53,126 That was great! 1582 02:26:53,959 --> 02:26:56,709 Now only Prem and Nisha remain. 1583 02:26:57,042 --> 02:26:59,001 Let's see who wins. 1584 02:26:59,001 --> 02:27:00,709 Bhola, start the music. 1585 02:27:28,459 --> 02:27:31,959 Thank you very much! - You won little guy! 1586 02:27:32,209 --> 02:27:35,459 He cheated! - What did I do? 1587 02:27:35,459 --> 02:27:36,876 What did he do? - He.. 1588 02:27:39,917 --> 02:27:40,751 What do I have to do? 1589 02:27:43,667 --> 02:27:46,501 So what are you getting her to do? 1590 02:27:47,417 --> 02:27:49,584 Make her say some dialogues. 1591 02:27:49,584 --> 02:27:52,501 Let her sing some song. 1592 02:27:53,042 --> 02:27:57,167 Why copy? Let her sing something original. 1593 02:28:05,542 --> 02:28:08,084 Sing something nice. 1594 02:28:08,084 --> 02:28:09,584 It will be wonderful. 1595 02:28:09,917 --> 02:28:11,584 Please sing. - Sing. Come on. 1596 02:28:11,917 --> 02:28:13,959 Yes, that's good. - That is great. 1597 02:29:02,376 --> 02:29:08,542 "O mother, the crow on your roof foretells that..." 1598 02:29:10,876 --> 02:29:16,542 "O mother, the crow on your roof foretells that..." 1599 02:29:16,542 --> 02:29:19,584 "...your darling daughter has renounced this house..," 1600 02:29:19,584 --> 02:29:22,292 "..and has fallen in love with a stranger!" 1601 02:29:34,001 --> 02:29:39,792 "O mother, the crow on your roof foretells that..." 1602 02:29:39,792 --> 02:29:42,542 "...your darling daughter has renounced this house..." 1603 02:29:42,542 --> 02:29:44,917 "...and has fallen in love with a sage!" 1604 02:29:56,917 --> 02:30:02,542 "Come my dear, come my dear! My brave soldier." 1605 02:30:02,542 --> 02:30:07,834 "Come my dear, come my dear! My brave soldier." 1606 02:30:20,001 --> 02:30:25,709 "That sage was illuminated like the moon..." 1607 02:30:25,709 --> 02:30:31,001 "...he came to my door and proclaimed his love!" 1608 02:30:31,501 --> 02:30:35,209 "Having rubbed ashes on his body..." 1609 02:30:37,209 --> 02:30:42,501 "having rubbed ashes on his body, he remained awake the whole night..." 1610 02:30:42,792 --> 02:30:45,626 "your darling daughter has renounced this house..." 1611 02:30:45,626 --> 02:30:48,251 "...and has fallen in love with a sage!" 1612 02:31:06,001 --> 02:31:07,417 "Listen Heer," 1613 02:31:07,417 --> 02:31:10,959 "you dance and bring the party to life!" 1614 02:31:11,667 --> 02:31:13,251 "Listen Heer," 1615 02:31:13,251 --> 02:31:16,834 "you dance and bring the party to life!" 1616 02:31:34,501 --> 02:31:40,376 "...now you should get me engaged with that sage..." 1617 02:31:40,376 --> 02:31:44,209 "...apply henna on these hands..." 1618 02:31:46,209 --> 02:31:49,084 "...apply henna on these hands..." 1619 02:31:49,084 --> 02:31:51,501 "...and tie the auspicious thread of the ritual..." 1620 02:31:52,001 --> 02:31:57,501 "...and has fallen in love with a sage!" 1621 02:32:03,459 --> 02:32:08,917 "O mother, the crow on your roof foretells that..." 1622 02:32:09,167 --> 02:32:12,292 "...your darling daughter has renounced this house..." 1623 02:32:12,292 --> 02:32:14,959 "..and has fallen in love with a stranger!" 1624 02:32:37,667 --> 02:32:39,876 I have one complaint. 1625 02:32:40,084 --> 02:32:43,751 You stayed here for so long but didn't come home one day. 1626 02:32:43,751 --> 02:32:46,167 You never called them. - You be quiet. 1627 02:32:46,667 --> 02:32:51,626 You don't invite close ones. - We promise to come next time. 1628 02:32:51,626 --> 02:32:54,709 Shall we leave? It's almost time. 1629 02:32:54,709 --> 02:32:57,501 Can't see Kailashnath. - One minute. 1630 02:32:57,917 --> 02:32:59,959 Let us send you off properly. 1631 02:33:04,251 --> 02:33:05,001 This is for you. 1632 02:33:05,001 --> 02:33:06,292 But our gift? 1633 02:33:07,501 --> 02:33:08,459 Enough. 1634 02:33:09,792 --> 02:33:10,709 Nisha's mother.. 1635 02:33:11,292 --> 02:33:13,501 The heart is so crazy. 1636 02:33:13,917 --> 02:33:17,167 It expects much more than it gets. 1637 02:33:18,167 --> 02:33:23,542 We held you back for one day. Now I wish we could do it again. 1638 02:33:27,792 --> 02:33:30,001 Brother, do one job for me. 1639 02:33:30,001 --> 02:33:32,042 Get a picture of us taken with Nisha. 1640 02:33:32,542 --> 02:33:35,876 We'll remember how she lovingly stayed with us for so many days. 1641 02:33:37,459 --> 02:33:38,959 One for me too, master. 1642 02:33:39,334 --> 02:33:41,542 Me too. - I too will get one taken. 1643 02:33:41,542 --> 02:33:42,334 All right. Prem.. 1644 02:33:42,667 --> 02:33:44,251 Get the camera son. 1645 02:33:55,459 --> 02:33:56,876 Going? 1646 02:34:00,584 --> 02:34:04,167 Now there's no excuse for me to hold you back. 1647 02:34:09,876 --> 02:34:11,209 Shall I ask you something? 1648 02:34:12,251 --> 02:34:13,751 Will you answer honestly? 1649 02:34:14,542 --> 02:34:15,542 What? 1650 02:34:21,667 --> 02:34:23,334 Why did you hold me back yesterday? 1651 02:34:26,251 --> 02:34:28,417 I wanted to say something. - What? 1652 02:34:29,834 --> 02:34:33,792 Once the factory is inaugurated, I'll talk about our marriage. 1653 02:34:36,001 --> 02:34:38,959 And? - And... 1654 02:35:01,917 --> 02:35:07,584 "By separating from me, you have to go far away from me." 1655 02:35:07,917 --> 02:35:13,209 "By separating from me, you have to go far away from me." 1656 02:35:13,709 --> 02:35:19,001 "Separation for some time, and then, have to return." 1657 02:35:19,001 --> 02:35:27,709 "Love, I'll have your love for company." 1658 02:35:27,709 --> 02:35:36,334 "Love, our waiting will be rewarded." 1659 02:35:48,584 --> 02:35:54,376 "By separating from me, you have to go far away from me." 1660 02:35:54,376 --> 02:36:00,209 "By separating from me, you have to go far away from me." 1661 02:36:00,209 --> 02:36:05,417 "Separation for some time and then, have to return." 1662 02:36:05,417 --> 02:36:14,001 "Love, I'll have your love for company." 1663 02:36:14,167 --> 02:36:22,501 "Love, our waiting will be rewarded." 1664 02:37:15,667 --> 02:37:21,459 "I'm your wife and you are my husband." 1665 02:37:21,459 --> 02:37:27,126 "You have come with my love tied atop your head." 1666 02:37:33,209 --> 02:37:38,709 "I can't get my eyes off you now." 1667 02:37:38,959 --> 02:37:44,751 "My friends tease me about you" 1668 02:37:44,751 --> 02:37:50,584 "I have to get away from my friends now" 1669 02:37:50,584 --> 02:37:56,126 "I have to get away from my friends now." 1670 02:37:56,417 --> 02:38:01,542 "Separation for some and then I have to return." 1671 02:38:01,542 --> 02:38:10,001 "Love, I'll have your love for company." 1672 02:38:10,334 --> 02:38:18,709 "Love, our waiting will be rewarded." 1673 02:39:17,459 --> 02:39:22,667 "You are always in my imagination." 1674 02:39:23,417 --> 02:39:28,501 "You come so quietly and decorate my house." 1675 02:39:34,876 --> 02:39:40,417 "You look so beautiful, my love." 1676 02:39:40,876 --> 02:39:46,001 "The fragrance of these flowers fills up this house." 1677 02:39:52,292 --> 02:39:57,667 "I have to rob the color from your eyes now." 1678 02:39:58,292 --> 02:40:03,501 "Separation for some time and then, have to return." 1679 02:40:58,334 --> 02:41:03,251 What are you watching brothers? Prem is a big boss today. Salute him. 1680 02:41:03,917 --> 02:41:05,292 - Well done. - Thank you. 1681 02:41:06,792 --> 02:41:09,376 Are you going home tomorrow? 1682 02:41:09,376 --> 02:41:12,042 Yes, my parents miss the baby. 1683 02:41:12,459 --> 02:41:14,459 I'll go with her. - No, I will. 1684 02:41:14,459 --> 02:41:16,167 No, I'll go! - We'll both go. 1685 02:41:16,542 --> 02:41:20,001 There's a telegram for you. - For me? 1686 02:41:20,001 --> 02:41:22,334 Read what it says. 1687 02:41:22,792 --> 02:41:23,751 What it says. 1688 02:41:23,751 --> 02:41:25,459 Your sister-in-law is unwell. 1689 02:41:25,792 --> 02:41:26,459 What? 1690 02:41:26,459 --> 02:41:29,001 You are called immediately. 1691 02:41:30,042 --> 02:41:35,001 But... - Prepare to leave. 1692 02:41:35,001 --> 02:41:38,501 You'll get the afternoon bus. I'll help you pack. 1693 02:41:43,667 --> 02:41:46,667 Whom are you giving this money to? 1694 02:41:46,667 --> 02:41:48,959 Lallu. It will help in the treatment. 1695 02:41:49,292 --> 02:41:55,251 I know these servants well. 1696 02:41:55,501 --> 02:41:58,959 This sickness is an excuse, a scheme to grab money! 1697 02:42:00,376 --> 02:42:03,751 Such telegrams are sold a dime a dozen! 1698 02:42:03,751 --> 02:42:06,542 Neither will the money return nor... 1699 02:42:11,459 --> 02:42:13,584 It was my job to alert you. 1700 02:42:13,959 --> 02:42:17,126 But you may do as you please. Servants! 1701 02:42:39,209 --> 02:42:44,876 I swear and tell you that this telegram is not false. 1702 02:42:46,251 --> 02:42:50,167 I have been falsely accused. 1703 02:42:50,876 --> 02:42:55,751 Because I am a small man. 1704 02:42:59,417 --> 02:43:01,209 When did you become small? 1705 02:43:05,501 --> 02:43:08,709 You call me sister-in-law, don't you? - Yes. 1706 02:43:10,167 --> 02:43:12,167 Then keep this. 1707 02:43:15,209 --> 02:43:20,042 I am scared. If something happens in the village...? 1708 02:43:20,709 --> 02:43:23,292 Nothing will happen. Come with me. 1709 02:43:43,584 --> 02:43:46,626 I am confident nothing will happen to her. 1710 02:43:52,001 --> 02:43:53,126 Go. 1711 02:44:01,292 --> 02:44:03,417 When your sister-in-law gets well.. 1712 02:44:03,417 --> 02:44:07,334 First of all tell her, you've found Chameli for yourself. 1713 02:44:18,334 --> 02:44:20,167 So you're off? 1714 02:44:20,542 --> 02:44:22,667 Why don't you come along? 1715 02:44:23,667 --> 02:44:25,584 I'll come to take you. 1716 02:44:26,626 --> 02:44:28,501 Come on. 1717 02:44:29,292 --> 02:44:32,001 Let me drink tea first. 1718 02:44:32,167 --> 02:44:36,542 Uncle it's getting late. - Give baby to me once. 1719 02:44:36,542 --> 02:44:37,626 Only one chance. 1720 02:44:40,209 --> 02:44:41,792 So you are ready to go? 1721 02:44:45,876 --> 02:44:48,292 Lallu left yesterday and you're leaving today. 1722 02:44:48,959 --> 02:44:51,001 What will I do? 1723 02:44:51,001 --> 02:44:54,542 That is why I say, now that the factory has begun... 1724 02:44:55,167 --> 02:44:57,334 Get me a co-sister. 1725 02:44:57,334 --> 02:44:59,876 Well said! 1726 02:44:59,876 --> 02:45:02,292 Very well said. A Sister-in-law should be like this. 1727 02:45:02,792 --> 02:45:04,417 What times! 1728 02:45:04,876 --> 02:45:09,084 From today it's your job to find him a bride. 1729 02:45:09,084 --> 02:45:10,209 I love you sister-in -law. 1730 02:45:14,917 --> 02:45:18,959 What's the matter? I'm going home but you're chirping? 1731 02:45:19,209 --> 02:45:22,417 Has the weather turned magical because we talked of your marriage? 1732 02:45:22,417 --> 02:45:23,751 I love you, sister-in-law. 1733 02:45:24,209 --> 02:45:26,376 Now some serious talk. 1734 02:45:26,709 --> 02:45:29,459 Uncle has put your reins in my hand. 1735 02:45:29,459 --> 02:45:33,209 Would sir prefer a love or an arranged marriage? 1736 02:45:33,209 --> 02:45:36,917 Love marriage which you must arrange. 1737 02:45:37,709 --> 02:45:39,917 What? - I love you, sister-in-law. 1738 02:45:42,667 --> 02:45:46,001 Heard that son? Your uncle is two steps ahead of your Dad. 1739 02:45:46,417 --> 02:45:48,501 He's already found you an aunt. 1740 02:45:48,876 --> 02:45:53,876 He approves of her. He has seen her photo, right son? 1741 02:45:54,042 --> 02:45:55,334 What do you say, little one? Say yes. 1742 02:45:57,167 --> 02:45:58,834 Show me too. 1743 02:45:59,334 --> 02:46:01,834 Why photo? I'll show you her face. 1744 02:46:02,292 --> 02:46:04,334 You mean your beloved is on our way? 1745 02:46:04,334 --> 02:46:08,001 It's on the way, Sister-in-law, on the way. 1746 02:46:17,667 --> 02:46:19,792 Our destination has arrived. 1747 02:46:19,792 --> 02:46:23,501 But where is yours? - Our destinations are the same. 1748 02:46:33,084 --> 02:46:34,792 Sister-in-law, welcome. 1749 02:46:34,792 --> 02:46:37,251 Not here. Come in. 1750 02:46:37,959 --> 02:46:40,001 Sit down. Think it's your own house. 1751 02:46:40,001 --> 02:46:42,334 What's all this? - First read this. 1752 02:46:44,084 --> 02:46:45,917 Mummy, Papa have gone out. 1753 02:46:45,917 --> 02:46:49,042 They will return by evening. Have something to eat. 1754 02:46:49,459 --> 02:46:55,001 Got it! Meaning you and your madam fixed this plan earlier. 1755 02:46:55,459 --> 02:46:56,834 What romance! 1756 02:46:57,876 --> 02:46:59,959 Call up your brother. - Why? 1757 02:47:00,209 --> 02:47:03,751 Let me give him the good news. - Where are your feet? 1758 02:47:03,751 --> 02:47:04,751 Call up. 1759 02:47:08,292 --> 02:47:10,292 Is brother in? - No. 1760 02:47:10,292 --> 02:47:13,167 He's out on urgent work. - He's gone out! 1761 02:47:13,542 --> 02:47:16,542 Leave a message. - Tell him to call here fast. 1762 02:47:16,792 --> 02:47:17,834 Yes. 1763 02:47:19,376 --> 02:47:20,626 Now get UP- 1764 02:47:22,167 --> 02:47:24,042 And place this necklace around Nisha's neck. 1765 02:47:24,042 --> 02:47:27,667 How can I do that? Your shy sister is not coming down. 1766 02:47:28,334 --> 02:47:33,042 If she won't come down, let us go up to her. 1767 02:47:34,376 --> 02:47:37,334 We're the groom's side. We'll take the bridal procession! 1768 02:47:40,084 --> 02:47:42,501 "I'm leaving..." 1769 02:47:44,542 --> 02:47:51,042 "I'm going with my brother-in-law's marriage procession." 1770 02:47:53,709 --> 02:47:59,709 "I'm going with my brother-in-law's marriage procession." 1771 02:48:00,251 --> 02:48:06,042 "No music, nobody else, only the message of happiness" 1772 02:48:06,209 --> 02:48:12,459 "I'm going with my brother-in-law's marriage procession." 1773 02:48:27,667 --> 02:48:33,251 "Brother-in-law becomes the groom and wears the turban on the head." 1774 02:48:33,709 --> 02:48:38,751 "Sister-in-law gives him her blessings." 1775 02:48:41,459 --> 02:48:46,584 "The buds of love blossom and we get happiness all the time." 1776 02:48:47,501 --> 02:48:52,709 "I bless you from the bottom of my heart." 1777 02:48:53,501 --> 02:49:00,501 "Astride a horse, this groom goes to get his bride." 1778 02:49:03,667 --> 02:49:10,542 "I'm going with my brother-in-law's marriage procession." 1779 02:49:16,251 --> 02:49:21,501 "That's great Lord! What a pair you have created!" 1780 02:49:22,209 --> 02:49:27,126 "Brother-in-law and sister-in-law.. Congratulations." 1781 02:49:28,542 --> 02:49:31,459 "More than any other ritual in this world..." 1782 02:49:31,459 --> 02:49:34,042 "...the relation of hearts is the most important." 1783 02:49:37,667 --> 02:49:42,959 "The all-important moment has arrived." 1784 02:49:43,667 --> 02:49:48,167 "Till yesterday I was only the daughter-in-law of the house." 1785 02:49:51,334 --> 02:49:56,667 "I will command and I will stare too." 1786 02:49:57,334 --> 02:50:02,126 "And she'll just watch with awe." 1787 02:50:03,459 --> 02:50:08,834 "I come with a thousand dreams" 1788 02:50:08,834 --> 02:50:10,917 "I'm leaving..." 1789 02:50:13,667 --> 02:50:19,709 I'm leaving with my brother-in-law's marriage procession". 1790 02:50:38,334 --> 02:50:41,292 Must be your brother. Hold the baby Nisha. 1791 02:51:04,959 --> 02:51:06,167 Sister-in-law! 1792 02:52:21,292 --> 02:52:24,959 She's saying something. 1793 02:52:39,667 --> 02:52:40,584 Injection Atropine. 1794 02:52:40,584 --> 02:52:41,334 Fast! 1795 02:53:02,001 --> 02:53:04,792 Do something! 1796 02:53:26,792 --> 02:53:28,126 What's the matter? 1797 02:53:30,792 --> 02:53:32,042 I am sorry. 1798 02:54:35,084 --> 02:54:40,042 Eat it. The one who fed you will never return now. 1799 02:54:41,876 --> 02:54:43,751 She was heartless. 1800 02:54:44,042 --> 02:54:47,251 Showered us with love for sometime and departed. 1801 02:54:48,876 --> 02:54:50,584 Eat my child. 1802 02:54:53,042 --> 02:54:58,709 Have courage. - God knows what magic this girl had. 1803 02:54:59,084 --> 02:55:01,459 Without her, we've forgotten how to live! 1804 02:55:02,417 --> 02:55:03,959 Forgotten how to live! 1805 02:55:11,959 --> 02:55:14,001 Stop. 1806 02:55:15,709 --> 02:55:18,501 How are you? Here. 1807 02:55:19,334 --> 02:55:21,626 A miracle took place. 1808 02:55:24,376 --> 02:55:28,959 The doctors had given up hope. Sister-in-law could not recover. 1809 02:55:29,292 --> 02:55:33,667 But I was sure nothing would happen to her. 1810 02:55:34,667 --> 02:55:36,751 Pooja had prayed for her. 1811 02:55:36,751 --> 02:55:39,334 And that's what happened! She opened her eyes and smiled. 1812 02:55:39,626 --> 02:55:44,751 I told her this is the miracle of the one who always blesses me. 1813 02:55:46,209 --> 02:55:50,584 I'll go and tell Pooja the good news. 1814 02:56:00,626 --> 02:56:04,334 That hand is no more on our heads. 1815 02:56:32,917 --> 02:56:38,501 Elder brother, what happened? 1816 02:56:39,917 --> 02:56:42,501 Master! 1817 02:56:43,751 --> 02:56:46,209 She sacrificed herself for our tears. 1818 02:56:47,501 --> 02:56:53,751 She gave my sister-in-law the gift of life in her blessings! 1819 02:56:57,167 --> 02:57:03,126 Ask God why He calls good people to Himself? 1820 02:57:03,917 --> 02:57:07,126 Why? Ask Him! 1821 02:57:08,667 --> 02:57:10,792 She was a goddess of affection. 1822 02:57:11,667 --> 02:57:13,959 She had a bounty of love within. 1823 02:57:15,209 --> 02:57:17,251 Even the Lord needs love. 1824 02:57:17,917 --> 02:57:20,959 He too needs love! 1825 02:57:24,667 --> 02:57:32,167 The baby had a right over that love that you talk of! 1826 02:57:33,542 --> 02:57:36,001 Now what happens to him? 1827 02:57:37,542 --> 02:57:38,834 Brother, 1828 02:57:39,334 --> 02:57:41,209 What will happen to the baby? 1829 02:57:41,667 --> 02:57:45,917 Answer me. 1830 02:58:07,042 --> 02:58:09,334 Put him to bed in the crib. 1831 02:58:21,209 --> 02:58:23,667 Has he slept? - Trying to. 1832 02:58:26,167 --> 02:58:29,167 He thinks his aunt is his mother. 1833 02:58:38,209 --> 02:58:42,084 If we are missing Pooja so much... 1834 02:58:42,084 --> 02:58:45,584 What must Rajesh be going through? 1835 02:59:06,876 --> 02:59:09,292 Rajesh is not well. 1836 02:59:10,292 --> 02:59:15,417 He may not say anything but we all can see it. 1837 02:59:16,584 --> 02:59:20,209 He is being eaten up by worries. 1838 02:59:20,209 --> 02:59:23,251 And the reason is the baby's upbringing. 1839 02:59:23,584 --> 02:59:26,376 But what is the solution? 1840 02:59:26,626 --> 02:59:28,501 There is one way. 1841 02:59:30,251 --> 02:59:34,376 We must get him married again. 1842 02:59:38,209 --> 02:59:39,334 Professor, 1843 02:59:40,042 --> 02:59:42,751 The strange thing about life is that it never halts. 1844 02:59:44,584 --> 02:59:47,834 The breath stops but not life. 1845 02:59:50,417 --> 02:59:53,292 A mother is essential for a baby. 1846 02:59:53,626 --> 02:59:58,126 Very important. I feel, find a chance and talk to him about it. 1847 02:59:58,584 --> 03:00:01,959 Drop me to the dispensary. I'll send medicines for Rajesh. 1848 03:00:02,959 --> 03:00:03,959 So long, professor. 1849 03:00:08,876 --> 03:00:11,876 He is absolutely right. 1850 03:00:12,459 --> 03:00:13,501 Rajesh, 1851 03:00:13,751 --> 03:00:19,042 Son, you needn't worry about your baby's future. 1852 03:00:19,459 --> 03:00:21,626 Listen to me and get married again. 1853 03:00:22,917 --> 03:00:26,792 You are still young. And you'll get good proposals. 1854 03:00:27,709 --> 03:00:31,292 Why go far? Sweety is willing. 1855 03:00:32,167 --> 03:00:37,751 Had he married her then, we wouldn't see this day! 1856 03:00:37,959 --> 03:00:39,959 Wife! - You be quiet. 1857 03:00:41,459 --> 03:00:44,667 I've even talked to Sweety. She has only one condition. 1858 03:00:44,876 --> 03:00:47,667 A maid looks after the baby. - What? 1859 03:00:48,376 --> 03:00:49,959 Ayah looks after him? 1860 03:00:50,209 --> 03:00:52,792 Yes. -Brother, 1861 03:00:53,167 --> 03:01:01,042 I beg you don't give baby to a woman who doesn't know motherhood. 1862 03:01:01,209 --> 03:01:04,334 Don't interfere! - He is right. 1863 03:01:05,084 --> 03:01:08,209 Your choice doesn't possess the quality of being a mother. 1864 03:01:08,584 --> 03:01:14,209 To accept another's child, one has to know one's culture! 1865 03:01:14,209 --> 03:01:16,959 Listen...! - He is right. 1866 03:01:17,167 --> 03:01:20,334 What right! He is only abusing my niece! 1867 03:01:20,334 --> 03:01:23,001 Who would like to rear another's kid? 1868 03:01:23,001 --> 03:01:25,667 Under these circumstances who will give him their daughter? 1869 03:01:25,667 --> 03:01:29,334 I ask you will you give your daughter Nisha to Rajesh? 1870 03:01:32,709 --> 03:01:38,542 Stop it! That's the limit! - Don't lecture me! 1871 03:01:38,876 --> 03:01:42,792 What's wrong in Sweety's condition? 1872 03:01:42,792 --> 03:01:45,751 Such a big racket for one infant! 1873 03:01:45,751 --> 03:01:49,542 Children grow up on their own. - Wife! 1874 03:01:58,334 --> 03:02:03,376 It's probably because of this nature of yours we don't have kids. 1875 03:02:11,501 --> 03:02:13,126 I am sorry! 1876 03:02:14,084 --> 03:02:15,042 Sorry! 1877 03:02:20,167 --> 03:02:24,709 No uncle. I can't bring a step mother for baby. 1878 03:02:26,001 --> 03:02:28,917 All step mothers are not bad. 1879 03:02:29,334 --> 03:02:30,292 Brother! 1880 03:02:30,292 --> 03:02:33,126 No, I won't remarry. 1881 03:02:36,542 --> 03:02:37,709 Come in Professor. 1882 03:02:41,667 --> 03:02:43,417 Rajesh refuses to get married. 1883 03:02:45,834 --> 03:02:47,251 He is also right. 1884 03:02:47,959 --> 03:02:52,292 How can we give away our heart to a stranger? 1885 03:02:55,209 --> 03:02:57,459 Pooja's memories are enough for baby and me. 1886 03:02:59,626 --> 03:03:05,959 That's true for all of us. But some day you have to get married. 1887 03:03:07,959 --> 03:03:12,334 Today we all are here to look after him, his grandfather... 1888 03:03:15,209 --> 03:03:16,501 But we won't always be around. 1889 03:03:17,959 --> 03:03:20,876 You need support at every stage of life. 1890 03:03:21,667 --> 03:03:26,709 And then bringing up a child is a big responsibility. 1891 03:03:28,501 --> 03:03:30,959 A mother can come for baby... 1892 03:03:32,292 --> 03:03:34,167 Who will come but snatch him away. 1893 03:03:35,542 --> 03:03:37,751 For him such a mother will come... 1894 03:03:39,251 --> 03:03:40,792 Who will be his own. 1895 03:03:43,584 --> 03:03:47,376 What if Nisha comes here in place of Pooja? 1896 03:03:51,917 --> 03:03:54,876 Nisha always talks about this place. 1897 03:03:55,709 --> 03:03:57,959 And the baby is always with her. 1898 03:04:00,001 --> 03:04:04,626 Prepare yourself. If anyone can take Pooja's place... 1899 03:04:06,459 --> 03:04:07,626 It is her sister. 1900 03:04:52,292 --> 03:04:53,376 What do you say? 1901 03:04:55,001 --> 03:04:59,459 Accept it brother. - The baby will get a mother. 1902 03:05:01,292 --> 03:05:02,834 Ask Nisha first. 1903 03:05:06,376 --> 03:05:11,292 I thought it right and spoke to Kailashnath about Nisha's match. 1904 03:05:13,501 --> 03:05:18,792 If Nisha goes there as a bride and Pooja's house settles again... 1905 03:05:20,084 --> 03:05:22,334 What could be better than that? 1906 03:05:26,042 --> 03:05:30,376 Let me ask Pooja once. If she accepts... 1907 03:05:31,542 --> 03:05:33,459 We'll get her married grandly. 1908 03:05:37,001 --> 03:05:42,542 There should be nothing lacking from our side because she is no more. 1909 03:05:59,667 --> 03:06:02,959 What do you want dear? - Whatever you deem fit. 1910 03:06:07,959 --> 03:06:09,876 I'll call up Kailashnath. 1911 03:06:10,917 --> 03:06:12,209 Hello, Kailashnath. 1912 03:06:12,792 --> 03:06:18,334 Nisha has accepted. I'll call the priest and fix the wedding soon. 1913 03:06:18,667 --> 03:06:20,459 That's true. 1914 03:06:21,626 --> 03:06:22,959 Absolutely. 1915 03:06:57,084 --> 03:07:02,584 "O mother, the crow on your roof foretells that..." 1916 03:07:02,917 --> 03:07:05,626 "...your darling daughter has renounced this house..." 1917 03:07:05,626 --> 03:07:08,292 "..and has fallen in love with a stranger!" 1918 03:07:08,292 --> 03:07:11,126 Good day. Welcome. 1919 03:07:11,667 --> 03:07:14,167 All ready? - Cards too are printed. 1920 03:07:14,501 --> 03:07:18,251 We were on our way to Ramtekri. Thought we'd see the baby. 1921 03:07:20,167 --> 03:07:22,334 Where is baby? - He's with Nisha. 1922 03:07:22,584 --> 03:07:24,834 Get him. - In a moment. 1923 03:07:25,001 --> 03:07:28,167 How is Nisha? - Fine. Getting her hands hennaed. 1924 03:07:32,042 --> 03:07:35,251 Aunt has called the baby down. Shall we take him? 1925 03:07:35,501 --> 03:07:36,876 Yes. Carefully. 1926 03:07:37,167 --> 03:07:38,167 Don't worry. 1927 03:07:38,501 --> 03:07:41,209 See what's in my hand. 1928 03:07:42,667 --> 03:07:46,167 Your wedding card. - Read it out. 1929 03:07:47,751 --> 03:07:51,834 By the grace of God, our daughter Nisha... 1930 03:07:51,834 --> 03:07:53,959 ...is to wed Rajesh. 1931 03:07:54,542 --> 03:07:56,001 You are welcome.. 1932 03:07:56,001 --> 03:07:57,626 What are you reading? Read properly. 1933 03:07:57,626 --> 03:07:58,667 I am reading properly. 1934 03:07:59,459 --> 03:08:06,001 By the grace of God our daughter Nisha is to wed Rajesh. 1935 03:08:06,001 --> 03:08:09,751 Please come with your family to bless the couple. 1936 03:08:09,959 --> 03:08:11,626 Give it to me. - What's wrong? 1937 03:08:23,001 --> 03:08:27,459 "O mother, the crow on your roof foretells that..." 1938 03:08:27,459 --> 03:08:30,459 "...your darling daughter has renounced this house..." 1939 03:08:30,459 --> 03:08:32,959 "..and has fallen in love with a stranger!" 1940 03:08:39,084 --> 03:08:44,959 "You had taken a religious vow for my wedding..." 1941 03:08:44,959 --> 03:08:50,251 "...now you should get me engaged with that sage..." 1942 03:08:50,751 --> 03:08:54,376 "...apply henna on these hands..." 1943 03:08:56,459 --> 03:08:59,292 "...apply henna on these hands..." 1944 03:08:59,292 --> 03:09:02,292 "...and tie the auspicious thread of the ritual..." 1945 03:09:02,292 --> 03:09:03,792 Uncle... 1946 03:09:05,167 --> 03:09:07,917 "..and has fallen in love with a stranger!" 1947 03:09:09,209 --> 03:09:13,126 You have obliged us greatly by agreeing to marry Rajesh. 1948 03:09:16,001 --> 03:09:18,792 You've given the gift of life to both of them. 1949 03:09:19,667 --> 03:09:22,167 A new life. See. 1950 03:09:44,584 --> 03:09:46,126 What happened? - She was fine. 1951 03:09:46,959 --> 03:09:49,209 Open your eyes. - Call a doctor. 1952 03:09:50,501 --> 03:09:51,542 Nisha.. 1953 03:09:52,834 --> 03:09:54,667 She is absolutely fine. 1954 03:09:55,001 --> 03:09:58,334 I've given her an injection. She'll be fine in no time. 1955 03:09:58,334 --> 03:10:03,959 But suddenly...? - Must be tired due to the wedding. 1956 03:10:04,292 --> 03:10:07,376 Don't worry. I'll take leave. 1957 03:10:08,459 --> 03:10:10,917 We'll also make a move. 1958 03:10:11,459 --> 03:10:12,251 Okay- 1959 03:10:12,251 --> 03:10:14,876 Come to me baby. 1960 03:10:16,084 --> 03:10:17,417 Okay. - Greetings. 1961 03:10:19,959 --> 03:10:21,917 I wanted to meet Nisha once. - Go up. 1962 03:10:21,917 --> 03:10:24,167 I don't want to disturb her. 1963 03:10:24,667 --> 03:10:26,001 Give this to her. 1964 03:10:26,001 --> 03:10:26,792 Fine. 1965 03:10:55,459 --> 03:10:57,876 The step that you have taken for baby... 1966 03:10:57,876 --> 03:10:59,542 I'm grateful to you for it. 1967 03:11:00,667 --> 03:11:02,626 Everybody is very happy with this decision. 1968 03:11:03,542 --> 03:11:08,792 But I know every girl has some dreams, some desires. 1969 03:11:11,292 --> 03:11:15,459 If there is any hesitation in your mind, do tell me. 1970 03:11:16,001 --> 03:11:19,167 Nothing matters more than your happiness. 1971 03:11:52,376 --> 03:11:53,417 Hello. 1972 03:11:57,292 --> 03:11:58,167 Who? 1973 03:12:10,667 --> 03:12:17,334 "I will erase memories of love from my heart." 1974 03:12:17,334 --> 03:12:23,501 "For my duties, I shall forget everything." 1975 03:12:30,459 --> 03:12:37,001 "You have a duty to discharge." 1976 03:12:37,001 --> 03:12:43,584 "But how will I repay this favour of yours?" 1977 03:12:43,584 --> 03:12:46,542 "In reverence to you..." 1978 03:12:46,876 --> 03:12:50,001 "I will bow my head" 1979 03:12:50,167 --> 03:12:56,501 "I will bow my head." 1980 03:14:01,584 --> 03:14:03,417 Give me your grandchild. 1981 03:14:03,917 --> 03:14:05,834 Come to uncle. 1982 03:14:10,459 --> 03:14:11,959 Come in son. 1983 03:14:26,834 --> 03:14:29,709 Lord! The Lord with the flute. 1984 03:14:31,709 --> 03:14:33,876 What game are you playing? 1985 03:14:39,251 --> 03:14:43,626 Prem has bound me by oath. Made me helpless. 1986 03:14:44,834 --> 03:14:46,459 But you are not helpless. 1987 03:14:48,251 --> 03:14:55,001 Lord perform some miracle... 1988 03:14:55,001 --> 03:14:58,584 That people start believing in you again. 1989 03:14:59,542 --> 03:15:01,376 And they have faith in you. 1990 03:17:12,209 --> 03:17:16,334 Sister had adorned our love for each other with this necklace. 1991 03:17:17,501 --> 03:17:21,834 She wanted her co-sister to wear it. I am returning it. 1992 03:17:42,876 --> 03:17:46,959 Give this to Prem. 1993 03:18:11,084 --> 03:18:12,709 Come here Rajesh. 1994 03:19:17,417 --> 03:19:21,584 Sister had adorned our love with this necklace. 1995 03:19:22,334 --> 03:19:26,876 She wanted her co-sister to wear it. I'm returning it. 1996 03:20:22,334 --> 03:20:23,459 What is this? 1997 03:20:42,001 --> 03:20:43,167 Saw 'mat Pooh'? 1998 03:20:45,084 --> 03:20:46,542 What these two set out to do? 1999 03:20:50,834 --> 03:20:54,626 What would I answer you if this step had been taken? 2000 03:20:57,709 --> 03:21:01,709 What's wrong Rajesh? Why did you come upstairs? 2001 03:21:02,167 --> 03:21:07,126 Read this and tell me if it is fair. 2002 03:21:40,334 --> 03:21:45,126 This beloved son of yours who always asked me every little thing... 2003 03:21:46,709 --> 03:21:49,251 ...hid such a big thing in his heart! 2004 03:21:51,209 --> 03:21:56,376 Hid it behind his smile. Made me an outsider today! 2005 03:21:59,542 --> 03:22:02,376 No, what you did was wrong! 2006 03:22:08,667 --> 03:22:11,959 After Pooja passed away, I had only one desire. 2007 03:22:13,709 --> 03:22:15,751 The baby should not miss his mother. 2008 03:22:18,417 --> 03:22:23,251 I ask you, if you had accepted the baby as an aunt... 2009 03:22:24,042 --> 03:22:26,001 Would your love have been reduced? 2010 03:22:27,001 --> 03:22:32,959 Answer me. 2011 03:22:42,167 --> 03:22:46,042 Silly girl! You were out to ruin your life and happiness. 2012 03:22:51,626 --> 03:22:55,501 Son, you should be proud of them. 2013 03:22:56,834 --> 03:23:00,626 They did what they thought was their duty. 2014 03:23:01,667 --> 03:23:03,542 Now I'll do my duty. 2015 03:23:05,667 --> 03:23:06,959 Pooja's incomplete dream. 2016 03:23:08,709 --> 03:23:10,751 Actually it's my fault. 2017 03:23:12,084 --> 03:23:13,667 I couldn't understand. 2018 03:23:15,584 --> 03:23:19,751 What you tried to tell me before departing. 2019 03:23:25,834 --> 03:23:27,292 I have a request. 2020 03:23:28,751 --> 03:23:31,292 Give Nisha's hand to Prem. 2021 03:23:37,376 --> 03:23:40,001 I probably did some good deeds in a previous birth. 2022 03:23:43,459 --> 03:23:46,126 I'm blessed by getting such a son-in-law! 2023 03:23:47,292 --> 03:23:48,292 I am blessed. 2024 03:24:02,667 --> 03:24:05,334 "We all admire you today!" 2025 03:24:45,584 --> 03:24:50,417 "I'm so full of happiness!" 2026 03:24:50,417 --> 03:24:54,751 "What else can my heart ask for?" 2027 03:24:55,084 --> 03:25:00,001 "I've got everything that I could ever ask for!" 150808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.