Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,542 --> 00:00:50,126
"Who am I to you?"
2
00:00:50,917 --> 00:00:57,959
"Who am I to you?"
3
00:01:14,167 --> 00:01:21,459
"My eyes are restless!"
4
00:01:22,417 --> 00:01:29,834
"This is the effect of love!"
5
00:01:30,667 --> 00:01:38,251
"Don't be mum. At least tell me..
6
00:01:38,959 --> 00:01:46,251
...who am I to you?"
7
00:01:47,084 --> 00:01:55,167
"Who am I to you?"
8
00:02:03,626 --> 00:02:11,167
"I had to restrain myself, my love."
9
00:02:11,876 --> 00:02:19,459
"Ultimately, I had to say it."
10
00:02:20,042 --> 00:02:27,834
"In my dreams.. Why do you come?"
11
00:02:28,292 --> 00:02:35,751
"Who am I to you?"
12
00:02:36,584 --> 00:02:44,501
"Who am I to you?"
13
00:02:53,167 --> 00:03:00,167
"My eyes are restless!"
14
00:03:01,292 --> 00:03:08,542
"It's the effect of love."
15
00:03:09,501 --> 00:03:16,876
"I'm sort of lost..
Please don't ask me..
16
00:03:17,792 --> 00:03:25,167
...who am I to you?"
17
00:03:26,001 --> 00:03:33,542
"Who am I to you?"
18
00:03:42,584 --> 00:03:49,792
"How should I tell you
the feelings in my heart?"
19
00:03:50,751 --> 00:03:57,626
"Try to read my face sometimes."
20
00:03:59,001 --> 00:04:06,126
"This colour of blushing is saying!"
21
00:04:07,167 --> 00:04:14,667
"Who am I to you?"
22
00:04:15,376 --> 00:04:22,876
"Who am I to you?"
23
00:04:23,667 --> 00:04:31,292
"Who am I to you?"
24
00:04:37,376 --> 00:04:41,167
Welcome to Prem Niwas!
25
00:04:45,167 --> 00:04:46,292
Hello! Hello!
26
00:04:46,292 --> 00:04:51,042
Lallu Prasad wishes
all of you a good day.
27
00:04:51,042 --> 00:04:56,459
The match is about to begin and
I will provide running commentary.
28
00:04:56,459 --> 00:05:00,042
The sky is absolutely clear...
there are a few clouds.
29
00:05:00,042 --> 00:05:05,251
The umpire is inspecting the pitch.
30
00:05:12,126 --> 00:05:14,376
The bats man is ready.
Fielders be alert.
31
00:05:14,751 --> 00:05:20,001
Here comes the bowler who
bowls faster than the wind.
32
00:05:29,542 --> 00:05:31,667
I'll hit a sixer on
the very first ball!
33
00:05:36,084 --> 00:05:38,001
Four! Sixer!
34
00:05:40,126 --> 00:05:41,376
Hail Lallu Prasad!
35
00:05:42,459 --> 00:05:43,459
How's that?
36
00:05:46,167 --> 00:05:48,751
Hey Lallu! You always
get out at the first ball!
37
00:05:50,709 --> 00:05:53,709
I know but that's only to
give the bowler a chance...
38
00:05:53,876 --> 00:05:55,251
What?
- It's your batting.
39
00:05:55,251 --> 00:05:57,959
No, I will play.
- You?
40
00:05:57,959 --> 00:06:03,917
Last time you batted,
you broke a leg. Applause.
41
00:06:04,542 --> 00:06:05,667
Oh! Shut up.
42
00:06:05,959 --> 00:06:09,917
This time Prem will teach me.
- I?
43
00:06:10,667 --> 00:06:14,709
You're going to the boundary to field.
- You always send me to field.
44
00:06:14,709 --> 00:06:17,084
Fielding for him for years.
- What?
45
00:06:17,084 --> 00:06:20,584
You'll field and he'll bat.
- Oh shut up! - And you'll bowl.
46
00:06:20,584 --> 00:06:21,709
Yes Sir!
47
00:06:21,709 --> 00:06:23,501
Kapil help me.
48
00:06:23,501 --> 00:06:27,459
Beware. Here comes Lallu's googly!
49
00:06:30,792 --> 00:06:33,126
Catch the ball!
50
00:06:38,876 --> 00:06:41,001
I'm dead!
51
00:06:41,459 --> 00:06:44,167
Don't say that.
- Broke my back!
52
00:06:44,959 --> 00:06:46,042
I'm sorry.
- You fool.
53
00:06:46,042 --> 00:06:51,001
What are you doing here?
- She came to learn cricket.
54
00:06:51,001 --> 00:06:52,709
Cricket? Cricket?
55
00:06:52,709 --> 00:06:55,459
What a game this is!
A pain in the neck!
56
00:06:56,042 --> 00:06:58,792
Kids will play.
- Shut up!
57
00:06:58,792 --> 00:07:00,501
Bless me aunt.
58
00:07:00,709 --> 00:07:04,959
How often have I told you
not to address me as aunt?
59
00:07:07,626 --> 00:07:11,584
What a pain! In this house,
pets, servants, everyone is pampered!
60
00:07:11,584 --> 00:07:14,042
What are you staring
at me? Come with me.
61
00:07:14,417 --> 00:07:18,626
I am dead!
- Why is she in a hurry?
62
00:07:18,626 --> 00:07:21,667
She has come to talk to your uncle.
63
00:07:22,126 --> 00:07:24,667
Brought a proposal for your brother.
64
00:07:24,959 --> 00:07:30,042
Rajesh is praiseworthy no doubt.
65
00:07:30,542 --> 00:07:37,126
The world agrees. It's no easy
task maintaining this business.
66
00:07:37,126 --> 00:07:38,417
What do you say?
- Absolutely.
67
00:07:38,709 --> 00:07:41,334
Now think of his marriage.
68
00:07:41,792 --> 00:07:45,751
Tell us if you find a girl.
- I've already done that.
69
00:07:45,751 --> 00:07:46,501
Is that so?
70
00:07:46,501 --> 00:07:49,751
You have met my elder brother?
Rita's father?
71
00:07:49,751 --> 00:07:50,751
Yes.
72
00:07:50,751 --> 00:07:54,167
I'm referring to
Rita's elder sister, Sweety.
73
00:07:54,167 --> 00:07:57,709
She stayed with them while
Rita always stayed with me.
74
00:07:57,876 --> 00:08:01,709
She's a very pretty,
docile and intelligent girl.
75
00:08:01,709 --> 00:08:06,042
Yes, she failed in B.A.
She's very modern...
76
00:08:06,376 --> 00:08:08,959
and has broken off a
couple of engagements. Right?
77
00:08:09,417 --> 00:08:12,084
So what? Look at their
house and lifestyle.
78
00:08:12,084 --> 00:08:14,959
They have a business of lakhs.
The marriage will be held in style!
79
00:08:14,959 --> 00:08:17,417
She'll bring a lot of dowry.
80
00:08:17,417 --> 00:08:22,584
You'll never understand such matters!
After all you're just a professor!
81
00:08:22,876 --> 00:08:26,542
I'll inform my brother if you agree.
82
00:08:27,209 --> 00:08:30,334
It's time for our kitty party.
Let's go, fast!
83
00:08:30,584 --> 00:08:32,709
We are going.
- Thanks.
84
00:08:32,959 --> 00:08:35,209
What?
- Nothing.
85
00:08:35,209 --> 00:08:36,459
Good day.
86
00:08:36,792 --> 00:08:38,751
Come on! Always hogging!
87
00:08:40,584 --> 00:08:44,542
She is blinded by wealth.
88
00:08:44,917 --> 00:08:47,209
We'll bring a sweet,
89
00:08:48,084 --> 00:08:51,126
simple girl not her
brother's rich daughter.
90
00:08:51,501 --> 00:08:54,501
Who will adorn this house
with her love and affection.
91
00:08:55,084 --> 00:08:58,584
This house that you have
nurtured with such love.
92
00:08:59,042 --> 00:09:02,876
The kids were so little when your
sister and her husband passed away.
93
00:09:03,501 --> 00:09:06,959
You left your college studies
incomplete to bring them up.
94
00:09:06,959 --> 00:09:09,042
Started with a small job.
95
00:09:09,376 --> 00:09:12,626
Your aim in life was
to struggle for them.
96
00:09:12,876 --> 00:09:14,334
You didn't marry too!
97
00:09:15,376 --> 00:09:19,376
You've brought the boys up well.
That is why Rajesh is respected.
98
00:09:19,376 --> 00:09:21,876
This year Prem topped M.B.A.
99
00:09:23,084 --> 00:09:25,667
Brother, I have seen
a girl for Rajesh.
100
00:09:26,001 --> 00:09:28,709
A couple of days ago I had
gone to Pune for a conference.
101
00:09:28,709 --> 00:09:31,501
I met Professor Choudhary there.
102
00:09:31,501 --> 00:09:34,917
Siddharth Choudhary?
- Do you know him?
103
00:09:34,917 --> 00:09:38,126
We were in college together.
We were also good friends.
104
00:09:38,126 --> 00:09:44,751
I met his elder daughter there.
Saw her once and she won my heart.
105
00:09:44,751 --> 00:09:47,709
I liked her so much that
I brought her picture along.
106
00:09:48,667 --> 00:09:52,459
She has just cleared B.A.
Her name is Pooja. Very decent girl.
107
00:09:52,626 --> 00:09:54,876
They'll make a good pair.
- I agree.
108
00:09:54,876 --> 00:09:59,001
Right now the family has gone
to Ramtekri on a pilgrimage.
109
00:09:59,001 --> 00:10:02,042
We'll go there soon as they return.
Just four hours drive from here.
110
00:10:02,042 --> 00:10:05,876
Let the boy and girl meet once.
- That's the only problem.
111
00:10:05,876 --> 00:10:08,459
Whenever we discuss
marriage he puts it off.
112
00:10:08,459 --> 00:10:13,001
How do we get them to meet?
- I got an idea. Let's go to Ramtekri.
113
00:10:13,001 --> 00:10:15,417
We'll see the girl as
well as go on a pilgrimage!
114
00:10:15,417 --> 00:10:19,709
Excellent idea!
- But brother mustn't hear of this.
115
00:10:19,876 --> 00:10:21,001
It is a top secret.
116
00:10:24,876 --> 00:10:27,876
He is here.
- Go on uncle!
117
00:10:29,501 --> 00:10:32,917
You've back? Quite late?
118
00:10:32,917 --> 00:10:34,459
What did the foreign
collaborators say?
119
00:10:34,459 --> 00:10:38,959
Everything was discussed in detail.
Now they will peruse our reports.
120
00:10:38,959 --> 00:10:45,126
If everything goes as per plans, as
you said it'll be one of its kind.
121
00:10:45,126 --> 00:10:50,626
Hear? To launch you in business,
he's putting up such a huge factory.
122
00:10:51,126 --> 00:10:52,542
Dinner!
123
00:10:53,626 --> 00:10:58,417
Wow! Sweet, savoury, pudding,
fried pancakes! Anything special?
124
00:10:58,417 --> 00:11:02,751
Actually...
- We are very happy today.
125
00:11:02,917 --> 00:11:03,709
Happy?
126
00:11:03,709 --> 00:11:06,959
We've decided to go to
Ramtekri during the holidays.
127
00:11:06,959 --> 00:11:10,917
But uncle you wanted
to go to a hill station?
128
00:11:11,959 --> 00:11:14,334
This place is very holy.
129
00:11:14,334 --> 00:11:18,251
My brother and his wife go
there regularly every year.
130
00:11:18,251 --> 00:11:23,084
So the program is fixed.
Take your new silk shirt along.
131
00:11:23,501 --> 00:11:25,626
Whatever for?
- Anything could happen.
132
00:11:26,001 --> 00:11:27,626
You never know.
133
00:11:28,251 --> 00:11:31,001
What did he say?
- I didn't hear.
134
00:11:31,001 --> 00:11:35,251
I never overhear. Let's replenish
the dishes, Chameli.
135
00:11:43,417 --> 00:11:46,042
Funny! Nobody's saying anything.
136
00:11:47,001 --> 00:11:51,501
Can't tell you what
we're going to find in Ramtekri.
137
00:11:51,959 --> 00:11:56,126
"Without faith there
can not be devotion."
138
00:11:56,709 --> 00:12:00,959
"It is like Ram without compassion."
139
00:12:01,751 --> 00:12:08,584
"Without Ram's mercies
there are no dreams.."
140
00:12:08,959 --> 00:12:14,042
...and the soul becomes restless.
141
00:12:14,626 --> 00:12:17,459
"You auspicious,
142
00:12:17,709 --> 00:12:20,959
eliminator of sorrows."
143
00:12:21,209 --> 00:12:27,334
Son of Dasharath, you're Lord Krishna.
144
00:12:27,334 --> 00:12:32,542
Son of Dasharath, you're Lord Krishna.
145
00:12:32,876 --> 00:12:38,542
Hurry up Papa. If Mummy sees you
experimenting here, she'll be mad.
146
00:12:38,542 --> 00:12:41,167
So let her! Am I scared of her?
147
00:12:41,459 --> 00:12:45,876
Once she sees what I've
rustled she will break her fast.
148
00:12:46,167 --> 00:12:47,876
What is it?
- Not me, Mummy.
149
00:13:09,667 --> 00:13:11,001
Furiously he said, 'Janak!'
150
00:13:11,001 --> 00:13:14,501
Sita restless and people scared...
151
00:13:14,501 --> 00:13:16,042
Who broke the jar?
- What?
152
00:13:18,584 --> 00:13:20,167
Who broke the jar?
153
00:13:20,459 --> 00:13:23,792
When Ramchandra
broke Lord Shiva's bow...
154
00:13:23,792 --> 00:13:27,792
enraged Parsuram
asked who had broken it.
155
00:13:27,792 --> 00:13:32,001
With humility and love
Lord Ram answered...
156
00:13:32,001 --> 00:13:37,251
Oh Lord and Master of the universe.
Thy humble servant did the deed.
157
00:13:37,251 --> 00:13:40,501
Have some shame. We have two
young daughters. What'll they think?
158
00:13:40,501 --> 00:13:46,001
Did I say something wrong beloved?
159
00:13:46,001 --> 00:13:48,459
It's beyond both of
us to win against you.
160
00:13:48,459 --> 00:13:50,334
If anyone can win against you, it's...
- Nisha!
161
00:13:59,459 --> 00:14:01,209
Good morning uncle!
162
00:14:10,376 --> 00:14:14,501
Naughty brat! Always
enters like a storm!
163
00:14:15,084 --> 00:14:18,001
Papa has sent back the
library books and thanked you.
164
00:14:18,001 --> 00:14:18,876
Okay-
165
00:14:21,334 --> 00:14:23,292
Brother. Your bill.
166
00:14:23,501 --> 00:14:25,459
Here it is.
167
00:14:26,126 --> 00:14:29,626
Give me the books so that I can leave.
168
00:14:30,251 --> 00:14:33,042
That is fine. Nisha,
will you do me a favour?
169
00:14:33,042 --> 00:14:36,709
Will you check this bill
while I return from the stores?
170
00:14:36,709 --> 00:14:37,709
Give it to me.
- Very good.
171
00:14:37,876 --> 00:14:41,626
Thanks but no mischief.
172
00:14:43,667 --> 00:14:47,001
Now come on! Staring away!
173
00:15:16,876 --> 00:15:19,667
Excuse me! Excuse me!
174
00:15:19,667 --> 00:15:21,376
Is this Ramnarain Lodge?
175
00:15:22,542 --> 00:15:24,126
Didn't read the board outside?
176
00:15:25,251 --> 00:15:26,584
Lost my calculation.
177
00:15:26,584 --> 00:15:27,709
Where was I?
178
00:15:27,709 --> 00:15:31,584
75 and 9..
- 84..
179
00:15:43,126 --> 00:15:45,667
What is it?
- Can you tell me...
180
00:15:45,667 --> 00:15:48,167
which room Professor Choudhary has?
181
00:15:49,042 --> 00:15:50,042
Why?
182
00:15:50,042 --> 00:15:52,834
Because it's private.
183
00:15:54,501 --> 00:15:56,126
Understood.
- What?
184
00:15:56,626 --> 00:15:57,667
Stand up.
185
00:15:57,667 --> 00:15:59,376
Pardon me?
- Stand up!
186
00:16:00,126 --> 00:16:03,417
You guys don't study all year round.
- What?
187
00:16:03,417 --> 00:16:05,417
Oh yes!
188
00:16:05,584 --> 00:16:09,709
Loaf around all year and then cone
during exams to increase your marks!
189
00:16:09,709 --> 00:16:11,709
Increase the power of your spectacles!
190
00:16:11,876 --> 00:16:13,167
Just because you're the manager...
191
00:16:13,167 --> 00:16:15,834
God knows what you think of yourself!
- Now look...
192
00:16:16,334 --> 00:16:17,334
Good Lord!
193
00:16:29,917 --> 00:16:32,042
Nisha!
- I'm here, sister.
194
00:16:37,751 --> 00:16:39,209
You're sitting here!
195
00:16:40,751 --> 00:16:43,501
And Mummy has been waiting for you.
196
00:16:43,501 --> 00:16:46,834
What are you doing here?
- I was...
197
00:16:50,709 --> 00:16:53,667
Come in.
- I'll have the luggage kept.
198
00:16:53,667 --> 00:16:54,709
Okay, Son.
199
00:16:54,709 --> 00:16:56,084
Please come.
200
00:16:57,334 --> 00:17:01,126
You asked for Professor Choudhary.
These are his daughters...
201
00:17:01,126 --> 00:17:06,584
Pooja and Nisha. This is
Mr. Kailashnath, your Papa's friend.
202
00:17:06,584 --> 00:17:08,626
Good day.
- Good day.
203
00:17:08,626 --> 00:17:11,751
He wants to meet professor.
- Please come.
204
00:17:12,292 --> 00:17:13,334
Okay-
205
00:17:16,167 --> 00:17:17,709
Oh! Manager uncle.
206
00:17:18,376 --> 00:17:21,251
Here you are. Total all done.
- Done?
207
00:17:21,501 --> 00:17:24,209
Well done. Here's your reward.
208
00:17:26,292 --> 00:17:27,292
Thank you!
209
00:17:27,709 --> 00:17:31,126
Manager, check the total again.
210
00:17:31,126 --> 00:17:34,584
They say pretty girls
can never calculate.
211
00:17:35,334 --> 00:17:38,834
What did you say?
- You eat chocolates?
212
00:17:39,292 --> 00:17:40,417
Don't take my name!
213
00:17:43,917 --> 00:17:47,792
Excellent professor!
What delicious savouries!
214
00:17:47,792 --> 00:17:52,584
Have them with sour chutney.
You'll forget the best savouries.
215
00:17:52,584 --> 00:17:53,751
Mr. Siddharth!
216
00:17:58,792 --> 00:18:01,376
Oh! Kailashnath!
What a pleasant surprise!
217
00:18:01,376 --> 00:18:03,917
What a pleasant surprise!
218
00:18:04,334 --> 00:18:05,251
Siddharth!
219
00:18:05,501 --> 00:18:08,417
My younger nephew, Prem.
- Bless you, son.
220
00:18:08,417 --> 00:18:11,084
Your uncle lost a bet to me.
- What?
221
00:18:11,084 --> 00:18:14,501
He had said only I'd lose
hair but look he's balding too!
222
00:18:16,334 --> 00:18:18,209
Look who's here.
223
00:18:21,626 --> 00:18:24,501
Hello. Recognise me?
- How are you?
224
00:18:24,501 --> 00:18:27,959
How would he be? He's amongst the
top industrialists in the country!
225
00:18:27,959 --> 00:18:28,917
Please come and sit.
226
00:18:30,626 --> 00:18:34,459
Really, when I read about you in
the newspapers I feel very proud.
227
00:18:34,751 --> 00:18:36,042
It's fine.
228
00:18:36,626 --> 00:18:39,959
Son, you probably don't
know the history about us.
229
00:18:39,959 --> 00:18:43,876
We were together in
college and used to have a ball.
230
00:18:45,001 --> 00:18:46,751
Bring it and keep it here.
231
00:18:47,001 --> 00:18:49,209
You've met my children.
232
00:18:51,876 --> 00:18:54,251
Do you come here every year?
233
00:18:55,376 --> 00:18:58,001
No. I've come for a special purpose.
- Is it?
234
00:18:58,001 --> 00:19:01,834
I'd like your elder daughter
for my elder nephew Rajesh.
235
00:19:02,209 --> 00:19:06,751
Pooja?
- Yes, if you don't mind...
236
00:19:07,501 --> 00:19:11,084
What are you saying?
He is your nephew.
237
00:19:11,084 --> 00:19:14,751
He has come with us.
Why don't you meet him once?
238
00:19:15,001 --> 00:19:17,084
Go and call him.
- Meaning?
239
00:19:17,417 --> 00:19:19,001
Yes, go!
240
00:19:21,501 --> 00:19:22,542
Mr. Kailashnath.
241
00:19:24,334 --> 00:19:25,376
Thanks.
242
00:19:25,751 --> 00:19:29,084
I should thank you.
243
00:19:30,167 --> 00:19:32,042
God has given me everything.
244
00:19:32,459 --> 00:19:35,417
The love of these children.
A sprawling business.
245
00:19:35,792 --> 00:19:40,584
But the house is lonely.
Rajesh remembers his mother.
246
00:19:40,959 --> 00:19:44,292
But Prem has been
deprived of a mother's love.
247
00:19:52,501 --> 00:19:53,626
Come in brother.
248
00:19:54,084 --> 00:19:57,417
Meet Professor and his wife.
249
00:19:57,417 --> 00:19:58,501
Hello.
- Good day.
250
00:19:58,501 --> 00:19:59,751
Have a seat, son.
251
00:20:16,542 --> 00:20:19,376
What hobbies do you
have other than work?
252
00:20:19,626 --> 00:20:22,834
He paints very well, isn't it?
253
00:20:23,084 --> 00:20:23,751
Is it?
254
00:20:23,917 --> 00:20:25,292
Just a little bit.
255
00:20:25,292 --> 00:20:28,251
Our daughter too paints very well.
256
00:20:28,501 --> 00:20:29,584
Pooja.
257
00:20:31,126 --> 00:20:32,209
Go.
258
00:20:32,751 --> 00:20:36,459
Yes Papa?
- Show him your painting of the temple.
259
00:20:37,126 --> 00:20:40,876
Let's go see it!
260
00:20:40,876 --> 00:20:43,334
Let's go! We'll see the painting.
261
00:20:48,501 --> 00:20:51,334
Where are you going?
- None of your business!
262
00:20:51,667 --> 00:20:56,542
Let them talk in peace.
You talk to me.
263
00:20:56,876 --> 00:21:01,876
What do I talk to you?
- Are you still angry with me?
264
00:21:02,209 --> 00:21:03,126
Nisha.
265
00:21:03,459 --> 00:21:04,834
Don't take my name!
266
00:21:07,459 --> 00:21:08,917
Mummy.
- Daddy.
267
00:21:13,501 --> 00:21:14,792
It's beautiful.
268
00:21:14,792 --> 00:21:15,834
Thank you.
269
00:21:19,626 --> 00:21:22,042
You too paint.
270
00:21:22,209 --> 00:21:27,459
Yes, but not as beautifully.
271
00:21:42,001 --> 00:21:43,251
Give it to me.
272
00:21:49,917 --> 00:21:51,626
Did you like the painting?
273
00:21:53,084 --> 00:21:57,001
Since afternoon you've asked me
this question every 15 minutes.
274
00:21:57,501 --> 00:21:59,292
What's the matter?
- Matter?
275
00:21:59,709 --> 00:22:02,459
I'll get you tea in an earthen cup.
276
00:22:03,376 --> 00:22:04,459
Wait!
277
00:22:07,001 --> 00:22:08,751
Out with the truth.
278
00:22:08,751 --> 00:22:12,459
You won't hit me or scold me. Promise?
- Promise.
279
00:22:13,542 --> 00:22:15,709
Liked the painting?
- Yes.
280
00:22:16,167 --> 00:22:18,126
Liked the colours of the painting?
281
00:22:20,167 --> 00:22:22,001
Like the one who made the painting?
282
00:22:25,417 --> 00:22:28,584
Great! We brought you
here only to hear this!
283
00:22:28,876 --> 00:22:30,667
Congratulations brother!
284
00:22:31,084 --> 00:22:33,292
Uncle!
- Wait on!
285
00:22:33,292 --> 00:22:35,584
Brother has agreed!
286
00:22:35,792 --> 00:22:36,626
Pram.
287
00:22:36,959 --> 00:22:38,292
God day sire!
288
00:22:40,084 --> 00:22:42,334
Save me sister-in-law!
289
00:23:02,501 --> 00:23:07,542
"You're great Lord...
what a pair you have created!"
290
00:23:09,459 --> 00:23:14,459
"Congratulations to my
brother and bhabhi!"
291
00:23:16,251 --> 00:23:19,501
"More than any other
ritual in this world..."
292
00:23:19,501 --> 00:23:22,334
"...the relation of
hearts is the most important!"
293
00:23:23,042 --> 00:23:28,292
"Thanks to you, this event
has seen the light of the day."
294
00:23:29,626 --> 00:23:34,709
"Congratulations to my
sister and brother-in-law!"
295
00:23:36,501 --> 00:23:40,001
"More than any other
ritual in this world..."
296
00:23:40,001 --> 00:23:42,667
"...the relation of
hearts is the most important!"
297
00:23:43,167 --> 00:23:45,209
"You're great Lord!"
298
00:23:46,542 --> 00:23:49,126
"You're great Lord!"
299
00:23:49,917 --> 00:23:52,834
"You're great Lord!"
300
00:24:16,667 --> 00:24:22,834
"My brother, who is
sitting so quietly..."
301
00:24:23,334 --> 00:24:29,501
"Bhabhi, have a look
at his stubborn posture."
302
00:24:30,209 --> 00:24:32,542
"But he is a very good guy."
303
00:24:33,709 --> 00:24:37,084
"He is a very good
guy but a bit naughty."
304
00:24:37,084 --> 00:24:40,709
"You're the only one
that he has fallen for!"
305
00:24:40,876 --> 00:24:46,334
"My sister is acting tough now!"
306
00:24:47,626 --> 00:24:52,584
"Congratulations to my
brother and bhabhi!"
307
00:24:54,417 --> 00:24:57,709
"More than any other
ritual in this world..."
308
00:24:57,876 --> 00:25:00,709
"...the relation of
hearts is the most important!"
309
00:25:01,167 --> 00:25:03,376
"You're great, Lord!"
310
00:25:04,167 --> 00:25:06,959
"You're great, Lord!"
311
00:25:07,792 --> 00:25:10,917
"You're great, Lord!"
312
00:25:34,751 --> 00:25:40,626
"Brother-in-law, for your sake..."
313
00:25:41,376 --> 00:25:47,459
"...my sister has prayed a lot!"
314
00:25:48,084 --> 00:25:50,542
"She's been to the temples..."
315
00:25:51,709 --> 00:25:55,126
"she's been to the temples,
prayed day and night!"
316
00:25:55,126 --> 00:25:58,876
"She's been invoking
Almighty all the time"
317
00:25:58,876 --> 00:26:04,126
"I've got a bhabhi as I had desired!"
318
00:26:05,626 --> 00:26:11,084
"Congratulations to my
sister and brother-in-law!"
319
00:26:12,501 --> 00:26:15,959
"More than any other
ritual in this world..."
320
00:26:15,959 --> 00:26:18,709
"...the relation of
hearts is the most important!"
321
00:26:19,126 --> 00:26:21,334
"You're great, Lord!"
322
00:26:22,209 --> 00:26:25,042
"You're great, Lord!"
323
00:26:25,876 --> 00:26:28,501
"You're great, Lord!"
324
00:26:54,417 --> 00:26:58,251
Tuffy! Tuffy! Great Tuffy!
325
00:26:58,251 --> 00:27:00,001
What a garland you've brought!
326
00:27:00,001 --> 00:27:05,876
Even he knows that elder brother's
in-laws are coming home today.
327
00:27:05,876 --> 00:27:08,751
And nothing will be
lacking in their welcome! Right?
328
00:27:08,751 --> 00:27:09,834
Very good!
329
00:27:10,126 --> 00:27:12,667
Is your fiancee also coming?
330
00:27:13,334 --> 00:27:15,084
I'll just be back.
331
00:27:15,501 --> 00:27:18,292
What happened?
- You'll always remain a fool.
332
00:27:18,292 --> 00:27:18,709
Why?
333
00:27:18,876 --> 00:27:22,251
Does a bride come to her
husband's house before the marriage?
334
00:27:22,251 --> 00:27:25,292
How would I know? I'm not married.
335
00:27:25,626 --> 00:27:26,501
Get lost.
336
00:27:28,126 --> 00:27:29,167
Get.. Get lost.
337
00:27:29,667 --> 00:27:30,584
Yes?
338
00:27:30,876 --> 00:27:35,251
You are urgently required in the hall.
339
00:27:35,251 --> 00:27:36,834
Doctor is here too.
340
00:27:37,376 --> 00:27:39,459
Let him come. I ll take care of him.
341
00:27:41,209 --> 00:27:43,292
Hello doctor.
- Hello.
342
00:27:43,292 --> 00:27:47,959
Why are you so angry?
- You're asking me?
343
00:27:48,876 --> 00:27:52,126
Ask him this question!
344
00:27:52,126 --> 00:27:56,459
Chose a daughter-in-law, fixed
Rajesh's wedding, and I hear it now!
345
00:27:56,459 --> 00:27:57,542
Doctor.
- What is it?
346
00:27:58,376 --> 00:28:01,417
I don't want betel leaf!
I am very angry today.
347
00:28:01,417 --> 00:28:05,501
Neither will I eat nor drink!
Congratulations and good bye!
348
00:28:05,501 --> 00:28:06,626
Move aside.
349
00:28:07,584 --> 00:28:11,292
Her photograph is on the table.
350
00:28:17,417 --> 00:28:18,751
How do you find her?
351
00:28:19,917 --> 00:28:23,501
Her simplicity reminds me of a poem.
352
00:28:24,251 --> 00:28:25,292
Sit down.
353
00:28:25,292 --> 00:28:27,042
Doctor is reciting a poem!
- Go ahead.
354
00:28:27,042 --> 00:28:29,792
It is said...
- Excellent!
355
00:28:29,792 --> 00:28:31,542
Let me begin.
356
00:28:32,001 --> 00:28:35,792
I am floored seeing her picture.
357
00:28:35,792 --> 00:28:36,667
Wow, wow..
358
00:28:36,667 --> 00:28:39,626
I am floored seeing her picture.
359
00:28:39,626 --> 00:28:42,459
My soul glows at my
friend's good luck!
360
00:28:42,459 --> 00:28:43,459
Wow, wow..
361
00:28:43,751 --> 00:28:45,667
Did you see that?
362
00:28:46,042 --> 00:28:50,334
Told me he's very angry.
Wouldn't talk to anybody!
363
00:28:50,334 --> 00:28:54,001
And the anger
evaporated seeing her photo!
364
00:28:55,292 --> 00:28:57,001
Have a seat.
365
00:28:57,251 --> 00:29:02,459
I can understand you being a heart
specialist while your wife a child.
366
00:29:02,709 --> 00:29:07,126
But I don't get the poetic connection.
367
00:29:07,126 --> 00:29:11,251
Don't ask. That's a funny addiction.
368
00:29:11,251 --> 00:29:13,334
Why do you read poems?
369
00:29:13,584 --> 00:29:16,667
The poem's here with
you and you read poems?
370
00:29:17,209 --> 00:29:20,417
What did you say?
371
00:29:20,417 --> 00:29:27,709
Wait, you rascal!
The little boy talks big these days!
372
00:29:27,876 --> 00:29:33,292
Come here. Shall we get you
married along with brother?
373
00:29:33,292 --> 00:29:35,709
Why ask for a good deed?
374
00:29:35,709 --> 00:29:37,459
Shameless.
375
00:29:38,292 --> 00:29:39,917
Hi!
' Sigh!
376
00:29:40,751 --> 00:29:42,917
I heard what she said.
377
00:29:43,167 --> 00:29:46,167
Now it's your turn to find a bride.
378
00:29:46,542 --> 00:29:48,876
Coming! Somebody is calling me.
379
00:29:50,126 --> 00:29:53,751
Whenever I want to talk to you,
somebody calls you.
380
00:29:53,751 --> 00:29:56,459
But I know how to win your heart.
381
00:29:56,459 --> 00:29:59,042
How to make pudding.
382
00:29:59,042 --> 00:30:01,917
First the vessel. Pan.
383
00:30:02,167 --> 00:30:04,542
Where is it kept?
384
00:30:05,501 --> 00:30:06,626
Oh gosh!
385
00:30:07,376 --> 00:30:09,209
Stupid, I got hurt.
386
00:30:09,209 --> 00:30:11,626
I didn't know you were here.
387
00:30:11,626 --> 00:30:13,126
Shut up! Give me a vessel.
388
00:30:13,126 --> 00:30:14,042
Utensil.
389
00:30:14,417 --> 00:30:18,542
But what are you doing?
- Making pudding.
390
00:30:18,542 --> 00:30:21,834
So it's for Prem?
391
00:30:22,209 --> 00:30:23,751
From the book?
392
00:30:23,917 --> 00:30:25,126
Don't touch.
- Don't touch.
393
00:30:25,126 --> 00:30:28,542
Only answer what I ask you.
394
00:30:28,917 --> 00:30:30,542
Where is the semolina?
- There.
395
00:30:30,876 --> 00:30:32,834
The butter?
- Next to it.
396
00:30:34,334 --> 00:30:36,459
And sugar?
- In that jar.
397
00:30:39,042 --> 00:30:40,834
Baby, listen..
- Shut up, stupid!
398
00:30:42,001 --> 00:30:43,334
Listen...
- What?
399
00:30:43,334 --> 00:30:45,751
She's taken salt instead of sugar.
400
00:30:51,792 --> 00:30:54,876
Why don't you say something?
- Forget it. She calls me stupid!
401
00:30:55,209 --> 00:31:01,126
Congratulations! Since I heard of
Rajesh's engagement I'm excited!
402
00:31:01,126 --> 00:31:03,709
I've come straight from the temple.
403
00:31:03,876 --> 00:31:06,667
Coming from the beauty parlour!
- What?
404
00:31:06,667 --> 00:31:08,751
Nothing.
- Okay.
405
00:31:09,251 --> 00:31:13,292
I've heard the father is
a professor in a college.
406
00:31:13,292 --> 00:31:16,667
Yes.
- No dowry then.
407
00:31:16,667 --> 00:31:19,501
Like my husband he too
would have only taught!
408
00:31:19,501 --> 00:31:22,626
No saving at all.
- Don't say that.
409
00:31:22,626 --> 00:31:26,542
They have ancestral property.
- Still they are his friends.
410
00:31:26,542 --> 00:31:29,501
He will take whatever they will give.
411
00:31:29,501 --> 00:31:35,084
If my Sweety would come, you'd
get tired putting the dowry away!
412
00:31:35,084 --> 00:31:39,709
Rajesh is worth millions!
- The pudding is worth millions!
413
00:31:39,709 --> 00:31:42,417
Baby is making it!
- Baby is making it?
414
00:31:42,417 --> 00:31:43,417
Will you taste it?
415
00:31:43,417 --> 00:31:45,876
Let me taste it.
- In a moment.
416
00:31:47,001 --> 00:31:49,459
Ready? I've praised your food outside.
- Yes.
417
00:31:49,459 --> 00:31:52,042
I've praised your food outside.
- Yes.
418
00:31:52,042 --> 00:31:56,709
Aunt wants to die... er taste it.
- I'll take it to her.
419
00:31:58,042 --> 00:32:01,042
Excellent! You've learnt fast.
420
00:32:01,042 --> 00:32:04,834
Eat it with a large spoon.
Baby has made it!
421
00:32:06,209 --> 00:32:07,417
Eat. Eat.
422
00:32:16,251 --> 00:32:18,709
What is it aunt?
- She liked it very much.
423
00:32:18,876 --> 00:32:21,834
Eat it all!
424
00:32:28,209 --> 00:32:31,584
What was it? It was full of salt!
425
00:32:31,584 --> 00:32:33,917
Salt!
- Yes! It's damn bitter!
426
00:32:33,917 --> 00:32:37,167
Your tongue has turned bitter.
- What?
427
00:32:37,167 --> 00:32:40,376
I said the bride's parents are
coming. Make over your face.
428
00:32:40,376 --> 00:32:41,501
Yes!
429
00:32:41,501 --> 00:32:42,917
Throw away that pudding!
430
00:32:42,917 --> 00:32:46,251
Listen, you can't make it.
431
00:32:47,542 --> 00:32:52,126
If not me, who else can make it?
432
00:33:06,709 --> 00:33:09,042
Good day. Welcome.
433
00:33:09,042 --> 00:33:10,626
Kailashnath,
434
00:33:10,626 --> 00:33:12,876
Live long.
- And how are you?
435
00:33:13,292 --> 00:33:15,751
How are you son? And you?
436
00:33:15,959 --> 00:33:17,667
Hi! Nisha.
- Hi!
437
00:33:21,876 --> 00:33:22,834
Welcome!
438
00:33:25,292 --> 00:33:26,417
Thanks.
439
00:33:32,917 --> 00:33:34,167
Computers.
440
00:33:34,167 --> 00:33:36,584
Studying computers? Wow!
441
00:33:36,876 --> 00:33:39,917
Lallu and Chameli
have come to meet you.
442
00:33:39,917 --> 00:33:41,501
Good day.
- Good day.
443
00:33:41,501 --> 00:33:45,042
And this is a dear one of our family.
444
00:33:45,042 --> 00:33:46,167
How sweet!
445
00:33:46,167 --> 00:33:47,376
He never bites.
446
00:33:47,917 --> 00:33:49,042
He only loves.
447
00:33:50,292 --> 00:33:54,709
Brother-in-law, show me your paintings.
- Sure.
448
00:33:55,084 --> 00:34:01,417
Come here. Your father-in-law
is a really interesting man.
449
00:34:02,417 --> 00:34:05,584
I'm coming. Prem,
show her the paintings.
450
00:34:05,917 --> 00:34:07,042
Wow!
451
00:34:08,042 --> 00:34:10,167
Brother-in-law is great!
452
00:34:10,959 --> 00:34:12,292
This is so good.
453
00:34:13,084 --> 00:34:14,709
And this is beautiful.
454
00:34:14,876 --> 00:34:15,876
Beautiful.
455
00:34:16,792 --> 00:34:19,876
Come, I'll show you his
most beautiful painting.
456
00:34:20,459 --> 00:34:21,584
Please come.
457
00:34:23,001 --> 00:34:25,584
Chocolate?
- Oh! Chocolate! Thank you. Please come.
458
00:34:33,917 --> 00:34:35,042
How is it?
459
00:34:37,709 --> 00:34:41,167
Do you know how to play
or just striking a pose?
460
00:34:41,709 --> 00:34:47,209
People say I play very well.
Would you like to listen?
461
00:34:47,459 --> 00:34:49,042
I almost forgot.
462
00:34:49,917 --> 00:34:52,209
Sister sent this gift for you.
463
00:34:52,209 --> 00:34:53,959
Sister-in-law sent it? Wow!
464
00:34:54,376 --> 00:34:56,542
I did dissuade her but...
465
00:34:57,626 --> 00:34:58,542
Open it.
466
00:35:01,209 --> 00:35:03,334
Wow! Broach!
467
00:35:03,917 --> 00:35:08,501
Stick it in your coat.
Girl friends will be impressed.
468
00:35:14,542 --> 00:35:17,126
Nisha. Nisha,
469
00:35:18,501 --> 00:35:20,167
Help me pin it.
470
00:35:22,042 --> 00:35:23,042
Move.
471
00:35:37,042 --> 00:35:38,584
Sony. Did it hurt?
472
00:35:40,376 --> 00:35:42,417
Then?
- Simply.
473
00:35:42,876 --> 00:35:44,542
It felt like it did.
474
00:35:44,542 --> 00:35:45,459
Very smart.
475
00:35:57,417 --> 00:35:59,876
What's the matter?
- It pricked this time.
476
00:36:00,959 --> 00:36:02,834
It hurts like this when it pricks.
477
00:36:04,376 --> 00:36:10,667
You are both being called.
The ceremonies have begun.
478
00:36:11,542 --> 00:36:13,501
Come, let's go in.
479
00:36:14,334 --> 00:36:15,459
It's time for the
relation to be confirmed.
480
00:36:15,709 --> 00:36:16,459
Very smart.
481
00:36:29,042 --> 00:36:31,709
Now Rajesh belongs to us.
482
00:36:31,709 --> 00:36:34,959
Let's hug today. Time
won't be mine from tomorrow.
483
00:36:34,959 --> 00:36:39,376
Why?
- The girl is ours. We have to bend.
484
00:36:40,626 --> 00:36:43,376
We won't let you both
get away with just a hug.
485
00:36:43,376 --> 00:36:45,626
Then?
- Song and dance.
486
00:36:45,626 --> 00:36:46,792
No problem.
487
00:36:46,792 --> 00:36:47,709
Get the instrument.
488
00:36:51,209 --> 00:36:53,501
Everybody is ready,
but who will begin?
489
00:36:53,501 --> 00:36:57,459
Today is your day so one of
you sing and let the other play.
490
00:36:58,792 --> 00:37:01,459
Let us hear something.
- Me?
491
00:37:01,459 --> 00:37:04,917
I'm a simple man.
You're the exciting one.
492
00:37:04,917 --> 00:37:05,709
Leave it.
493
00:37:05,876 --> 00:37:07,501
Shall I spill the beans?
- No.
494
00:37:07,501 --> 00:37:09,834
Why not? You always spilled ours!
495
00:37:10,376 --> 00:37:14,209
This happened when
we used to study together.
496
00:37:14,209 --> 00:37:16,709
Kailashnath, me and my wife.
497
00:37:17,334 --> 00:37:20,126
Even today she has a wonderful smile.
498
00:37:20,126 --> 00:37:23,834
But in those days everyone
was crazy for one look from her.
499
00:37:26,167 --> 00:37:28,126
I'll be back.
- Where are you going?
500
00:37:28,126 --> 00:37:34,001
So where everyone was her fan,
your uncle too was included.
501
00:37:35,417 --> 00:37:36,917
Oh!
- Uncle you?
502
00:37:36,917 --> 00:37:37,876
No!
503
00:37:38,584 --> 00:37:40,626
Don't lie!
504
00:37:44,459 --> 00:37:48,501
For the love of this shyness,
sing something for that smile.
505
00:37:48,501 --> 00:37:50,751
Explain to your father-in-law.
506
00:37:50,751 --> 00:37:52,167
No! No!
507
00:37:52,167 --> 00:37:55,251
One minute. Listen.
508
00:37:56,917 --> 00:38:00,834
On my behalf request him.
It will carry more weight.
509
00:38:03,084 --> 00:38:04,376
Sing something.
510
00:38:05,501 --> 00:38:06,667
Great!
511
00:38:18,376 --> 00:38:21,126
"In my heart today."
512
00:38:22,209 --> 00:38:27,959
"There's this strange
conflict in my heart today"
513
00:38:27,959 --> 00:38:33,709
"I'm singing and my
in-law is in front of me."
514
00:38:35,542 --> 00:38:41,292
"I'd like to say something
that is on her heart too"
515
00:38:41,292 --> 00:38:47,459
"I'm singing and my
in-law is in front of me."
516
00:39:10,042 --> 00:39:17,334
"The earrings on her ears
look like the moon and the sun!"
517
00:39:20,792 --> 00:39:28,667
"The earrings on the ears
look like the moon and the sun!"
518
00:39:29,209 --> 00:39:36,292
"This 'Banarasi'
sari looks great too!"
519
00:39:36,792 --> 00:39:39,167
"I'll tell you a secret..."
520
00:39:39,959 --> 00:39:43,084
"I'll tell you a secret."
521
00:39:43,084 --> 00:39:51,667
"My in-law is tickled even today
when her anklets make a noise."
522
00:39:52,167 --> 00:40:03,459
"It's a secret... he is tickled even
today when her anklets make a noise."
523
00:40:46,167 --> 00:40:53,084
"The smile on her lips...
the shyness of her eyes!"
524
00:40:57,626 --> 00:41:04,751
"The smile on her lips...
the shyness of her eyes!"
525
00:41:05,417 --> 00:41:12,417
"Such innocence is a boon!"
526
00:41:13,042 --> 00:41:19,376
"I'll tell you a secret...
I'll tell you a secret."
527
00:41:19,376 --> 00:41:22,751
"My in-law is truly blessed!
528
00:41:22,751 --> 00:41:25,167
She is like 'Laxmi'
the goddess of wealth..."
529
00:41:25,167 --> 00:41:27,959
"...who has transformed
this house into heaven!"
530
00:41:27,959 --> 00:41:34,376
"My in-law is truly blessed!"
531
00:41:34,376 --> 00:41:36,792
"She is like 'Laxmi'
the goddess of wealth..."
532
00:41:36,792 --> 00:41:39,876
"...who has transformed
this house into heaven!"
533
00:41:51,959 --> 00:41:57,667
"There's this strange
conflict in my heart today..."
534
00:41:57,667 --> 00:42:03,126
"I'm singing and my
in-law is in front of me."
535
00:42:05,417 --> 00:42:11,001
"What I have to live up to is
a very delicate relationship!"
536
00:42:11,251 --> 00:42:16,459
"I'm singing and my
in-law is in front of me."
537
00:42:32,501 --> 00:42:39,251
"She's my shade who's
moving into your house."
538
00:42:44,209 --> 00:42:50,959
"She's my shade who's
moving into your house."
539
00:42:52,001 --> 00:42:58,626
"She's lived like a
dream on my eyelids!"
540
00:42:59,876 --> 00:43:02,084
"I'll tell you a secret..."
541
00:43:02,917 --> 00:43:05,876
"I'll tell you a secret."
542
00:43:06,167 --> 00:43:09,501
"This life time earnings of mine..."
543
00:43:09,501 --> 00:43:14,751
"is the brilliance of
your lawn henceforth."
544
00:43:15,459 --> 00:43:21,001
"I'll tell you a secret...
This life time earnings of mine."
545
00:43:21,251 --> 00:43:26,584
"is the brilliance of
your lawn henceforth."
546
00:43:27,126 --> 00:43:32,626
"I'll tell you a secret...
This life time earnings of mine."
547
00:43:32,917 --> 00:43:38,334
"is the brilliance of
your lawn henceforth."
548
00:43:53,001 --> 00:43:55,584
I think my sister will starve here.
549
00:43:55,584 --> 00:43:58,959
Why?
- Because he pecks at his food.
550
00:43:58,959 --> 00:44:04,459
Then you feed him.
- Open your mouth.
551
00:44:04,459 --> 00:44:08,084
If you feed him right now what
will you do for the wedding?
552
00:44:08,084 --> 00:44:11,501
That you'll know
when you arrive there.
553
00:44:12,376 --> 00:44:14,667
And you will come.
- Of course.
554
00:44:14,667 --> 00:44:17,709
When we come, there'll be fireworks.
555
00:44:27,209 --> 00:44:28,542
Pass it here.
556
00:44:32,459 --> 00:44:33,501
Brother!
557
00:44:33,501 --> 00:44:35,376
Brother!
558
00:44:38,209 --> 00:44:40,751
What is it?
- Do us a favour.
559
00:44:40,751 --> 00:44:44,334
Sit here.
- I'm busy. The groom is almost here.
560
00:44:44,334 --> 00:44:50,126
If you help us, I'll tell
your mother who is my aunt to...
561
00:44:50,126 --> 00:44:53,292
To find you a pretty bride!
562
00:44:53,292 --> 00:44:55,417
Then here goes.
563
00:45:00,876 --> 00:45:01,917
Sorry brother.
564
00:45:02,876 --> 00:45:05,417
You'll ask your sister's
husband to sit over here?
565
00:45:05,417 --> 00:45:09,751
No, he'll sit there.
This seat is for his brothers.
566
00:45:10,251 --> 00:45:14,334
Let them know how we
welcome our guests!
567
00:46:17,501 --> 00:46:19,459
Come, I'll introduce you to all.
568
00:46:19,917 --> 00:46:23,001
Shall we take a group picture?
- Sure. Why not?
569
00:46:23,001 --> 00:46:26,667
He's my wife's brother's son.
- Greetings.
570
00:46:26,667 --> 00:46:28,751
Good day.
- Greetings.
571
00:46:28,917 --> 00:46:29,667
That's enough son.
572
00:46:29,667 --> 00:46:33,751
He's doing research on
Kalidas's Shakuntala.
573
00:46:33,751 --> 00:46:37,126
He's also looking for his
own Shakuntala, isn't it?
574
00:46:37,792 --> 00:46:40,667
Take the picture. It will
be best on the staircase.
575
00:46:43,334 --> 00:46:45,167
Thank you! Thank you!
576
00:46:45,626 --> 00:46:46,667
Come son.
577
00:46:48,792 --> 00:46:49,917
Come on. Let's go.
578
00:46:51,584 --> 00:46:53,001
Good, it's incense.
579
00:46:54,167 --> 00:46:55,709
Tuffy. Tuffy.
580
00:47:15,917 --> 00:47:17,001
Stupid!
581
00:47:17,917 --> 00:47:19,167
Shakuntala!
582
00:47:20,376 --> 00:47:22,917
Come with us.
- Where are you taking him?
583
00:47:22,917 --> 00:47:25,751
He'll sit with us.
They want to meet him.
584
00:47:25,751 --> 00:47:27,584
Then take him.
585
00:47:29,709 --> 00:47:33,209
You too.
- We?
586
00:47:34,126 --> 00:47:35,751
You too will be looked after.
587
00:47:36,709 --> 00:47:38,626
Something seems fishy.
588
00:47:38,626 --> 00:47:40,876
I love fish.
- What do we do?
589
00:47:40,876 --> 00:47:41,834
Let's check it out.
590
00:47:42,542 --> 00:47:45,292
Brothers, we shall return.
591
00:47:45,292 --> 00:47:46,417
Come.
592
00:47:46,959 --> 00:47:48,209
Listen...
593
00:47:49,334 --> 00:47:51,792
What is it?
- Don't go there.
594
00:47:51,792 --> 00:47:52,917
Why?
595
00:47:52,917 --> 00:47:54,251
It's dangerous.
596
00:47:55,501 --> 00:47:56,584
Danger!
597
00:47:57,626 --> 00:47:58,959
Please sit.
598
00:48:00,209 --> 00:48:02,376
Please sit.
- We sit here?
599
00:48:02,376 --> 00:48:06,417
Come fast.
600
00:48:07,376 --> 00:48:10,042
Sit. There won't be
any sound when you sit.
601
00:48:10,459 --> 00:48:11,584
Okay-
602
00:48:14,417 --> 00:48:15,876
What did you say?
603
00:48:16,501 --> 00:48:18,917
Nothing. You may sit.
- Fine.
604
00:48:18,917 --> 00:48:22,251
Wait. First we'll investigate.
605
00:48:22,501 --> 00:48:24,001
May we?
- Sure!
606
00:48:49,959 --> 00:48:52,501
Is everything in order?
- Yes it is.
607
00:48:52,501 --> 00:48:55,167
Then take a seat.
- We will, on one condition.
608
00:48:56,209 --> 00:48:58,126
First you girls will sit.
609
00:49:02,417 --> 00:49:05,667
How is that possible?
You are guests. You sit.
610
00:49:05,667 --> 00:49:08,876
No! We are gentlemen. Ladies first.
611
00:49:08,876 --> 00:49:13,042
What's the matter?
- Your sweet sisters-in-law...
612
00:49:13,042 --> 00:49:16,459
One has to tread
carefully in their presence!
613
00:49:17,167 --> 00:49:18,209
Papad!
614
00:49:19,501 --> 00:49:21,459
I'll get back.
- Listen.
615
00:49:21,959 --> 00:49:26,292
Before you go, tell me where do I sit?
616
00:49:26,792 --> 00:49:29,667
Come with me.
I'll give you the most special seat.
617
00:49:29,959 --> 00:49:30,959
Come.
618
00:49:31,417 --> 00:49:33,251
Don't feel shy. Come.
619
00:49:33,917 --> 00:49:35,959
You may sit there.
620
00:49:42,917 --> 00:49:44,292
What happened?
621
00:49:47,501 --> 00:49:48,417
What news have you brought?
622
00:49:48,417 --> 00:49:54,251
They have hidden the groom's
shoes in a red and yellow sweet box.
623
00:49:54,542 --> 00:49:55,584
Okay-
624
00:49:56,876 --> 00:49:58,042
A, B,C, D,E, F,G.
625
00:49:59,584 --> 00:50:02,459
Why are we stealing the shoes?
626
00:50:02,459 --> 00:50:06,167
Stealing is a sin.
- This is auspicious.
627
00:50:06,167 --> 00:50:08,751
We'll get money for stealing them.
628
00:50:08,917 --> 00:50:09,917
I see!
- Yes.
629
00:50:11,209 --> 00:50:14,876
A red and yellow sweet box.
Now watch the fun.
630
00:50:18,292 --> 00:50:24,126
We've found such a place to hide
the shoes that nobody will guess it!
631
00:50:24,334 --> 00:50:28,209
Shut the box.
We have enough enemies here.
632
00:50:29,459 --> 00:50:31,001
See she is coming here.
633
00:51:00,751 --> 00:51:03,751
Is your name Prem?
- Yes.
634
00:51:03,751 --> 00:51:06,834
There's a call for you.
- Call for me?
635
00:51:08,334 --> 00:51:10,292
Be alert. I'll return soon.
636
00:51:10,292 --> 00:51:11,334
Come.
637
00:51:14,626 --> 00:51:15,626
Thank you.
638
00:51:18,001 --> 00:51:21,126
Hello!
- Hello!
639
00:51:21,126 --> 00:51:23,459
Guessed? Suman here.
640
00:51:23,459 --> 00:51:25,459
Which Suman?
641
00:51:27,542 --> 00:51:29,042
Listen...
- Yes.
642
00:51:29,876 --> 00:51:30,959
Yes.
643
00:51:30,959 --> 00:51:33,876
The boy sitting next
to you has called you.
644
00:51:34,334 --> 00:51:38,126
I see. You go ahead. I'm coming.
645
00:51:38,917 --> 00:51:42,417
Be alert. I'll be back soon.
646
00:52:04,001 --> 00:52:06,751
Will you make friends with us?
647
00:52:07,584 --> 00:52:11,251
This is Muniya and this is Gudiya.
648
00:52:12,251 --> 00:52:13,751
Now bye. Ok. Bye.
649
00:52:18,334 --> 00:52:19,376
Come on.
650
00:52:28,501 --> 00:52:30,667
Quickly hide it there.
651
00:52:38,209 --> 00:52:41,459
Believe me. I don't
know any Suman or her Dad.
652
00:52:41,751 --> 00:52:45,542
I fell in love with her? When?
653
00:52:45,959 --> 00:52:49,084
In my previous birth?
- Yes.
654
00:52:49,501 --> 00:52:53,376
Tell me what do you think
of Nisha for this birth.
655
00:52:54,959 --> 00:52:55,959
Hung UP?
656
00:52:56,709 --> 00:52:58,459
Girls are so possessive.
657
00:53:02,334 --> 00:53:06,584
What are you doing here?
- Waiting for you to finish talking.
658
00:53:06,584 --> 00:53:10,001
You called me?
- Yes... me?
659
00:53:10,001 --> 00:53:12,501
Yes, you called me.
Calls and then denies it.
660
00:53:14,417 --> 00:53:16,001
Dead meat!
661
00:53:22,376 --> 00:53:26,459
Thank God! I was scared.
I'll check it.
662
00:53:27,167 --> 00:53:29,209
They are sweets.
- What crap!
663
00:53:32,751 --> 00:53:34,167
The shoes turned to sweets!
664
00:53:34,167 --> 00:53:36,126
Give me.
- Have a look.
665
00:53:38,876 --> 00:53:41,876
Only sweets look nice in a sweet box.
666
00:53:58,376 --> 00:54:01,917
These girls made fools out of us!
667
00:54:02,751 --> 00:54:06,167
Gave up so soon?
- Me and accept defeat?
668
00:54:10,084 --> 00:54:13,126
I will be back. Don't lose hope.
669
00:54:13,417 --> 00:54:14,917
Dear good Lord!
670
00:54:16,501 --> 00:54:23,459
You are truly great. You
perform the greatest miracles.
671
00:54:23,917 --> 00:54:29,376
Do something whereby we win the
game and they look like fools.
672
00:54:29,876 --> 00:54:32,501
Do something Lord!
673
00:54:35,917 --> 00:54:38,834
It will open up! Want to
embarrass me before everyone?
674
00:54:39,334 --> 00:54:42,417
I think he wants to take us some place.
675
00:54:43,709 --> 00:54:45,334
Maybe he knows where the shoes are.
676
00:54:45,667 --> 00:54:46,709
Come on. Good boy Tuffy!
677
00:54:47,417 --> 00:54:48,876
Okay. Tu"!!-
678
00:54:48,876 --> 00:54:50,126
Lord you are great!
679
00:54:52,209 --> 00:54:53,292
Come on!
680
00:54:53,792 --> 00:54:57,959
Here are the shoes!
- Well done.
681
00:54:58,876 --> 00:55:03,459
Now hide this box in its' place.
682
00:55:04,209 --> 00:55:10,834
Now listen hide the shoes in such a
place that they can never find it!
683
00:55:17,709 --> 00:55:19,292
Absolutely not!
684
00:55:19,292 --> 00:55:23,709
Okay let's fix it at 500.
685
00:55:23,709 --> 00:55:25,584
Absolutely not!
686
00:55:25,917 --> 00:55:30,084
We'll return his shoes only
when we get 1001 bucks, right?
687
00:55:30,084 --> 00:55:33,751
You won't get such an opportunity
again. Demand what you want.
688
00:55:34,876 --> 00:55:37,251
Keep sitting with no shoes!
689
00:55:38,501 --> 00:55:42,042
You're sitting with the kids?
Come on, it's getting late.
690
00:55:42,042 --> 00:55:43,876
Late? Absolutely not.
691
00:55:44,667 --> 00:55:48,709
Say with me. 1001 bucks...
692
00:55:49,084 --> 00:55:50,917
Cash!
- Yes!
693
00:55:51,251 --> 00:55:53,959
Now I'll have to get up.
694
00:55:57,876 --> 00:56:00,709
Are you getting married?
- No child, I...
695
00:56:00,959 --> 00:56:02,501
Then quietly sit down.
696
00:56:04,084 --> 00:56:07,084
They are very sharp.
- Really.
697
00:56:07,084 --> 00:56:10,459
Where is the tiger?
- I am here.
698
00:56:13,501 --> 00:56:17,876
You are funny! Instead of
helping us you're eating a papaya!
699
00:56:18,417 --> 00:56:22,126
Say something.
- First you fix the deal.
700
00:56:22,126 --> 00:56:24,751
Then we'll speak, right?
701
00:56:26,542 --> 00:56:29,209
What do you say?
- Look, kids...
702
00:56:29,209 --> 00:56:32,501
Absolutely not!
- You might as well pay them.
703
00:56:34,667 --> 00:56:36,876
Just a minute uncle.
704
00:56:38,126 --> 00:56:42,292
Tell them to give the
shoes and then take the money.
705
00:56:42,292 --> 00:56:44,751
Fair enough. Give with one
hand and take with the other.
706
00:56:44,751 --> 00:56:46,167
That's fantastic Prem.
- All right.
707
00:56:46,167 --> 00:56:48,459
Fine. We'll get the shoes.
708
00:56:48,709 --> 00:56:50,209
Girls follow me.
709
00:57:01,917 --> 00:57:05,042
A beautiful gift for a beautiful girl.
710
00:57:10,584 --> 00:57:11,876
Sister..
711
00:57:12,292 --> 00:57:13,876
Who has taken the shoes?
712
00:57:28,501 --> 00:57:32,834
"You sisters-in-law of the
groom with the green drapes."
713
00:57:33,251 --> 00:57:37,542
"You sisters-in-law of the
groom with the green drapes."
714
00:57:38,001 --> 00:57:42,709
"Return the shoes and take the cash."
715
00:57:42,709 --> 00:57:47,209
"Return the shoes and take the cash."
716
00:57:52,292 --> 00:57:56,667
"You brothers-in-law of the bride,
don't show off so much."
717
00:57:57,001 --> 00:58:01,376
"You brother-in-law of the bride,
don't show off so much."
718
00:58:01,876 --> 00:58:06,542
"Give the cash and take the shoes."
719
00:58:06,542 --> 00:58:10,959
Give the cash and take the shoes".
720
00:58:11,251 --> 00:58:15,626
"Return the shoes and take the cash."
721
00:59:02,959 --> 00:59:05,501
"Count the cash.
- Get the shoes."
722
00:59:05,501 --> 00:59:08,042
"Enough of your fuss.
- Get the shoes."
723
00:59:08,042 --> 00:59:10,376
"Am I a fraud?
- You should know better."
724
00:59:10,376 --> 00:59:12,792
"You are stubborn.
- Whatever you say."
725
00:59:12,792 --> 00:59:15,459
- Whatever you say".
726
00:59:17,209 --> 00:59:19,876
"Things will get out of control.
- So be it."
727
00:59:19,876 --> 00:59:22,292
"We'll demand more.
- Doesn't matter."
728
00:59:22,292 --> 00:59:24,626
"Don't act smart.
- The shoes first.
729
00:59:24,626 --> 00:59:27,126
"The cash first.
- The shoes first."
730
00:59:27,126 --> 00:59:29,126
The shoes first.
731
00:59:29,667 --> 00:59:34,084
"We've taken the shoes,
not robbed some jewelry."
732
00:59:34,501 --> 00:59:38,876
"You brother-in-law of the bride,
don't show off so much."
733
00:59:39,376 --> 00:59:44,084
"Give the cash and take the shoes."
734
00:59:44,084 --> 00:59:48,376
"Give the cash and take the shoes."
735
00:59:48,626 --> 00:59:50,751
"Return the shoes and take the cash."
736
00:59:51,084 --> 00:59:53,126
"Return the shoes and take the cash."
737
01:00:33,292 --> 01:00:35,959
"Have a drink.
- Not in the mood."
738
01:00:35,959 --> 01:00:38,292
"Have some snacks.
- Not in the mood."
739
01:00:38,292 --> 01:00:40,667
"Have an ice cream.
- We've had a lot."
740
01:00:40,667 --> 01:00:43,084
"Have a 'paan'
- We've had a lot."
741
01:00:43,084 --> 01:00:46,084
We've had a lot".
742
01:00:47,501 --> 01:00:50,209
"Some 'rasmalai'.
- It's for you."
743
01:00:50,209 --> 01:00:52,334
"So much of sweet.
- It's for you."
744
01:00:52,334 --> 01:00:55,042
"The shoes first.
- Will you eat them?"
745
01:00:55,042 --> 01:00:59,167
"As you wish!
- Not at all."
746
01:00:59,917 --> 01:01:04,292
"You tuneless songs
of some lousy poet."
747
01:01:04,709 --> 01:01:09,084
"You sisters-in-law of the
groom with the green drapes."
748
01:01:09,459 --> 01:01:13,834
"Return the shoes and take the cash."
749
01:01:14,167 --> 01:01:18,542
"Return the shoes and take the cash."
750
01:01:32,292 --> 01:01:35,959
"Return the shoes and take the cash."
751
01:01:36,417 --> 01:01:40,209
"Return the shoes and take the cash."
752
01:01:46,084 --> 01:01:47,584
Sister.
753
01:03:24,959 --> 01:03:29,417
"Give the cash and take the shoes."
754
01:03:29,792 --> 01:03:34,292
"Give the cash and take the shoes."
755
01:04:25,709 --> 01:04:29,126
"Whatever I've learnt from here..."
756
01:04:29,126 --> 01:04:35,417
"...I'm taking it all
along with me to my house."
757
01:04:40,167 --> 01:04:48,751
"I'm taking it to my house.
I'm leaving for my house."
758
01:04:49,917 --> 01:04:55,792
"With these memories,
your beloved is leaving..."
759
01:04:55,792 --> 01:04:59,709
"...for an unknown house."
760
01:05:24,001 --> 01:05:27,959
"How can I forget, dad..."
761
01:05:27,959 --> 01:05:33,084
"...all the stories
that I've heard from you?"
762
01:05:33,626 --> 01:05:37,751
"Mom, I'm leaving back..."
763
01:05:37,751 --> 01:05:42,459
"...all the memories of my childhood!"
764
01:05:43,376 --> 01:05:53,126
"My loving sister, take care
of that house too the same way."
765
01:06:22,126 --> 01:06:26,042
"This house of my birth
has become alien to me now"
766
01:06:26,292 --> 01:06:31,376
"I've found myself a new world!"
767
01:06:31,792 --> 01:06:40,667
"I'm tied up now to this new relation."
768
01:06:41,459 --> 01:06:47,251
"My father-in-law is my dad
and my husband is my God now."
769
01:06:47,501 --> 01:06:51,209
"My brother-in-law
is like Lord Krishna."
770
01:06:56,042 --> 01:07:04,751
"I'm leaving for my house...
I'm leaving for my house."
771
01:07:32,501 --> 01:07:37,959
If I've made any mistakes...
772
01:07:39,417 --> 01:07:40,834
Forgive me.
773
01:08:10,042 --> 01:08:12,584
Live long and may your
husband live forever.
774
01:08:12,584 --> 01:08:15,001
Come dear.
- Come in.
775
01:08:17,167 --> 01:08:19,709
You come here. Where are you off to?
776
01:08:19,876 --> 01:08:23,584
You're responsible for this!
Saw what they gave as dowry?
777
01:08:23,584 --> 01:08:26,542
They gave just too much!
778
01:08:27,417 --> 01:08:30,626
A diamond necklace, imported car.
779
01:08:30,626 --> 01:08:33,209
Did you take it?
- No, actually what happened...
780
01:08:33,209 --> 01:08:39,501
When we weighed all these things
they were not an iota of the bride.
781
01:08:39,501 --> 01:08:40,876
So we left it behind.
782
01:08:41,167 --> 01:08:45,417
And were you just watching?
What's this?
783
01:08:45,417 --> 01:08:47,709
I have to give something
when she touches my feet.
784
01:08:47,709 --> 01:08:51,251
You give her this book! Had my
Sweety come, I'd give a gold chain!
785
01:08:53,626 --> 01:08:59,376
This belonged to Rajesh'
mom Now you must keep it.
786
01:08:59,917 --> 01:09:01,459
That's enough.
787
01:09:05,042 --> 01:09:06,167
May you live long!
788
01:09:06,792 --> 01:09:08,501
This is for you.
789
01:09:09,501 --> 01:09:10,876
I'm giving you the Ramayana.
790
01:09:11,501 --> 01:09:13,001
Sita resides in it.
791
01:09:14,917 --> 01:09:22,876
The doctor gives a ring
studded with precious stones.
792
01:09:23,084 --> 01:09:25,334
I bless both of you to
always remain together thus.
793
01:09:25,334 --> 01:09:27,376
Terrific!
- This is for you.
794
01:09:27,376 --> 01:09:29,042
But uncle...
- Shut up!
795
01:09:29,251 --> 01:09:30,126
Uncle!
796
01:09:30,126 --> 01:09:32,126
Why are you looking at him?
797
01:09:32,126 --> 01:09:34,667
Forgot when you'd take 25 paise
from me while going to school?
798
01:09:35,251 --> 01:09:37,959
Has he become very wealthy
because he has grown up?
799
01:09:37,959 --> 01:09:40,667
Don't scold him in front of his wife.
800
01:09:40,667 --> 01:09:44,334
I'll scold him in
front of his children too!
801
01:09:45,042 --> 01:09:46,334
Rita..
802
01:09:46,959 --> 01:09:48,751
This is for you.
803
01:09:48,751 --> 01:09:50,584
Distribute the rest.
804
01:09:51,417 --> 01:09:53,626
Come here.
805
01:09:53,626 --> 01:09:58,167
This is Lallu. My son. Take this.
806
01:09:58,167 --> 01:10:02,501
No, you've given me so much
respect such a nice sister-in-law.
807
01:10:02,501 --> 01:10:04,626
I want nothing else.
808
01:10:04,626 --> 01:10:10,792
Take it from Pooja. You said
she resembles your sister-in-law.
809
01:10:10,792 --> 01:10:14,459
Think it is she giving it to you.
810
01:10:20,126 --> 01:10:21,709
And what do I get?
811
01:10:21,709 --> 01:10:27,209
Give the little guy something.
- He gets a duty.
812
01:10:27,209 --> 01:10:31,042
A sister-in-law loves her
brother-in-law the most.
813
01:10:31,042 --> 01:10:34,834
So keep in mind that she
should never miss her parental home.
814
01:10:35,167 --> 01:10:35,876
Understood.
815
01:10:35,876 --> 01:10:37,876
Yes, I have understood, uncle.
I promise that.
816
01:10:38,167 --> 01:10:40,209
I'll give her every happiness.
817
01:10:40,917 --> 01:10:41,917
Hi, sister-in-law,
818
01:10:41,917 --> 01:10:44,626
What's happening?
- She is educating me.
819
01:10:44,626 --> 01:10:46,959
Write Jawaharlal Nehru.
820
01:10:46,959 --> 01:10:49,709
Should I write it with a J or G?
- With a Z.
821
01:10:49,876 --> 01:10:54,542
Fooling me!
- Who studies on Sundays?
822
01:10:54,542 --> 01:10:56,876
I do.
- Let's play cricket.
823
01:10:57,292 --> 01:11:00,084
She won't go anywhere.
- Come here.
824
01:11:00,084 --> 01:11:01,167
What happened?
825
01:11:02,292 --> 01:11:07,084
After so long I've got
brother to play cricket.
826
01:11:08,584 --> 01:11:10,209
Understood you fool?
827
01:11:12,001 --> 01:11:13,209
Sister-in-law"
- What?
828
01:11:13,209 --> 01:11:16,709
We'll continue studying tomorrow.
Now it's playing time.
829
01:11:17,084 --> 01:11:20,542
Come on.
- But I can't play.
830
01:11:20,542 --> 01:11:22,209
Then just sit.
- Yes, sister-in-law.
831
01:11:23,584 --> 01:11:24,667
There are clouds in the sky..
- Hi, sister-in-law!
832
01:11:24,667 --> 01:11:26,709
Hi!
" Bye!
833
01:11:26,876 --> 01:11:28,376
Your batting, brother.
834
01:11:28,376 --> 01:11:29,542
Sister-in-law, catch.
835
01:11:30,709 --> 01:11:31,917
Come on Lallu.
836
01:11:40,584 --> 01:11:42,709
What's going on?
- Let's play.
837
01:11:44,876 --> 01:11:47,001
Little this way. Field well.
838
01:11:47,001 --> 01:11:48,417
Are you through with your fielding?
- Take this, big brother. - Hey Prem.
839
01:11:48,792 --> 01:11:52,876
Just sitting is not
allowed in the cricket grounds.
840
01:11:54,376 --> 01:11:57,042
You have to play.
841
01:12:00,334 --> 01:12:01,542
Oh! Fine.
842
01:12:02,417 --> 01:12:04,792
You'll have to bowl.
843
01:12:04,792 --> 01:12:06,917
Me and bowl?
- It's my prestige at stake.
844
01:12:06,917 --> 01:12:08,042
No. Please Prem.
845
01:12:08,042 --> 01:12:10,001
It's easy. Just do this and this.
846
01:12:10,001 --> 01:12:10,709
That's it.
847
01:12:10,876 --> 01:12:13,709
Audience, applause for our new member.
848
01:12:13,876 --> 01:12:15,084
Clap.
849
01:12:15,334 --> 01:12:16,667
Come on.
850
01:12:17,501 --> 01:12:20,501
Our new player walks
towards the pitch.
851
01:12:23,501 --> 01:12:25,001
Welcome, sister-in-law.
852
01:12:25,001 --> 01:12:26,251
Best of luck!
853
01:12:26,459 --> 01:12:28,292
Best of luck, sister-in-law.
854
01:12:28,292 --> 01:12:30,084
The best sister-in-law of India.
855
01:12:30,084 --> 01:12:31,334
I have said something wrong.
856
01:12:35,001 --> 01:12:36,126
Umpire, ready?
857
01:12:43,959 --> 01:12:45,501
How's that?!
858
01:12:49,417 --> 01:12:55,126
All eyes are on our newest player
who has clean bowled the opposition!
859
01:12:56,042 --> 01:12:57,917
Now it's your turn.
860
01:12:58,876 --> 01:13:01,209
Our new player walks on.
861
01:13:12,667 --> 01:13:13,917
Bat, please.
862
01:13:14,584 --> 01:13:15,876
Gloves, please.
863
01:13:17,667 --> 01:13:19,459
Shall we?
- Please.
864
01:13:21,167 --> 01:13:22,292
Ball, please.
865
01:13:22,292 --> 01:13:25,042
The match takes an exciting twist.
866
01:13:25,042 --> 01:13:30,751
Our established player has
decided to take revenge.
867
01:13:30,917 --> 01:13:32,126
Wasim Akram.
868
01:13:34,501 --> 01:13:39,001
The new player has settled
on the crease with confidence.
869
01:13:39,001 --> 01:13:39,959
Come on, sister-in-law!
870
01:13:39,959 --> 01:13:42,459
And there goes the ball!
871
01:13:42,959 --> 01:13:48,251
It flies into the sky,
crosses the boundary and...
872
01:13:48,251 --> 01:13:49,292
How's that?!
873
01:13:58,251 --> 01:13:59,417
How's that?!
874
01:14:03,126 --> 01:14:04,376
No Ball.
875
01:14:09,626 --> 01:14:11,459
Tuffy! You turncoat!
876
01:14:51,667 --> 01:14:54,251
"Bhabhi, you're the
treasure house of happiness!"
877
01:15:34,126 --> 01:15:38,084
"From the time the
first rays show up..."
878
01:15:39,084 --> 01:15:43,459
"...my bhabhi is awake from that time."
879
01:15:44,376 --> 01:15:49,042
"She takes care of all and
works till late in the evening."
880
01:15:49,042 --> 01:15:53,251
"From the time the
first rays show up..."
881
01:15:54,126 --> 01:15:58,709
"...my bhabhi is awake from that time."
882
01:15:59,126 --> 01:16:03,834
"I've been missing all
this since childhood!"
883
01:16:49,626 --> 01:16:50,834
Sister-in-law!
884
01:16:59,209 --> 01:17:03,376
"I'll be married too!"
885
01:17:04,209 --> 01:17:08,459
"All of them seem to be telling me so."
886
01:17:09,501 --> 01:17:14,251
"You make a choice and
don't listen to anyone"
887
01:17:14,251 --> 01:17:18,459
"I'll be married too!"
888
01:17:19,251 --> 01:17:23,584
"All of them seem to be telling me so."
889
01:17:24,209 --> 01:17:29,084
"You search for a replica of
yourself and get her here."
890
01:18:19,417 --> 01:18:23,417
"Till when should I be the youngest?"
891
01:18:24,376 --> 01:18:28,667
"Let someone younger than me come too."
892
01:18:29,626 --> 01:18:34,459
"Give these arms of mine a
laughing and talking toy!"
893
01:18:34,459 --> 01:18:38,417
"Till when should I be the youngest?"
894
01:18:39,417 --> 01:18:43,501
"Let someone younger than me come too."
895
01:18:44,334 --> 01:18:49,167
"We ask of you for a lovely offering!"
896
01:18:59,626 --> 01:19:02,209
"Bhabhi, you're the
treasure house of happiness."
897
01:19:24,001 --> 01:19:27,334
Come in.
- Everything done.
898
01:19:27,667 --> 01:19:31,959
I've even told the confectioner
that our grandchild is on its way.
899
01:19:31,959 --> 01:19:34,042
Everything should be ready
in time for the function.
900
01:19:35,209 --> 01:19:36,209
Good day everyone.
901
01:19:36,209 --> 01:19:37,042
Good day.
902
01:19:37,876 --> 01:19:41,751
Uncle, I've brought for
you fresh and refreshing tea.
903
01:19:41,751 --> 01:19:42,917
Very Good!
904
01:19:42,917 --> 01:19:43,709
Please!
905
01:19:43,709 --> 01:19:49,209
You've taught him English
and made him an Englishman!
906
01:19:50,292 --> 01:19:51,501
Englishman!
907
01:19:52,167 --> 01:19:54,376
What does a monkey know
of the taste of ginger!
908
01:19:57,876 --> 01:20:01,001
Auntie, this is for you.
909
01:20:01,001 --> 01:20:02,334
Ginger tea.
910
01:20:02,334 --> 01:20:04,417
What?
- Ginger tea.
911
01:20:04,667 --> 01:20:05,709
Okay. Give it to me.
912
01:20:05,876 --> 01:20:08,042
But..
- Oh, henna problem?
913
01:20:08,042 --> 01:20:11,751
No problem. For you tea with straw.
914
01:20:12,042 --> 01:20:13,126
Excellent!
915
01:20:15,959 --> 01:20:18,459
The tea is brewed well, isn't it?
916
01:20:19,459 --> 01:20:23,501
But why are you laughing so hard?
- Do some work.
917
01:20:24,126 --> 01:20:27,501
Let's call up and ask when your
parents will come for the function.
918
01:20:33,417 --> 01:20:34,459
Hello!
919
01:20:40,084 --> 01:20:41,084
Who is it?
920
01:20:46,001 --> 01:20:51,001
It's you. Yes?
- Your sister wants to talk to you.
921
01:20:51,001 --> 01:20:51,709
Sister-in-law.
922
01:20:51,876 --> 01:20:54,376
Hello! Nisha, Hi!
923
01:20:54,376 --> 01:20:56,459
- Hi would be mother. How are you?
924
01:20:57,001 --> 01:20:58,126
Talk to Mummy.
925
01:20:59,167 --> 01:21:00,251
Hello Pooja!
926
01:21:00,501 --> 01:21:01,667
Live long dear.
927
01:21:02,376 --> 01:21:05,501
It looks as if we might
not make it to the function.
928
01:21:05,501 --> 01:21:07,084
Can't make it?
929
01:21:07,917 --> 01:21:09,876
Talk to uncle.
930
01:21:11,959 --> 01:21:14,584
Good day. What's the matter?
931
01:21:14,584 --> 01:21:20,459
The exams in her Dad's college
have got postponed to this date.
932
01:21:20,667 --> 01:21:22,001
But somebody must come.
933
01:21:22,001 --> 01:21:24,001
Nishaji!
934
01:21:24,001 --> 01:21:25,251
Calling Nishaji..
935
01:21:25,251 --> 01:21:27,292
At least send Nisha.
936
01:21:28,584 --> 01:21:30,251
Just a second. Will you go?
937
01:21:30,251 --> 01:21:33,209
To sister?
- Nisha will come over.
938
01:21:33,209 --> 01:21:36,167
Fine. Prem will come
tomorrow to pick her up.
939
01:21:36,667 --> 01:21:38,459
Will you go?
940
01:21:39,917 --> 01:21:41,709
Yes, I will.
941
01:21:49,334 --> 01:21:50,459
Nisha!
942
01:21:50,917 --> 01:21:54,917
Nisha! Get up dear and get dressed.
943
01:22:00,167 --> 01:22:01,459
What, Mummy!
944
01:22:03,584 --> 01:22:04,917
What a girl!
945
01:22:05,251 --> 01:22:08,126
Get up. Prem will be here soon.
946
01:22:14,626 --> 01:22:17,917
I've selected your clothes.
Put them in the suitcase.
947
01:22:19,542 --> 01:22:20,626
Take this.
948
01:22:23,042 --> 01:22:26,417
On your way, first go to Ramtekri.
949
01:22:26,417 --> 01:22:28,417
And light a lamp there. Got it?
950
01:22:30,876 --> 01:22:31,876
Why?
951
01:22:32,459 --> 01:22:35,334
What does that mean?
Do I have to tell you everything?
952
01:22:36,917 --> 01:22:41,751
Now you will go to your sister's
house, learn how to run a home.
953
01:22:43,042 --> 01:22:44,876
Then you too will get married.
954
01:22:45,251 --> 01:22:46,584
I won't get married.
955
01:22:47,084 --> 01:22:51,417
Initially every girl says this.
956
01:22:51,417 --> 01:22:54,584
Dear, your chocolate days are gone!
957
01:23:24,167 --> 01:23:27,917
"Chocolate, lime juice,
ice cream, toffees..."
958
01:23:27,917 --> 01:23:31,709
"...my choices are
not the same as before."
959
01:23:31,709 --> 01:23:35,626
"Dolls and toys, my friends..."
960
01:23:35,626 --> 01:23:39,501
"...they all seem like
a riddle to me now!"
961
01:23:39,501 --> 01:23:46,209
"What is this new twist to my life?"
962
01:23:54,751 --> 01:23:58,626
"Chocolate, lime juice,
ice cream, toffees..."
963
01:23:58,626 --> 01:24:02,459
"...my choices are
not the same as before."
964
01:24:02,459 --> 01:24:06,251
"Dolls and toys, my friends..."
965
01:24:06,251 --> 01:24:10,167
"...they all seem like
a riddle to me now!"
966
01:24:10,167 --> 01:24:17,167
"What is this new twist to my life?
What is this madness?"
967
01:25:01,876 --> 01:25:09,209
"How do I know? How do I know?"
968
01:25:09,501 --> 01:25:16,959
"I'm finding it
difficult to recognize myself."
969
01:25:20,876 --> 01:25:24,751
"My nights don't seem to get over."
970
01:25:24,751 --> 01:25:28,542
"Who do I tell about
all these things?"
971
01:25:28,542 --> 01:25:32,376
"Dolls and toys, my friends..."
972
01:25:32,376 --> 01:25:36,251
"...they all seem like
a riddle to me now!"
973
01:25:36,251 --> 01:25:42,917
"What is this new twist to my life?"
974
01:26:25,792 --> 01:26:33,167
"My mind is racing with
new thoughts... how's that?"
975
01:26:33,459 --> 01:26:40,876
"I wasn't the way I am today."
976
01:26:44,959 --> 01:26:48,751
"Buds have started to bloom in my way."
977
01:26:48,751 --> 01:26:52,334
"My eyes are searching
for the lanes of my dream."
978
01:26:52,542 --> 01:26:56,334
"Dolls and toys, my friends..."
979
01:26:56,334 --> 01:26:59,917
"...they all seem like
a riddle to me now!"
980
01:27:00,209 --> 01:27:06,959
"What is this new twist to my life?"
981
01:27:07,751 --> 01:27:14,751
"What is this new twist to my life?"
982
01:27:43,459 --> 01:27:44,917
Your slave is here.
983
01:27:45,334 --> 01:27:47,459
Hi!
. Hi! Tuffy'
984
01:27:48,501 --> 01:27:50,042
Shit, I love her.
985
01:27:57,292 --> 01:28:00,001
Nisha ji, thank you so much.
986
01:28:00,001 --> 01:28:04,709
Thanks for what?
- For waiting for me.
987
01:28:04,876 --> 01:28:07,542
I wasn't waiting for you.
988
01:28:07,542 --> 01:28:10,876
So you were counting the stars
on the terrace in the daytime.
989
01:28:15,417 --> 01:28:20,834
It is said that pretty girls
look even more pretty when they lie.
990
01:28:24,417 --> 01:28:25,626
Son, you've come?
991
01:28:25,626 --> 01:28:26,501
Hello, auntie!
992
01:28:29,626 --> 01:28:31,667
How are you and where's uncle?
993
01:28:31,667 --> 01:28:33,084
Good morning, son.
994
01:28:33,084 --> 01:28:36,917
Piping hot cutlets
with grams. Have a bite.
995
01:28:37,417 --> 01:28:41,334
Did you make it?
- Yes, it's your aunt's favourite.
996
01:28:41,334 --> 01:28:45,501
Gravy with butter
equals to wife being happy.
997
01:28:46,292 --> 01:28:48,792
She's not talking to me for 2 days.
998
01:28:48,792 --> 01:28:52,209
Why?
- The first child of our daughter...
999
01:28:52,209 --> 01:28:54,417
and we're not going.
1000
01:28:54,417 --> 01:28:57,501
I'll take you in style
when the child is born.
1001
01:28:57,501 --> 01:29:00,751
Taste this. Hold her hand.
1002
01:29:07,626 --> 01:29:11,334
Shall I ask a question? Why
have you given me flowers?
1003
01:29:11,626 --> 01:29:14,876
Because we've only
fought whenever we've met.
1004
01:29:15,251 --> 01:29:18,626
What could be better
than flowers to make up?
1005
01:29:19,667 --> 01:29:24,376
Why did you apologise to me
after the wedding ceremony?
1006
01:29:24,376 --> 01:29:26,334
Creating an impression.
1007
01:29:28,167 --> 01:29:30,376
You'll laugh if I tell you the truth.
1008
01:29:30,584 --> 01:29:33,584
I won't. Please tell me.
1009
01:29:33,584 --> 01:29:38,126
We were taking the bride home.
You were sending your sister away.
1010
01:29:38,126 --> 01:29:41,292
I thought of giving you a
gift when we were leaving.
1011
01:29:43,417 --> 01:29:47,042
Saw that Tuffy? Nobody
values a genuine man!
1012
01:29:48,376 --> 01:29:53,334
I'm not laughing at you.
Sometimes we misjudge people.
1013
01:29:53,876 --> 01:29:56,917
You are not at all like I thought
you were in the first meeting.
1014
01:29:56,917 --> 01:30:02,834
How am I?
- I'll think when I'm free.
1015
01:30:03,251 --> 01:30:07,126
There's a surprise
for you at the back.
1016
01:30:07,459 --> 01:30:08,501
Surprise?
1017
01:30:08,501 --> 01:30:09,667
Take a look.
1018
01:30:14,084 --> 01:30:15,251
Chocolates?!
1019
01:30:15,251 --> 01:30:18,292
For you.
- May I ask what's the occasion.
1020
01:30:18,584 --> 01:30:23,084
Flowers and chocolates?
Anything special?
1021
01:30:23,084 --> 01:30:26,626
For the first time a girl is
allowed in the front seat of my car.
1022
01:30:29,501 --> 01:30:32,209
People say this day
comes in everyone's life.
1023
01:30:32,459 --> 01:30:35,876
Now it has come my way.
1024
01:30:39,334 --> 01:30:40,459
Nisha ji.
1025
01:30:41,334 --> 01:30:43,834
What happened?
- Nothing.
1026
01:30:44,751 --> 01:30:48,709
I'm sharing my secrets with
you and you're reading a comic!
1027
01:30:49,084 --> 01:30:51,459
Reading not allowed while travelling!
1028
01:30:51,459 --> 01:30:54,459
We must laugh and talk. What Tuffy?
1029
01:30:55,084 --> 01:30:56,042
Yes.
1030
01:30:56,334 --> 01:31:01,584
And since I heard you sing on the
terrace, I'm a fan of your voice.
1031
01:31:02,501 --> 01:31:06,167
Share some secrets with me.
1032
01:31:06,709 --> 01:31:08,584
Some other time.
- Why?
1033
01:31:08,959 --> 01:31:10,542
I have a sore throat.
1034
01:31:11,542 --> 01:31:16,251
Before the third comic is opened
I'll have to create an impression.
1035
01:31:21,126 --> 01:31:23,834
10! 9! 8! 7!
1036
01:31:26,417 --> 01:31:29,251
5! 5! 4! 3!
1037
01:31:31,876 --> 01:31:36,042
2! 1! Let's start the fun.
1038
01:31:42,542 --> 01:31:47,667
"The drapes are
flying in the cold breeze."
1039
01:31:47,667 --> 01:31:53,001
"The heart is beating fast,
it's because of the teen age."
1040
01:31:53,459 --> 01:31:57,459
"No control over the heart..."
1041
01:31:58,626 --> 01:32:02,876
"what sort of magic is this?"
1042
01:32:09,376 --> 01:32:14,001
"This the magic of the season, dear!"
1043
01:32:14,667 --> 01:32:19,126
"No control over the heart now, dear!"
1044
01:32:20,459 --> 01:32:25,459
"My gaze has lost and gone insane..."
1045
01:32:25,459 --> 01:32:30,001
"...the sight of you
is so breathtaking."
1046
01:32:36,042 --> 01:32:41,334
"This the magic of the season, pal!"
1047
01:32:52,584 --> 01:32:57,667
"This fair girl with the city boy..."
1048
01:32:57,667 --> 01:33:03,167
"...looks like the shining moon!"
1049
01:33:08,876 --> 01:33:11,459
"These beautiful
flowers and the buds..."
1050
01:33:11,459 --> 01:33:14,251
"...this naughty call of the wind!"
1051
01:33:19,542 --> 01:33:22,292
"These beautiful
flowers and the buds..."
1052
01:33:22,292 --> 01:33:24,876
"...this naughty call of the wind!"
1053
01:33:24,876 --> 01:33:30,376
"They signal to me to
spend my time over here."
1054
01:33:30,376 --> 01:33:39,876
"Previously, never ever would
these flowers talk to me this way!"
1055
01:33:40,792 --> 01:33:45,126
"This the magic of the season, dear!"
1056
01:33:45,126 --> 01:33:46,126
"Dear.."
1057
01:33:46,126 --> 01:33:51,167
"No control over the heart, dear!"
1058
01:33:51,709 --> 01:33:56,709
"My gaze has lost and gone insane..."
1059
01:33:56,917 --> 01:34:01,542
"...the sight of you
is so breathtaking."
1060
01:34:07,584 --> 01:34:13,209
"This the magic of the season, dear!"
1061
01:34:45,501 --> 01:34:50,626
"Tell the truth and
don't keep it a secret."
1062
01:34:50,626 --> 01:34:55,876
"From where have you'll come
and where do you want to go?"
1063
01:35:01,667 --> 01:35:07,167
"I'm taking her with me to my place."
1064
01:35:12,459 --> 01:35:17,751
"I'm taking her with me to my place."
1065
01:35:17,917 --> 01:35:23,084
"Well, a strange
acquaintance and a strange place!"
1066
01:35:23,084 --> 01:35:33,084
"Why then have you come
so far with me, my dear?"
1067
01:35:33,626 --> 01:35:37,709
"This the magic of the season, dear!"
1068
01:35:37,709 --> 01:35:38,959
"Dear.."
1069
01:35:38,959 --> 01:35:43,459
"No control over the heart, pal!"
1070
01:35:44,626 --> 01:35:49,626
"My gaze has lost and gone insane..."
1071
01:35:49,626 --> 01:35:54,001
"...the sight of you
is so breathtaking."
1072
01:36:05,751 --> 01:36:10,751
"This the magic of the season, dear!"
1073
01:36:10,917 --> 01:36:12,834
"Dear.."
1074
01:36:14,501 --> 01:36:15,626
Sister!
1075
01:36:15,626 --> 01:36:16,751
Hi!
1076
01:36:17,626 --> 01:36:19,251
Nisha.
- Hi!
1077
01:36:19,917 --> 01:36:20,959
Careful!
1078
01:36:24,209 --> 01:36:25,709
Hi! Chameli.
- Nishaji.
1079
01:36:25,876 --> 01:36:28,001
Nisha child..
- Uncle. - You've come dear?
1080
01:36:28,459 --> 01:36:30,209
Welcome. May you live long!
1081
01:36:30,417 --> 01:36:31,834
Hi! Nisha.
- Brother-in-law!
1082
01:36:32,459 --> 01:36:33,542
Good evening Nisha ji!
1083
01:36:33,792 --> 01:36:35,584
On! My!
1084
01:36:35,917 --> 01:36:37,084
Good evening.
1085
01:36:37,501 --> 01:36:38,834
Welcome home.
1086
01:36:41,667 --> 01:36:46,376
Your mother has sent so much!
- And a letter for you.
1087
01:36:46,376 --> 01:36:49,542
For me? Great!
1088
01:36:50,792 --> 01:36:54,501
Sir, hope you all are well.
1089
01:36:54,876 --> 01:37:00,292
We were happy to meet Prem.
Send Rajesh over too once.
1090
01:37:01,167 --> 01:37:04,917
Professor also wants to
write something. Good God!
1091
01:37:05,584 --> 01:37:08,834
Friend, I've heard that
you now sport a braid.
1092
01:37:10,834 --> 01:37:13,376
You listen to your daughter-in-law
reading the Ramayana everyday.
1093
01:37:13,584 --> 01:37:17,626
We're not so old pal!
I'm sending a suit piece for you.
1094
01:37:17,959 --> 01:37:21,251
I too have got a similar one stitched.
1095
01:37:21,251 --> 01:37:26,042
When the baby is born both
grandfathers will wear the same.
1096
01:37:26,042 --> 01:37:28,126
Excellent!
- Here you are uncle.
1097
01:37:28,876 --> 01:37:31,959
The house has come
alive with Nisha's arrival.
1098
01:37:32,626 --> 01:37:35,042
Tomorrow's function will
be really exceptional now!
1099
01:37:35,209 --> 01:37:35,751
Right.
1100
01:37:39,542 --> 01:37:41,667
Welcome. Good day.
1101
01:37:41,667 --> 01:37:42,876
Good day.
1102
01:37:43,417 --> 01:37:46,667
Today the decorations are
something extra-ordinary.
1103
01:37:46,667 --> 01:37:49,334
Of course, it's the
bride's first function!
1104
01:37:49,334 --> 01:37:50,626
Come.. Come.
1105
01:37:53,001 --> 01:37:54,334
Greetings.
- Come.
1106
01:37:55,292 --> 01:37:58,542
Welcome sister.
- It's your wife!
1107
01:37:58,876 --> 01:38:04,167
It's you! You're looking
like Pretty Woman today!
1108
01:38:04,626 --> 01:38:05,667
Naughty boy!
1109
01:38:06,626 --> 01:38:09,917
Terrific uncle! Welcome.
1110
01:38:10,167 --> 01:38:13,542
Come brother. The guests have come.
1111
01:38:13,751 --> 01:38:16,501
Good day both of you.
1112
01:38:16,501 --> 01:38:18,876
When did you come?
- Afternoon.
1113
01:38:18,876 --> 01:38:21,376
I've had a good discussion with him.
1114
01:38:21,376 --> 01:38:23,917
Come on.
- Auntie.. Oh, oh..
1115
01:38:23,917 --> 01:38:24,834
What happened?
1116
01:38:24,834 --> 01:38:28,459
Fantastic! You're looking great.
- Really?
1117
01:38:29,084 --> 01:38:31,542
If I was a little older, today...!
1118
01:38:32,209 --> 01:38:34,667
Get lost shameless!
1119
01:38:37,376 --> 01:38:39,126
Mother of mine!
1120
01:38:41,792 --> 01:38:44,626
Where has he gone?
- For whom are these?
1121
01:38:44,626 --> 01:38:50,792
Sister-in-law.
- The queen of spring has arrived!
1122
01:39:03,626 --> 01:39:07,459
You're looking very pretty!
Come upstairs.
1123
01:39:10,167 --> 01:39:13,292
You! Look here mister...
1124
01:39:13,292 --> 01:39:14,667
My name is not Shakuntala.
1125
01:39:14,667 --> 01:39:18,126
My name is Rita. R-I-T-A Rita.
Do you understand?
1126
01:39:18,459 --> 01:39:23,042
I don't understand English.
But whatever you said sounded sweet!
1127
01:39:25,001 --> 01:39:26,001
Stupid!
1128
01:39:27,542 --> 01:39:30,376
Dushyant found his Shakuntala.
1129
01:39:30,376 --> 01:39:33,126
But where is mine?
1130
01:39:37,626 --> 01:39:42,292
Moments of wait seem eternal.
- Terrific!
1131
01:39:42,292 --> 01:39:43,459
Beautiful.
- Very nice!
1132
01:39:43,709 --> 01:39:47,417
Moments of wait seem eternal.
1133
01:39:47,626 --> 01:39:50,959
My eyes are laid out on
the path of my beloved.
1134
01:39:51,209 --> 01:39:56,792
Fantastic! This poem fits you well.
1135
01:39:58,792 --> 01:40:02,001
The heart says appreciate
the beauty of your beloved.
1136
01:40:02,459 --> 01:40:06,042
The heart says appreciate
the beauty of your beloved.
1137
01:40:06,292 --> 01:40:09,209
Who has brought this
angel down from the heavens?
1138
01:40:09,459 --> 01:40:12,709
Fantastic!
- Hello uncle.
1139
01:40:12,917 --> 01:40:14,126
May you live long child!
1140
01:40:15,209 --> 01:40:19,626
Recite the poem you
just said once again.
1141
01:40:20,001 --> 01:40:23,459
What's the matter little guy?
Today you sound very poetic.
1142
01:40:23,709 --> 01:40:29,042
You never appreciated me earlier.
- He never understood your poems then.
1143
01:40:29,042 --> 01:40:31,251
What do you say, Miss Nisha..
1144
01:40:31,251 --> 01:40:32,334
I mean, brother.
1145
01:40:32,584 --> 01:40:35,417
Doctor uncle..
- Yes? - Once more, please!
1146
01:40:35,417 --> 01:40:36,459
Okay-
1147
01:40:36,459 --> 01:40:39,667
The moments of wait seem eternal.
1148
01:40:39,959 --> 01:40:43,417
My eyes are laid out on
the path of my beloved.
1149
01:40:43,417 --> 01:40:46,167
The heart says appreciate
the beauty of your beloved.
1150
01:40:49,001 --> 01:40:51,959
Who has brought this
angel down from the heavens?
1151
01:40:52,501 --> 01:40:56,542
Excellent!
- Terrific!
1152
01:40:56,542 --> 01:40:59,334
Will you guys remain here only?
1153
01:40:59,334 --> 01:41:02,167
We were leaving. Come on.
1154
01:41:02,667 --> 01:41:06,084
Your tea and snacks
are laid out in the lawn.
1155
01:41:06,084 --> 01:41:09,501
We have to begin the function.
Come on girls.
1156
01:41:12,459 --> 01:41:13,459
May we accompany you?
1157
01:41:14,501 --> 01:41:16,792
Sony! Gents not allowed.
1158
01:41:22,584 --> 01:41:25,834
Uncle is this ladies
program really good?
1159
01:41:26,001 --> 01:41:27,834
Yes.
- How do you know?
1160
01:41:28,001 --> 01:41:30,542
We used to hide and
watch it when we were small.
1161
01:41:31,001 --> 01:41:33,501
We used to wear ladies
clothes and join the crowd!
1162
01:41:33,501 --> 01:41:36,751
Doctor, what say? Uncle, shame. Shame.
1163
01:41:36,751 --> 01:41:40,251
But you kids are decent!
1164
01:41:44,167 --> 01:41:47,834
Our elders are very naughty.
We would never do that, right?
1165
01:41:51,876 --> 01:41:52,792
Shall we go?
1166
01:42:00,376 --> 01:42:03,001
Now begin your program.
1167
01:42:10,542 --> 01:42:11,584
Aunt...
1168
01:42:16,792 --> 01:42:18,251
Hello.
1169
01:42:18,834 --> 01:42:21,376
Why are you sitting here?
1170
01:42:21,376 --> 01:42:24,126
Dearest aunt, we want to watch.
1171
01:42:24,292 --> 01:42:25,834
What?
- Bhola wants to see it.
1172
01:42:25,834 --> 01:42:28,001
Who wants to watch?
- One moment.
1173
01:42:28,001 --> 01:42:31,376
This is a ladies function.
Please go out.
1174
01:42:31,376 --> 01:42:33,042
We will meet outside..
1175
01:42:33,042 --> 01:42:35,667
We're going.
1176
01:42:36,084 --> 01:42:41,917
Son, don't listen to them. They are
shameless and they'll ruin you too!
1177
01:42:43,084 --> 01:42:45,376
Why are you laughing?
- No reason.
1178
01:42:45,751 --> 01:42:46,751
No reason.
1179
01:42:46,959 --> 01:42:51,167
Get out!
- Gently or you'll twist your waist.
1180
01:42:51,417 --> 01:42:52,709
Get out.
1181
01:42:55,667 --> 01:42:57,042
Get out. Out!
1182
01:43:00,834 --> 01:43:03,417
Got rid of your problem.
1183
01:43:05,667 --> 01:43:08,792
Excuse me! Excuse me! Excuse me!
1184
01:43:08,792 --> 01:43:13,001
What's going on?
- Carry on aunt.
1185
01:43:13,334 --> 01:43:15,667
We'll take a close up of aunt.
1186
01:43:15,667 --> 01:43:17,876
My close up? Sure.
1187
01:43:18,709 --> 01:43:21,126
Just a minute. What trick is this?
1188
01:43:21,417 --> 01:43:26,834
It's such a big function and the
kids are covering me on video.
1189
01:43:31,167 --> 01:43:35,167
They are not filming anything.
1190
01:43:35,376 --> 01:43:39,584
I've seen the world.
They've come to flirt with girls.
1191
01:43:41,042 --> 01:43:42,334
What do you mean by that?
1192
01:43:42,334 --> 01:43:45,334
I'll tell you. Pass my sandal.
1193
01:43:45,334 --> 01:43:46,542
Sandal?
1194
01:43:46,834 --> 01:43:49,959
I'll show you! All boys out!
1195
01:43:52,209 --> 01:43:54,251
He's a real gentleman!
1196
01:43:55,251 --> 01:43:56,834
Come on, all men out.
1197
01:43:57,001 --> 01:43:58,959
Hey wait. Photo.
1198
01:44:01,084 --> 01:44:02,834
Wait. What is it?
1199
01:44:02,834 --> 01:44:03,667
Go out.
1200
01:44:09,959 --> 01:44:11,376
What are you doing?
1201
01:44:11,834 --> 01:44:14,959
Come what may,
now I will watch the function!
1202
01:44:15,251 --> 01:44:16,209
Strange.
1203
01:45:12,876 --> 01:45:17,292
"Sister, your brother-in-law is crazy."
1204
01:45:17,292 --> 01:45:21,584
"Sister, your brother-in-law is crazy."
1205
01:45:21,584 --> 01:45:26,001
"Oh Lord, he's trying
to impress the girls."
1206
01:45:26,167 --> 01:45:31,042
"Oh Lord, he's trying
to impress the girls."
1207
01:45:31,584 --> 01:45:35,376
"It's sort of a habit with him.."
1208
01:45:35,959 --> 01:45:40,084
"it's sort of a habit with him."
1209
01:45:40,084 --> 01:45:44,709
"Oh Lord, he's trying
to impress the girls."
1210
01:45:44,709 --> 01:45:49,126
"Oh Lord, he's trying
to impress the girls."
1211
01:46:40,959 --> 01:46:51,209
"I told him to bring tamarind but
that fool brought something else."
1212
01:46:54,959 --> 01:46:59,542
"I told him that my
heart desires for something."
1213
01:46:59,542 --> 01:47:06,167
"He brought a watermelon
when I asked him to get a lime."
1214
01:47:06,876 --> 01:47:11,167
"He's crazy, somebody guide him."
1215
01:47:11,167 --> 01:47:15,542
"He's crazy, somebody guide him."
1216
01:47:15,542 --> 01:47:19,959
"Oh Lord, he's trying
to impress the girls."
1217
01:47:19,959 --> 01:47:24,959
"Oh Lord, he's trying
to impress the girls."
1218
01:47:25,167 --> 01:47:29,167
"Sister, your brother-in-law is crazy."
1219
01:47:29,542 --> 01:47:34,167
"Oh Lord, he's trying
to impress the girls."
1220
01:48:27,917 --> 01:48:32,542
"I told him to get
some mountain mud..."
1221
01:48:32,542 --> 01:48:37,459
"...but that fool got some sweets."
1222
01:48:41,876 --> 01:48:46,417
"I told him to get some sour thing..."
1223
01:48:46,417 --> 01:48:51,126
"...and he got sweets from the market."
1224
01:48:53,334 --> 01:48:57,417
"It's difficult to trap me."
1225
01:48:58,042 --> 01:49:01,959
"It's difficult to trap me."
1226
01:49:02,459 --> 01:49:06,584
"Oh Lord, he's trying
to impress the girls."
1227
01:49:06,834 --> 01:49:11,792
"Oh Lord, he's trying
to impress the girls."
1228
01:49:12,001 --> 01:49:16,417
"Sister, your brother-in-law is crazy."
1229
01:49:16,417 --> 01:49:21,042
"Oh Lord, he's trying
to impress the girls."
1230
01:50:10,084 --> 01:50:14,042
"Bhabhi, I admire your sister!"
1231
01:50:14,459 --> 01:50:18,459
"Bhabhi, I admire your sister!"
1232
01:50:18,834 --> 01:50:23,292
"Oh Lord, it's the age of girls!"
1233
01:50:23,292 --> 01:50:28,001
"Oh Lord, it's the age of girls!"
1234
01:50:28,584 --> 01:50:32,501
"Lord, save me..."
1235
01:50:33,001 --> 01:50:36,917
"Lord, save me..."
1236
01:50:37,334 --> 01:50:41,876
"Oh Lord, it's the age of girls!"
1237
01:50:41,876 --> 01:50:46,376
"Oh Lord, it's the age of girls!"
1238
01:51:19,292 --> 01:51:29,126
"It was your command that
I disobeyed. I'm your sinner."
1239
01:51:32,917 --> 01:51:37,667
"I agree to any punishment
that you decide on."
1240
01:51:37,667 --> 01:51:42,751
"When will I be rid of my problem?"
1241
01:51:44,667 --> 01:51:49,209
"I'm tired of my own self"
1242
01:51:49,209 --> 01:51:53,251
"I'm tired of my own self."
1243
01:51:53,501 --> 01:51:57,751
"Oh Lord, it's the age of girls!"
1244
01:51:58,042 --> 01:52:02,709
"Oh Lord, it's the age of girls!"
1245
01:52:02,709 --> 01:52:07,001
"Oh Lord, it's the age of girls!"
1246
01:52:07,001 --> 01:52:11,626
"Oh Lord, it's the age of girls!"
1247
01:52:11,626 --> 01:52:16,667
"Oh Lord, it's the age of girls!"
1248
01:52:26,042 --> 01:52:27,917
Where are you going?
1249
01:52:36,459 --> 01:52:39,959
Is it nice to hide and watch girls?
1250
01:52:40,751 --> 01:52:43,251
What's the point if
one can't see you dance?
1251
01:52:44,209 --> 01:52:46,501
Now I'm a fan of your dance too.
1252
01:52:50,209 --> 01:52:53,459
Didn't you feel
offended we made fun of you?
1253
01:52:55,084 --> 01:52:57,251
Nothing you do offends me.
1254
01:52:58,167 --> 01:53:00,834
Why? What has happened?
1255
01:53:00,834 --> 01:53:05,709
Whatever you say and do...
1256
01:53:06,709 --> 01:53:08,876
I like everything.
1257
01:53:11,876 --> 01:53:13,376
Then why did you hit
me with a catapult?
1258
01:53:15,167 --> 01:53:16,876
It is bad manners.
1259
01:53:17,542 --> 01:53:21,209
Next time think twice
before hitting another girl.
1260
01:53:22,001 --> 01:53:24,251
Who has the time to
think about others?
1261
01:53:24,876 --> 01:53:28,001
I can only be impudent with you.
1262
01:53:28,417 --> 01:53:31,459
What do I mean to you?
1263
01:53:38,376 --> 01:53:40,167
Shall I tell you?
1264
01:53:41,501 --> 01:53:44,959
Son, it's exam time.
1265
01:53:45,876 --> 01:53:47,917
One, two.
1266
01:53:50,001 --> 01:53:52,376
Is anybody watching?
1267
01:54:13,584 --> 01:54:16,501
What were you saying?
- Nothing my mother! I...
1268
01:54:21,084 --> 01:54:22,167
Hello..
1269
01:54:29,751 --> 01:54:32,334
I love her. Yes.
1270
01:54:33,959 --> 01:54:36,292
Where's uncle?
- In the study. Why?
1271
01:54:36,542 --> 01:54:37,959
Come, I'll tell you.
1272
01:54:38,167 --> 01:54:44,001
A fax has just come from abroad.
Our collaborators loved our scheme!
1273
01:54:44,001 --> 01:54:45,376
Wow! Bother, you have done it.
1274
01:54:45,376 --> 01:54:49,626
Is this meant for Prem?
- Yes, he's worked hard for it.
1275
01:54:49,626 --> 01:54:50,459
Very good!
1276
01:54:51,292 --> 01:54:53,834
They've called me for final talks.
1277
01:54:54,251 --> 01:54:56,542
Plan out my trip.
1278
01:54:59,084 --> 01:55:01,084
Is my luggage ready?
- Yes.
1279
01:55:01,084 --> 01:55:02,834
Your wife is packing some eats.
1280
01:55:02,834 --> 01:55:07,917
What's all this?
- It's packed. You have to take it.
1281
01:55:07,917 --> 01:55:09,834
You'll have to take this overcoat too.
1282
01:55:10,084 --> 01:55:11,417
Shall we go Rajesh?
- Uncle..
1283
01:55:11,917 --> 01:55:13,917
You won't come to the
airport so late in the night.
1284
01:55:13,917 --> 01:55:18,584
Once Tuffy and I fix a program,
it is fixed.
1285
01:55:19,959 --> 01:55:22,459
It will be an outing for me son.
1286
01:55:22,917 --> 01:55:25,417
I'm waiting in the car.
It's time for the flight.
1287
01:55:25,417 --> 01:55:26,667
Come on, 'MM!
1288
01:55:28,334 --> 01:55:29,334
See you.
1289
01:55:29,584 --> 01:55:30,626
Take care.
1290
01:55:37,001 --> 01:55:38,792
What's the matter?
1291
01:55:40,667 --> 01:55:42,709
Your wife will deliver anytime now.
1292
01:55:43,667 --> 01:55:45,709
At this time she needs
you more than anyone else.
1293
01:55:47,334 --> 01:55:50,501
And at such a moment you
have to leave her alone.
1294
01:55:52,542 --> 01:55:54,417
And go abroad because of me.
1295
01:55:54,792 --> 01:55:57,834
So this bothers you. Come with me.
1296
01:56:01,001 --> 01:56:03,959
See what your brother-in-law says.
- What's the matter?
1297
01:56:06,667 --> 01:56:10,001
What's wrong?
- Says delivery is at any time.
1298
01:56:10,751 --> 01:56:13,917
And at such a time I have
to go abroad because of him.
1299
01:56:20,084 --> 01:56:22,876
We all have dreams for you.
1300
01:56:24,209 --> 01:56:27,459
That you progress in life.
Make a name for yourself.
1301
01:56:28,917 --> 01:56:31,542
Your brother is going to
give shape to this dream.
1302
01:56:33,167 --> 01:56:39,376
As for me, with you around, do
I need to worry about anything?
1303
01:56:41,584 --> 01:56:44,251
A sister-in-law's best
friend is her brother-in-law.
1304
01:56:51,376 --> 01:56:52,334
Let's go brother.
1305
01:56:59,751 --> 01:57:03,167
The food cooked by you was delicious!
1306
01:57:03,542 --> 01:57:06,209
Wonderful! Both sisters are alike.
1307
01:57:06,417 --> 01:57:08,834
Good in everything. Be happy.
1308
01:57:09,459 --> 01:57:13,292
Rajesh left quite some time back.
Any news of his return?
1309
01:57:13,292 --> 01:57:16,042
I spoke to him this morning.
The work is almost done.
1310
01:57:16,209 --> 01:57:19,792
That's great. I've given him a list.
1311
01:57:20,334 --> 01:57:24,626
You're funny! He's working and
you've given him a list of nail paint!
1312
01:57:24,626 --> 01:57:27,417
So what? He's my dear nephew.
1313
01:57:27,417 --> 01:57:29,292
You shower him with love.
- What?
1314
01:57:29,292 --> 01:57:30,417
Nothing.
1315
01:57:30,417 --> 01:57:34,251
I understand everything that
you keep mumbling to yourself!
1316
01:57:34,251 --> 01:57:35,667
Auntie, some Aniseed.
1317
01:57:36,001 --> 01:57:37,209
Thank you.
1318
01:57:37,876 --> 01:57:41,792
Okay. Bye. Come home!
1319
01:57:44,167 --> 01:57:45,626
Thank you very much.
1320
01:57:45,626 --> 01:57:49,584
You saved me or your aunt
would have begun world war III.
1321
01:57:51,376 --> 01:57:53,626
I'll make a move. Good night.
1322
01:57:53,626 --> 01:57:55,459
Good night everybody!
- Good night!
1323
01:57:55,917 --> 01:57:58,167
You too must rest. It's quite late.
1324
01:57:58,959 --> 01:58:01,334
Prem will be on his way back.
1325
01:58:01,626 --> 01:58:07,251
He'll be late. Since Rajesh left,
he's looking after the office.
1326
01:58:07,709 --> 01:58:11,209
He might be late.
Take her to her room.
1327
01:58:12,584 --> 01:58:15,626
Call up Prem and find
out when he's coming home.
1328
01:58:27,584 --> 01:58:31,167
This service station.. Shift
it to no. 10 block.. Excuse me..
1329
01:58:34,042 --> 01:58:35,167
Hello.
1330
01:58:37,417 --> 01:58:38,667
Who is it?
1331
01:58:40,876 --> 01:58:41,834
Yes?
1332
01:58:41,834 --> 01:58:45,209
Your sister-in-law
asks when you'll be home.
1333
01:58:45,542 --> 01:58:49,209
I'll be late. Tell her to rest.
1334
01:58:49,459 --> 01:58:52,251
Ask Lallu to cook my meal.
As for you..
1335
01:58:52,459 --> 01:58:53,751
Thank you very much for calling!
1336
01:58:59,876 --> 01:59:02,709
Yes Mr. Ramnathan and Mr.
D'Souza, lets continue.
1337
01:59:03,209 --> 01:59:04,292
That was my mother.
1338
01:59:07,209 --> 01:59:09,251
No jokes when we work.
1339
01:59:09,584 --> 01:59:11,667
Plot number 10 has got
to be a service station.
1340
01:59:11,667 --> 01:59:12,959
This is my home.
1341
01:59:13,251 --> 01:59:15,251
My home is very beautiful..
1342
01:59:15,251 --> 01:59:17,501
Lallu..
- Brother..
1343
01:59:17,501 --> 01:59:19,042
You've come?
- Yes, got late today.
1344
01:59:20,001 --> 01:59:21,417
Has sister-in-law slept?
- Since ages.
1345
01:59:21,667 --> 01:59:22,959
Good.
1346
01:59:22,959 --> 01:59:26,501
Shall I lay dinner?
- Yes, I'm famished.
1347
01:59:26,501 --> 01:59:27,626
In a minute.
1348
01:59:36,501 --> 01:59:38,376
I'll roast the parathas.
1349
01:59:47,459 --> 01:59:51,751
You haven't slept?
1350
01:59:53,042 --> 01:59:53,959
Dinner.
1351
01:59:59,709 --> 02:00:01,334
From where do I begin?
1352
02:00:03,001 --> 02:00:07,959
You take so long to decide on
vegetables. How do you work?
1353
02:00:09,501 --> 02:00:12,751
Start from here. Your favourite sweet.
1354
02:00:14,667 --> 02:00:16,542
How do you know I love it?
1355
02:00:17,251 --> 02:00:18,001
Excuse me.
1356
02:00:18,167 --> 02:00:20,292
Piping hot parathas.
1357
02:00:20,959 --> 02:00:22,709
So you told her about the sweet?
1358
02:00:22,709 --> 02:00:27,959
I have to be honest if
somebody asks your choice.
1359
02:00:28,626 --> 02:00:31,084
She cooked dinner today.
- You did?
1360
02:00:31,084 --> 02:00:37,501
Eat it and see. I'm sleepy.
1361
02:00:37,501 --> 02:00:39,792
Come on, Tuffy! It's sleeping time.
1362
02:00:39,792 --> 02:00:41,334
Why interfere? You fool.
1363
02:00:41,334 --> 02:00:42,584
Good night. Good night.
1364
02:00:45,251 --> 02:00:47,376
You have magic in your hands.
1365
02:00:47,626 --> 02:00:51,626
This is the best pudding
I've eaten. No jokes, honest.
1366
02:00:52,751 --> 02:00:56,376
You must be thinking he's mad.
Loves your singing.
1367
02:00:56,959 --> 02:01:01,542
Your dancing and now even cooking!
1368
02:01:16,792 --> 02:01:18,792
You didn't answer my question.
1369
02:01:22,501 --> 02:01:24,251
Why did you stay up for me?
1370
02:01:25,209 --> 02:01:27,376
Do you know your bad quality?
1371
02:01:28,251 --> 02:01:30,501
You talk too much when you eat.
1372
02:01:30,876 --> 02:01:32,709
Oh! Really? Is that $0?
1373
02:01:33,001 --> 02:01:34,251
I am sorry!
1374
02:01:40,001 --> 02:01:42,042
You have another weakness.
1375
02:01:42,834 --> 02:01:45,001
You listen to people very easily.
1376
02:01:52,626 --> 02:01:54,417
You are really funny.
1377
02:01:55,001 --> 02:01:58,209
When I want to ask you something,
you hold me back.
1378
02:01:59,626 --> 02:02:01,959
And when I keep quiet, you prod me.
1379
02:02:05,001 --> 02:02:06,542
Now may I ask you something?
1380
02:02:08,876 --> 02:02:10,167
What do I mean to you?
1381
02:03:06,292 --> 02:03:13,959
"It's the first love..
It's the first time."
1382
02:03:15,667 --> 02:03:24,042
"It's the first love..
It's the first time."
1383
02:03:24,959 --> 02:03:33,251
"In spite of knowing this,
my love acts so strange!"
1384
02:03:34,292 --> 02:03:42,834
"It's the first love..
It's the first time."
1385
02:04:13,376 --> 02:04:22,626
"Her looks.. Looks at me
from the corner of her eyes."
1386
02:04:22,626 --> 02:04:30,376
"Her looks.. Her shyness..."
1387
02:04:32,376 --> 02:04:39,751
"...they reveal the secret
of her liking.. Her shyness."
1388
02:04:41,709 --> 02:04:49,417
"One who will serve without being
noticed.. My love is that type!"
1389
02:04:51,084 --> 02:04:59,542
"It's the first love..
It's the first time."
1390
02:05:37,001 --> 02:05:46,376
"She is Nisha.. She is
the direction of my life."
1391
02:05:46,376 --> 02:05:54,876
"She is Nisha.. She knows..."
1392
02:05:56,292 --> 02:06:04,126
"..that she controls my life..
She knows that."
1393
02:06:05,501 --> 02:06:13,126
"My love is cut off
from the whole world!"
1394
02:06:14,959 --> 02:06:23,251
"It's the first love..
It's the first time."
1395
02:06:24,167 --> 02:06:32,709
"It's the first love...
it's the first time."
1396
02:07:03,917 --> 02:07:05,959
Somebody is coming.
1397
02:07:13,209 --> 02:07:15,292
Brother.
- What's the matter?
1398
02:07:16,292 --> 02:07:21,584
Call doctor aunt. We may have
to take her to the hospital.
1399
02:07:34,626 --> 02:07:36,209
Congratulations it's a boy!
1400
02:07:36,209 --> 02:07:39,209
Uncle, now I'm an uncle!
1401
02:07:41,584 --> 02:07:43,251
Prem!
1402
02:07:45,542 --> 02:07:47,334
Congratulations!
1403
02:08:32,001 --> 02:08:34,417
"Everyone will have to sing today."
1404
02:08:53,667 --> 02:08:57,751
"Bhabhi, I thank you."
1405
02:08:58,417 --> 02:09:02,876
"Let's all get together and thank her."
1406
02:09:03,626 --> 02:09:08,001
"My eyes were longing for this sight.
My dreams have come true."
1407
02:09:08,167 --> 02:09:13,126
"God willing, you too may
have a poetic attitude!"
1408
02:09:22,667 --> 02:09:25,292
"Childhood days have returned!"
1409
02:09:53,959 --> 02:10:03,126
"This mute animal too
is happy knowing that.."
1410
02:10:03,876 --> 02:10:08,251
"..there'll be a lovely sound
echoing around this lawn now."
1411
02:10:08,251 --> 02:10:13,376
"Tuffy is asking the child
to keep on smiling always!"
1412
02:10:32,209 --> 02:10:33,126
Please sing.
1413
02:10:37,459 --> 02:10:39,834
"Grandma and grandpa will dance too!"
1414
02:11:16,001 --> 02:11:20,751
"We've got some hot food."
1415
02:11:20,751 --> 02:11:25,626
"Get it fast, we're hungry."
1416
02:11:25,876 --> 02:11:30,459
"We've put in the
spices with lots of love."
1417
02:11:30,459 --> 02:11:35,501
"Taste it first or else
you might have to regret."
1418
02:11:39,876 --> 02:11:40,584
Wow!
1419
02:11:44,876 --> 02:11:47,501
"You do the cooking from tomorrow."
1420
02:12:16,292 --> 02:12:21,042
"Your head will
break with this bouncer"
1421
02:12:21,042 --> 02:12:25,167
"I will hit it for a six."
1422
02:12:26,001 --> 02:12:30,959
"Think before you lift your bat.
Don't be clean bowled."
1423
02:12:33,167 --> 02:12:37,792
"Catch it or you'll lose the match."
1424
02:12:47,626 --> 02:12:50,667
"The fool has won the match."
1425
02:13:18,792 --> 02:13:22,876
"Listen to what the kid is saying."
1426
02:13:23,584 --> 02:13:27,792
"He's asking you to be
closely related to him."
1427
02:13:28,667 --> 02:13:33,209
"Son, this uncle of
yours is up to something"
1428
02:13:33,209 --> 02:13:38,001
"if I don't get her, I'm sure to
renounce life and become a priest."
1429
02:13:47,917 --> 02:13:50,626
"Come home and take the alms."
1430
02:14:12,709 --> 02:14:17,751
"Live long, child. The
child is very lucky."
1431
02:14:45,501 --> 02:14:49,751
"These fireworks.. This brightness..."
1432
02:14:50,209 --> 02:14:54,709
"They reveal the
happiness of the heart!"
1433
02:14:55,459 --> 02:15:00,001
"The earth and the sky
are happy for our baby."
1434
02:15:00,001 --> 02:15:05,042
"And it's apt that at such time,
the father of the child arrives."
1435
02:15:42,501 --> 02:15:44,626
This is the model of Prem's factory.
1436
02:15:44,876 --> 02:15:50,167
You began this work from a room.
Rajesh expanded it to this form.
1437
02:15:50,501 --> 02:15:53,459
And Prem will take it to the skies.
1438
02:15:53,459 --> 02:15:57,292
Work hard. We won't be there
the inauguration of your factory.
1439
02:15:57,292 --> 02:15:59,584
Where are you going?
- Back home.
1440
02:16:00,001 --> 02:16:04,042
We're booked by the evening train.
- Are you leaving today?
1441
02:16:05,251 --> 02:16:09,542
We were waiting for Rajesh
to return. Now we must leave.
1442
02:16:16,834 --> 02:16:18,751
Do something. Hold them back.
1443
02:16:19,959 --> 02:16:22,501
What's this I hear?
Professor is leaving?
1444
02:16:22,501 --> 02:16:25,251
That too today!
- Today?
1445
02:16:25,834 --> 02:16:27,417
Brother, listen.
1446
02:16:29,042 --> 02:16:31,417
You didn't ask them to stay?
- Absolutely not!
1447
02:16:31,417 --> 02:16:33,751
No, their tickets are reserved.
1448
02:16:33,751 --> 02:16:38,001
They can be cancelled.
I'll see how they leave.
1449
02:16:38,001 --> 02:16:39,417
Uncle, you are so sweet!
- Doctor...!
1450
02:16:39,417 --> 02:16:40,417
You wait here.
1451
02:16:40,417 --> 02:16:42,417
Listen, Prem.
- The paper.
1452
02:16:44,001 --> 02:16:45,959
Come in doctor.
1453
02:16:47,334 --> 02:16:49,042
All set to leave?
1454
02:16:49,209 --> 02:16:49,959
Yes.
1455
02:16:50,251 --> 02:16:52,042
We really enjoyed our stay together.
1456
02:16:52,209 --> 02:16:54,334
Show me the ticket.
1457
02:16:55,959 --> 02:16:57,292
Cancel them.
1458
02:16:57,292 --> 02:17:02,001
You are strange! Your son-in-law
just returned and you're off!
1459
02:17:03,001 --> 02:17:05,876
I wanted to stay for a
couple of months but...
1460
02:17:05,876 --> 02:17:08,584
It's the daughter's home.
1461
02:17:08,584 --> 02:17:13,251
That maybe but first
it's my friend's home!
1462
02:17:13,251 --> 02:17:17,126
Now even if you get annoyed,
we won't let you leave today.
1463
02:17:17,501 --> 02:17:21,834
Spend some time with Rajesh too.
- Please stay back.
1464
02:17:22,334 --> 02:17:25,417
Please.
- But..
1465
02:17:25,709 --> 02:17:28,917
Please stay back.
- Okay.
1466
02:17:32,251 --> 02:17:34,751
This luggage should be...!!
1467
02:17:37,501 --> 02:17:39,917
One minute. We'll stay
back on one condition.
1468
02:17:39,917 --> 02:17:40,834
What's that?
1469
02:17:40,834 --> 02:17:44,751
Nobody will sleep tonight.
We'll have a wild party!
1470
02:17:46,334 --> 02:17:49,626
You just watch what
a ball we'll have!
1471
02:17:50,292 --> 02:17:51,959
It will be out of this world.
1472
02:17:52,459 --> 02:17:58,001
The night is beautiful.
It's a party of friends.
1473
02:17:58,167 --> 02:17:59,834
Wow, wonderful.
1474
02:17:59,834 --> 02:18:02,376
Stop these poems and
get in the mood of games.
1475
02:18:02,376 --> 02:18:06,001
How long will we sit here?
Tell us what to do.
1476
02:18:06,209 --> 02:18:08,209
It is going to be fun.
Attention everyone.
1477
02:18:08,501 --> 02:18:12,167
A very easy game.
Bhola will play music.
1478
02:18:12,167 --> 02:18:15,001
And we'll pass this cushion around.
When the music stops...
1479
02:18:15,167 --> 02:18:17,209
Whoever is holding
the cushion is caught.
1480
02:18:17,209 --> 02:18:20,126
We'll punish him as we deem fit.
1481
02:18:20,292 --> 02:18:22,209
Okay?
' Okay.
1482
02:18:22,209 --> 02:18:25,251
Dearest aunt of mine,
where are you slinking away?
1483
02:18:25,251 --> 02:18:27,876
You have to begin the game.
1484
02:18:27,876 --> 02:18:33,417
I'm won't get caught. I'll sit
there and see there's no cheating.
1485
02:18:34,042 --> 02:18:37,001
And I'll look after him.
1486
02:18:37,001 --> 02:18:38,501
What style!
1487
02:18:50,667 --> 02:18:53,834
My father had a gramophone.
1488
02:18:53,834 --> 02:18:56,251
Do you remember that song?
- Yes.
1489
02:18:56,251 --> 02:19:00,209
Thanks dear. - "We should
build a beautiful bungalow.."
1490
02:19:00,209 --> 02:19:03,376
"We should build a
beautiful bungalow.."
1491
02:19:04,876 --> 02:19:06,459
Should I begin?
1492
02:19:07,167 --> 02:19:08,251
Yes, start.
1493
02:19:33,084 --> 02:19:36,501
Lallu got caught!
1494
02:19:36,501 --> 02:19:39,417
But...
- Stand up.
1495
02:19:41,209 --> 02:19:42,959
I'll go to fill water.
1496
02:19:44,209 --> 02:19:47,251
What do I do master?
- You've learnt English.
1497
02:19:47,667 --> 02:19:49,542
Say something.
- One minute.
1498
02:19:56,792 --> 02:19:59,501
Jawahar Lal Nehru was
born on 14th November 1889.
1499
02:19:59,792 --> 02:20:02,834
He was our first prime minister.
He loves children very much.
1500
02:20:03,084 --> 02:20:05,542
Children used to say
'Hail uncle Nehru.'
1501
02:20:05,542 --> 02:20:06,459
Jai Hind.
1502
02:20:06,459 --> 02:20:08,126
Applause!
1503
02:20:30,001 --> 02:20:32,751
Brother got caught!
1504
02:20:32,751 --> 02:20:36,334
What do we make him do?
- I won't do anything.
1505
02:20:36,334 --> 02:20:37,542
What?
- No way.
1506
02:20:38,167 --> 02:20:40,167
Brother-in-law, this is not fair.
1507
02:20:40,626 --> 02:20:42,417
Don't be a spoil sport.
- Yes brother.
1508
02:20:44,001 --> 02:20:48,167
Okay I'll say
something in your honour.
1509
02:20:53,084 --> 02:20:55,709
Whether she be fair or dark...
1510
02:20:56,459 --> 02:20:59,167
Fortunate is the man
who has a sister-in-law.
1511
02:21:03,542 --> 02:21:04,667
Then?
1512
02:21:04,667 --> 02:21:07,459
The man with a
sister-in-law gets double joy.
1513
02:21:07,917 --> 02:21:11,751
Keeps an eye on the sister-in-law
while he talks to his wife!
1514
02:21:12,876 --> 02:21:15,501
Are you listening?
- Yes.
1515
02:21:19,376 --> 02:21:22,584
Says the poet Rajesh,
nectar is the cup of joy.
1516
02:21:23,001 --> 02:21:26,542
But a sister-in-law is half a wife!
1517
02:21:48,167 --> 02:21:51,834
What is this?
- He's caught but he didn't take it.
1518
02:21:52,292 --> 02:21:54,042
How convenient!
- Are you watching, judge?
1519
02:21:54,667 --> 02:21:55,959
Sister-in-law, no cheating.
1520
02:21:56,167 --> 02:21:58,126
No cheating. No cheating.
- Come on.
1521
02:21:58,376 --> 02:21:59,334
Father,
1522
02:22:00,709 --> 02:22:01,792
Mughal-e-Azam.
1523
02:22:02,667 --> 02:22:03,751
Oh great.
- What is this Mughal-e-Azam? -
1524
02:22:04,209 --> 02:22:05,209
Whom are you watching?
1525
02:22:05,709 --> 02:22:07,876
Shy of your son-in-law?
He's like your own son.
1526
02:22:09,417 --> 02:22:10,542
Sister-in-law,
1527
02:22:11,792 --> 02:22:12,876
Please let us hear.
1528
02:22:17,001 --> 02:22:18,001
Lights off!
1529
02:22:19,084 --> 02:22:20,959
Anarkali..
- Hey professor.
1530
02:22:20,959 --> 02:22:22,209
She's there.
1531
02:22:25,292 --> 02:22:28,126
So what did Anarkali
say to Prince Saleem?
1532
02:22:31,209 --> 02:22:36,751
My prince, the sun illuminates
every corner of this universe.
1533
02:22:38,167 --> 02:22:40,167
Then why did the sun take the trouble?
1534
02:22:41,917 --> 02:22:44,876
Don't enter my dreams
through my eyes prince!
1535
02:22:46,376 --> 02:22:47,459
I will die!
1536
02:23:22,001 --> 02:23:25,292
Now it's time to do something.
One, two.
1537
02:23:27,542 --> 02:23:33,292
Pass me the chair and bottle.
Brother move aside.
1538
02:23:33,542 --> 02:23:35,584
What are you doing?
1539
02:23:35,834 --> 02:23:38,709
If I am out, let me do it in style!
1540
02:23:38,917 --> 02:23:40,376
Thank you for the chair.
1541
02:23:48,167 --> 02:23:50,167
Film Sholay, Dharmendra.
1542
02:23:50,417 --> 02:23:53,584
Drunken scene. Aunt!
1543
02:23:59,917 --> 02:24:02,542
Aunt!
- You are great Dharam!
1544
02:24:06,459 --> 02:24:08,292
Villagers!
1545
02:24:11,292 --> 02:24:16,751
Villagers, this Basanti...
1546
02:24:17,167 --> 02:24:19,917
I am going to marry her.
1547
02:24:21,209 --> 02:24:25,334
But this old aunt...!
- What have I done?
1548
02:24:25,792 --> 02:24:32,042
If I don't get married...
then suicide...!
1549
02:24:32,459 --> 02:24:37,667
Then you will be in prison,
nose to the grinding stone!
1550
02:24:38,709 --> 02:24:42,376
I'm ready my Pop! Come down.
- Come down!
1551
02:24:42,376 --> 02:24:47,459
Villagers, my
Basanti and aunt are ready.
1552
02:24:48,167 --> 02:24:51,667
So... and so..
1553
02:24:52,501 --> 02:24:54,251
Suicide cancel!
1554
02:24:55,001 --> 02:24:56,126
Wonderful!
1555
02:25:23,209 --> 02:25:24,834
What can I do after him?
1556
02:25:24,834 --> 02:25:26,167
Uncle, Michael Jackson.
1557
02:25:26,584 --> 02:25:30,251
You'll get a punch!
- Do whatever you wish.
1558
02:25:30,584 --> 02:25:31,501
Yes uncle.
1559
02:25:32,376 --> 02:25:33,251
Good.
1560
02:25:34,501 --> 02:25:36,917
Even if the world is our enemy.
1561
02:25:37,709 --> 02:25:40,376
Let our friendship be immortal.
1562
02:25:43,209 --> 02:25:45,501
We won't be separated
even after we die friend.
1563
02:25:46,001 --> 02:25:48,126
Swear by this friendship.
1564
02:25:48,709 --> 02:25:53,334
If somebody asks our address,
we say we live in each other's hearts.
1565
02:25:54,001 --> 02:25:59,084
We have no other address.
May our friendship be immortal.
1566
02:25:59,084 --> 02:25:59,751
Wonderful.
1567
02:26:02,167 --> 02:26:03,834
Looks like it is my turn.
1568
02:26:04,167 --> 02:26:06,001
The pressure mounts.
1569
02:26:06,167 --> 02:26:08,167
140, 160, 130,
1570
02:26:08,459 --> 02:26:09,376
200..
1571
02:26:10,376 --> 02:26:12,001
Heart fail.
1572
02:26:12,167 --> 02:26:16,167
How silly! Your heart is
tough It can't fail so easily.
1573
02:26:16,376 --> 02:26:18,584
Recite some hot stuff.
1574
02:26:19,834 --> 02:26:23,626
Hot stuff?
- Another poet's work.
1575
02:26:24,876 --> 02:26:28,251
What punishment could be
more beautiful for a poet?
1576
02:26:28,584 --> 02:26:30,501
Oh brother..
1577
02:26:32,001 --> 02:26:36,251
"I am not a poet.."
- Wow..
1578
02:26:37,667 --> 02:26:41,042
"..But hey beautiful,
since I have seen you.."
1579
02:26:41,709 --> 02:26:48,917
"..l have become a poet.."
1580
02:26:48,917 --> 02:26:51,001
Wonderful.
1581
02:26:51,001 --> 02:26:53,126
That was great!
1582
02:26:53,959 --> 02:26:56,709
Now only Prem and Nisha remain.
1583
02:26:57,042 --> 02:26:59,001
Let's see who wins.
1584
02:26:59,001 --> 02:27:00,709
Bhola, start the music.
1585
02:27:28,459 --> 02:27:31,959
Thank you very much!
- You won little guy!
1586
02:27:32,209 --> 02:27:35,459
He cheated!
- What did I do?
1587
02:27:35,459 --> 02:27:36,876
What did he do?
- He..
1588
02:27:39,917 --> 02:27:40,751
What do I have to do?
1589
02:27:43,667 --> 02:27:46,501
So what are you getting her to do?
1590
02:27:47,417 --> 02:27:49,584
Make her say some dialogues.
1591
02:27:49,584 --> 02:27:52,501
Let her sing some song.
1592
02:27:53,042 --> 02:27:57,167
Why copy? Let her
sing something original.
1593
02:28:05,542 --> 02:28:08,084
Sing something nice.
1594
02:28:08,084 --> 02:28:09,584
It will be wonderful.
1595
02:28:09,917 --> 02:28:11,584
Please sing.
- Sing. Come on.
1596
02:28:11,917 --> 02:28:13,959
Yes, that's good.
- That is great.
1597
02:29:02,376 --> 02:29:08,542
"O mother, the crow on
your roof foretells that..."
1598
02:29:10,876 --> 02:29:16,542
"O mother, the crow on
your roof foretells that..."
1599
02:29:16,542 --> 02:29:19,584
"...your darling daughter
has renounced this house..,"
1600
02:29:19,584 --> 02:29:22,292
"..and has fallen in
love with a stranger!"
1601
02:29:34,001 --> 02:29:39,792
"O mother, the crow on
your roof foretells that..."
1602
02:29:39,792 --> 02:29:42,542
"...your darling daughter
has renounced this house..."
1603
02:29:42,542 --> 02:29:44,917
"...and has fallen
in love with a sage!"
1604
02:29:56,917 --> 02:30:02,542
"Come my dear, come my dear!
My brave soldier."
1605
02:30:02,542 --> 02:30:07,834
"Come my dear, come my dear!
My brave soldier."
1606
02:30:20,001 --> 02:30:25,709
"That sage was
illuminated like the moon..."
1607
02:30:25,709 --> 02:30:31,001
"...he came to my door
and proclaimed his love!"
1608
02:30:31,501 --> 02:30:35,209
"Having rubbed ashes on his body..."
1609
02:30:37,209 --> 02:30:42,501
"having rubbed ashes on his body,
he remained awake the whole night..."
1610
02:30:42,792 --> 02:30:45,626
"your darling daughter has
renounced this house..."
1611
02:30:45,626 --> 02:30:48,251
"...and has fallen
in love with a sage!"
1612
02:31:06,001 --> 02:31:07,417
"Listen Heer,"
1613
02:31:07,417 --> 02:31:10,959
"you dance and bring
the party to life!"
1614
02:31:11,667 --> 02:31:13,251
"Listen Heer,"
1615
02:31:13,251 --> 02:31:16,834
"you dance and bring
the party to life!"
1616
02:31:34,501 --> 02:31:40,376
"...now you should get me
engaged with that sage..."
1617
02:31:40,376 --> 02:31:44,209
"...apply henna on these hands..."
1618
02:31:46,209 --> 02:31:49,084
"...apply henna on these hands..."
1619
02:31:49,084 --> 02:31:51,501
"...and tie the auspicious
thread of the ritual..."
1620
02:31:52,001 --> 02:31:57,501
"...and has fallen
in love with a sage!"
1621
02:32:03,459 --> 02:32:08,917
"O mother, the crow on
your roof foretells that..."
1622
02:32:09,167 --> 02:32:12,292
"...your darling daughter
has renounced this house..."
1623
02:32:12,292 --> 02:32:14,959
"..and has fallen in
love with a stranger!"
1624
02:32:37,667 --> 02:32:39,876
I have one complaint.
1625
02:32:40,084 --> 02:32:43,751
You stayed here for so long
but didn't come home one day.
1626
02:32:43,751 --> 02:32:46,167
You never called them.
- You be quiet.
1627
02:32:46,667 --> 02:32:51,626
You don't invite close ones.
- We promise to come next time.
1628
02:32:51,626 --> 02:32:54,709
Shall we leave? It's almost time.
1629
02:32:54,709 --> 02:32:57,501
Can't see Kailashnath.
- One minute.
1630
02:32:57,917 --> 02:32:59,959
Let us send you off properly.
1631
02:33:04,251 --> 02:33:05,001
This is for you.
1632
02:33:05,001 --> 02:33:06,292
But our gift?
1633
02:33:07,501 --> 02:33:08,459
Enough.
1634
02:33:09,792 --> 02:33:10,709
Nisha's mother..
1635
02:33:11,292 --> 02:33:13,501
The heart is so crazy.
1636
02:33:13,917 --> 02:33:17,167
It expects much more than it gets.
1637
02:33:18,167 --> 02:33:23,542
We held you back for one day.
Now I wish we could do it again.
1638
02:33:27,792 --> 02:33:30,001
Brother, do one job for me.
1639
02:33:30,001 --> 02:33:32,042
Get a picture of us taken with Nisha.
1640
02:33:32,542 --> 02:33:35,876
We'll remember how she lovingly
stayed with us for so many days.
1641
02:33:37,459 --> 02:33:38,959
One for me too, master.
1642
02:33:39,334 --> 02:33:41,542
Me too.
- I too will get one taken.
1643
02:33:41,542 --> 02:33:42,334
All right. Prem..
1644
02:33:42,667 --> 02:33:44,251
Get the camera son.
1645
02:33:55,459 --> 02:33:56,876
Going?
1646
02:34:00,584 --> 02:34:04,167
Now there's no excuse
for me to hold you back.
1647
02:34:09,876 --> 02:34:11,209
Shall I ask you something?
1648
02:34:12,251 --> 02:34:13,751
Will you answer honestly?
1649
02:34:14,542 --> 02:34:15,542
What?
1650
02:34:21,667 --> 02:34:23,334
Why did you hold me back yesterday?
1651
02:34:26,251 --> 02:34:28,417
I wanted to say something.
- What?
1652
02:34:29,834 --> 02:34:33,792
Once the factory is inaugurated,
I'll talk about our marriage.
1653
02:34:36,001 --> 02:34:38,959
And?
- And...
1654
02:35:01,917 --> 02:35:07,584
"By separating from me, you
have to go far away from me."
1655
02:35:07,917 --> 02:35:13,209
"By separating from me, you
have to go far away from me."
1656
02:35:13,709 --> 02:35:19,001
"Separation for some time,
and then, have to return."
1657
02:35:19,001 --> 02:35:27,709
"Love, I'll have
your love for company."
1658
02:35:27,709 --> 02:35:36,334
"Love, our waiting will be rewarded."
1659
02:35:48,584 --> 02:35:54,376
"By separating from me,
you have to go far away from me."
1660
02:35:54,376 --> 02:36:00,209
"By separating from me,
you have to go far away from me."
1661
02:36:00,209 --> 02:36:05,417
"Separation for some time
and then, have to return."
1662
02:36:05,417 --> 02:36:14,001
"Love, I'll have
your love for company."
1663
02:36:14,167 --> 02:36:22,501
"Love, our waiting will be rewarded."
1664
02:37:15,667 --> 02:37:21,459
"I'm your wife and you are my husband."
1665
02:37:21,459 --> 02:37:27,126
"You have come with my
love tied atop your head."
1666
02:37:33,209 --> 02:37:38,709
"I can't get my eyes off you now."
1667
02:37:38,959 --> 02:37:44,751
"My friends tease me about you"
1668
02:37:44,751 --> 02:37:50,584
"I have to get away
from my friends now"
1669
02:37:50,584 --> 02:37:56,126
"I have to get away
from my friends now."
1670
02:37:56,417 --> 02:38:01,542
"Separation for some and
then I have to return."
1671
02:38:01,542 --> 02:38:10,001
"Love, I'll have
your love for company."
1672
02:38:10,334 --> 02:38:18,709
"Love, our waiting will be rewarded."
1673
02:39:17,459 --> 02:39:22,667
"You are always in my imagination."
1674
02:39:23,417 --> 02:39:28,501
"You come so quietly
and decorate my house."
1675
02:39:34,876 --> 02:39:40,417
"You look so beautiful, my love."
1676
02:39:40,876 --> 02:39:46,001
"The fragrance of these
flowers fills up this house."
1677
02:39:52,292 --> 02:39:57,667
"I have to rob the
color from your eyes now."
1678
02:39:58,292 --> 02:40:03,501
"Separation for some time
and then, have to return."
1679
02:40:58,334 --> 02:41:03,251
What are you watching brothers?
Prem is a big boss today. Salute him.
1680
02:41:03,917 --> 02:41:05,292
- Well done.
- Thank you.
1681
02:41:06,792 --> 02:41:09,376
Are you going home tomorrow?
1682
02:41:09,376 --> 02:41:12,042
Yes, my parents miss the baby.
1683
02:41:12,459 --> 02:41:14,459
I'll go with her.
- No, I will.
1684
02:41:14,459 --> 02:41:16,167
No, I'll go!
- We'll both go.
1685
02:41:16,542 --> 02:41:20,001
There's a telegram for you.
- For me?
1686
02:41:20,001 --> 02:41:22,334
Read what it says.
1687
02:41:22,792 --> 02:41:23,751
What it says.
1688
02:41:23,751 --> 02:41:25,459
Your sister-in-law is unwell.
1689
02:41:25,792 --> 02:41:26,459
What?
1690
02:41:26,459 --> 02:41:29,001
You are called immediately.
1691
02:41:30,042 --> 02:41:35,001
But...
- Prepare to leave.
1692
02:41:35,001 --> 02:41:38,501
You'll get the afternoon bus.
I'll help you pack.
1693
02:41:43,667 --> 02:41:46,667
Whom are you giving this money to?
1694
02:41:46,667 --> 02:41:48,959
Lallu. It will help in the treatment.
1695
02:41:49,292 --> 02:41:55,251
I know these servants well.
1696
02:41:55,501 --> 02:41:58,959
This sickness is an excuse,
a scheme to grab money!
1697
02:42:00,376 --> 02:42:03,751
Such telegrams are
sold a dime a dozen!
1698
02:42:03,751 --> 02:42:06,542
Neither will the money return nor...
1699
02:42:11,459 --> 02:42:13,584
It was my job to alert you.
1700
02:42:13,959 --> 02:42:17,126
But you may do as
you please. Servants!
1701
02:42:39,209 --> 02:42:44,876
I swear and tell you that
this telegram is not false.
1702
02:42:46,251 --> 02:42:50,167
I have been falsely accused.
1703
02:42:50,876 --> 02:42:55,751
Because I am a small man.
1704
02:42:59,417 --> 02:43:01,209
When did you become small?
1705
02:43:05,501 --> 02:43:08,709
You call me sister-in-law, don't you?
- Yes.
1706
02:43:10,167 --> 02:43:12,167
Then keep this.
1707
02:43:15,209 --> 02:43:20,042
I am scared. If something
happens in the village...?
1708
02:43:20,709 --> 02:43:23,292
Nothing will happen. Come with me.
1709
02:43:43,584 --> 02:43:46,626
I am confident
nothing will happen to her.
1710
02:43:52,001 --> 02:43:53,126
Go.
1711
02:44:01,292 --> 02:44:03,417
When your sister-in-law gets well..
1712
02:44:03,417 --> 02:44:07,334
First of all tell her,
you've found Chameli for yourself.
1713
02:44:18,334 --> 02:44:20,167
So you're off?
1714
02:44:20,542 --> 02:44:22,667
Why don't you come along?
1715
02:44:23,667 --> 02:44:25,584
I'll come to take you.
1716
02:44:26,626 --> 02:44:28,501
Come on.
1717
02:44:29,292 --> 02:44:32,001
Let me drink tea first.
1718
02:44:32,167 --> 02:44:36,542
Uncle it's getting late.
- Give baby to me once.
1719
02:44:36,542 --> 02:44:37,626
Only one chance.
1720
02:44:40,209 --> 02:44:41,792
So you are ready to go?
1721
02:44:45,876 --> 02:44:48,292
Lallu left yesterday
and you're leaving today.
1722
02:44:48,959 --> 02:44:51,001
What will I do?
1723
02:44:51,001 --> 02:44:54,542
That is why I say, now
that the factory has begun...
1724
02:44:55,167 --> 02:44:57,334
Get me a co-sister.
1725
02:44:57,334 --> 02:44:59,876
Well said!
1726
02:44:59,876 --> 02:45:02,292
Very well said.
A Sister-in-law should be like this.
1727
02:45:02,792 --> 02:45:04,417
What times!
1728
02:45:04,876 --> 02:45:09,084
From today it's your
job to find him a bride.
1729
02:45:09,084 --> 02:45:10,209
I love you sister-in -law.
1730
02:45:14,917 --> 02:45:18,959
What's the matter?
I'm going home but you're chirping?
1731
02:45:19,209 --> 02:45:22,417
Has the weather turned magical
because we talked of your marriage?
1732
02:45:22,417 --> 02:45:23,751
I love you, sister-in-law.
1733
02:45:24,209 --> 02:45:26,376
Now some serious talk.
1734
02:45:26,709 --> 02:45:29,459
Uncle has put your reins in my hand.
1735
02:45:29,459 --> 02:45:33,209
Would sir prefer a love
or an arranged marriage?
1736
02:45:33,209 --> 02:45:36,917
Love marriage which you must arrange.
1737
02:45:37,709 --> 02:45:39,917
What?
- I love you, sister-in-law.
1738
02:45:42,667 --> 02:45:46,001
Heard that son? Your uncle is
two steps ahead of your Dad.
1739
02:45:46,417 --> 02:45:48,501
He's already found you an aunt.
1740
02:45:48,876 --> 02:45:53,876
He approves of her.
He has seen her photo, right son?
1741
02:45:54,042 --> 02:45:55,334
What do you say, little one? Say yes.
1742
02:45:57,167 --> 02:45:58,834
Show me too.
1743
02:45:59,334 --> 02:46:01,834
Why photo? I'll show you her face.
1744
02:46:02,292 --> 02:46:04,334
You mean your beloved is on our way?
1745
02:46:04,334 --> 02:46:08,001
It's on the way,
Sister-in-law, on the way.
1746
02:46:17,667 --> 02:46:19,792
Our destination has arrived.
1747
02:46:19,792 --> 02:46:23,501
But where is yours?
- Our destinations are the same.
1748
02:46:33,084 --> 02:46:34,792
Sister-in-law, welcome.
1749
02:46:34,792 --> 02:46:37,251
Not here. Come in.
1750
02:46:37,959 --> 02:46:40,001
Sit down. Think it's your own house.
1751
02:46:40,001 --> 02:46:42,334
What's all this?
- First read this.
1752
02:46:44,084 --> 02:46:45,917
Mummy, Papa have gone out.
1753
02:46:45,917 --> 02:46:49,042
They will return by evening.
Have something to eat.
1754
02:46:49,459 --> 02:46:55,001
Got it! Meaning you and your
madam fixed this plan earlier.
1755
02:46:55,459 --> 02:46:56,834
What romance!
1756
02:46:57,876 --> 02:46:59,959
Call up your brother.
- Why?
1757
02:47:00,209 --> 02:47:03,751
Let me give him the good news.
- Where are your feet?
1758
02:47:03,751 --> 02:47:04,751
Call up.
1759
02:47:08,292 --> 02:47:10,292
Is brother in?
- No.
1760
02:47:10,292 --> 02:47:13,167
He's out on urgent work.
- He's gone out!
1761
02:47:13,542 --> 02:47:16,542
Leave a message.
- Tell him to call here fast.
1762
02:47:16,792 --> 02:47:17,834
Yes.
1763
02:47:19,376 --> 02:47:20,626
Now get UP-
1764
02:47:22,167 --> 02:47:24,042
And place this
necklace around Nisha's neck.
1765
02:47:24,042 --> 02:47:27,667
How can I do that?
Your shy sister is not coming down.
1766
02:47:28,334 --> 02:47:33,042
If she won't come down,
let us go up to her.
1767
02:47:34,376 --> 02:47:37,334
We're the groom's side.
We'll take the bridal procession!
1768
02:47:40,084 --> 02:47:42,501
"I'm leaving..."
1769
02:47:44,542 --> 02:47:51,042
"I'm going with my
brother-in-law's marriage procession."
1770
02:47:53,709 --> 02:47:59,709
"I'm going with my
brother-in-law's marriage procession."
1771
02:48:00,251 --> 02:48:06,042
"No music, nobody else,
only the message of happiness"
1772
02:48:06,209 --> 02:48:12,459
"I'm going with my
brother-in-law's marriage procession."
1773
02:48:27,667 --> 02:48:33,251
"Brother-in-law becomes the groom
and wears the turban on the head."
1774
02:48:33,709 --> 02:48:38,751
"Sister-in-law gives
him her blessings."
1775
02:48:41,459 --> 02:48:46,584
"The buds of love blossom and
we get happiness all the time."
1776
02:48:47,501 --> 02:48:52,709
"I bless you from
the bottom of my heart."
1777
02:48:53,501 --> 02:49:00,501
"Astride a horse, this
groom goes to get his bride."
1778
02:49:03,667 --> 02:49:10,542
"I'm going with my
brother-in-law's marriage procession."
1779
02:49:16,251 --> 02:49:21,501
"That's great Lord! What
a pair you have created!"
1780
02:49:22,209 --> 02:49:27,126
"Brother-in-law and sister-in-law..
Congratulations."
1781
02:49:28,542 --> 02:49:31,459
"More than any other
ritual in this world..."
1782
02:49:31,459 --> 02:49:34,042
"...the relation of
hearts is the most important."
1783
02:49:37,667 --> 02:49:42,959
"The all-important moment has arrived."
1784
02:49:43,667 --> 02:49:48,167
"Till yesterday I was only
the daughter-in-law of the house."
1785
02:49:51,334 --> 02:49:56,667
"I will command and I will stare too."
1786
02:49:57,334 --> 02:50:02,126
"And she'll just watch with awe."
1787
02:50:03,459 --> 02:50:08,834
"I come with a thousand dreams"
1788
02:50:08,834 --> 02:50:10,917
"I'm leaving..."
1789
02:50:13,667 --> 02:50:19,709
I'm leaving with my
brother-in-law's marriage procession".
1790
02:50:38,334 --> 02:50:41,292
Must be your brother.
Hold the baby Nisha.
1791
02:51:04,959 --> 02:51:06,167
Sister-in-law!
1792
02:52:21,292 --> 02:52:24,959
She's saying something.
1793
02:52:39,667 --> 02:52:40,584
Injection Atropine.
1794
02:52:40,584 --> 02:52:41,334
Fast!
1795
02:53:02,001 --> 02:53:04,792
Do something!
1796
02:53:26,792 --> 02:53:28,126
What's the matter?
1797
02:53:30,792 --> 02:53:32,042
I am sorry.
1798
02:54:35,084 --> 02:54:40,042
Eat it. The one who fed
you will never return now.
1799
02:54:41,876 --> 02:54:43,751
She was heartless.
1800
02:54:44,042 --> 02:54:47,251
Showered us with love
for sometime and departed.
1801
02:54:48,876 --> 02:54:50,584
Eat my child.
1802
02:54:53,042 --> 02:54:58,709
Have courage.
- God knows what magic this girl had.
1803
02:54:59,084 --> 02:55:01,459
Without her,
we've forgotten how to live!
1804
02:55:02,417 --> 02:55:03,959
Forgotten how to live!
1805
02:55:11,959 --> 02:55:14,001
Stop.
1806
02:55:15,709 --> 02:55:18,501
How are you? Here.
1807
02:55:19,334 --> 02:55:21,626
A miracle took place.
1808
02:55:24,376 --> 02:55:28,959
The doctors had given up hope.
Sister-in-law could not recover.
1809
02:55:29,292 --> 02:55:33,667
But I was sure nothing
would happen to her.
1810
02:55:34,667 --> 02:55:36,751
Pooja had prayed for her.
1811
02:55:36,751 --> 02:55:39,334
And that's what happened!
She opened her eyes and smiled.
1812
02:55:39,626 --> 02:55:44,751
I told her this is the miracle
of the one who always blesses me.
1813
02:55:46,209 --> 02:55:50,584
I'll go and tell Pooja the good news.
1814
02:56:00,626 --> 02:56:04,334
That hand is no more on our heads.
1815
02:56:32,917 --> 02:56:38,501
Elder brother, what happened?
1816
02:56:39,917 --> 02:56:42,501
Master!
1817
02:56:43,751 --> 02:56:46,209
She sacrificed herself for our tears.
1818
02:56:47,501 --> 02:56:53,751
She gave my sister-in-law
the gift of life in her blessings!
1819
02:56:57,167 --> 02:57:03,126
Ask God why He calls
good people to Himself?
1820
02:57:03,917 --> 02:57:07,126
Why? Ask Him!
1821
02:57:08,667 --> 02:57:10,792
She was a goddess of affection.
1822
02:57:11,667 --> 02:57:13,959
She had a bounty of love within.
1823
02:57:15,209 --> 02:57:17,251
Even the Lord needs love.
1824
02:57:17,917 --> 02:57:20,959
He too needs love!
1825
02:57:24,667 --> 02:57:32,167
The baby had a right over
that love that you talk of!
1826
02:57:33,542 --> 02:57:36,001
Now what happens to him?
1827
02:57:37,542 --> 02:57:38,834
Brother,
1828
02:57:39,334 --> 02:57:41,209
What will happen to the baby?
1829
02:57:41,667 --> 02:57:45,917
Answer me.
1830
02:58:07,042 --> 02:58:09,334
Put him to bed in the crib.
1831
02:58:21,209 --> 02:58:23,667
Has he slept?
- Trying to.
1832
02:58:26,167 --> 02:58:29,167
He thinks his aunt is his mother.
1833
02:58:38,209 --> 02:58:42,084
If we are missing Pooja so much...
1834
02:58:42,084 --> 02:58:45,584
What must Rajesh be going through?
1835
02:59:06,876 --> 02:59:09,292
Rajesh is not well.
1836
02:59:10,292 --> 02:59:15,417
He may not say anything
but we all can see it.
1837
02:59:16,584 --> 02:59:20,209
He is being eaten up by worries.
1838
02:59:20,209 --> 02:59:23,251
And the reason is
the baby's upbringing.
1839
02:59:23,584 --> 02:59:26,376
But what is the solution?
1840
02:59:26,626 --> 02:59:28,501
There is one way.
1841
02:59:30,251 --> 02:59:34,376
We must get him married again.
1842
02:59:38,209 --> 02:59:39,334
Professor,
1843
02:59:40,042 --> 02:59:42,751
The strange thing about
life is that it never halts.
1844
02:59:44,584 --> 02:59:47,834
The breath stops but not life.
1845
02:59:50,417 --> 02:59:53,292
A mother is essential for a baby.
1846
02:59:53,626 --> 02:59:58,126
Very important. I feel, find a chance
and talk to him about it.
1847
02:59:58,584 --> 03:00:01,959
Drop me to the dispensary.
I'll send medicines for Rajesh.
1848
03:00:02,959 --> 03:00:03,959
So long, professor.
1849
03:00:08,876 --> 03:00:11,876
He is absolutely right.
1850
03:00:12,459 --> 03:00:13,501
Rajesh,
1851
03:00:13,751 --> 03:00:19,042
Son, you needn't worry
about your baby's future.
1852
03:00:19,459 --> 03:00:21,626
Listen to me and get married again.
1853
03:00:22,917 --> 03:00:26,792
You are still young. And
you'll get good proposals.
1854
03:00:27,709 --> 03:00:31,292
Why go far? Sweety is willing.
1855
03:00:32,167 --> 03:00:37,751
Had he married her then,
we wouldn't see this day!
1856
03:00:37,959 --> 03:00:39,959
Wife!
- You be quiet.
1857
03:00:41,459 --> 03:00:44,667
I've even talked to Sweety.
She has only one condition.
1858
03:00:44,876 --> 03:00:47,667
A maid looks after the baby.
- What?
1859
03:00:48,376 --> 03:00:49,959
Ayah looks after him?
1860
03:00:50,209 --> 03:00:52,792
Yes.
-Brother,
1861
03:00:53,167 --> 03:01:01,042
I beg you don't give baby to a
woman who doesn't know motherhood.
1862
03:01:01,209 --> 03:01:04,334
Don't interfere!
- He is right.
1863
03:01:05,084 --> 03:01:08,209
Your choice doesn't possess
the quality of being a mother.
1864
03:01:08,584 --> 03:01:14,209
To accept another's child,
one has to know one's culture!
1865
03:01:14,209 --> 03:01:16,959
Listen...!
- He is right.
1866
03:01:17,167 --> 03:01:20,334
What right! He is
only abusing my niece!
1867
03:01:20,334 --> 03:01:23,001
Who would like to rear another's kid?
1868
03:01:23,001 --> 03:01:25,667
Under these circumstances who
will give him their daughter?
1869
03:01:25,667 --> 03:01:29,334
I ask you will you give
your daughter Nisha to Rajesh?
1870
03:01:32,709 --> 03:01:38,542
Stop it! That's the limit!
- Don't lecture me!
1871
03:01:38,876 --> 03:01:42,792
What's wrong in Sweety's condition?
1872
03:01:42,792 --> 03:01:45,751
Such a big racket for one infant!
1873
03:01:45,751 --> 03:01:49,542
Children grow up on their own.
- Wife!
1874
03:01:58,334 --> 03:02:03,376
It's probably because of this
nature of yours we don't have kids.
1875
03:02:11,501 --> 03:02:13,126
I am sorry!
1876
03:02:14,084 --> 03:02:15,042
Sorry!
1877
03:02:20,167 --> 03:02:24,709
No uncle. I can't bring
a step mother for baby.
1878
03:02:26,001 --> 03:02:28,917
All step mothers are not bad.
1879
03:02:29,334 --> 03:02:30,292
Brother!
1880
03:02:30,292 --> 03:02:33,126
No, I won't remarry.
1881
03:02:36,542 --> 03:02:37,709
Come in Professor.
1882
03:02:41,667 --> 03:02:43,417
Rajesh refuses to get married.
1883
03:02:45,834 --> 03:02:47,251
He is also right.
1884
03:02:47,959 --> 03:02:52,292
How can we give away
our heart to a stranger?
1885
03:02:55,209 --> 03:02:57,459
Pooja's memories are
enough for baby and me.
1886
03:02:59,626 --> 03:03:05,959
That's true for all of us. But
some day you have to get married.
1887
03:03:07,959 --> 03:03:12,334
Today we all are here to look
after him, his grandfather...
1888
03:03:15,209 --> 03:03:16,501
But we won't always be around.
1889
03:03:17,959 --> 03:03:20,876
You need support at
every stage of life.
1890
03:03:21,667 --> 03:03:26,709
And then bringing up a
child is a big responsibility.
1891
03:03:28,501 --> 03:03:30,959
A mother can come for baby...
1892
03:03:32,292 --> 03:03:34,167
Who will come but snatch him away.
1893
03:03:35,542 --> 03:03:37,751
For him such a mother will come...
1894
03:03:39,251 --> 03:03:40,792
Who will be his own.
1895
03:03:43,584 --> 03:03:47,376
What if Nisha comes
here in place of Pooja?
1896
03:03:51,917 --> 03:03:54,876
Nisha always talks about this place.
1897
03:03:55,709 --> 03:03:57,959
And the baby is always with her.
1898
03:04:00,001 --> 03:04:04,626
Prepare yourself. If
anyone can take Pooja's place...
1899
03:04:06,459 --> 03:04:07,626
It is her sister.
1900
03:04:52,292 --> 03:04:53,376
What do you say?
1901
03:04:55,001 --> 03:04:59,459
Accept it brother.
- The baby will get a mother.
1902
03:05:01,292 --> 03:05:02,834
Ask Nisha first.
1903
03:05:06,376 --> 03:05:11,292
I thought it right and spoke to
Kailashnath about Nisha's match.
1904
03:05:13,501 --> 03:05:18,792
If Nisha goes there as a bride
and Pooja's house settles again...
1905
03:05:20,084 --> 03:05:22,334
What could be better than that?
1906
03:05:26,042 --> 03:05:30,376
Let me ask Pooja once.
If she accepts...
1907
03:05:31,542 --> 03:05:33,459
We'll get her married grandly.
1908
03:05:37,001 --> 03:05:42,542
There should be nothing lacking
from our side because she is no more.
1909
03:05:59,667 --> 03:06:02,959
What do you want dear?
- Whatever you deem fit.
1910
03:06:07,959 --> 03:06:09,876
I'll call up Kailashnath.
1911
03:06:10,917 --> 03:06:12,209
Hello, Kailashnath.
1912
03:06:12,792 --> 03:06:18,334
Nisha has accepted. I'll call the
priest and fix the wedding soon.
1913
03:06:18,667 --> 03:06:20,459
That's true.
1914
03:06:21,626 --> 03:06:22,959
Absolutely.
1915
03:06:57,084 --> 03:07:02,584
"O mother, the crow on
your roof foretells that..."
1916
03:07:02,917 --> 03:07:05,626
"...your darling daughter
has renounced this house..."
1917
03:07:05,626 --> 03:07:08,292
"..and has fallen in
love with a stranger!"
1918
03:07:08,292 --> 03:07:11,126
Good day. Welcome.
1919
03:07:11,667 --> 03:07:14,167
All ready?
- Cards too are printed.
1920
03:07:14,501 --> 03:07:18,251
We were on our way to Ramtekri.
Thought we'd see the baby.
1921
03:07:20,167 --> 03:07:22,334
Where is baby?
- He's with Nisha.
1922
03:07:22,584 --> 03:07:24,834
Get him.
- In a moment.
1923
03:07:25,001 --> 03:07:28,167
How is Nisha?
- Fine. Getting her hands hennaed.
1924
03:07:32,042 --> 03:07:35,251
Aunt has called the baby down.
Shall we take him?
1925
03:07:35,501 --> 03:07:36,876
Yes. Carefully.
1926
03:07:37,167 --> 03:07:38,167
Don't worry.
1927
03:07:38,501 --> 03:07:41,209
See what's in my hand.
1928
03:07:42,667 --> 03:07:46,167
Your wedding card.
- Read it out.
1929
03:07:47,751 --> 03:07:51,834
By the grace of God,
our daughter Nisha...
1930
03:07:51,834 --> 03:07:53,959
...is to wed Rajesh.
1931
03:07:54,542 --> 03:07:56,001
You are welcome..
1932
03:07:56,001 --> 03:07:57,626
What are you reading? Read properly.
1933
03:07:57,626 --> 03:07:58,667
I am reading properly.
1934
03:07:59,459 --> 03:08:06,001
By the grace of God our
daughter Nisha is to wed Rajesh.
1935
03:08:06,001 --> 03:08:09,751
Please come with your
family to bless the couple.
1936
03:08:09,959 --> 03:08:11,626
Give it to me.
- What's wrong?
1937
03:08:23,001 --> 03:08:27,459
"O mother, the crow on
your roof foretells that..."
1938
03:08:27,459 --> 03:08:30,459
"...your darling daughter
has renounced this house..."
1939
03:08:30,459 --> 03:08:32,959
"..and has fallen in
love with a stranger!"
1940
03:08:39,084 --> 03:08:44,959
"You had taken a
religious vow for my wedding..."
1941
03:08:44,959 --> 03:08:50,251
"...now you should get me
engaged with that sage..."
1942
03:08:50,751 --> 03:08:54,376
"...apply henna on these hands..."
1943
03:08:56,459 --> 03:08:59,292
"...apply henna on these hands..."
1944
03:08:59,292 --> 03:09:02,292
"...and tie the auspicious
thread of the ritual..."
1945
03:09:02,292 --> 03:09:03,792
Uncle...
1946
03:09:05,167 --> 03:09:07,917
"..and has fallen in
love with a stranger!"
1947
03:09:09,209 --> 03:09:13,126
You have obliged us greatly
by agreeing to marry Rajesh.
1948
03:09:16,001 --> 03:09:18,792
You've given the gift
of life to both of them.
1949
03:09:19,667 --> 03:09:22,167
A new life. See.
1950
03:09:44,584 --> 03:09:46,126
What happened?
- She was fine.
1951
03:09:46,959 --> 03:09:49,209
Open your eyes.
- Call a doctor.
1952
03:09:50,501 --> 03:09:51,542
Nisha..
1953
03:09:52,834 --> 03:09:54,667
She is absolutely fine.
1954
03:09:55,001 --> 03:09:58,334
I've given her an injection.
She'll be fine in no time.
1955
03:09:58,334 --> 03:10:03,959
But suddenly...?
- Must be tired due to the wedding.
1956
03:10:04,292 --> 03:10:07,376
Don't worry. I'll take leave.
1957
03:10:08,459 --> 03:10:10,917
We'll also make a move.
1958
03:10:11,459 --> 03:10:12,251
Okay-
1959
03:10:12,251 --> 03:10:14,876
Come to me baby.
1960
03:10:16,084 --> 03:10:17,417
Okay.
- Greetings.
1961
03:10:19,959 --> 03:10:21,917
I wanted to meet Nisha once.
- Go up.
1962
03:10:21,917 --> 03:10:24,167
I don't want to disturb her.
1963
03:10:24,667 --> 03:10:26,001
Give this to her.
1964
03:10:26,001 --> 03:10:26,792
Fine.
1965
03:10:55,459 --> 03:10:57,876
The step that you
have taken for baby...
1966
03:10:57,876 --> 03:10:59,542
I'm grateful to you for it.
1967
03:11:00,667 --> 03:11:02,626
Everybody is very
happy with this decision.
1968
03:11:03,542 --> 03:11:08,792
But I know every girl has some dreams,
some desires.
1969
03:11:11,292 --> 03:11:15,459
If there is any hesitation
in your mind, do tell me.
1970
03:11:16,001 --> 03:11:19,167
Nothing matters more
than your happiness.
1971
03:11:52,376 --> 03:11:53,417
Hello.
1972
03:11:57,292 --> 03:11:58,167
Who?
1973
03:12:10,667 --> 03:12:17,334
"I will erase memories
of love from my heart."
1974
03:12:17,334 --> 03:12:23,501
"For my duties,
I shall forget everything."
1975
03:12:30,459 --> 03:12:37,001
"You have a duty to discharge."
1976
03:12:37,001 --> 03:12:43,584
"But how will I repay
this favour of yours?"
1977
03:12:43,584 --> 03:12:46,542
"In reverence to you..."
1978
03:12:46,876 --> 03:12:50,001
"I will bow my head"
1979
03:12:50,167 --> 03:12:56,501
"I will bow my head."
1980
03:14:01,584 --> 03:14:03,417
Give me your grandchild.
1981
03:14:03,917 --> 03:14:05,834
Come to uncle.
1982
03:14:10,459 --> 03:14:11,959
Come in son.
1983
03:14:26,834 --> 03:14:29,709
Lord! The Lord with the flute.
1984
03:14:31,709 --> 03:14:33,876
What game are you playing?
1985
03:14:39,251 --> 03:14:43,626
Prem has bound me by oath.
Made me helpless.
1986
03:14:44,834 --> 03:14:46,459
But you are not helpless.
1987
03:14:48,251 --> 03:14:55,001
Lord perform some miracle...
1988
03:14:55,001 --> 03:14:58,584
That people start
believing in you again.
1989
03:14:59,542 --> 03:15:01,376
And they have faith in you.
1990
03:17:12,209 --> 03:17:16,334
Sister had adorned our love for
each other with this necklace.
1991
03:17:17,501 --> 03:17:21,834
She wanted her co-sister to
wear it. I am returning it.
1992
03:17:42,876 --> 03:17:46,959
Give this to Prem.
1993
03:18:11,084 --> 03:18:12,709
Come here Rajesh.
1994
03:19:17,417 --> 03:19:21,584
Sister had adorned our
love with this necklace.
1995
03:19:22,334 --> 03:19:26,876
She wanted her co-sister to
wear it. I'm returning it.
1996
03:20:22,334 --> 03:20:23,459
What is this?
1997
03:20:42,001 --> 03:20:43,167
Saw 'mat Pooh'?
1998
03:20:45,084 --> 03:20:46,542
What these two set out to do?
1999
03:20:50,834 --> 03:20:54,626
What would I answer you if
this step had been taken?
2000
03:20:57,709 --> 03:21:01,709
What's wrong Rajesh? Why
did you come upstairs?
2001
03:21:02,167 --> 03:21:07,126
Read this and tell me if it is fair.
2002
03:21:40,334 --> 03:21:45,126
This beloved son of yours who
always asked me every little thing...
2003
03:21:46,709 --> 03:21:49,251
...hid such a big thing in his heart!
2004
03:21:51,209 --> 03:21:56,376
Hid it behind his smile.
Made me an outsider today!
2005
03:21:59,542 --> 03:22:02,376
No, what you did was wrong!
2006
03:22:08,667 --> 03:22:11,959
After Pooja passed away,
I had only one desire.
2007
03:22:13,709 --> 03:22:15,751
The baby should not miss his mother.
2008
03:22:18,417 --> 03:22:23,251
I ask you, if you had
accepted the baby as an aunt...
2009
03:22:24,042 --> 03:22:26,001
Would your love have been reduced?
2010
03:22:27,001 --> 03:22:32,959
Answer me.
2011
03:22:42,167 --> 03:22:46,042
Silly girl! You were out to
ruin your life and happiness.
2012
03:22:51,626 --> 03:22:55,501
Son, you should be proud of them.
2013
03:22:56,834 --> 03:23:00,626
They did what they
thought was their duty.
2014
03:23:01,667 --> 03:23:03,542
Now I'll do my duty.
2015
03:23:05,667 --> 03:23:06,959
Pooja's incomplete dream.
2016
03:23:08,709 --> 03:23:10,751
Actually it's my fault.
2017
03:23:12,084 --> 03:23:13,667
I couldn't understand.
2018
03:23:15,584 --> 03:23:19,751
What you tried to tell
me before departing.
2019
03:23:25,834 --> 03:23:27,292
I have a request.
2020
03:23:28,751 --> 03:23:31,292
Give Nisha's hand to Prem.
2021
03:23:37,376 --> 03:23:40,001
I probably did some good
deeds in a previous birth.
2022
03:23:43,459 --> 03:23:46,126
I'm blessed by
getting such a son-in-law!
2023
03:23:47,292 --> 03:23:48,292
I am blessed.
2024
03:24:02,667 --> 03:24:05,334
"We all admire you today!"
2025
03:24:45,584 --> 03:24:50,417
"I'm so full of happiness!"
2026
03:24:50,417 --> 03:24:54,751
"What else can my heart ask for?"
2027
03:24:55,084 --> 03:25:00,001
"I've got everything
that I could ever ask for!"
150808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.