Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,159 --> 00:00:11,744
Wat voorafging:
2
00:00:12,119 --> 00:00:15,122
Wie zou je vader hebben laten winnen?
- Maakt niet uit. Hij is dood.
3
00:00:15,247 --> 00:00:19,168
Dat was zo lullig, echt een rotstreek.
4
00:00:19,277 --> 00:00:22,948
Ik probeer te bedenken
wat de volgende stappen zijn.
5
00:00:23,089 --> 00:00:26,884
Ik trap even op de rem tot ik weer
in Duffy ben om te evalueren.
6
00:00:27,009 --> 00:00:28,844
Het is wat het is, knul.
7
00:00:28,969 --> 00:00:31,430
Johnny Marr zei
dat je wil investeren in de DWL.
8
00:00:31,555 --> 00:00:33,808
Nee, ik wil de Dome kopen.
9
00:00:34,392 --> 00:00:38,688
Je broer is weg. Hij wordt vermist.
Jim belde. Melanie is aan het bevallen.
10
00:00:38,813 --> 00:00:42,441
Weet je wat? Val dood, man.
Jullie kunnen allemaal doodvallen.
11
00:00:42,566 --> 00:00:43,766
Duffy kan doodvallen.
12
00:00:43,859 --> 00:00:47,530
Maar voor het verhaal
en voor z'n personage...
13
00:00:48,030 --> 00:00:51,534
was het verdomd briljant.
Hij zou een geweldige Heel zijn.
14
00:01:16,267 --> 00:01:17,567
Goedemorgen.
15
00:01:25,818 --> 00:01:30,448
DUFFY WRESTLING LEAGUE
'LANG LEVE DE KONING'
16
00:02:23,501 --> 00:02:26,545
CAROLS TUIN
17
00:03:29,024 --> 00:03:30,324
Pap?
18
00:03:33,696 --> 00:03:34,996
Pap?
19
00:05:28,352 --> 00:05:31,897
Hoi, mam en pap. Jullie zitten
vast in de kerk. Ik bel zomaar.
20
00:05:32,022 --> 00:05:37,027
Ik ben de hoofdact. Dat is nogal wat.
Het is de hoofdwedstrijd.
21
00:05:37,152 --> 00:05:40,406
Ik ben wel nerveus, want ik weet niet
of ik er klaar voor ben.
22
00:05:40,531 --> 00:05:41,532
Bobby?
- Ja.
23
00:05:41,657 --> 00:05:43,242
Ze sloeg me.
- Ik moet gaan.
24
00:05:43,367 --> 00:05:46,162
Ook als vrouw mag u
geen andere vrouwen slaan.
25
00:05:46,287 --> 00:05:48,414
Geef maar.
- Prima, ik zal sorry zeggen.
26
00:05:48,539 --> 00:05:51,959
Dat zou nu niet meer oprecht klinken.
Zet dat maar daar.
27
00:05:52,084 --> 00:05:55,045
Dag, Toni.
- Dag, Toni. Goed zo. Kijk uit.
28
00:05:57,673 --> 00:06:01,927
Jack Spade, hoe is 't?
- Hoi, Rick. Hoe laat ben je er?
29
00:06:02,052 --> 00:06:07,224
Nog 45 minuten tot de grote plons.
Geen zorgen. Ricky Rabies is er altijd.
30
00:06:07,349 --> 00:06:11,103
Bedankt, fijn dat je zo snel kon komen.
31
00:06:11,603 --> 00:06:13,772
Veel mensen hebben al kaartjes gekocht.
32
00:06:13,897 --> 00:06:18,027
Ik was ontroerd toen je belde.
Ik worstel graag in de Dome.
33
00:06:18,152 --> 00:06:22,239
Jouw energie en amusement is wat deze stad
en deze League nodig hebben.
34
00:06:22,364 --> 00:06:24,992
Het komt eraan.
Ik neem de hondsdolheid mee.
35
00:06:25,117 --> 00:06:30,289
Schuimbekkende, bloedstollende,
wilde mannen trappende hondsdolheid.
36
00:06:30,414 --> 00:06:32,875
H� Rick, nog even over het bloed.
37
00:06:33,000 --> 00:06:36,545
Het is leuk bloed, geen duivelsbloed.
Ik leg het straks uit.
38
00:06:37,880 --> 00:06:41,675
Sorry, ik dacht dat ik je op stil
had gezet. Sorry, maat.
39
00:06:41,800 --> 00:06:45,471
Geeft niet, Rick. Rij voorzichtig.
- Doe ik. Tot snel.
40
00:06:58,901 --> 00:07:03,238
H�, ga deze maar uitdelen.
- Ok�.
41
00:07:03,363 --> 00:07:04,663
Bedankt.
42
00:07:07,284 --> 00:07:09,620
Rooster, tien minuten.
- Altijd vroeg, altijd klaar.
43
00:07:09,745 --> 00:07:14,625
Willie, de nieuwe truien zijn er,
100 procent Pima-katoen, zo zacht.
44
00:07:14,750 --> 00:07:17,336
Heb ik een aankooporder gedaan?
- Ja.
45
00:07:17,461 --> 00:07:20,631
Hoe laat was dat?
- Laat. Je was moe.
46
00:07:20,756 --> 00:07:24,218
Ok�.
- Eddie Earl zocht je.
47
00:07:24,343 --> 00:07:25,643
Verdomme.
48
00:07:28,764 --> 00:07:30,974
Je doet het goed, Debbie.
- Dank je.
49
00:07:32,226 --> 00:07:33,526
Mooie cape.
50
00:07:36,939 --> 00:07:41,568
Jullie kennen me. Jullie weten wie ik ben.
Jullie kunnen in me geloven.
51
00:07:43,529 --> 00:07:44,829
Ik heb jullie teleurgesteld.
52
00:07:46,657 --> 00:07:49,013
De laatste keer dat ik
in deze ring stond, verloor ik.
53
00:07:49,952 --> 00:07:54,456
Maar het verliezen deed niet
het meeste pijn. Ik raakte jullie kwijt.
54
00:07:57,418 --> 00:08:00,462
Ik raakte jullie kwijt.
55
00:08:04,383 --> 00:08:06,176
M'n broer heeft me verraden.
56
00:08:06,626 --> 00:08:08,937
Wie is er ooit verraden
door iemand die je vertrouwt?
57
00:08:09,012 --> 00:08:11,473
Het juiste doen, regels volgen,
keihard werken.
58
00:08:11,598 --> 00:08:13,892
En degene met macht verraadt je?
59
00:08:14,017 --> 00:08:17,521
Wat deed je daarna?
Je stond op, veegde je tranen weg.
60
00:08:17,646 --> 00:08:20,858
Jullie bleven vechten,
want dat doen mensen in Duffy.
61
00:08:20,983 --> 00:08:22,443
Dat ga ik ook doen.
62
00:08:22,568 --> 00:08:26,947
Wat mij is overkomen, is niet het einde
van m'n verhaal. O, nee.
63
00:08:29,074 --> 00:08:30,374
Dit is pas het begin.
64
00:08:32,244 --> 00:08:35,372
Hoe gaaf klinkt dat?
- Heel gaaf.
65
00:08:36,373 --> 00:08:41,879
Maar is het misschien niet
een beetje te positief?
66
00:08:42,379 --> 00:08:46,341
Echt niet. Het is juist heldhaftig.
- Nu ik het hardop hoor...
67
00:08:46,466 --> 00:08:51,972
zou het misschien interessanter zijn
om een andere invalshoek te nemen?
68
00:08:52,097 --> 00:08:53,724
Ik zou niets veranderen.
69
00:08:55,642 --> 00:08:58,270
Crystal, geef ons even.
- Natuurlijk.
70
00:08:58,395 --> 00:08:59,695
Bedankt.
71
00:09:02,065 --> 00:09:03,942
Hoe gaat het?
- Goed.
72
00:09:04,067 --> 00:09:06,070
De promo is geweldig.
73
00:09:06,195 --> 00:09:10,324
En het is cool. Hij refereert eraan...
- Dat ik van het script afweek.
74
00:09:10,449 --> 00:09:13,410
Ja, dat vond ik super.
Ik heb een paar idee�n.
75
00:09:14,620 --> 00:09:17,498
Of gedachten. Ik had wat gedachten.
- Ok�.
76
00:09:17,998 --> 00:09:22,169
In plaats van 'tranen wegvegen'...
77
00:09:22,294 --> 00:09:26,131
zou het gaver zijn als ik zeg:
'een biertje achterover slaan.'
78
00:09:26,256 --> 00:09:27,556
Dat is cooler.
79
00:09:27,966 --> 00:09:31,053
En in plaats van:
'Dit is pas het begin'...
80
00:09:31,178 --> 00:09:37,518
moet ik zeggen: 'Omdat het goede
altijd wint van het kwade.'
81
00:09:37,643 --> 00:09:38,977
Maar dat is niet zo.
82
00:09:39,561 --> 00:09:42,106
Wat niet?
- Het wint niet altijd van het kwaad.
83
00:09:42,231 --> 00:09:45,359
Waar heb je het over?
- Met een andere speech...
84
00:09:45,484 --> 00:09:47,569
wordt hij nep. Ze weten dat het onzin is.
85
00:09:48,153 --> 00:09:50,405
Goed dat het kwaad overwint, is normaal.
86
00:09:50,530 --> 00:09:54,409
Niet waar, Ace.
Het kwaad heeft vaak zat gewonnen.
87
00:09:54,534 --> 00:09:58,789
Uiteindelijk zegeviert
het goede altijd over het kwaad.
88
00:09:58,914 --> 00:10:01,375
Uiteindelijk?
- Ja.
89
00:10:05,629 --> 00:10:08,424
Cool. Ik doe m'n ding
in de ring met Bobby Pin...
90
00:10:08,549 --> 00:10:11,301
Versla hem in de hoofdact
en iedereen weet dat Ace terug is.
91
00:10:12,010 --> 00:10:13,971
Ik ging nooit ergens heen.
92
00:10:14,096 --> 00:10:17,224
H�, Eddie Earl is er.
Ik heb hem in je kantoor gezet.
93
00:10:17,349 --> 00:10:19,851
Ok�, nog een heel even, Willie.
94
00:10:22,563 --> 00:10:28,152
H�, luister. Ik heb nooit sorry
kunnen zeggen voor hoe het is gelopen.
95
00:10:28,277 --> 00:10:31,572
Ik wil er niet over praten.
- Maar je moet iets van me horen.
96
00:10:31,697 --> 00:10:35,325
Ik weet dat iedereens ervan droomt
om het te gaan maken...
97
00:10:36,702 --> 00:10:41,123
maar je kunt het op meerdere manieren
maken in het worstelen.
98
00:10:41,248 --> 00:10:42,791
Je beseft niet...
99
00:10:42,916 --> 00:10:45,961
hoe het is om op een bedrijf te vertrouwen
om je brood te verdienen.
100
00:10:46,086 --> 00:10:48,797
Je zou je jarenlang kunnen ontwikkelen...
101
00:10:48,922 --> 00:10:51,717
en dan laten ze je gaan
omdat je een pion bent.
102
00:10:52,301 --> 00:10:56,930
In de DWL, met wat wij opbouwen
vanwege jou, ben je geen pion.
103
00:10:57,055 --> 00:11:00,434
Je kunt partner zijn
en je kunt de grote ster blijven.
104
00:11:02,144 --> 00:11:03,444
Je hebt ze niet nodig.
105
00:11:09,901 --> 00:11:11,201
Wat?
106
00:11:13,614 --> 00:11:15,991
Je bent te oud om me dronken op te bellen.
107
00:11:17,492 --> 00:11:18,994
We nemen de entrees door.
108
00:11:19,494 --> 00:11:21,997
Publiek druppelt binnen,
beter dan verwacht.
109
00:11:22,122 --> 00:11:24,208
Ik zei toch dat Ricky Rabies zou helpen?
110
00:11:24,333 --> 00:11:27,044
Ik weet dat hij duur is,
maar hij trekt publiek.
111
00:11:27,169 --> 00:11:30,714
En dat blijft voor Ace als hoofdact.
- Kijk je wel eens op internet?
112
00:11:30,839 --> 00:11:33,884
Niemand wil Ace iets zien doen,
nadat je hem aan het huilen bracht.
113
00:11:34,009 --> 00:11:35,552
Ik heb niets gedaan.
114
00:11:36,887 --> 00:11:40,599
Praten mensen over ons op internet?
Als dat zo is, is dat goed.
115
00:11:40,724 --> 00:11:44,269
Is het goed om toe te geven
dat je Ace hebt belazerd?
116
00:11:44,394 --> 00:11:47,648
Hij verloor de wedstrijd, jij won.
- Er komen mensen vanavond.
117
00:11:47,773 --> 00:11:51,026
Iedereen ouder dan 12 weet
dat de afloop vast staat.
118
00:11:51,151 --> 00:11:53,487
Ze weten dat wij weten dat ze het weten.
119
00:11:53,612 --> 00:11:57,199
Dus als Ace toegeeft dat ons einde
niet in het verhaal hoorde...
120
00:11:57,324 --> 00:12:00,327
wordt het deel van het verhaal.
Het wordt kayfabe.
121
00:12:01,203 --> 00:12:02,537
Zo winnen we vertrouwen terug.
122
00:12:09,169 --> 00:12:12,923
O, ja. Tijd voor de Rooster.
123
00:12:13,423 --> 00:12:16,343
H�, daar zijn ze,
Mr en Mrs Eddie en Annie Earl.
124
00:12:16,468 --> 00:12:18,345
Leuk jullie te zien.
- Jou ook, Jack.
125
00:12:18,470 --> 00:12:21,682
Sorry voor het wachten.
- Sorry dat ik je stoor voor je wedstrijd.
126
00:12:21,807 --> 00:12:26,395
M'n spandoek mist het couplet
van de Openbaring dat ik heb opgestuurd.
127
00:12:26,520 --> 00:12:28,272
Dat zullen we aanpassen.
128
00:12:28,397 --> 00:12:30,399
Dat was makkelijk.
- Heel goed.
129
00:12:30,524 --> 00:12:33,860
Annie en Eddie,
we zeggen dit niet vaak genoeg.
130
00:12:33,985 --> 00:12:36,862
Jullie toewijding om het goede woord
van de Heer te verspreiden...
131
00:12:36,937 --> 00:12:40,075
en ook jullie bedrijf te promoten,
wordt zeer gewaardeerd.
132
00:12:40,200 --> 00:12:43,412
We moeten Hem eren
die ons voorspoed brengt.
133
00:12:43,912 --> 00:12:47,583
Werk, kerk en vrije tijd.
- We moeten Hem in ons midden houden.
134
00:12:47,708 --> 00:12:51,503
Wat zou u ervan vinden om uw naam
op de hele ring te hebben staan?
135
00:12:51,628 --> 00:12:53,505
Met nog wat Bijbelverzen.
136
00:12:53,630 --> 00:12:56,758
Jezus Christus... zou dat geweldig vinden.
137
00:12:57,259 --> 00:12:59,511
'Als u wacht
tot uw gebeden verhoord worden...
138
00:12:59,636 --> 00:13:02,014
ga dan even
naar Eddie Earl's Pandjeshuis.'
139
00:13:02,139 --> 00:13:03,932
Geweldig.
- Net bedacht.
140
00:13:04,057 --> 00:13:07,311
De Heer beloont de rijken
met meer voorspoed.
141
00:13:07,436 --> 00:13:09,354
Ok�.
- Waar komt dat vandaan?
142
00:13:09,479 --> 00:13:11,231
Een spreekwoord. Psalmen.
143
00:13:11,857 --> 00:13:14,609
Er zijn er zo veel.
Lastig om bij te houden.
144
00:13:15,360 --> 00:13:17,904
Maar als je je merk wil uitbreiden...
145
00:13:18,029 --> 00:13:21,700
en de associatie met m'n bedrijf,
doe dan wat je vader deed.
146
00:13:21,825 --> 00:13:23,243
Herinner je je onze reclame?
147
00:13:23,368 --> 00:13:25,787
Ja.
- Zing het liedje voor me.
148
00:13:25,912 --> 00:13:28,039
Ik spaar m'n energie voor de ring.
149
00:13:28,700 --> 00:13:30,000
Waar betaal ik voor?
150
00:13:30,125 --> 00:13:33,879
Niet voor mij om te zingen.
- Zingen, Jack. Gooi maar uit.
151
00:13:34,004 --> 00:13:35,005
Alsjeblieft.
152
00:13:35,130 --> 00:13:37,966
Als het tegenzit...
153
00:13:38,091 --> 00:13:40,010
wil je wat verkopen?
154
00:13:40,135 --> 00:13:43,805
Kom dan naar Eddie Earl's.
155
00:13:43,930 --> 00:13:45,230
Dat ben ik.
156
00:13:47,392 --> 00:13:49,227
Een jingle is tijdloos.
157
00:13:49,811 --> 00:13:51,271
Hoi, meiden.
158
00:13:53,607 --> 00:13:56,777
Staci.
- Prachtig als altijd.
159
00:13:56,902 --> 00:13:59,696
Balen dat ik het meidenweekend
in Savannah heb gemist.
160
00:13:59,821 --> 00:14:02,824
Hoe was de rit? Was het erg?
De storm ging die kant op.
161
00:14:02,949 --> 00:14:05,202
Nee, ten zuiden daarvan.
- En we waren dronken.
162
00:14:05,327 --> 00:14:07,663
Nog steeds.
- Fijn dat jullie er zijn.
163
00:14:07,788 --> 00:14:10,832
Dit restaurant is zo leuk.
- Frisse lucht doet pijn aan m'n longen.
164
00:14:10,957 --> 00:14:13,486
Wat een schattig stadje.
Kunnen we naar binnen? Ik rammel.
165
00:14:13,561 --> 00:14:15,212
Zijn jullie zonder mij begonnen?
166
00:14:15,337 --> 00:14:18,215
Meid, m'n moeder deed Chardonnay
in m'n babyfles.
167
00:14:18,340 --> 00:14:20,342
Dan haal ik je wel in.
168
00:14:29,809 --> 00:14:31,853
Gefopt, klootzak.
169
00:14:33,146 --> 00:14:34,815
Je bent ge-Iced, man.
170
00:14:34,940 --> 00:14:38,360
Als je niets hebt gezien,
kniel dan en sla het achterover.
171
00:14:38,485 --> 00:14:40,946
Een straf? Ik ben dol op Smirnoff Ice.
172
00:14:41,071 --> 00:14:43,407
Ga op je knie�n zitten. Kom op.
173
00:14:43,532 --> 00:14:46,076
Ja. Daar gaan we.
174
00:14:46,201 --> 00:14:49,204
Wacht even.
- In ��n keer. Kom op.
175
00:14:52,791 --> 00:14:56,253
Rustig, Bobby. Zo ben ik bij de AA beland.
176
00:15:06,179 --> 00:15:07,479
Ace.
177
00:15:09,599 --> 00:15:12,561
Maak je geen zorgen. De jongens zijn cool.
178
00:15:12,686 --> 00:15:16,273
In het ziekenhuis zeiden ze er niets over
en nu ook niet.
179
00:15:17,857 --> 00:15:19,484
Het is gebeurd.
- Crystal...
180
00:15:21,736 --> 00:15:23,036
Laat me maar.
181
00:15:25,574 --> 00:15:26,874
Hoe is het, klojo's?
182
00:15:28,076 --> 00:15:30,287
Hoofdact Ice, beyotch.
183
00:15:32,115 --> 00:15:33,415
Kom op, schat.
184
00:15:33,540 --> 00:15:36,626
Ja, helemaal op. Laat maar zien.
185
00:15:45,302 --> 00:15:48,889
Veel beter dan ik. Hoofdact Ice.
- Hoofdact Ice.
186
00:15:49,014 --> 00:15:50,098
Goed gedaan.
187
00:15:50,223 --> 00:15:52,559
Ja, man.
- Dat was heel goed.
188
00:15:52,684 --> 00:15:54,853
Hoofdact, m'n reet.
- Wat zei je?
189
00:15:55,520 --> 00:15:58,440
De mooie jongen worstelt
met de nieuweling...
190
00:15:58,565 --> 00:16:03,945
die vorige week nog een elbow drop
moest leren van je valet.
191
00:16:04,529 --> 00:16:07,908
In de ring was ie perfect.
Je zei: 'Goed gedaan, Texas.'
192
00:16:08,033 --> 00:16:12,329
Met ��n goede elbow drop
ben je nog geen hoofdact.
193
00:16:17,626 --> 00:16:19,294
Wat is je probleem, gast?
194
00:16:23,340 --> 00:16:24,640
Kijk die schoenen.
195
00:16:25,925 --> 00:16:27,225
Geen krasje te zien.
196
00:16:28,053 --> 00:16:29,763
Ricky Rabies is er.
197
00:16:29,888 --> 00:16:31,222
Wat?
- Ja.
198
00:16:39,481 --> 00:16:40,941
Jack?
- O, hoi.
199
00:16:41,066 --> 00:16:42,317
Ace, dit is Rick.
200
00:16:42,442 --> 00:16:45,195
Rick, m'n broer Ace.
En z'n valet, Crystal.
201
00:16:45,320 --> 00:16:48,365
Aangenaam. M'n zoon Wolfgang,
m'n valet Vicky.
202
00:16:48,490 --> 00:16:50,951
Hallo.
- Vicky Rabies. Hoe gaat 't?
203
00:16:51,076 --> 00:16:53,662
Goed. Bedankt, me jou?
- Goed. Fijn om hier te zijn.
204
00:16:53,787 --> 00:16:56,081
Ace, je loopt net als je vader.
205
00:16:58,124 --> 00:16:59,960
Cool. Bedankt, man.
206
00:17:00,085 --> 00:17:02,879
Fijn dat je er bent.
Je was vroeger een publiekstrekker.
207
00:17:03,004 --> 00:17:04,881
O, 'vroeger'?
208
00:17:05,006 --> 00:17:08,468
Laat me niet ouder voelen dan ik ben.
Ik voel me nu al oud.
209
00:17:08,593 --> 00:17:10,261
Oud, maar gedistingeerd.
210
00:17:10,762 --> 00:17:13,473
Jack, kan ik je even spreken?
211
00:17:13,598 --> 00:17:15,475
Natuurlijk. Rick, alles goed?
212
00:17:15,600 --> 00:17:18,228
Ja, is er een gootsteen
waar Vicky bloed kan maken?
213
00:17:18,353 --> 00:17:23,650
Bloed? Dus de DWL laat nu zelfs bloedingen
en horror zien. Dat is nieuw.
214
00:17:24,901 --> 00:17:29,531
Nee, Ace, zo is het niet. Ik weet dat
de DWL draait om familie-entertainment.
215
00:17:29,656 --> 00:17:32,158
Je weet wat je krijgt met de Rabies.
216
00:17:32,283 --> 00:17:36,162
Ik ben zelf nooit zo'n bloeder geweest,
dus ik bloed niet echt.
217
00:17:36,287 --> 00:17:38,748
Het hoort bij een nieuwe entree.
218
00:17:38,873 --> 00:17:42,836
Met de kenmerkende en geliefde
festiviteiten van de Rabies...
219
00:17:42,961 --> 00:17:47,340
maar waarbij Wolfgang ook mee kan doen.
- Dat waardeer ik.
220
00:17:47,465 --> 00:17:50,010
Door het bloed gaat het voor mij
om m'n gezin.
221
00:17:50,135 --> 00:17:53,263
Het bloed verbindt ons, definieert ons.
222
00:17:53,388 --> 00:17:56,016
We jutten het publiek op
voor Rabies Nation.
223
00:17:56,141 --> 00:17:59,728
Enthousiast tot in de eeuwigheid.
224
00:17:59,853 --> 00:18:03,064
Ace heeft gelijk.
We moeten wel een grens trekken.
225
00:18:03,189 --> 00:18:07,986
Maar Rick verzekerde me dat het geen
Dystopiaanse Charlie-Gully-situatie wordt.
226
00:18:08,111 --> 00:18:11,281
Denk minder bloedvergieten
en meer aan een sacrament.
227
00:18:11,406 --> 00:18:14,284
Dit doet hij altijd, een theatrale
manifestatie van z'n karakter.
228
00:18:15,994 --> 00:18:17,329
Typisch Ricky Rabies.
229
00:18:17,454 --> 00:18:21,499
Ik heb m'n gezin graag bij me als ik werk.
- Crystal, kun je ze een gootsteen wijzen?
230
00:18:21,624 --> 00:18:23,501
Die?
- Rekwisietenruimte.
231
00:18:23,626 --> 00:18:26,463
Ik weet wel waar dat is. Kom op, lopen.
232
00:18:26,588 --> 00:18:27,547
Heel goed.
233
00:18:27,672 --> 00:18:30,050
Ik wil je zien weglopen.
- Wat ben je lief.
234
00:18:30,175 --> 00:18:31,475
Kijk jou nou.
235
00:18:33,671 --> 00:18:34,971
Wat krijgen we nou?
236
00:18:35,096 --> 00:18:37,724
Er staan daar mensen
met Ricky Rabies-shirts.
237
00:18:37,849 --> 00:18:41,686
Dit was mijn avond, mijn comeback.
En je worstelt met Ricky Rabies?
238
00:18:41,811 --> 00:18:44,397
Vergeet de poster.
Dat is de hoofdact.
239
00:18:44,522 --> 00:18:47,317
Jullie zijn de hoofdact.
- Zag je hoe oud hij is?
240
00:18:47,442 --> 00:18:50,278
Zo hard kan hij niet vechten.
Hij is geen hoofdact.
241
00:18:50,403 --> 00:18:54,115
Je zei dat dit mijn avond was.
- Hij is een voorprogramma, Ace.
242
00:18:54,616 --> 00:18:56,534
Hij is de trekpleister voor mensen.
243
00:18:56,659 --> 00:18:59,954
Ze komen voor hem, zien jou stralen
en komen terug voor jou.
244
00:19:01,831 --> 00:19:04,125
Sorry, tas vergeten.
- Dat geeft niet.
245
00:19:04,250 --> 00:19:07,253
Richt je op je promo,
laat ze je toejuichen.
246
00:19:07,378 --> 00:19:09,756
Of zelfs uitjoelen.
247
00:19:10,673 --> 00:19:11,973
Wat?
248
00:19:12,175 --> 00:19:16,096
Crystal, bloed maken is nogal een proces.
Help je me even?
249
00:19:18,098 --> 00:19:20,183
Natuurlijk. Graag.
250
00:19:21,100 --> 00:19:22,769
Je moet me vertrouwen.
251
00:19:30,485 --> 00:19:34,239
Wat betekent het als iemand schoenen
niet versleten zijn?
252
00:19:34,364 --> 00:19:36,449
Dat ze een slechte partner zijn
in de ring.
253
00:19:37,492 --> 00:19:38,792
Wees dat niet.
254
00:19:43,748 --> 00:19:47,460
Adam en ik hebben net een huis gekocht.
Veel van m'n cli�nten zijn daar.
255
00:19:47,585 --> 00:19:51,548
Wat doet een interieurontwerper?
- Behalve interieur ontwerpen?
256
00:19:51,673 --> 00:19:55,135
Ik sla je zo nog.
- Ik red mensen van hun slechte smaak.
257
00:19:55,260 --> 00:19:58,179
Je redde mij ook door me te kleden
in m'n eerste jaar.
258
00:19:58,304 --> 00:19:59,993
M'n tante heeft ook een kledingwinkel.
259
00:20:00,098 --> 00:20:03,435
Met zo'n sexy bitch als Staci
is dat simpel, haar staat alles.
260
00:20:03,560 --> 00:20:05,311
Jij bent ook sexy.
- Jazeker.
261
00:20:05,436 --> 00:20:06,813
En ook echt heet, ja.
262
00:20:06,938 --> 00:20:10,316
Haar tante moest 'n zeehondje doden
voor m'n outfit.
263
00:20:11,401 --> 00:20:14,696
Over baby's gesproken,
hoe oud is die schattige Thomas?
264
00:20:14,821 --> 00:20:16,021
Hij is net acht.
265
00:20:16,114 --> 00:20:20,118
Jij hebt een kind van acht en ik heb
niemand die me zwanger wil maken.
266
00:20:20,243 --> 00:20:22,912
Niet waar.
- Het lot maakte me onvruchtbaar.
267
00:20:23,037 --> 00:20:27,000
Niemand praat zo over m'n vrienden.
- Jij en Jack moeten nog een kind krijgen.
268
00:20:28,918 --> 00:20:32,338
Staci, we delen het.
- Doe niet zo gek. Jullie kwamen hierheen.
269
00:20:32,463 --> 00:20:35,300
Mrs Spade, de voorgerechten
zijn van het huis.
270
00:20:35,425 --> 00:20:37,343
Ik werkte ook op jullie trouwdag.
271
00:20:37,468 --> 00:20:40,346
Het is een eer om Mrs Jack Spade
opnieuw te serveren.
272
00:20:40,471 --> 00:20:41,431
Dank je wel.
273
00:20:41,556 --> 00:20:44,517
Gaan jullie naar de Dome
voor de grote wedstrijd?
274
00:20:44,642 --> 00:20:47,312
Ik wilde m'n dienst ruilen,
maar dat lukte niet.
275
00:20:47,437 --> 00:20:49,397
Vertel me wat er gaat gebeuren.
276
00:20:49,522 --> 00:20:52,984
Gaat Jack weer iemand naaien?
Is Ace verleden tijd?
277
00:20:53,651 --> 00:20:56,446
Er is vanavond een worstelwedstrijd.
Het is flauwekul.
278
00:20:56,571 --> 00:21:01,117
Haar man Jack Spade is de baas.
- Dat deed z'n vader toch?
279
00:21:01,242 --> 00:21:03,745
Hij probeert de zaak van z'n vader
draaiende te houden.
280
00:21:03,870 --> 00:21:07,207
Het was een zwaar jaar.
- O mijn god, daar gaan we heen.
281
00:21:07,332 --> 00:21:09,417
Nee, we hoeven niet te gaan.
282
00:21:09,542 --> 00:21:12,003
Jamie, haal de to go-bekers.
- Komt eraan.
283
00:21:12,712 --> 00:21:14,964
Ok�, we gaan.
- Opdrinken, bitches.
284
00:21:26,059 --> 00:21:28,645
E�n, twee, drie.
285
00:21:35,568 --> 00:21:38,738
Je bent ge-Iced, man. Daar beneden.
286
00:21:41,818 --> 00:21:43,118
Ben je verrast?
287
00:21:43,243 --> 00:21:46,746
Verrast dat je een Smirnoff Ice
in m'n urinoir hebt gelegd?
288
00:21:52,627 --> 00:21:53,927
Wacht, je moet...
289
00:21:55,463 --> 00:21:57,423
Je moet... Ik pak 'm wel. Wacht.
290
00:22:00,260 --> 00:22:02,929
Daar heb ik niet goed over nagedacht.
291
00:22:03,930 --> 00:22:05,974
Maar alsjeblieft.
292
00:22:06,641 --> 00:22:07,941
Je bent ge-Iced.
293
00:22:09,727 --> 00:22:11,562
Dat was toch voor de hoofdact?
294
00:22:12,438 --> 00:22:13,940
Zit ik in de hoofdact?
295
00:22:14,774 --> 00:22:16,401
Ik wilde alleen maar...
296
00:22:18,486 --> 00:22:19,786
Ja, sorry.
297
00:22:20,982 --> 00:22:22,282
Ik spoel het wel af.
298
00:22:22,407 --> 00:22:25,702
Waar we ook onze handen wassen?
- Waar moet ik heen?
299
00:22:25,827 --> 00:22:27,829
Neem die zooi mee.
- Het spijt me.
300
00:22:28,746 --> 00:22:30,957
Verdomme.
- Het is niet zijn schuld.
301
00:22:31,749 --> 00:22:34,191
Is 't mijn schuld dat hij
zo dom is als een zak piemels?
302
00:22:34,266 --> 00:22:37,353
Roo, kom op.
Dat is gender-shaming, man.
303
00:22:38,089 --> 00:22:40,300
Piemels zijn niet per se dom.
304
00:22:40,425 --> 00:22:43,720
Het is gepaster om te zeggen
dat het bewuste idioterie is...
305
00:22:43,845 --> 00:22:47,849
van bepaalde specifieke sukkels
die aan een piemel vastzitten...
306
00:22:47,974 --> 00:22:49,517
die de piemel dom maakt.
307
00:22:51,227 --> 00:22:52,896
Ik zeg het maar, verdomme.
308
00:22:53,021 --> 00:22:56,399
Het is niet zijn schuld
dat hij tegen Ace moet worstelen.
309
00:22:56,524 --> 00:23:00,028
Dus in plaats van je zo lullig
te gedragen tegen Bobby...
310
00:23:00,153 --> 00:23:03,907
kun je ook doen wat ik zei.
Ga met Jack praten.
311
00:23:04,032 --> 00:23:05,332
Kom op, 'Poc.
312
00:23:06,200 --> 00:23:09,078
Jack zit of staat nooit ergens...
313
00:23:09,203 --> 00:23:13,416
waar het lijkt dat hij beschikbaar is
voor iets als een gesprek.
314
00:23:13,541 --> 00:23:15,835
Vraag het aan Willie. Plan het in.
315
00:23:19,339 --> 00:23:21,132
Ik kan wel een zetje gebruiken.
316
00:23:22,383 --> 00:23:26,429
Ik heb wel meer dan een zetje nodig
voor m'n toiletbezoek.
317
00:23:26,554 --> 00:23:28,181
Maak maar dat je wegkomt.
318
00:23:28,306 --> 00:23:30,600
Ik zag wat hij als ontbijt at.
Hij liegt niet.
319
00:23:31,893 --> 00:23:35,104
En maak ook de kleedkamer leeg.
Maak de Dome leeg.
320
00:23:35,229 --> 00:23:37,857
Kom op.
- Maak heel Duffy leeg.
321
00:23:41,937 --> 00:23:43,237
Het werkt echt.
322
00:23:43,362 --> 00:23:46,491
Ik ben al zo lang bij Ricky.
Ik heb wat trucjes achter de hand.
323
00:23:46,616 --> 00:23:49,327
Een valet moet uitzoeken
wat haar man nodig heeft.
324
00:23:49,452 --> 00:23:51,329
Ze willen voelen dat je er voor ze bent.
325
00:23:51,454 --> 00:23:55,583
Als Ricky chagrijnig wordt, heeft hij
alleen een schoudermassage nodig.
326
00:23:55,708 --> 00:23:58,336
Menselijke aanraking,
vrouwelijke streling.
327
00:23:58,461 --> 00:24:00,463
Dit is geen vrouwvriendelijke industrie.
328
00:24:00,588 --> 00:24:04,133
Maar als je bij het juiste paard hoort,
komt de rest vanzelf.
329
00:24:04,258 --> 00:24:07,512
Hoelang zijn jullie al samen?
- Och, hemel.
330
00:24:08,429 --> 00:24:11,849
Ik ben al met Ricky
sinds ik zo oud was als jij.
331
00:24:11,974 --> 00:24:14,811
Als je hem goed behandelt, is hij van jou.
332
00:24:16,270 --> 00:24:18,856
Je weet nooit waar hij je
naartoe zal brengen.
333
00:24:23,653 --> 00:24:26,531
Waar was je? We gaan zo op.
- Laat mij maar.
334
00:24:31,577 --> 00:24:33,371
Doe m'n rug maar.
335
00:24:39,585 --> 00:24:41,504
Kun je m'n nek even doen?
336
00:24:56,561 --> 00:24:57,861
Draai je om.
337
00:25:04,068 --> 00:25:06,112
Goed, we gaan ze terugwinnen.
338
00:25:16,372 --> 00:25:19,876
Het wordt te gek. Zoiets hebben we
al lang niet gedaan.
339
00:25:20,376 --> 00:25:21,711
Jezus, Stace.
340
00:25:21,836 --> 00:25:25,131
Jullie hebben dit gebagatelliseerd.
- Laten we boven gaan zitten.
341
00:25:25,256 --> 00:25:27,216
Nee, ik wil ze kunnen aanraken.
342
00:25:27,341 --> 00:25:30,303
Jij bent hier de first lady.
Gooi je gewicht in de strijd.
343
00:25:30,428 --> 00:25:31,728
O, Jezus.
344
00:25:42,398 --> 00:25:46,986
Jack, heb je even?
- Natuurlijk, laat me even concentreren.
345
00:26:01,243 --> 00:26:02,543
Waarom joelen ze?
346
00:26:02,668 --> 00:26:06,964
Jacks broertje. Het is ingewikkeld.
- Hij was ringdrager op hun bruiloft.
347
00:26:07,089 --> 00:26:09,509
Nu is hij net Thor. Een vieze Thor.
348
00:26:15,806 --> 00:26:17,106
Ik heb jullie teleurgesteld.
349
00:26:18,093 --> 00:26:20,360
De laatste keer dat ik
in de ring stond, verloor ik.
350
00:26:20,436 --> 00:26:23,105
Het verliezen deed niet het meeste pijn.
351
00:26:23,773 --> 00:26:25,073
Ik raakte ook jullie kwijt.
352
00:26:26,025 --> 00:26:30,446
M'n broer heeft me verraden.
353
00:26:33,241 --> 00:26:35,701
Wie van jullie is er ooit verraden?
354
00:26:35,826 --> 00:26:39,664
Je werkte hard, volgde de regels,
deed wat goed was.
355
00:26:39,789 --> 00:26:42,875
En toen hebben de mensen
met macht je verraden.
356
00:26:43,793 --> 00:26:47,296
Wat zou je daarna doen?
Je stond weer op.
357
00:26:47,797 --> 00:26:49,097
Je dronk een biertje.
358
00:26:50,132 --> 00:26:52,260
En je bleef vechten.
359
00:26:53,886 --> 00:26:57,306
Want zo gaat dat in Duffy.
Mensen vechten.
360
00:26:58,266 --> 00:27:01,477
Dat ga ik vanavond ook doen.
- Huilebalk.
361
00:27:03,354 --> 00:27:04,654
Wie zei dat?
362
00:27:05,523 --> 00:27:07,108
Huilebalk.
363
00:27:07,233 --> 00:27:10,361
Wie zei dat?
- Huilebalk.
364
00:27:11,362 --> 00:27:15,199
Zeg dat eens in m'n gezicht.
- Je kunt me vanaf hier horen.
365
00:27:15,324 --> 00:27:17,827
Wat is er? Ga je huilen?
366
00:27:17,952 --> 00:27:20,913
Huilebalk. Wil je een zakdoekje?
367
00:27:32,133 --> 00:27:36,512
Ik moet het opnemen tegen een nieuweling,
Bobby Pin uit Texas.
368
00:27:36,637 --> 00:27:38,931
Prima, ik pak hem wel aan.
369
00:27:39,056 --> 00:27:43,811
Ik pak iedereen in de kleedkamer
tot alleen Jack nog over is.
370
00:27:43,936 --> 00:27:47,607
En dan kom ik pa's riem halen.
371
00:27:55,156 --> 00:27:58,618
Wat gooien ze nou?
Het lijkt wel een sneeuwstorm.
372
00:27:58,743 --> 00:28:01,204
Huilebalk.
373
00:28:01,329 --> 00:28:04,165
Omdat het goede altijd het kwade overwint.
374
00:28:04,290 --> 00:28:08,836
Huilebalk.
375
00:28:08,961 --> 00:28:11,922
Zal ik Bobby sturen?
- Nee, hij redt zich wel.
376
00:28:16,837 --> 00:28:18,137
Rot toch op.
377
00:28:18,262 --> 00:28:21,474
Shit. Bobby Pin, ga erheen.
Probeer hem tegen te houden.
378
00:28:21,599 --> 00:28:23,976
Bobby Pin, doe je hoodie af.
379
00:28:30,024 --> 00:28:32,443
Wat was dat verdomme, Jack?
380
00:28:35,863 --> 00:28:39,033
Het hele publiek jouwde me uit.
Ze zingen het.
381
00:28:39,158 --> 00:28:42,370
Hoorde je hoe ze me haten?
- Haal even adem.
382
00:28:42,870 --> 00:28:45,206
Luister naar wat je net zei.
Ze zongen het.
383
00:28:45,331 --> 00:28:48,834
De hele arena, verdomme.
- De hele arena.
384
00:28:48,959 --> 00:28:52,588
Als ik daar sta,
is er geen verschil tussen haat en liefde.
385
00:28:52,713 --> 00:28:54,173
Als ze maar iets doen.
386
00:28:54,298 --> 00:28:57,468
Natuurlijk is het niet erg als mensen
je haten. Dat gaat vanzelf.
387
00:28:58,135 --> 00:29:02,098
Luister naar me, snotneus.
Je gedraagt je als een amateur.
388
00:29:02,223 --> 00:29:06,435
Je snapt het verschil niet tussen juichen,
joelen en de boel oppeppen.
389
00:29:06,560 --> 00:29:09,271
Want de boel oppeppen is jouw taak.
390
00:29:10,064 --> 00:29:13,609
Je zou een goede Heel zijn, Ace.
Wacht.
391
00:29:13,734 --> 00:29:16,195
Blijf van me af.
- Wat is er mis met Heels?
392
00:29:16,320 --> 00:29:19,031
Jij bent de Heel, ik de Face.
393
00:29:19,156 --> 00:29:22,827
Pa was een Face. Knoop dat in je oren.
- Pa was een Face.
394
00:29:23,988 --> 00:29:25,288
Tom Spade was een Face.
395
00:29:25,413 --> 00:29:29,208
Ja, omdat hij een goede vent was.
Hij was echt een goede vent.
396
00:29:31,585 --> 00:29:33,212
Hij wist dat je thuis was.
397
00:29:47,893 --> 00:29:49,645
O shit.
- O, mijn god.
398
00:29:49,770 --> 00:29:51,070
O, god.
399
00:30:05,161 --> 00:30:06,745
Kom op, jongens.
- Te gek.
400
00:30:19,341 --> 00:30:20,641
Verdomme.
401
00:32:00,693 --> 00:32:01,993
Goed zo.
402
00:32:05,114 --> 00:32:06,414
Kom op.
403
00:32:06,615 --> 00:32:10,244
H�, we eindigen
met die omgekeerde DDT, ok�?
404
00:32:10,369 --> 00:32:13,372
Bij m'n laatste Sharpshooter
deed ik het in m'n broek.
405
00:32:13,914 --> 00:32:15,332
Ik kon een week niet lopen.
406
00:32:15,457 --> 00:32:18,502
We eindigen met de omgekeerde DDT.
- Amen.
407
00:32:18,627 --> 00:32:23,173
Met m'n knie�n, rug en nek
kan ik beter zeggen wat geen pijn doet.
408
00:32:23,674 --> 00:32:26,886
Onder deze huid
woedt een oorlog in dit lijf.
409
00:32:27,011 --> 00:32:30,556
Het is een gevecht tussen bot en gal,
vlees en koorts.
410
00:32:30,681 --> 00:32:32,850
Elk orgaan dat de klappen opvangt.
411
00:32:32,975 --> 00:32:35,770
Ik kijk toe vanaf de tribune,
in vreselijke pijn.
412
00:32:35,895 --> 00:32:39,231
Maar wat kun je doen? Werk zoeken
om het worstelen te bekostigen?
413
00:32:39,356 --> 00:32:42,067
Ik blijf gewoon doorvechten. Het is werk.
414
00:32:44,778 --> 00:32:49,200
H�, is alles goed met je broertje?
- Hij moest even afkoelen.
415
00:32:49,325 --> 00:32:51,243
Juist.
- Ik heb dingen te doen.
416
00:32:51,368 --> 00:32:54,163
Ben je klaar?
- Ja, goed. Ik zie je zo.
417
00:32:54,288 --> 00:32:55,998
H�, Jack.
- Ja, meneer?
418
00:32:57,124 --> 00:33:01,795
Je helpt ons brood op de plank te brengen.
We waarderen deze boeking. Bedankt.
419
00:33:01,920 --> 00:33:03,220
Je hebt me gered.
420
00:33:06,634 --> 00:33:08,636
GANG DER KAMPIOENEN
421
00:33:08,761 --> 00:33:09,961
H�, Jack?
- Ja?
422
00:33:10,054 --> 00:33:12,473
Heb je even? Ik wilde je even spreken.
423
00:33:12,598 --> 00:33:14,391
Bobby moest de hoofdact zijn.
424
00:33:15,559 --> 00:33:19,980
Ik snap dat het voor jou nergens op slaat,
want Bobby stelt niets voor.
425
00:33:20,105 --> 00:33:23,067
Ik weet dat hij niets voorstelt.
- Daarom had ik hem nodig.
426
00:33:23,192 --> 00:33:25,528
Ik had iemand nodig die kon zijn
wat ik nodig had...
427
00:33:25,653 --> 00:33:27,363
om Ace op het goede spoor te krijgen.
428
00:33:28,739 --> 00:33:30,491
Rooster, je hebt karakter.
429
00:33:31,867 --> 00:33:33,327
Karakter.
- Je hebt karakter.
430
00:33:33,452 --> 00:33:35,329
Natuurlijke schoonheid. Talent.
431
00:33:35,454 --> 00:33:38,541
Je bent onze beste man.
- Als ik de beste ben...
432
00:33:38,666 --> 00:33:40,876
krijg ik een kans op de riem.
- Ja.
433
00:33:42,086 --> 00:33:43,837
Als het past in het verhaal.
434
00:33:47,508 --> 00:33:49,009
Ik was trots op m'n borsten.
435
00:33:49,134 --> 00:33:51,679
Dat is een superoude kathedraal
in Mexico-Stad.
436
00:33:51,804 --> 00:33:54,765
Metropolitana de la... nog wat.
437
00:33:54,890 --> 00:33:56,141
Dat is geweldig.
438
00:33:56,266 --> 00:33:59,019
Zit je nog bij Southwest?
- Overgestapt naar Delta.
439
00:33:59,144 --> 00:34:00,771
Dat is geweldig, Kate.
440
00:34:00,896 --> 00:34:03,315
Ja, zeker. Je kunt bijna overal
heen vliegen.
441
00:34:03,440 --> 00:34:06,986
Jeff en ik gaan naar Machu Picchu
in de herfst. Een berg in Peru.
442
00:34:07,111 --> 00:34:09,029
Ik weet wat het is.
- Ik niet.
443
00:34:13,784 --> 00:34:15,869
Zullen we nog wat bier halen?
444
00:34:15,994 --> 00:34:17,371
O, mijn god.
445
00:34:18,205 --> 00:34:19,505
Is dat Jack?
446
00:34:36,181 --> 00:34:39,226
Geef me verdomme die microfoon. Idioot.
447
00:34:39,351 --> 00:34:43,397
H�, hou allemaal even jullie mond.
448
00:34:43,522 --> 00:34:45,065
Leer eens iets.
449
00:34:45,190 --> 00:34:47,735
Is hij een slechterik?
- Nog steeds zo sexy.
450
00:34:47,860 --> 00:34:49,060
Ik zat achterin.
451
00:34:49,153 --> 00:34:53,115
En ik hoorde dat onderdeurtje
jammeren en huilen...
452
00:34:53,240 --> 00:34:56,702
omdat hij de grootste,
slechtste kaart gedeeld kreeg.
453
00:34:56,827 --> 00:34:59,204
Dat ben ik, idioten. Dat is Jack Spade.
454
00:34:59,329 --> 00:35:02,708
En z'n gezeur is hier vast
gewillig ontvangen.
455
00:35:02,833 --> 00:35:05,294
Want zo praten jullie tegen je vrouw.
456
00:35:05,419 --> 00:35:08,130
En tegen jullie echtgenoten
en domme kinderen.
457
00:35:09,673 --> 00:35:11,842
Hij heeft me gekwetst.
458
00:35:11,967 --> 00:35:13,719
Zeker weten.
459
00:35:13,844 --> 00:35:16,055
Je kunt niet blij naar huis.
460
00:35:16,180 --> 00:35:19,058
Hij mag blij zijn dat ik
z'n nek niet heb gebroken...
461
00:35:19,183 --> 00:35:20,934
midden in deze ring.
462
00:35:23,020 --> 00:35:27,316
Ik heb er nu zin in. Jack Spade gaat ze
een poepie laten ruiken.
463
00:35:27,441 --> 00:35:31,028
Als er jongens achter zitten,
wie dan ook...
464
00:35:31,528 --> 00:35:33,781
die denken de ballen te hebben...
465
00:35:33,906 --> 00:35:36,909
kom dan maar hier
en daag me uit voor deze riem.
466
00:35:37,034 --> 00:35:38,452
Ik daag je uit.
467
00:36:10,234 --> 00:36:11,985
Jij hoort niet in Duffy.
468
00:36:30,462 --> 00:36:32,589
Dit is fantastisch, Stace.
469
00:37:02,619 --> 00:37:05,080
Wat doe je? Ricky, kom terug.
470
00:37:10,878 --> 00:37:12,254
Twee.
471
00:37:12,838 --> 00:37:16,383
Terug de ring in. Kom op. Drie.
472
00:37:21,680 --> 00:37:23,140
Vijf.
473
00:37:25,225 --> 00:37:27,144
Ga de ring weer in.
474
00:37:41,825 --> 00:37:43,744
Echt niet.
475
00:37:48,206 --> 00:37:50,375
E�n, twee, drie...
476
00:37:50,500 --> 00:37:52,294
vier, vijf, zes...
477
00:37:52,419 --> 00:37:55,380
zeven, acht, negen, tien.
478
00:38:20,280 --> 00:38:22,824
H�, kijk wat 'Poc me net stuurde.
479
00:38:29,414 --> 00:38:33,001
Ik ben Wild Bill Hancock
en ik ben een superster.
480
00:38:33,669 --> 00:38:36,171
O, ja.
- Wat is dat voor onzin?
481
00:38:37,047 --> 00:38:41,677
Ja. Dat bedoel ik nou.
Wild Bill, verdomme.
482
00:38:41,802 --> 00:38:46,098
O, ja. Ik kreeg ooit z'n handtekening
in de Varsity.
483
00:38:46,223 --> 00:38:51,269
De eerste keer dat ik hem zag worstelen,
was in de oude Omni in Atlanta.
484
00:38:52,354 --> 00:38:54,356
Vlak voor hij de DWL verliet.
485
00:38:54,481 --> 00:38:58,360
Leefde jij toen al?
- Ik ben jong begonnen.
486
00:38:58,485 --> 00:39:01,613
Sindsdien droom ik ervan
om in die ring te staan.
487
00:39:01,738 --> 00:39:04,700
Ik ben die baarmoeder
met een salto uitgesprongen.
488
00:39:04,825 --> 00:39:08,704
Op mijn 16e maakte ik deel uit
van het EGL.
489
00:39:08,829 --> 00:39:11,582
Daarna Cobb County. Toen de AGA.
490
00:39:11,707 --> 00:39:16,420
Ik heb overal in de staat Georgia gezeten.
Elke indie-league.
491
00:39:17,004 --> 00:39:20,257
Hielden de leagues gewoon op?
Ben je ontslagen?
492
00:39:20,382 --> 00:39:23,093
Nee, iedereen hield van me.
493
00:39:23,885 --> 00:39:28,223
'Atletisch', zeiden ze.
Rauw talent.
494
00:39:28,724 --> 00:39:31,143
Karakter brengt je ook niet alles.
495
00:39:32,269 --> 00:39:34,229
Zie je die kampioensriem?
496
00:39:35,147 --> 00:39:38,150
Die valt alleen op
bij een witte achtergrond.
497
00:39:39,818 --> 00:39:43,780
Ik was een wonderkind.
Nu ben ik veteraan, zonder riem.
498
00:39:47,534 --> 00:39:49,620
Ik weet ook niet waarom ik dacht...
499
00:39:49,745 --> 00:39:51,913
dat het anders zou zijn
als Jack het overnam.
500
00:39:52,497 --> 00:39:53,874
Jack kan doodvallen, h�?
501
00:39:53,999 --> 00:39:56,752
Ik snap het, man. Ik ben gewoon een Face.
502
00:39:56,877 --> 00:40:00,005
Hij zei: 'Je bent nu een Heel.'
Het is onzin.
503
00:40:00,839 --> 00:40:02,966
Je bent echt hilarisch.
504
00:40:04,259 --> 00:40:07,596
Jack heeft wel gelijk
dat jij een Heel moet worden.
505
00:40:07,721 --> 00:40:12,017
Kom op. Jij, een Face?
Dat gaat nu echt niet gebeuren.
506
00:40:14,603 --> 00:40:15,937
Je huilde in de ring.
507
00:40:16,855 --> 00:40:18,732
Ik was niet...
- Nee.
508
00:40:20,150 --> 00:40:23,445
Je huilde in de ring.
509
00:40:34,956 --> 00:40:36,875
M'n knie is eraan.
510
00:40:37,000 --> 00:40:38,418
Je knie kapot? Goed.
511
00:40:38,543 --> 00:40:40,545
Hou nog even vol, vriend.
512
00:40:44,049 --> 00:40:47,177
Mij krijg je niet.
- Kom terug, Jack Spade.
513
00:40:51,556 --> 00:40:52,856
Verdomme.
514
00:40:57,312 --> 00:40:59,731
E�n, twee, drie.
515
00:41:23,088 --> 00:41:24,388
Waar is hij?
516
00:41:24,756 --> 00:41:26,842
Waarom doe je push-ups?
- Ik probeer...
517
00:41:26,967 --> 00:41:30,470
Hou op. Waar is Ace?
- Geen idee. Willie zoekt hem.
518
00:41:31,096 --> 00:41:32,806
Wild Bill heeft een goede pik.
519
00:41:32,931 --> 00:41:34,599
Heb je dit gezien?
- Ace gezien?
520
00:41:34,724 --> 00:41:36,560
Nee.
- Wat krijgen we nou?
521
00:41:36,685 --> 00:41:37,985
Verdomme.
- Wat?
522
00:41:46,445 --> 00:41:49,030
Ace, wat is dit? Verdomme.
523
00:41:52,233 --> 00:41:54,544
Willie, waar is hij?
- Niet in de badkamer. Geen idee.
524
00:41:54,619 --> 00:41:57,039
Hij moet over twee minuten op.
525
00:41:57,164 --> 00:41:59,124
Bobby?
- Stop met opdrukken.
526
00:41:59,249 --> 00:42:00,751
Ok�, ja. Het spijt me.
- Idioot.
527
00:42:00,876 --> 00:42:02,336
Wat wil je doen?
- Goed.
528
00:42:02,461 --> 00:42:03,712
Bobby moet op.
529
00:42:03,837 --> 00:42:05,213
Tegen wie worstel ik?
- Mij.
530
00:42:05,338 --> 00:42:07,215
Wat? Je kunt niet twee keer achter elkaar.
531
00:42:07,792 --> 00:42:09,092
Zet Bobby's muziek op.
532
00:42:09,217 --> 00:42:11,678
Wat is jouw muziek?
- Een eigen rap.
533
00:42:13,263 --> 00:42:15,515
Heb je dat gehoord?
- Helaas wel.
534
00:42:17,767 --> 00:42:21,271
Zet z'n muziek aan.
Zet maar aan. Kom even hier.
535
00:42:21,396 --> 00:42:24,483
Zet Bobby's muziek aan.
- Kijk niet zo naar me.
536
00:42:24,608 --> 00:42:27,110
Het komt goed. Ik bepaal alles.
537
00:42:27,235 --> 00:42:29,613
Ik sleep je erdoor. Het wordt geweldig.
538
00:42:29,738 --> 00:42:31,573
Het wordt te gek. Goed?
- Goed.
539
00:42:31,698 --> 00:42:33,283
Ok�, kom op. Daar gaan we.
540
00:42:33,950 --> 00:42:36,453
Er is hier altijd wel iets.
- Luister.
541
00:42:36,578 --> 00:42:39,247
Je kunt niet twee keer achter elkaar.
Je bent geen kind meer.
542
00:42:39,372 --> 00:42:40,672
Waar was je?
543
00:42:42,667 --> 00:42:44,294
H�, kijk me aan.
544
00:42:48,173 --> 00:42:49,473
Gaat het?
545
00:42:50,926 --> 00:42:52,344
Wat is er, Jack?
546
00:42:52,928 --> 00:42:54,804
Bang dat ik me niet aan het script hou?
547
00:42:56,723 --> 00:42:58,225
Wiens muziek speel ik?
548
00:42:59,017 --> 00:43:00,317
Zet Ace z'n muziek op.
549
00:43:02,562 --> 00:43:03,862
Zet Ace z'n muziek op.
550
00:43:34,010 --> 00:43:35,310
Kom, daar gaan we.
551
00:43:42,185 --> 00:43:43,520
Hoi, zien jullie...
552
00:43:44,563 --> 00:43:46,064
Het spijt me.
- Niet erg.
553
00:43:48,393 --> 00:43:49,693
Je krijgt me niet.
554
00:43:49,818 --> 00:43:52,445
Ik bepaal dit.
Hou je mond en doe wat ik doe.
555
00:44:16,379 --> 00:44:17,679
E�n, twee...
556
00:44:17,804 --> 00:44:19,931
Ik ben nog niet klaar met hem.
- Wat doe je?
557
00:44:20,056 --> 00:44:21,641
Ik tel tot drie, Ace.
558
00:44:24,394 --> 00:44:26,646
Hup, Ace. Kom op.
559
00:44:33,194 --> 00:44:34,904
Kom op, sta op.
560
00:44:55,467 --> 00:44:57,802
Dat is wel een beetje vals.
561
00:45:02,932 --> 00:45:06,353
Dat zou een Heel doen.
- O, mijn god.
562
00:45:06,478 --> 00:45:09,189
Mogen ze iemand in de ballen trappen?
563
00:45:09,314 --> 00:45:13,943
Nee, het is illegaal en vals.
Ik kan niet...
564
00:45:14,819 --> 00:45:17,030
Wat?
- Ace is een Heel geworden.
565
00:45:17,530 --> 00:45:18,907
Ik begrijp het niet.
566
00:45:19,616 --> 00:45:21,409
Ik ook niet.
567
00:45:21,534 --> 00:45:22,834
Ik heb je, liefje.
568
00:45:25,955 --> 00:45:27,255
H�, nee.
569
00:45:28,208 --> 00:45:30,835
Pak aan, Bobby.
570
00:45:42,055 --> 00:45:43,807
Ik hoor jullie niet.
571
00:45:48,186 --> 00:45:49,896
Ik hoor jullie niet.
572
00:46:01,408 --> 00:46:03,368
E�n, twee, drie.
573
00:46:03,827 --> 00:46:05,245
Goed zo.
574
00:46:06,121 --> 00:46:07,421
Ja, zo is het.
575
00:46:08,498 --> 00:46:09,916
Zo is het.
576
00:46:10,667 --> 00:46:14,087
Vonden jullie dat leuk?
Ik ben Ace Spade.
577
00:46:15,255 --> 00:46:18,466
Is er brand? Dat kwam door mij.
578
00:46:18,591 --> 00:46:22,178
Als er een aardbeving is,
kwam dat door mij.
579
00:46:22,303 --> 00:46:25,223
Jullie weten niet wat je te wachten staat.
580
00:46:43,867 --> 00:46:45,910
Daar is hij.
- Ja.
581
00:46:46,035 --> 00:46:47,335
Goed gedaan.
582
00:46:51,791 --> 00:46:53,460
Daar komt de slechterik.
583
00:46:53,585 --> 00:46:55,545
H�, goed gedaan.
584
00:46:55,670 --> 00:46:58,381
Dat was goed. Dat was geweldig.
585
00:46:58,506 --> 00:47:01,078
Ga weg. Ik ben je vriendje niet.
Hoe duidelijk kan ik zijn?
586
00:47:01,153 --> 00:47:02,780
H�.
- Jezus christus.
587
00:47:03,678 --> 00:47:05,346
Wat? Wat is het probleem?
588
00:47:06,473 --> 00:47:08,828
Heb jij ook iets te zeggen, Willie?
Ga je gang, bitch.
589
00:47:08,903 --> 00:47:10,613
Wat doe je, verdomme?
590
00:47:21,154 --> 00:47:23,990
Denk je dat het goed is
om Willie een bitch te noemen?
591
00:47:24,115 --> 00:47:27,076
Wat is er mis met jou?
- Dit wilde je toch?
592
00:47:29,579 --> 00:47:30,879
Ik ben nu een Heel.
593
00:48:27,262 --> 00:48:30,014
Hoe is het gegaan?
- Heel goed.
594
00:48:30,139 --> 00:48:32,892
Hij was de juiste man.
- Bedankt.
595
00:48:34,185 --> 00:48:35,485
Pardon.
596
00:48:38,147 --> 00:48:39,447
Een zakdoekje?
597
00:48:42,777 --> 00:48:45,780
Het was de juiste zet.
Dat gaat hij wel inzien.
598
00:48:48,408 --> 00:48:50,618
Kun je dit signeren voor Diego?
- Absoluut.
599
00:48:50,743 --> 00:48:52,829
Met I-E of E-I?
600
00:48:52,954 --> 00:48:54,372
Met I-E.
- Hoi.
601
00:48:55,582 --> 00:48:59,794
Ik heb een voorgevoel over jou, meid.
Jij gaat het ver schoppen.
602
00:49:00,878 --> 00:49:02,213
Kom, we gaan.
603
00:49:02,338 --> 00:49:05,925
Nog zeven uur naar Charlotte.
Betty verwacht ons morgenochtend.
604
00:49:06,050 --> 00:49:09,429
Betty?
- M'n vrouw. Kom op, meid.
605
00:49:13,308 --> 00:49:16,227
Niet alle relaties zijn conventioneel.
606
00:49:17,061 --> 00:49:21,107
Negeer wat Ace zei.
Mannen kunnen soms emotioneel zijn.
607
00:49:21,232 --> 00:49:22,942
Wil je echt advies?
608
00:49:23,693 --> 00:49:26,154
Tonijn als lunch,
gummyberen als avondeten.
609
00:49:26,279 --> 00:49:27,780
Zo blijf ik dun.
610
00:49:28,448 --> 00:49:30,283
En je moet dun blijven.
611
00:49:34,162 --> 00:49:35,462
Dag, lieverd.
612
00:49:52,513 --> 00:49:53,848
Bel me deze week.
- Doe ik.
613
00:49:53,973 --> 00:49:55,850
Weet je het zeker?
- Ja.
614
00:49:55,975 --> 00:49:59,187
Hij is m'n man.
Ik rij met hem mee naar huis.
615
00:49:59,312 --> 00:50:02,190
Leuk jullie te zien.
- Bedankt voor je komst.
616
00:50:02,315 --> 00:50:04,150
Dit is echt geweldig.
617
00:50:04,275 --> 00:50:06,528
Je kunt het. Succes.
- Bedankt.
618
00:50:06,653 --> 00:50:09,113
Ik hou van jullie.
- Hou van jou.
619
00:50:20,416 --> 00:50:21,716
Hou van jullie.
620
00:50:46,901 --> 00:50:49,696
Ik moet rijden.
- Drink thuis maar op.
621
00:50:49,821 --> 00:50:52,031
Stuur me een video als bewijs.
622
00:50:57,662 --> 00:50:58,962
Bedankt.
623
00:51:46,711 --> 00:51:48,504
Ik heb het flink verkloot.
624
00:51:52,508 --> 00:51:54,218
Hoi, pa en ma, met Bobby.
625
00:51:54,802 --> 00:51:57,472
Je gelooft nooit waar ik ben.
Ik sta op een watertoren.
626
00:51:57,597 --> 00:52:00,349
Ik ben echt ontzettend blij.
627
00:52:01,225 --> 00:52:04,187
Ik heb het echt heel goed gedaan.
628
00:52:04,312 --> 00:52:06,063
En het was geweldig.
629
00:52:06,731 --> 00:52:08,900
Echt geweldig. En ik...
630
00:52:10,234 --> 00:52:12,904
Bedankt dat jullie de beste ouders zijn.
631
00:52:13,029 --> 00:52:16,824
Dat jullie me steunen en van me houden.
632
00:52:17,700 --> 00:52:21,371
Ik kan niet wachten tot jullie dit zien.
Het is gewoon...
633
00:52:21,496 --> 00:52:26,417
Ik hou veel van jullie. Bedankt.
Bel me terug als het uitkomt. En...
634
00:52:27,168 --> 00:52:30,963
Ja, ik hou van jullie. Dag.
635
00:52:49,440 --> 00:52:51,192
Volgens mij heb je het leuk gehad.
636
00:52:52,443 --> 00:52:54,320
Ja, het was lang geleden.
637
00:52:55,279 --> 00:52:57,490
Heb je ooit van Machu Picchu gehoord?
638
00:52:59,450 --> 00:53:02,245
In Argentini�.
- Nee, een berg in Peru.
639
00:53:02,370 --> 00:53:04,747
In Peru.
- Ik wil erheen.
640
00:53:05,373 --> 00:53:06,673
Ik wil dat wij gaan.
641
00:53:07,250 --> 00:53:09,919
Ok�.
- Ok�, wanneer kunnen we gaan?
642
00:53:10,044 --> 00:53:13,005
Weet ik niet.
- Kunnen we volgende maand gaan?
643
00:53:14,340 --> 00:53:17,718
Nee, we hebben Thomas.
- Hij kan bij je moeder logeren.
644
00:53:19,804 --> 00:53:21,104
En werk dan?
645
00:53:22,306 --> 00:53:24,308
Je hebt vakantiedagen.
646
00:53:25,601 --> 00:53:29,021
Hebben we daar het geld voor?
- Allemaal smoesjes.
647
00:53:29,605 --> 00:53:34,527
Sorry, wat?
- Geld, werk, Thomas, Dome.
648
00:53:34,652 --> 00:53:38,990
Staci, jij zeurt zelf over geld.
- Klopt, maar je kunt ook te veel werken.
649
00:53:39,115 --> 00:53:43,286
De gazonwinkel, de Dome, Thomas' school.
Of je vliegangst?
650
00:53:43,411 --> 00:53:44,704
Waarom zoek je ruzie?
651
00:53:44,829 --> 00:53:49,125
Alleen jij vindt dat ik ruzie zoek
als ik zeg dat ik op vakantie wil.
652
00:53:55,464 --> 00:53:57,550
De DWL hangt aan een zijden draadje.
653
00:53:57,675 --> 00:54:00,344
Dat wordt nog erger als ik op vakantie ga.
654
00:54:00,469 --> 00:54:04,098
Begrijp je hoe moe ik ben?
- Ja, dat zeg je altijd tegen me.
655
00:54:04,223 --> 00:54:08,478
Als de DWL een probleem voor je is,
kom je gewoon niet naar de shows.
656
00:54:08,603 --> 00:54:10,855
Ik moet mee, het is ons leven.
657
00:54:10,980 --> 00:54:14,692
Ik begrijp niet wat vanavond
nou het probleem was.
658
00:54:14,817 --> 00:54:18,738
Je kwam naar de show.
Je hebt gedronken met je vriendinnen.
659
00:54:18,863 --> 00:54:20,781
Iedereen had het naar z'n zin.
660
00:54:22,617 --> 00:54:24,285
En toen konden ze weg.
661
00:54:26,787 --> 00:54:29,999
Ik vroeg me al af of Thomas
hier moest blijven wonen.
662
00:55:07,828 --> 00:55:09,455
Hij was niet... O, fijn.
663
00:55:09,580 --> 00:55:12,124
Hij viel in slaap tijdens het gamen.
664
00:55:40,027 --> 00:55:41,445
Pap...
665
00:56:57,688 --> 00:56:59,111
Ondertiteling:
Annemarieke Schaap
51730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.