All language subtitles for Doriana Grey.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,440 --> 00:00:10,240 the PORTRAIT of DORIANA GRAY 2 00:00:20,648 --> 00:00:24,000 For as long as I can remember I've been living in this chateau, 3 00:00:24,129 --> 00:00:27,956 where everything seems as though it has never been touched by the outside world. 4 00:00:28,054 --> 00:00:30,420 In the early morning when I go for walks in the park, 5 00:00:30,500 --> 00:00:32,740 after long, lonely, dreamless nights, 6 00:00:32,900 --> 00:00:37,140 I hear no human voices, only the laughter of the mocking bird. 7 00:00:45,935 --> 00:00:48,060 What does it remind me of? 8 00:00:48,260 --> 00:00:50,540 This inhuman laugh? 9 00:00:50,860 --> 00:00:54,580 The human being whose life is so closely linked to mine. 10 00:00:54,700 --> 00:00:55,980 My spitting image, 11 00:00:56,380 --> 00:00:58,620 who has been locked away in some distant asylum 12 00:00:58,700 --> 00:01:01,460 under medical surveillance, since her birth. 13 00:01:01,860 --> 00:01:04,340 A shadow I am equally unable to rid myself of 14 00:01:04,460 --> 00:01:06,180 as my own. 15 00:01:10,060 --> 00:01:12,660 The longing that has taken hold of me 16 00:01:12,780 --> 00:01:15,140 since I've known of this girl's existence, 17 00:01:15,260 --> 00:01:17,660 Who outwardly bears a perfect resemblance to me, 18 00:01:17,900 --> 00:01:20,224 draws me always to the sea. 19 00:01:59,780 --> 00:02:02,220 For hours on end I gaze at the still water, 20 00:02:02,300 --> 00:02:05,740 in which I expect to see reflected the decline of my beauty. 21 00:02:05,820 --> 00:02:08,580 As destiny has condemned me to idleness. 22 00:02:09,340 --> 00:02:11,500 Waiting has become my sole occupation. 23 00:02:12,700 --> 00:02:15,940 An eternal too and fro between lethal boredom 24 00:02:16,020 --> 00:02:17,540 and wild desire 25 00:02:17,700 --> 00:02:19,980 which I will never be able to explain. 26 00:02:20,915 --> 00:02:22,460 I'm not scared of the mirror, 27 00:02:22,580 --> 00:02:26,100 which might reveal my captivating beauty to be changing. 28 00:02:27,827 --> 00:02:31,020 I'm afraid only of this girl 29 00:02:31,501 --> 00:02:34,540 who seems untouched by the outside world. 30 00:02:39,040 --> 00:02:43,860 Sister loves Doriana Go to sleep 31 00:02:44,922 --> 00:02:48,580 Little Doriana 32 00:02:48,730 --> 00:02:52,540 When you're grown You'll be like Venus 33 00:02:52,672 --> 00:02:55,940 Your breasts will glisten like pearls 34 00:02:56,137 --> 00:02:58,900 On your cool, marble skin 35 00:02:59,420 --> 00:03:01,700 When you're grown you will glide 36 00:03:01,820 --> 00:03:04,820 Down the white, marble staircase 37 00:03:05,100 --> 00:03:08,820 But you won't be a bride You'll be an old maid 38 00:03:13,380 --> 00:03:15,180 Old maid 39 00:04:13,310 --> 00:04:16,860 Sister loves Doriana 40 00:04:17,041 --> 00:04:21,260 When you're grown You'll have a little mouth 41 00:04:21,488 --> 00:04:24,460 And snow white legs 42 00:04:24,622 --> 00:04:27,700 But not any man 43 00:04:32,060 --> 00:04:33,820 Come on in. 44 00:04:34,540 --> 00:04:37,580 Good morning my gorgeous, horny bird of paradise, 45 00:04:37,780 --> 00:04:40,660 with your beautiful, long, colourful, streaming feathers. 46 00:04:42,740 --> 00:04:44,980 So, did we sleep well last night? 47 00:04:45,660 --> 00:04:46,900 How are you doing? 48 00:04:46,980 --> 00:04:51,380 Awful. How do you expect me to sleep, when I long to lie in your arms. 49 00:04:52,460 --> 00:04:53,980 - That will pass. - Never. 50 00:04:55,060 --> 00:04:58,020 No. Stay here. I beg you to stay. 51 00:04:58,340 --> 00:05:01,940 Don't leave. Stay, look. Look here, look. 52 00:05:03,380 --> 00:05:06,780 Look, I have a little mound and a valley deeper than the village well. 53 00:05:06,860 --> 00:05:09,820 And breasts you could crack an egg on. 54 00:05:11,940 --> 00:05:14,540 But no one to touch it, sister. 55 00:05:17,180 --> 00:05:19,100 My little pussy cat. 56 00:06:18,300 --> 00:06:19,908 I'm afraid I really have to go now. 57 00:06:19,980 --> 00:06:22,180 So kind. Thank you for staying. 58 00:06:22,380 --> 00:06:24,460 I'll come around again, later. 59 00:06:32,980 --> 00:06:34,380 Thank you. 60 00:06:45,140 --> 00:06:49,460 Sister mine Go to sleep 61 00:06:49,580 --> 00:06:56,620 When you're grown You'll be like Venus. 62 00:07:01,380 --> 00:07:04,620 My magazine's editorial department has sent me abroad once again, 63 00:07:05,096 --> 00:07:09,260 in search of extraordinary women who have extraordinary lives. 64 00:07:09,740 --> 00:07:12,860 The wildest rumours about a certain Lady Doriana Gray 65 00:07:12,980 --> 00:07:15,060 have spread all the way to New York. 66 00:07:15,180 --> 00:07:19,340 It was easy to find the magnificent family estate 67 00:07:19,460 --> 00:07:23,140 the spoiled millionairess lived on, in complete seclusion. 68 00:07:23,420 --> 00:07:27,420 People are more than eager to tell an American journalist all they know, 69 00:07:27,540 --> 00:07:30,660 hoping to find their names mentioned in an international tabloid. 70 00:07:30,780 --> 00:07:34,940 And in this case, they hope to see a secret unveiled. 71 00:07:45,151 --> 00:07:46,805 Hello? 72 00:07:47,708 --> 00:07:49,260 Anybody here? 73 00:08:01,094 --> 00:08:02,780 Is anyone home? 74 00:08:08,625 --> 00:08:09,900 Hello? 75 00:08:20,690 --> 00:08:23,100 Who's there? Come on in. 76 00:08:33,740 --> 00:08:35,020 Good morning. 77 00:08:35,322 --> 00:08:37,340 Excuse me for intruding like this, 78 00:08:38,620 --> 00:08:40,340 but the doors were open. 79 00:08:46,312 --> 00:08:48,020 No worries. That's fine. 80 00:08:48,100 --> 00:08:52,540 I'm an editor of Women of Today magazine I assume you've heard of it? 81 00:08:52,965 --> 00:08:54,340 I don't read magazines. 82 00:08:54,660 --> 00:08:57,580 We're dedicated to the emancipated women. 83 00:08:57,820 --> 00:09:00,140 - May I ask you a few questions? - What sort? 84 00:09:00,220 --> 00:09:02,340 Our readers want to know who you are. 85 00:09:02,620 --> 00:09:05,860 Why you, a millionairess, live alone, as a recluse from the outside world. 86 00:09:06,011 --> 00:09:07,540 That is of no one's concern. 87 00:09:07,620 --> 00:09:11,260 It's ours, because you're an emancipated woman. 88 00:09:11,822 --> 00:09:15,020 And because our readers know that you prefer lesbian love. 89 00:09:15,180 --> 00:09:18,900 And that you have succeeded in barring male influence from your life. 90 00:09:19,245 --> 00:09:22,229 Also the rumours about your mystery are of great interest. 91 00:09:22,364 --> 00:09:24,660 Your life is said to be linked to a great secret. 92 00:09:24,700 --> 00:09:27,740 Apparently there is a woman who has a striking resemblance to you 93 00:09:27,860 --> 00:09:31,401 and who is, even more than you, secluded from the rest of the world. 94 00:09:31,805 --> 00:09:35,140 Yes, but how is it that anyone is interested in her? 95 00:09:35,439 --> 00:09:38,500 Is your magazine intent on her story or mine? 96 00:09:38,700 --> 00:09:41,860 I want to challenge the assumptions of the tabloids. 97 00:09:41,995 --> 00:09:43,995 To do so, I need facts. 98 00:09:44,225 --> 00:09:46,740 Rumour has it that she is a twin sister of yours 99 00:09:46,860 --> 00:09:48,900 and is locked away against her will, 100 00:09:48,980 --> 00:09:52,820 you cannot bear the thought of there being another person who looks like you. 101 00:09:52,900 --> 00:09:55,020 Whose beauty could be less fragile than yours. 102 00:09:55,100 --> 00:09:57,580 - Nothing but fairy tales. - OK but tell me, 103 00:09:57,740 --> 00:10:01,340 Is this girl in the clinic of the mysterious Dr. Orloff, your sister? 104 00:10:01,380 --> 00:10:03,900 Is she insane? Is she a nymphomaniac? 105 00:10:04,260 --> 00:10:07,860 Your questions touch on personal secrets... 106 00:10:08,232 --> 00:10:10,900 Which have cast a shadow on my life since birth 107 00:10:11,260 --> 00:10:12,740 and become my fate. 108 00:10:13,001 --> 00:10:15,940 Couldn't you be convinced to answer them for me? 109 00:10:16,855 --> 00:10:19,780 If you decided to stay for a few day, maybe. 110 00:10:20,500 --> 00:10:22,935 - You'd be my guest. - Gladly. 111 00:10:23,413 --> 00:10:25,051 Come with me. 112 00:10:26,260 --> 00:10:27,780 Lady Gray... 113 00:10:28,204 --> 00:10:30,846 Permit me a question. How old are you? 114 00:10:31,019 --> 00:10:33,140 I'm endowed with an unlimited lust for pleasure, 115 00:10:33,260 --> 00:10:35,269 which is the secret to eternal youth. 116 00:10:35,461 --> 00:10:38,700 You radiate the charm of youth and the melancholy of experience. 117 00:10:39,211 --> 00:10:41,460 - Most admirable. - Maybe. 118 00:10:42,162 --> 00:10:44,880 In this book you will find the detailed history of my ancestors. 119 00:10:45,200 --> 00:10:47,880 In each generation you will discover the name Doriana. 120 00:10:47,960 --> 00:10:50,040 And always daughters in your family? 121 00:10:50,385 --> 00:10:52,640 - Yes. - So your name is a tradition? 122 00:10:52,720 --> 00:10:54,960 For centuries it was the name for a common spirit 123 00:10:55,094 --> 00:10:57,840 blended into one being. 124 00:10:58,575 --> 00:11:00,960 Excuse me, I'm feeling very tired suddenly. 125 00:11:01,040 --> 00:11:03,440 - Do I talk too much? - You're used to being alone. 126 00:11:03,560 --> 00:11:07,318 I don't live alone. I live with my servant Ziros. 127 00:11:07,452 --> 00:11:09,840 But the love of a man has no appeal for me. 128 00:11:10,010 --> 00:11:12,491 I know only the bodily desire for women. 129 00:11:12,568 --> 00:11:15,183 - And you gave in? - Yes, always. 130 00:11:15,298 --> 00:11:18,318 After having finally discovered the true nature of my sensuality. 131 00:11:32,400 --> 00:11:34,560 The last time, I don't remember when. 132 00:11:34,749 --> 00:11:36,538 It was a primitive girl. 133 00:11:36,595 --> 00:11:38,320 It had been raining for days. 134 00:11:38,480 --> 00:11:41,200 After the storm had torn me from my shallow sleep, 135 00:11:41,424 --> 00:11:45,424 I fled from the chateau and rented a suite in a hotel. 136 00:11:46,020 --> 00:11:50,039 It was midnight. A gust of wind had blown open the windows. 137 00:11:50,735 --> 00:11:53,732 I lay awake, when suddenly I heard a knock at my door. 138 00:11:54,740 --> 00:11:57,340 Somebody had obviously come to the wrong room. 139 00:12:07,180 --> 00:12:08,580 - What is it? - I'm sorry... 140 00:12:09,060 --> 00:12:10,740 but I somehow had to approach you. 141 00:12:10,780 --> 00:12:14,060 And I thought I might be successful at this hour. May I come in? 142 00:12:14,300 --> 00:12:15,620 The door is open. 143 00:12:16,820 --> 00:12:19,780 - I hope I'm not intruding? - No. Please have a seat. 144 00:12:19,900 --> 00:12:21,860 That's very kind of you. 145 00:12:25,100 --> 00:12:28,180 - And what can I do for you? - I'm an artist. 146 00:12:28,260 --> 00:12:29,460 I have been for 7 years. 147 00:12:29,540 --> 00:12:32,940 I've tried out almost everything. I was in heaps of porno flicks, 148 00:12:33,020 --> 00:12:36,180 and nude shows with live banging, you know? 149 00:12:36,300 --> 00:12:38,060 The window, excuse me. 150 00:12:38,180 --> 00:12:42,420 Yeah, and loads of photos. Hardcore, all different positions. 151 00:12:42,620 --> 00:12:46,420 I really didn't leave anything untried, as they say.. 152 00:12:47,380 --> 00:12:49,820 You've picked the wrong person I don't do photos. 153 00:12:50,060 --> 00:12:52,460 Obviously that's not what I was thinking of. 154 00:12:52,540 --> 00:12:54,620 A lady as clever as you, 155 00:12:54,780 --> 00:12:58,020 who owns a huge publishing house for erotic memoirs 156 00:12:58,140 --> 00:13:01,340 You have a reputation to lose, Madame Lolita. 157 00:13:02,100 --> 00:13:04,780 Tell me, we haven't met before? 158 00:13:05,060 --> 00:13:09,420 No, not until right now, but you're an ambitious bird, and so am I. 159 00:13:12,420 --> 00:13:15,380 And I figure you could do something for me. 160 00:13:15,660 --> 00:13:18,340 And what would that be? Do you write erotic memoirs? 161 00:13:18,500 --> 00:13:20,340 You've got to be kidding. 162 00:13:20,620 --> 00:13:22,580 No, I was thinking of a management position. 163 00:13:22,660 --> 00:13:24,989 But the head of a publishing house, 164 00:13:25,060 --> 00:13:26,380 he'll want to nail me. 165 00:13:26,420 --> 00:13:28,340 But since you're a lesbian 166 00:13:28,420 --> 00:13:31,380 and I'm a lesbian too, we might have a deal. 167 00:13:31,460 --> 00:13:32,900 I'll do whatever you want. 168 00:13:32,980 --> 00:13:36,380 Alright. I'll put your abilities to the test right now. 169 00:13:36,940 --> 00:13:38,900 Will you really do whatever I want? 170 00:13:39,020 --> 00:13:41,860 - Yes of course. - Come with me. 171 00:13:48,940 --> 00:13:52,700 Stay where you are, by the curtain so I can judge your figure. 172 00:13:55,660 --> 00:13:57,220 Come nearer. 173 00:14:00,580 --> 00:14:01,740 That's enough. 174 00:14:02,980 --> 00:14:05,740 OK. Not that bad at all. 175 00:14:07,020 --> 00:14:09,700 Now get that dreadful dress off. Come on. 176 00:14:20,820 --> 00:14:22,500 Not bad. 177 00:14:25,460 --> 00:14:27,620 You may come to me now. 178 00:14:37,300 --> 00:14:38,620 Come on. 179 00:14:56,540 --> 00:14:59,060 You want me to light you up like a match? 180 00:14:59,780 --> 00:15:02,260 You want me to heat your skillet? 181 00:15:04,420 --> 00:15:07,060 It's wonderful to stroke your skin. 182 00:15:10,180 --> 00:15:13,420 And now I'll show you how horny I can make you. 183 00:15:15,100 --> 00:15:16,860 Yes... 184 00:15:20,940 --> 00:15:23,820 You have the greatest tits I've ever touched. 185 00:15:23,860 --> 00:15:25,540 They're like marble. 186 00:15:25,660 --> 00:15:27,420 Do you feel me? 187 00:15:44,260 --> 00:15:46,500 I'm gonna make you come. 188 00:16:26,842 --> 00:16:29,573 I'll kiss you. 189 00:16:30,169 --> 00:16:33,053 Yes, kiss me, my sweet. 190 00:17:30,574 --> 00:17:33,055 You must be a witch. 191 00:18:46,260 --> 00:18:48,860 The next morning a huge scandal erupted at the hotel. 192 00:18:48,980 --> 00:18:51,900 I was about to go see her to give her a cheque... 193 00:18:52,220 --> 00:18:54,020 and to explain she'd got the wrong room. 194 00:18:54,100 --> 00:18:56,008 and that I wasn't Madame Lolita. 195 00:18:56,060 --> 00:18:58,660 When I heard she'd been found in the elevator. 196 00:18:58,780 --> 00:18:59,580 Dead! 197 00:18:59,660 --> 00:19:01,700 No indications of a violent crime. 198 00:19:01,780 --> 00:19:04,300 No signs of physical abuse. 199 00:19:04,660 --> 00:19:06,620 I left the hotel immediately. 200 00:19:06,820 --> 00:19:08,380 In all her crudity... 201 00:19:08,420 --> 00:19:12,780 She was still something of an artist. She had the ability to serve. 202 00:19:13,540 --> 00:19:15,900 - Do you think she killed herself? - No. 203 00:19:16,580 --> 00:19:20,060 But that didn't interest me either way. It was over. 204 00:20:10,340 --> 00:20:12,340 Ziros is a fabulous cook. 205 00:20:14,620 --> 00:20:15,900 Did you enjoy your food? 206 00:20:16,620 --> 00:20:20,060 It wasn�t until I started eating that I realised how hungry I was. 207 00:20:22,117 --> 00:20:25,020 Thank you. Excuse me. May I have a glass of water? 208 00:20:25,540 --> 00:20:27,660 Ziros cannot answer you. He's dumb. 209 00:20:28,740 --> 00:20:30,940 - He can't speak? - He was a singer in a country 210 00:20:31,020 --> 00:20:34,100 where they cut out his tongue and locked him in prison. 211 00:20:34,500 --> 00:20:37,980 If your songs of poetry call for freedom. 212 00:20:40,266 --> 00:20:43,660 But you wanted to find out something about my twin sister. 213 00:20:47,055 --> 00:20:50,380 At birth we were virtually separated... 214 00:20:51,420 --> 00:20:53,300 through an operation. 215 00:20:54,396 --> 00:20:58,260 Unfortunately some of our nerve fibre damaged. 216 00:20:58,740 --> 00:21:02,180 In my case, all my sexual sensitivity was completely destroyed. 217 00:21:02,260 --> 00:21:04,220 My sister, her mind. 218 00:21:05,660 --> 00:21:08,900 Do you understand now why I live in such total seclusion? 219 00:21:09,220 --> 00:21:10,700 Yes, to an extent. 220 00:21:19,660 --> 00:21:21,100 Thank you, Ziros. 221 00:21:36,900 --> 00:21:39,860 You're the first person I've ever confided in. 222 00:22:13,718 --> 00:22:16,740 Tell me, why did you choose to be a journalist? 223 00:22:21,060 --> 00:22:22,460 Because it allows... 224 00:22:22,820 --> 00:22:24,020 me to... 225 00:22:25,620 --> 00:22:26,620 to meet... 226 00:22:29,580 --> 00:22:30,980 people like you. 227 00:22:33,140 --> 00:22:34,780 People like me? 228 00:22:37,750 --> 00:22:40,340 I want to be alone for an hour. 229 00:22:40,420 --> 00:22:42,020 I'll be in the park. 230 00:24:57,340 --> 00:24:58,940 - Doriana. - Yes? 231 00:27:21,200 --> 00:27:22,315 Ziros... 232 00:27:22,540 --> 00:27:23,500 darling... 233 00:27:24,238 --> 00:27:25,340 you must help me. 234 00:27:25,420 --> 00:27:27,940 I feel the evil rising in me again. 235 00:27:31,103 --> 00:27:33,820 My cravings get stronger the more I give into them. 236 00:27:34,494 --> 00:27:36,109 They're consuming me... 237 00:27:36,225 --> 00:27:39,660 My new force. I need you. 238 00:28:03,129 --> 00:28:05,620 Sister love 239 00:28:06,820 --> 00:28:09,820 When you're grown up 240 00:28:10,350 --> 00:28:13,900 Then you'll be like Venus 241 00:28:15,140 --> 00:28:17,900 Your breasts will glisten like pearls 242 00:28:17,980 --> 00:28:21,220 From your cool, marble, white skin 243 00:28:21,300 --> 00:28:25,300 Veils and your blue gown 244 00:28:25,454 --> 00:28:31,420 You'll come gliding Over the marble, gleaming staircase 245 00:28:31,740 --> 00:28:34,540 But you won't be a bride 246 00:28:34,620 --> 00:28:37,580 You'll be an old maid 247 00:28:37,968 --> 00:28:40,420 An old maid 248 00:28:40,940 --> 00:28:43,980 Sister loves Doriana 249 00:28:44,060 --> 00:28:46,340 Go to sleep 250 00:28:50,865 --> 00:28:52,140 Yes? 251 00:28:54,461 --> 00:28:56,903 Is somebody there? No? 252 00:29:06,600 --> 00:29:11,200 Your rainbow coloured eyes 253 00:29:11,560 --> 00:29:14,600 Dive into the winding night 254 00:29:14,680 --> 00:29:19,120 Your hands wave like a bird's wing 255 00:29:19,240 --> 00:29:23,200 But they cannot grasp the stars 256 00:29:23,280 --> 00:29:28,160 When you're grown Then you'll play my breasts 257 00:29:28,920 --> 00:29:32,660 Your cushions soft against your dress 258 00:29:37,960 --> 00:29:40,360 Ziros, my love! 259 00:29:41,720 --> 00:29:46,000 The sun is bright and shining and I came as quickly as I could. 260 00:29:46,160 --> 00:29:49,000 Finally we'll be able to make love in the morning. 261 00:29:49,720 --> 00:29:53,840 I trust I didn't understand your servility towards Lady Doriana. 262 00:29:53,960 --> 00:29:56,600 A weird relationship you guys have. 263 00:29:57,440 --> 00:30:00,800 As though you had a mutual skeleton in your closet. 264 00:30:02,720 --> 00:30:06,280 Is that all to offer the love of your life? 265 00:30:06,400 --> 00:30:07,280 Lighting games? 266 00:30:07,360 --> 00:30:09,240 I suppose romance doesn't do it any longer. 267 00:30:09,720 --> 00:30:12,360 You just fiddle around with your electronic contraptions. 268 00:30:12,520 --> 00:30:14,560 You'll end up in the nut house. 269 00:30:15,040 --> 00:30:16,560 You are... 270 00:30:17,240 --> 00:30:18,800 You old fool. 271 00:33:18,351 --> 00:33:19,920 Finally! 272 00:37:48,360 --> 00:37:50,760 You? What are you doing here? 273 00:37:51,600 --> 00:37:52,960 I'm looking for Ziros. 274 00:37:53,080 --> 00:37:55,560 But the real question is: What are you doing here?" 275 00:37:55,600 --> 00:37:57,920 I came to visit your servant, your friends! 276 00:37:58,000 --> 00:38:01,720 - Nothing can be said against that! - No, of course not! 277 00:38:02,840 --> 00:38:06,160 OK? I find you very attractive. 278 00:38:07,040 --> 00:38:09,560 I'm sorry. I'm not into women. 279 00:38:09,640 --> 00:38:11,480 Pity. 280 00:38:12,920 --> 00:38:15,560 Really, I don't... 281 00:40:46,210 --> 00:40:47,450 Help me, doc. 282 00:40:47,570 --> 00:40:49,690 - Help me! - What's wrong? 283 00:40:49,810 --> 00:40:51,105 Come here, nurse. 284 00:40:51,259 --> 00:40:53,930 Who do you want us to help? Aren't you feeling well? 285 00:40:54,290 --> 00:40:57,930 - You were screaming so loud. - She came in and we did it right here. 286 00:40:58,330 --> 00:40:59,490 Who? 287 00:40:59,570 --> 00:41:01,850 The gorgeous blonde, who'll let anybody bang her. 288 00:41:01,930 --> 00:41:04,850 - My dear child... - She won't be doing it any more. 289 00:41:05,450 --> 00:41:08,610 She bit her to death. 290 00:41:10,679 --> 00:41:12,250 Just a moment. 291 00:41:12,850 --> 00:41:14,130 Get some sleep now. 292 00:41:14,210 --> 00:41:16,610 A massive attack. Give her some Valium. 293 00:41:18,457 --> 00:41:19,730 We'll help you. 294 00:41:19,822 --> 00:41:21,610 Just relax. 295 00:43:53,260 --> 00:43:56,020 You look sad, Doriana. Can I do anything for you? 296 00:43:56,380 --> 00:43:57,700 Hardly. 297 00:43:58,060 --> 00:44:00,380 You're probably confusing sadness with boredom. 298 00:44:00,835 --> 00:44:04,260 Surely you don't know the tedium which befalls those who... 299 00:44:05,180 --> 00:44:06,540 have everything. 300 00:44:06,780 --> 00:44:07,780 Dreadful. 301 00:44:07,980 --> 00:44:11,420 The only thing I think about is whether life has wilder pleasures 302 00:44:11,460 --> 00:44:14,220 to offer than those I already know. 303 00:44:15,140 --> 00:44:19,500 Have you ever considered there might be something that can't be had for money? 304 00:44:21,500 --> 00:44:23,460 That shouldn't be overrated. 305 00:44:23,900 --> 00:44:27,174 If you had ever known love, you wouldn't see it that way. 306 00:44:27,270 --> 00:44:29,940 I've know love in all forms... 307 00:44:30,260 --> 00:44:33,460 but I'll be always owed the one thing I cannot reach. 308 00:44:34,713 --> 00:44:36,919 I hinted at the calamity of my birth. 309 00:44:37,020 --> 00:44:38,700 That will have to suffice. 310 00:44:39,660 --> 00:44:42,940 I don't believe you have no hope of finding happiness. 311 00:44:43,050 --> 00:44:44,860 I refuse to accept that. 312 00:44:46,300 --> 00:44:48,060 And you hold the recipe? 313 00:44:49,580 --> 00:44:51,380 You read too many books. 314 00:44:53,020 --> 00:44:57,740 They say love has nothing to do with bodily satisfaction. 315 00:44:58,106 --> 00:45:01,300 But again and again I find that to be a cruel lie. 316 00:45:01,770 --> 00:45:04,100 But love should come naturally to you. 317 00:45:04,260 --> 00:45:06,780 You enchant everyone with your beauty. 318 00:45:06,900 --> 00:45:08,260 What good does that do? 319 00:45:08,300 --> 00:45:13,420 The poor little thing in the clinic who lost her mind is better off than I am. 320 00:45:15,372 --> 00:45:17,834 Why should fulfillment not be possible for you? 321 00:45:17,968 --> 00:45:20,980 I seek in vain... 322 00:45:22,140 --> 00:45:25,180 The bodily fulfillment I will never be able to achieve. 323 00:45:25,300 --> 00:45:28,260 And what is worse, I'm fully aware of the fact. 324 00:45:28,820 --> 00:45:31,540 No. I'm certain she's happier than I am. 325 00:45:31,580 --> 00:45:33,700 When was the last time you saw her? 326 00:45:33,820 --> 00:45:36,420 The last time? I never see her 327 00:45:36,660 --> 00:45:39,700 Don't you want to see her? Or speak to her? 328 00:45:40,100 --> 00:45:44,260 Maybe this is what you're missing. Maybe this would make you happy. 329 00:45:44,892 --> 00:45:46,740 Why should I be happy to meet someone 330 00:45:46,820 --> 00:45:49,662 who bears me a perfect likeness? 331 00:45:49,892 --> 00:45:52,540 And yet has no similarity with me, whatsoever. 332 00:45:53,100 --> 00:45:55,540 You don't wish to meet her because you are 333 00:45:55,620 --> 00:45:58,660 afraid her beauty could be less transitory than yours. 334 00:46:00,666 --> 00:46:04,020 You consider yourself a real intellectual. 335 00:46:04,260 --> 00:46:05,380 Maybe. 336 00:46:05,500 --> 00:46:08,460 I'm not afraid of the passage of time. Not even that. 337 00:46:12,220 --> 00:46:16,260 Now you'll say any woman is afraid her beauty might be spoiled. 338 00:46:16,586 --> 00:46:19,140 You're not any woman. That much I now know. 339 00:46:19,240 --> 00:46:22,820 And I know you're right. That I should go see her. 340 00:46:23,300 --> 00:46:24,780 And I shall go. 341 00:46:27,820 --> 00:46:29,620 Even if it means a sacrifice? 342 00:46:29,749 --> 00:46:32,172 No matter. I must finally learn... 343 00:46:32,326 --> 00:46:33,580 To face myself. 344 00:51:59,980 --> 00:52:02,300 Come here, Sister come to me here. 345 00:52:02,420 --> 00:52:04,260 Come here, come here. 346 00:52:04,340 --> 00:52:07,700 I'm waiting for you, Come, Doriana. 347 00:52:07,940 --> 00:52:10,620 Doriana, come. 348 00:52:11,380 --> 00:52:13,990 I want to ride on the ultimate wave. 349 00:55:46,270 --> 00:55:47,510 Doriana... 350 00:55:48,270 --> 00:55:49,870 I knew you would come. 351 00:55:52,150 --> 00:55:53,230 Darling. 352 01:00:17,923 --> 01:00:19,580 There you are. 353 01:00:20,461 --> 01:00:23,700 Sexy thing. Here. 354 01:00:23,921 --> 01:00:27,420 Come. I'll show you something nice. 355 01:00:40,313 --> 01:00:41,967 I need you. 356 01:00:42,340 --> 01:00:44,860 You look good. 357 01:00:45,300 --> 01:00:47,736 I feel so horny. 358 01:00:52,799 --> 01:00:56,472 Come, come, bird of paradise. 359 01:00:59,274 --> 01:01:01,940 Thank you. That's nice of you. 360 01:01:03,985 --> 01:01:07,340 You can rest assured, I won't tell anyone. 361 01:01:08,027 --> 01:01:12,700 I'll keep quiet, no matter what you do with me. 362 01:01:12,988 --> 01:01:15,380 I'll keep so quiet. 363 01:02:31,620 --> 01:02:34,900 Good thing you're here Lady Gray. We're concerned about her. 364 01:02:35,668 --> 01:02:37,540 Milady, You have a visitor 365 01:02:37,770 --> 01:02:40,690 Yes. At last she's here. 366 01:02:40,890 --> 01:02:44,170 It's so good that she's here now 367 01:02:44,290 --> 01:02:47,490 You shouldn't have waited so long. It's nearly too late... 368 01:02:47,680 --> 01:02:48,738 Doriana. 369 01:02:48,873 --> 01:02:52,370 - Please leave us alone now. - Call me if you need any help. 370 01:02:56,850 --> 01:02:58,438 Doriana, where were you? 371 01:02:58,490 --> 01:03:00,930 For years I've been hoping you would finally come 372 01:03:01,010 --> 01:03:02,850 and look yourself in the face. 373 01:03:02,930 --> 01:03:05,770 So you'd understand that we are inseparable. 374 01:03:05,850 --> 01:03:08,490 Because the pleasures your loins seek in vain 375 01:03:08,530 --> 01:03:10,490 I invariably feel in mine. 376 01:03:10,570 --> 01:03:13,810 The lethal agony your victims experience, 377 01:03:13,890 --> 01:03:15,770 is my sensual climax. 378 01:03:15,850 --> 01:03:17,770 I knew that. 379 01:03:18,330 --> 01:03:20,690 And that's why you decided to come see me? 380 01:03:20,770 --> 01:03:23,330 To inflict vengeance and agony on me.? 381 01:03:23,450 --> 01:03:26,050 Today through you I'll experience the desire, 382 01:03:26,090 --> 01:03:29,850 - the joy, the mortal pain? - So you know what will happen? 383 01:03:30,650 --> 01:03:33,690 I do and I've been waiting for it. 384 01:03:33,770 --> 01:03:38,530 I'll be destroyed. This picture of blossoming youth will crumble. 385 01:03:38,810 --> 01:03:40,130 Your mirror image. 386 01:03:40,458 --> 01:03:43,170 There's nothing I can do to prevent you from doing it. 387 01:03:43,210 --> 01:03:46,050 It is the destiny of all beauty to be destroyed. 388 01:03:46,130 --> 01:03:50,210 and you will finally see me fulfilled with love and desire. 389 01:03:50,490 --> 01:03:52,250 I... thank you. 390 01:03:53,290 --> 01:03:56,690 And now I want to make love to you. 391 01:03:57,170 --> 01:03:59,930 You're a wonderful person. 392 01:04:01,730 --> 01:04:03,250 Come here. 393 01:04:04,850 --> 01:04:07,530 I'm melting with desire! 394 01:04:10,170 --> 01:04:11,410 Yes. 395 01:04:17,650 --> 01:04:19,410 You're so beautiful. 396 01:04:27,121 --> 01:04:28,610 Here! 397 01:05:44,570 --> 01:05:46,050 Doctor Orloff! 398 01:05:51,650 --> 01:05:52,810 Yes, Lady Gray? 399 01:05:52,890 --> 01:05:55,410 She fell quiet. I think she may have passed out. 400 01:05:57,650 --> 01:05:59,810 She's suffered a lot lately. 401 01:06:09,890 --> 01:06:11,570 She isn't unconscious! 402 01:06:11,690 --> 01:06:12,930 She's dead! 403 01:07:36,327 --> 01:07:39,130 How refreshing this is. 404 01:07:42,360 --> 01:07:44,410 Someone who'll feel me. 405 01:07:44,530 --> 01:07:47,410 My crazy little sister. 406 01:09:17,149 --> 01:09:20,190 Subtitles: Corvusalbus 30770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.