Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,440 --> 00:00:10,240
the PORTRAIT of
DORIANA GRAY
2
00:00:20,648 --> 00:00:24,000
For as long as I can remember
I've been living in this chateau,
3
00:00:24,129 --> 00:00:27,956
where everything seems as though it has
never been touched by the outside world.
4
00:00:28,054 --> 00:00:30,420
In the early morning
when I go for walks in the park,
5
00:00:30,500 --> 00:00:32,740
after long, lonely, dreamless nights,
6
00:00:32,900 --> 00:00:37,140
I hear no human voices,
only the laughter of the mocking bird.
7
00:00:45,935 --> 00:00:48,060
What does it remind me of?
8
00:00:48,260 --> 00:00:50,540
This inhuman laugh?
9
00:00:50,860 --> 00:00:54,580
The human being whose life
is so closely linked to mine.
10
00:00:54,700 --> 00:00:55,980
My spitting image,
11
00:00:56,380 --> 00:00:58,620
who has been locked away
in some distant asylum
12
00:00:58,700 --> 00:01:01,460
under medical surveillance,
since her birth.
13
00:01:01,860 --> 00:01:04,340
A shadow
I am equally unable to rid myself of
14
00:01:04,460 --> 00:01:06,180
as my own.
15
00:01:10,060 --> 00:01:12,660
The longing that
has taken hold of me
16
00:01:12,780 --> 00:01:15,140
since I've known
of this girl's existence,
17
00:01:15,260 --> 00:01:17,660
Who outwardly bears
a perfect resemblance to me,
18
00:01:17,900 --> 00:01:20,224
draws me always
to the sea.
19
00:01:59,780 --> 00:02:02,220
For hours on end
I gaze at the still water,
20
00:02:02,300 --> 00:02:05,740
in which I expect to see
reflected the decline of my beauty.
21
00:02:05,820 --> 00:02:08,580
As destiny has
condemned me to idleness.
22
00:02:09,340 --> 00:02:11,500
Waiting has become
my sole occupation.
23
00:02:12,700 --> 00:02:15,940
An eternal too and fro between
lethal boredom
24
00:02:16,020 --> 00:02:17,540
and wild desire
25
00:02:17,700 --> 00:02:19,980
which I will never be able to explain.
26
00:02:20,915 --> 00:02:22,460
I'm not scared of the mirror,
27
00:02:22,580 --> 00:02:26,100
which might reveal
my captivating beauty to be changing.
28
00:02:27,827 --> 00:02:31,020
I'm afraid only of this girl
29
00:02:31,501 --> 00:02:34,540
who seems untouched
by the outside world.
30
00:02:39,040 --> 00:02:43,860
Sister loves Doriana
Go to sleep
31
00:02:44,922 --> 00:02:48,580
Little Doriana
32
00:02:48,730 --> 00:02:52,540
When you're grown
You'll be like Venus
33
00:02:52,672 --> 00:02:55,940
Your breasts will glisten like pearls
34
00:02:56,137 --> 00:02:58,900
On your cool, marble skin
35
00:02:59,420 --> 00:03:01,700
When you're grown you will glide
36
00:03:01,820 --> 00:03:04,820
Down the white, marble staircase
37
00:03:05,100 --> 00:03:08,820
But you won't be a bride
You'll be an old maid
38
00:03:13,380 --> 00:03:15,180
Old maid
39
00:04:13,310 --> 00:04:16,860
Sister loves Doriana
40
00:04:17,041 --> 00:04:21,260
When you're grown
You'll have a little mouth
41
00:04:21,488 --> 00:04:24,460
And snow white legs
42
00:04:24,622 --> 00:04:27,700
But not any man
43
00:04:32,060 --> 00:04:33,820
Come on in.
44
00:04:34,540 --> 00:04:37,580
Good morning my gorgeous,
horny bird of paradise,
45
00:04:37,780 --> 00:04:40,660
with your beautiful, long,
colourful, streaming feathers.
46
00:04:42,740 --> 00:04:44,980
So, did we sleep well last night?
47
00:04:45,660 --> 00:04:46,900
How are you doing?
48
00:04:46,980 --> 00:04:51,380
Awful. How do you expect me to sleep,
when I long to lie in your arms.
49
00:04:52,460 --> 00:04:53,980
- That will pass.
- Never.
50
00:04:55,060 --> 00:04:58,020
No. Stay here.
I beg you to stay.
51
00:04:58,340 --> 00:05:01,940
Don't leave. Stay, look.
Look here, look.
52
00:05:03,380 --> 00:05:06,780
Look, I have a little mound and
a valley deeper than the village well.
53
00:05:06,860 --> 00:05:09,820
And breasts you could
crack an egg on.
54
00:05:11,940 --> 00:05:14,540
But no one to touch it, sister.
55
00:05:17,180 --> 00:05:19,100
My little pussy cat.
56
00:06:18,300 --> 00:06:19,908
I'm afraid I really have to go now.
57
00:06:19,980 --> 00:06:22,180
So kind. Thank you for staying.
58
00:06:22,380 --> 00:06:24,460
I'll come around again, later.
59
00:06:32,980 --> 00:06:34,380
Thank you.
60
00:06:45,140 --> 00:06:49,460
Sister mine
Go to sleep
61
00:06:49,580 --> 00:06:56,620
When you're grown
You'll be like Venus.
62
00:07:01,380 --> 00:07:04,620
My magazine's editorial department
has sent me abroad once again,
63
00:07:05,096 --> 00:07:09,260
in search of extraordinary women
who have extraordinary lives.
64
00:07:09,740 --> 00:07:12,860
The wildest rumours about
a certain Lady Doriana Gray
65
00:07:12,980 --> 00:07:15,060
have spread
all the way to New York.
66
00:07:15,180 --> 00:07:19,340
It was easy to find
the magnificent family estate
67
00:07:19,460 --> 00:07:23,140
the spoiled millionairess lived on,
in complete seclusion.
68
00:07:23,420 --> 00:07:27,420
People are more than eager to tell
an American journalist all they know,
69
00:07:27,540 --> 00:07:30,660
hoping to find their names mentioned
in an international tabloid.
70
00:07:30,780 --> 00:07:34,940
And in this case,
they hope to see a secret unveiled.
71
00:07:45,151 --> 00:07:46,805
Hello?
72
00:07:47,708 --> 00:07:49,260
Anybody here?
73
00:08:01,094 --> 00:08:02,780
Is anyone home?
74
00:08:08,625 --> 00:08:09,900
Hello?
75
00:08:20,690 --> 00:08:23,100
Who's there?
Come on in.
76
00:08:33,740 --> 00:08:35,020
Good morning.
77
00:08:35,322 --> 00:08:37,340
Excuse me for intruding like this,
78
00:08:38,620 --> 00:08:40,340
but the doors were open.
79
00:08:46,312 --> 00:08:48,020
No worries. That's fine.
80
00:08:48,100 --> 00:08:52,540
I'm an editor of Women of Today magazine
I assume you've heard of it?
81
00:08:52,965 --> 00:08:54,340
I don't read magazines.
82
00:08:54,660 --> 00:08:57,580
We're dedicated to
the emancipated women.
83
00:08:57,820 --> 00:09:00,140
- May I ask you a few questions?
- What sort?
84
00:09:00,220 --> 00:09:02,340
Our readers want to know who you are.
85
00:09:02,620 --> 00:09:05,860
Why you, a millionairess, live alone,
as a recluse from the outside world.
86
00:09:06,011 --> 00:09:07,540
That is of no one's concern.
87
00:09:07,620 --> 00:09:11,260
It's ours, because you're
an emancipated woman.
88
00:09:11,822 --> 00:09:15,020
And because our readers know
that you prefer lesbian love.
89
00:09:15,180 --> 00:09:18,900
And that you have succeeded in
barring male influence from your life.
90
00:09:19,245 --> 00:09:22,229
Also the rumours about your mystery
are of great interest.
91
00:09:22,364 --> 00:09:24,660
Your life is said to be linked
to a great secret.
92
00:09:24,700 --> 00:09:27,740
Apparently there is a woman
who has a striking resemblance to you
93
00:09:27,860 --> 00:09:31,401
and who is, even more than you,
secluded from the rest of the world.
94
00:09:31,805 --> 00:09:35,140
Yes, but how is it that
anyone is interested in her?
95
00:09:35,439 --> 00:09:38,500
Is your magazine intent
on her story or mine?
96
00:09:38,700 --> 00:09:41,860
I want to challenge
the assumptions of the tabloids.
97
00:09:41,995 --> 00:09:43,995
To do so, I need facts.
98
00:09:44,225 --> 00:09:46,740
Rumour has it that she is
a twin sister of yours
99
00:09:46,860 --> 00:09:48,900
and is locked away
against her will,
100
00:09:48,980 --> 00:09:52,820
you cannot bear the thought of there
being another person who looks like you.
101
00:09:52,900 --> 00:09:55,020
Whose beauty could be
less fragile than yours.
102
00:09:55,100 --> 00:09:57,580
- Nothing but fairy tales.
- OK but tell me,
103
00:09:57,740 --> 00:10:01,340
Is this girl in the clinic of
the mysterious Dr. Orloff, your sister?
104
00:10:01,380 --> 00:10:03,900
Is she insane?
Is she a nymphomaniac?
105
00:10:04,260 --> 00:10:07,860
Your questions
touch on personal secrets...
106
00:10:08,232 --> 00:10:10,900
Which have cast a shadow
on my life since birth
107
00:10:11,260 --> 00:10:12,740
and become my fate.
108
00:10:13,001 --> 00:10:15,940
Couldn't you be convinced
to answer them for me?
109
00:10:16,855 --> 00:10:19,780
If you decided to stay
for a few day, maybe.
110
00:10:20,500 --> 00:10:22,935
- You'd be my guest.
- Gladly.
111
00:10:23,413 --> 00:10:25,051
Come with me.
112
00:10:26,260 --> 00:10:27,780
Lady Gray...
113
00:10:28,204 --> 00:10:30,846
Permit me a question.
How old are you?
114
00:10:31,019 --> 00:10:33,140
I'm endowed with
an unlimited lust for pleasure,
115
00:10:33,260 --> 00:10:35,269
which is the secret to eternal youth.
116
00:10:35,461 --> 00:10:38,700
You radiate the charm of youth
and the melancholy of experience.
117
00:10:39,211 --> 00:10:41,460
- Most admirable.
- Maybe.
118
00:10:42,162 --> 00:10:44,880
In this book you will find
the detailed history of my ancestors.
119
00:10:45,200 --> 00:10:47,880
In each generation
you will discover the name Doriana.
120
00:10:47,960 --> 00:10:50,040
And always daughters in your family?
121
00:10:50,385 --> 00:10:52,640
- Yes.
- So your name is a tradition?
122
00:10:52,720 --> 00:10:54,960
For centuries it was the name
for a common spirit
123
00:10:55,094 --> 00:10:57,840
blended into one being.
124
00:10:58,575 --> 00:11:00,960
Excuse me, I'm feeling
very tired suddenly.
125
00:11:01,040 --> 00:11:03,440
- Do I talk too much?
- You're used to being alone.
126
00:11:03,560 --> 00:11:07,318
I don't live alone.
I live with my servant Ziros.
127
00:11:07,452 --> 00:11:09,840
But the love of a man
has no appeal for me.
128
00:11:10,010 --> 00:11:12,491
I know only the
bodily desire for women.
129
00:11:12,568 --> 00:11:15,183
- And you gave in?
- Yes, always.
130
00:11:15,298 --> 00:11:18,318
After having finally discovered the
true nature of my sensuality.
131
00:11:32,400 --> 00:11:34,560
The last time,
I don't remember when.
132
00:11:34,749 --> 00:11:36,538
It was a primitive girl.
133
00:11:36,595 --> 00:11:38,320
It had been raining for days.
134
00:11:38,480 --> 00:11:41,200
After the storm had torn me
from my shallow sleep,
135
00:11:41,424 --> 00:11:45,424
I fled from the chateau
and rented a suite in a hotel.
136
00:11:46,020 --> 00:11:50,039
It was midnight. A gust of wind
had blown open the windows.
137
00:11:50,735 --> 00:11:53,732
I lay awake, when suddenly
I heard a knock at my door.
138
00:11:54,740 --> 00:11:57,340
Somebody had obviously
come to the wrong room.
139
00:12:07,180 --> 00:12:08,580
- What is it?
- I'm sorry...
140
00:12:09,060 --> 00:12:10,740
but I somehow had to approach you.
141
00:12:10,780 --> 00:12:14,060
And I thought I might be
successful at this hour. May I come in?
142
00:12:14,300 --> 00:12:15,620
The door is open.
143
00:12:16,820 --> 00:12:19,780
- I hope I'm not intruding?
- No. Please have a seat.
144
00:12:19,900 --> 00:12:21,860
That's very kind of you.
145
00:12:25,100 --> 00:12:28,180
- And what can I do for you?
- I'm an artist.
146
00:12:28,260 --> 00:12:29,460
I have been for 7 years.
147
00:12:29,540 --> 00:12:32,940
I've tried out almost everything.
I was in heaps of porno flicks,
148
00:12:33,020 --> 00:12:36,180
and nude shows
with live banging, you know?
149
00:12:36,300 --> 00:12:38,060
The window, excuse me.
150
00:12:38,180 --> 00:12:42,420
Yeah, and loads of photos.
Hardcore, all different positions.
151
00:12:42,620 --> 00:12:46,420
I really didn't leave
anything untried, as they say..
152
00:12:47,380 --> 00:12:49,820
You've picked the wrong person
I don't do photos.
153
00:12:50,060 --> 00:12:52,460
Obviously that's not
what I was thinking of.
154
00:12:52,540 --> 00:12:54,620
A lady as clever as you,
155
00:12:54,780 --> 00:12:58,020
who owns a huge publishing house
for erotic memoirs
156
00:12:58,140 --> 00:13:01,340
You have a reputation to lose,
Madame Lolita.
157
00:13:02,100 --> 00:13:04,780
Tell me,
we haven't met before?
158
00:13:05,060 --> 00:13:09,420
No, not until right now, but you're
an ambitious bird, and so am I.
159
00:13:12,420 --> 00:13:15,380
And I figure
you could do something for me.
160
00:13:15,660 --> 00:13:18,340
And what would that be?
Do you write erotic memoirs?
161
00:13:18,500 --> 00:13:20,340
You've got to be kidding.
162
00:13:20,620 --> 00:13:22,580
No, I was thinking
of a management position.
163
00:13:22,660 --> 00:13:24,989
But the head
of a publishing house,
164
00:13:25,060 --> 00:13:26,380
he'll want to nail me.
165
00:13:26,420 --> 00:13:28,340
But since you're a lesbian
166
00:13:28,420 --> 00:13:31,380
and I'm a lesbian too,
we might have a deal.
167
00:13:31,460 --> 00:13:32,900
I'll do whatever you want.
168
00:13:32,980 --> 00:13:36,380
Alright. I'll put your abilities
to the test right now.
169
00:13:36,940 --> 00:13:38,900
Will you really
do whatever I want?
170
00:13:39,020 --> 00:13:41,860
- Yes of course.
- Come with me.
171
00:13:48,940 --> 00:13:52,700
Stay where you are, by the curtain
so I can judge your figure.
172
00:13:55,660 --> 00:13:57,220
Come nearer.
173
00:14:00,580 --> 00:14:01,740
That's enough.
174
00:14:02,980 --> 00:14:05,740
OK.
Not that bad at all.
175
00:14:07,020 --> 00:14:09,700
Now get that dreadful dress off.
Come on.
176
00:14:20,820 --> 00:14:22,500
Not bad.
177
00:14:25,460 --> 00:14:27,620
You may come to me now.
178
00:14:37,300 --> 00:14:38,620
Come on.
179
00:14:56,540 --> 00:14:59,060
You want me to
light you up like a match?
180
00:14:59,780 --> 00:15:02,260
You want me to heat your skillet?
181
00:15:04,420 --> 00:15:07,060
It's wonderful to stroke your skin.
182
00:15:10,180 --> 00:15:13,420
And now I'll show you
how horny I can make you.
183
00:15:15,100 --> 00:15:16,860
Yes...
184
00:15:20,940 --> 00:15:23,820
You have the greatest tits
I've ever touched.
185
00:15:23,860 --> 00:15:25,540
They're like marble.
186
00:15:25,660 --> 00:15:27,420
Do you feel me?
187
00:15:44,260 --> 00:15:46,500
I'm gonna make you come.
188
00:16:26,842 --> 00:16:29,573
I'll kiss you.
189
00:16:30,169 --> 00:16:33,053
Yes, kiss me, my sweet.
190
00:17:30,574 --> 00:17:33,055
You must be a witch.
191
00:18:46,260 --> 00:18:48,860
The next morning
a huge scandal erupted at the hotel.
192
00:18:48,980 --> 00:18:51,900
I was about to go see her
to give her a cheque...
193
00:18:52,220 --> 00:18:54,020
and to explain she'd
got the wrong room.
194
00:18:54,100 --> 00:18:56,008
and that I wasn't Madame Lolita.
195
00:18:56,060 --> 00:18:58,660
When I heard she'd
been found in the elevator.
196
00:18:58,780 --> 00:18:59,580
Dead!
197
00:18:59,660 --> 00:19:01,700
No indications of a violent crime.
198
00:19:01,780 --> 00:19:04,300
No signs of physical abuse.
199
00:19:04,660 --> 00:19:06,620
I left the hotel immediately.
200
00:19:06,820 --> 00:19:08,380
In all her crudity...
201
00:19:08,420 --> 00:19:12,780
She was still something of an artist.
She had the ability to serve.
202
00:19:13,540 --> 00:19:15,900
- Do you think she killed herself?
- No.
203
00:19:16,580 --> 00:19:20,060
But that didn't interest me either way.
It was over.
204
00:20:10,340 --> 00:20:12,340
Ziros is a fabulous cook.
205
00:20:14,620 --> 00:20:15,900
Did you enjoy your food?
206
00:20:16,620 --> 00:20:20,060
It wasn�t until I started eating
that I realised how hungry I was.
207
00:20:22,117 --> 00:20:25,020
Thank you. Excuse me.
May I have a glass of water?
208
00:20:25,540 --> 00:20:27,660
Ziros cannot answer you.
He's dumb.
209
00:20:28,740 --> 00:20:30,940
- He can't speak?
- He was a singer in a country
210
00:20:31,020 --> 00:20:34,100
where they cut out his tongue
and locked him in prison.
211
00:20:34,500 --> 00:20:37,980
If your songs of poetry
call for freedom.
212
00:20:40,266 --> 00:20:43,660
But you wanted to find out
something about my twin sister.
213
00:20:47,055 --> 00:20:50,380
At birth
we were virtually separated...
214
00:20:51,420 --> 00:20:53,300
through an operation.
215
00:20:54,396 --> 00:20:58,260
Unfortunately some of
our nerve fibre damaged.
216
00:20:58,740 --> 00:21:02,180
In my case, all my sexual
sensitivity was completely destroyed.
217
00:21:02,260 --> 00:21:04,220
My sister, her mind.
218
00:21:05,660 --> 00:21:08,900
Do you understand now
why I live in such total seclusion?
219
00:21:09,220 --> 00:21:10,700
Yes, to an extent.
220
00:21:19,660 --> 00:21:21,100
Thank you, Ziros.
221
00:21:36,900 --> 00:21:39,860
You're the first person
I've ever confided in.
222
00:22:13,718 --> 00:22:16,740
Tell me, why did
you choose to be a journalist?
223
00:22:21,060 --> 00:22:22,460
Because it allows...
224
00:22:22,820 --> 00:22:24,020
me to...
225
00:22:25,620 --> 00:22:26,620
to meet...
226
00:22:29,580 --> 00:22:30,980
people like you.
227
00:22:33,140 --> 00:22:34,780
People like me?
228
00:22:37,750 --> 00:22:40,340
I want to be alone for an hour.
229
00:22:40,420 --> 00:22:42,020
I'll be in the park.
230
00:24:57,340 --> 00:24:58,940
- Doriana.
- Yes?
231
00:27:21,200 --> 00:27:22,315
Ziros...
232
00:27:22,540 --> 00:27:23,500
darling...
233
00:27:24,238 --> 00:27:25,340
you must help me.
234
00:27:25,420 --> 00:27:27,940
I feel the evil
rising in me again.
235
00:27:31,103 --> 00:27:33,820
My cravings get stronger
the more I give into them.
236
00:27:34,494 --> 00:27:36,109
They're consuming me...
237
00:27:36,225 --> 00:27:39,660
My new force.
I need you.
238
00:28:03,129 --> 00:28:05,620
Sister love
239
00:28:06,820 --> 00:28:09,820
When you're grown up
240
00:28:10,350 --> 00:28:13,900
Then you'll be like Venus
241
00:28:15,140 --> 00:28:17,900
Your breasts will
glisten like pearls
242
00:28:17,980 --> 00:28:21,220
From your cool, marble, white skin
243
00:28:21,300 --> 00:28:25,300
Veils and your blue gown
244
00:28:25,454 --> 00:28:31,420
You'll come gliding
Over the marble, gleaming staircase
245
00:28:31,740 --> 00:28:34,540
But you won't be a bride
246
00:28:34,620 --> 00:28:37,580
You'll be an old maid
247
00:28:37,968 --> 00:28:40,420
An old maid
248
00:28:40,940 --> 00:28:43,980
Sister loves Doriana
249
00:28:44,060 --> 00:28:46,340
Go to sleep
250
00:28:50,865 --> 00:28:52,140
Yes?
251
00:28:54,461 --> 00:28:56,903
Is somebody there?
No?
252
00:29:06,600 --> 00:29:11,200
Your rainbow coloured eyes
253
00:29:11,560 --> 00:29:14,600
Dive into the winding night
254
00:29:14,680 --> 00:29:19,120
Your hands wave like a bird's wing
255
00:29:19,240 --> 00:29:23,200
But they cannot grasp the stars
256
00:29:23,280 --> 00:29:28,160
When you're grown
Then you'll play my breasts
257
00:29:28,920 --> 00:29:32,660
Your cushions soft against your dress
258
00:29:37,960 --> 00:29:40,360
Ziros, my love!
259
00:29:41,720 --> 00:29:46,000
The sun is bright and shining
and I came as quickly as I could.
260
00:29:46,160 --> 00:29:49,000
Finally we'll be able
to make love in the morning.
261
00:29:49,720 --> 00:29:53,840
I trust I didn't understand
your servility towards Lady Doriana.
262
00:29:53,960 --> 00:29:56,600
A weird relationship
you guys have.
263
00:29:57,440 --> 00:30:00,800
As though you had
a mutual skeleton in your closet.
264
00:30:02,720 --> 00:30:06,280
Is that all to offer
the love of your life?
265
00:30:06,400 --> 00:30:07,280
Lighting games?
266
00:30:07,360 --> 00:30:09,240
I suppose romance
doesn't do it any longer.
267
00:30:09,720 --> 00:30:12,360
You just fiddle around
with your electronic contraptions.
268
00:30:12,520 --> 00:30:14,560
You'll end up in the nut house.
269
00:30:15,040 --> 00:30:16,560
You are...
270
00:30:17,240 --> 00:30:18,800
You old fool.
271
00:33:18,351 --> 00:33:19,920
Finally!
272
00:37:48,360 --> 00:37:50,760
You? What are you doing here?
273
00:37:51,600 --> 00:37:52,960
I'm looking for Ziros.
274
00:37:53,080 --> 00:37:55,560
But the real question is:
What are you doing here?"
275
00:37:55,600 --> 00:37:57,920
I came to visit
your servant, your friends!
276
00:37:58,000 --> 00:38:01,720
- Nothing can be said against that!
- No, of course not!
277
00:38:02,840 --> 00:38:06,160
OK?
I find you very attractive.
278
00:38:07,040 --> 00:38:09,560
I'm sorry.
I'm not into women.
279
00:38:09,640 --> 00:38:11,480
Pity.
280
00:38:12,920 --> 00:38:15,560
Really, I don't...
281
00:40:46,210 --> 00:40:47,450
Help me, doc.
282
00:40:47,570 --> 00:40:49,690
- Help me!
- What's wrong?
283
00:40:49,810 --> 00:40:51,105
Come here, nurse.
284
00:40:51,259 --> 00:40:53,930
Who do you want us to help?
Aren't you feeling well?
285
00:40:54,290 --> 00:40:57,930
- You were screaming so loud.
- She came in and we did it right here.
286
00:40:58,330 --> 00:40:59,490
Who?
287
00:40:59,570 --> 00:41:01,850
The gorgeous blonde,
who'll let anybody bang her.
288
00:41:01,930 --> 00:41:04,850
- My dear child...
- She won't be doing it any more.
289
00:41:05,450 --> 00:41:08,610
She bit her to death.
290
00:41:10,679 --> 00:41:12,250
Just a moment.
291
00:41:12,850 --> 00:41:14,130
Get some sleep now.
292
00:41:14,210 --> 00:41:16,610
A massive attack.
Give her some Valium.
293
00:41:18,457 --> 00:41:19,730
We'll help you.
294
00:41:19,822 --> 00:41:21,610
Just relax.
295
00:43:53,260 --> 00:43:56,020
You look sad, Doriana.
Can I do anything for you?
296
00:43:56,380 --> 00:43:57,700
Hardly.
297
00:43:58,060 --> 00:44:00,380
You're probably confusing
sadness with boredom.
298
00:44:00,835 --> 00:44:04,260
Surely you don't know
the tedium which befalls those who...
299
00:44:05,180 --> 00:44:06,540
have everything.
300
00:44:06,780 --> 00:44:07,780
Dreadful.
301
00:44:07,980 --> 00:44:11,420
The only thing I think about
is whether life has wilder pleasures
302
00:44:11,460 --> 00:44:14,220
to offer
than those I already know.
303
00:44:15,140 --> 00:44:19,500
Have you ever considered there might be
something that can't be had for money?
304
00:44:21,500 --> 00:44:23,460
That shouldn't be overrated.
305
00:44:23,900 --> 00:44:27,174
If you had ever known love,
you wouldn't see it that way.
306
00:44:27,270 --> 00:44:29,940
I've know love in all forms...
307
00:44:30,260 --> 00:44:33,460
but I'll be always owed
the one thing I cannot reach.
308
00:44:34,713 --> 00:44:36,919
I hinted at
the calamity of my birth.
309
00:44:37,020 --> 00:44:38,700
That will have to suffice.
310
00:44:39,660 --> 00:44:42,940
I don't believe
you have no hope of finding happiness.
311
00:44:43,050 --> 00:44:44,860
I refuse to accept that.
312
00:44:46,300 --> 00:44:48,060
And you hold the recipe?
313
00:44:49,580 --> 00:44:51,380
You read too many books.
314
00:44:53,020 --> 00:44:57,740
They say love has
nothing to do with bodily satisfaction.
315
00:44:58,106 --> 00:45:01,300
But again and again
I find that to be a cruel lie.
316
00:45:01,770 --> 00:45:04,100
But love should come
naturally to you.
317
00:45:04,260 --> 00:45:06,780
You enchant everyone
with your beauty.
318
00:45:06,900 --> 00:45:08,260
What good does that do?
319
00:45:08,300 --> 00:45:13,420
The poor little thing in the clinic who
lost her mind is better off than I am.
320
00:45:15,372 --> 00:45:17,834
Why should fulfillment
not be possible for you?
321
00:45:17,968 --> 00:45:20,980
I seek in vain...
322
00:45:22,140 --> 00:45:25,180
The bodily fulfillment
I will never be able to achieve.
323
00:45:25,300 --> 00:45:28,260
And what is worse,
I'm fully aware of the fact.
324
00:45:28,820 --> 00:45:31,540
No. I'm certain
she's happier than I am.
325
00:45:31,580 --> 00:45:33,700
When was the last time
you saw her?
326
00:45:33,820 --> 00:45:36,420
The last time?
I never see her
327
00:45:36,660 --> 00:45:39,700
Don't you want to see her?
Or speak to her?
328
00:45:40,100 --> 00:45:44,260
Maybe this is what you're missing.
Maybe this would make you happy.
329
00:45:44,892 --> 00:45:46,740
Why should I be happy
to meet someone
330
00:45:46,820 --> 00:45:49,662
who bears me a perfect likeness?
331
00:45:49,892 --> 00:45:52,540
And yet has no similarity with me,
whatsoever.
332
00:45:53,100 --> 00:45:55,540
You don't wish to meet her
because you are
333
00:45:55,620 --> 00:45:58,660
afraid her beauty could be
less transitory than yours.
334
00:46:00,666 --> 00:46:04,020
You consider yourself
a real intellectual.
335
00:46:04,260 --> 00:46:05,380
Maybe.
336
00:46:05,500 --> 00:46:08,460
I'm not afraid of the
passage of time. Not even that.
337
00:46:12,220 --> 00:46:16,260
Now you'll say any woman
is afraid her beauty might be spoiled.
338
00:46:16,586 --> 00:46:19,140
You're not any woman.
That much I now know.
339
00:46:19,240 --> 00:46:22,820
And I know you're right.
That I should go see her.
340
00:46:23,300 --> 00:46:24,780
And I shall go.
341
00:46:27,820 --> 00:46:29,620
Even if it means a sacrifice?
342
00:46:29,749 --> 00:46:32,172
No matter.
I must finally learn...
343
00:46:32,326 --> 00:46:33,580
To face myself.
344
00:51:59,980 --> 00:52:02,300
Come here,
Sister come to me here.
345
00:52:02,420 --> 00:52:04,260
Come here, come here.
346
00:52:04,340 --> 00:52:07,700
I'm waiting for you,
Come, Doriana.
347
00:52:07,940 --> 00:52:10,620
Doriana, come.
348
00:52:11,380 --> 00:52:13,990
I want to ride
on the ultimate wave.
349
00:55:46,270 --> 00:55:47,510
Doriana...
350
00:55:48,270 --> 00:55:49,870
I knew you would come.
351
00:55:52,150 --> 00:55:53,230
Darling.
352
01:00:17,923 --> 01:00:19,580
There you are.
353
01:00:20,461 --> 01:00:23,700
Sexy thing. Here.
354
01:00:23,921 --> 01:00:27,420
Come.
I'll show you something nice.
355
01:00:40,313 --> 01:00:41,967
I need you.
356
01:00:42,340 --> 01:00:44,860
You look good.
357
01:00:45,300 --> 01:00:47,736
I feel so horny.
358
01:00:52,799 --> 01:00:56,472
Come, come, bird of paradise.
359
01:00:59,274 --> 01:01:01,940
Thank you.
That's nice of you.
360
01:01:03,985 --> 01:01:07,340
You can rest assured,
I won't tell anyone.
361
01:01:08,027 --> 01:01:12,700
I'll keep quiet,
no matter what you do with me.
362
01:01:12,988 --> 01:01:15,380
I'll keep so quiet.
363
01:02:31,620 --> 01:02:34,900
Good thing you're here Lady Gray.
We're concerned about her.
364
01:02:35,668 --> 01:02:37,540
Milady, You have a visitor
365
01:02:37,770 --> 01:02:40,690
Yes.
At last she's here.
366
01:02:40,890 --> 01:02:44,170
It's so good that she's here now
367
01:02:44,290 --> 01:02:47,490
You shouldn't have waited so long.
It's nearly too late...
368
01:02:47,680 --> 01:02:48,738
Doriana.
369
01:02:48,873 --> 01:02:52,370
- Please leave us alone now.
- Call me if you need any help.
370
01:02:56,850 --> 01:02:58,438
Doriana, where were you?
371
01:02:58,490 --> 01:03:00,930
For years I've been hoping
you would finally come
372
01:03:01,010 --> 01:03:02,850
and look yourself in the face.
373
01:03:02,930 --> 01:03:05,770
So you'd understand
that we are inseparable.
374
01:03:05,850 --> 01:03:08,490
Because the pleasures
your loins seek in vain
375
01:03:08,530 --> 01:03:10,490
I invariably feel in mine.
376
01:03:10,570 --> 01:03:13,810
The lethal agony
your victims experience,
377
01:03:13,890 --> 01:03:15,770
is my sensual climax.
378
01:03:15,850 --> 01:03:17,770
I knew that.
379
01:03:18,330 --> 01:03:20,690
And that's why
you decided to come see me?
380
01:03:20,770 --> 01:03:23,330
To inflict vengeance
and agony on me.?
381
01:03:23,450 --> 01:03:26,050
Today through you
I'll experience the desire,
382
01:03:26,090 --> 01:03:29,850
- the joy, the mortal pain?
- So you know what will happen?
383
01:03:30,650 --> 01:03:33,690
I do and I've been waiting for it.
384
01:03:33,770 --> 01:03:38,530
I'll be destroyed. This picture
of blossoming youth will crumble.
385
01:03:38,810 --> 01:03:40,130
Your mirror image.
386
01:03:40,458 --> 01:03:43,170
There's nothing I can do
to prevent you from doing it.
387
01:03:43,210 --> 01:03:46,050
It is the destiny
of all beauty to be destroyed.
388
01:03:46,130 --> 01:03:50,210
and you will finally see me
fulfilled with love and desire.
389
01:03:50,490 --> 01:03:52,250
I... thank you.
390
01:03:53,290 --> 01:03:56,690
And now I want to make love to you.
391
01:03:57,170 --> 01:03:59,930
You're a wonderful person.
392
01:04:01,730 --> 01:04:03,250
Come here.
393
01:04:04,850 --> 01:04:07,530
I'm melting with desire!
394
01:04:10,170 --> 01:04:11,410
Yes.
395
01:04:17,650 --> 01:04:19,410
You're so beautiful.
396
01:04:27,121 --> 01:04:28,610
Here!
397
01:05:44,570 --> 01:05:46,050
Doctor Orloff!
398
01:05:51,650 --> 01:05:52,810
Yes, Lady Gray?
399
01:05:52,890 --> 01:05:55,410
She fell quiet.
I think she may have passed out.
400
01:05:57,650 --> 01:05:59,810
She's suffered a lot lately.
401
01:06:09,890 --> 01:06:11,570
She isn't unconscious!
402
01:06:11,690 --> 01:06:12,930
She's dead!
403
01:07:36,327 --> 01:07:39,130
How refreshing this is.
404
01:07:42,360 --> 01:07:44,410
Someone who'll feel me.
405
01:07:44,530 --> 01:07:47,410
My crazy little sister.
406
01:09:17,149 --> 01:09:20,190
Subtitles: Corvusalbus
30770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.