All language subtitles for Aladdin - Ep 98 - Full Episode - 31st December, 2018 (Original)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:15,999 पूरा मसला समझने के लिए 2 00:00:27,300 --> 00:00:34,889 मसालों के गोदामों का मालिक अहमद निवास है और किसी भी कीमत पर 3 00:00:34,900 --> 00:00:37,999 अहमद के मुंह समीर के बारे में एक लफ्ज़ भी निकलना नहीं चाहिए 4 00:00:39,800 --> 00:01:04,288 चितौड़े बुजुर्ग लगने से पूछना मसालों का बदला लेना ढूंढ रहा 5 00:01:04,300 --> 00:01:18,889 हूं किसी नींद में नाम से जानते हैं हां मैं उसे जानता हूं जनाब 6 00:01:18,900 --> 00:01:19,899 बिल्कुल जानता हूं 7 00:01:39,400 --> 00:02:03,889 यह कौन है यह 55 साल के 20 साल पहले यहां से मसाले की दुकान पर 8 00:02:03,900 --> 00:02:12,089 जाने की आखिरी मदद कर सकते हैं कि यहां पर सबसे बुजुर्ग मसाले 9 00:02:12,100 --> 00:02:15,599 पीसने वाली दुकानदार कहां मिलेगी यहां पर 10 00:02:15,600 --> 00:02:19,289 सबसे बुजुर्ग तोहमत चाचा है बाजार के मालिक भी हैं और उनकी 11 00:02:19,300 --> 00:02:28,889 दुकान लगती है बहुत-बहुत शुक्रिया अल्लाह ताला करें आप 12 00:02:28,900 --> 00:02:30,999 आपके वाले अमीर मुस्तफा मिल जाए 13 00:02:48,400 --> 00:03:11,489 विश्वकर्मा मीठा तो है पर आपकी यादों से इतना मीठा नहीं आपको 14 00:03:11,500 --> 00:03:16,799 मेरे हाथ का शीर कोरमा कितना पसंद था 15 00:04:46,100 --> 00:04:52,299 यशवंतपुर माही रुखसार 16 00:04:57,300 --> 00:05:12,399 मैं तुमसे वादा करता हूं रुखसार खुशहाल जिंदगी जीने पिक्चर 17 00:05:17,600 --> 00:05:42,999 अल्लाह बना कर चला गया 18 00:05:54,400 --> 00:06:00,689 सोना तुमने पर मुस्तफा के बारे में और कौन जानना चाहेगा और वह 19 00:06:00,700 --> 00:06:07,189 भी जवान लड़का कि मुझे समझ नहीं आ रहा है क्या हो सकता है बेवकूफ 20 00:06:07,200 --> 00:06:08,799 हो ही तो जानना है कि उमर 21 00:06:09,800 --> 00:06:18,089 तुम्हारे अलावा सर एक जान है जो उस अमीर के बारे में जानना 22 00:06:18,100 --> 00:06:26,489 चाहेगा खाना छोड़ काले चोर के पास जादुई जीन की ताकत जिसकी वजह 23 00:06:26,500 --> 00:06:28,599 से उसे पता चला है कि अमीर और मार के 24 00:06:28,600 --> 00:06:33,789 पास एक और कोई राज दफन है और यह जानने के लिए वह यहां मसालों के 25 00:06:33,800 --> 00:06:41,389 बाजार में आया हो तो कॉलिंग का काला चोर हूं से होता खरीदना 26 00:06:41,400 --> 00:06:46,699 चाहता है सॉन्ग कभी होने नहीं देंगे 27 00:06:46,700 --> 00:06:53,899 कॉलेज चोर कभी नहीं पूछा करो 28 00:07:09,900 --> 00:07:16,889 पूनम मुझे काला छोरी है और यह मसान की गोदाम की तरफ बढ़ रहा है 29 00:07:16,900 --> 00:07:24,299 और इसकी शिनाख्त करने का एक ही तरीका है 30 00:07:31,200 --> 00:07:40,189 निरंक एक अच्छी तो है लड़कियों को कपड़ों का चाहे कुछ भी कर लो 31 00:07:40,200 --> 00:07:42,699 लेकिन कपड़े हमेशा ही रंग में 32 00:07:47,100 --> 00:07:49,199 ऐसे मजा तो कोई नहीं है 33 00:07:50,300 --> 00:07:53,389 लेकिन तुम्हारी दोस्त होने का फर्ज हम जरुर निभाएंगे काले सूट 34 00:07:53,400 --> 00:08:10,899 जानते हैं हम तुम्हारे पास आने शहजादी 35 00:08:34,600 --> 00:08:45,389 लगता है आपको बुजुर्गों की नसीहत पर ऐतबार नहीं है क्या साथी शायद 36 00:08:45,400 --> 00:08:45,799 इसीलिए 37 00:08:47,400 --> 00:08:59,589 आप इस तरह चोरी छुपे महल से निकल कर जा रहे हैं हम कोई जल्दी नहीं 38 00:08:59,600 --> 00:09:02,999 है शायद आप आराम से सोच समझ कर जवाब दीजिएगा 39 00:09:15,500 --> 00:09:25,789 जवानी के जोश और जिंदगी में फर्क होता है सरदारी इसीलिए आप हमसे 40 00:09:25,800 --> 00:09:36,589 झूठ बोलना बंद कर दीजिए हम जानते हैं कि आप अलादीन के पीछे मसालों 41 00:09:36,600 --> 00:09:44,899 के पास आ जा रहे हैं लड़के और आपने 42 00:09:44,900 --> 00:09:46,799 जमीन और आसमान का फर्क है शादी 43 00:09:48,200 --> 00:09:51,889 इस रास्ते पर आप चल रही है उस पर से बाहर क्यों कुछ नहीं मिलेगा 44 00:09:51,900 --> 00:10:05,399 उसको क्या दे सकता है उसकी मदद कर रहे हैं बस 45 00:10:09,100 --> 00:10:11,799 उसकी उसकी जंग सूट लेने दीजिए शादी 46 00:10:12,800 --> 00:10:27,789 बाकी तो अलादीन की मदद कर रही हैं आप भी उसी को देख सकती हमें 47 00:10:27,800 --> 00:10:32,989 सिखाया है एक दोस्त को मुसीबत में कभी अकेला नहीं छोड़ कर जाना 48 00:10:33,000 --> 00:10:33,299 चाहिए 49 00:10:35,200 --> 00:10:48,489 बात उसी से कहीं ज्यादा गहरी हो चुकी है आपको दोस्ती किए जा सकते 50 00:10:48,500 --> 00:10:49,399 थे सकते हैं 51 00:10:50,500 --> 00:11:06,789 मोहब्बत की नहीं फिर आप उस लड़के के पीछे हमें मजबूरन बेगम साहिबा 52 00:11:06,800 --> 00:11:07,799 को इतना देनी होगी 53 00:11:48,100 --> 00:11:48,799 करो 54 00:11:51,100 --> 00:12:09,589 क्या बात है भूल चुकी हो जाते अगर हम बिल्कुल सही था काला चोर 55 00:12:09,600 --> 00:12:15,999 हमसे हमारा नसीब सीने आया है पकड़ाई 56 00:13:06,900 --> 00:13:08,599 हमें गुड़िया जी 57 00:13:41,100 --> 00:13:51,989 अहमद की गोदान की तरफ जा रहा है और हम वह हैं जो तुझसे हमेशा दो 58 00:13:52,000 --> 00:13:56,799 कदम आगे रहे चोर इससे पहले हम पहुंचेंगे 59 00:13:59,500 --> 00:14:16,199 खा लिया तूने दिल को बनाया था कि मेरा पेट दुनिया का सबसे बड़ा 60 00:14:27,000 --> 00:14:32,999 कहीं बबली का बच्चा कि सिरपुर में नहीं करता क्या 61 00:14:39,700 --> 00:14:51,999 कटका बकरा तो आज कुल्लू कुल्लू 62 00:14:55,500 --> 00:14:56,199 उनके बच्चे 63 00:14:57,800 --> 00:15:02,699 सपना सॉन्ग 64 00:15:06,800 --> 00:15:19,999 कुछ बिल्कुल बर्दाश्त नहीं है 65 00:15:21,100 --> 00:15:23,699 तेरी वजह से बने इस जीवन को इतना डांट दिया 66 00:15:46,900 --> 00:15:47,999 उस आदमी के भाग में 67 00:15:50,900 --> 00:15:52,099 रक्षक 68 00:16:00,100 --> 00:16:13,389 और हमारी किस्मत में हारना नहीं लिखा मैं कमान से निकले मिर्ची 69 00:16:13,400 --> 00:16:26,399 की तरह सीधा तो अपनी मंजिल तक नहीं पहुंच पाएगा 70 00:16:42,900 --> 00:16:57,999 अपने गिरेबान में झांक ले चेहरे से हाथ हटाओ 71 00:18:14,500 --> 00:18:22,189 जी का श्राद्ध सिर्फ इसी बाजार से मिल सकता है मुझे अजमेर का 72 00:18:22,200 --> 00:18:23,699 पता लगाना ही है 73 00:18:36,900 --> 00:18:38,699 जरा बुजदिल वादा करते हैं 74 00:18:55,100 --> 00:18:59,689 जिन्नत चेहरा देखने के लिए इतना प्रताप क्यों है कोई मामला नहीं 75 00:18:59,700 --> 00:19:03,999 है ना यह बात मुझे पकड़ने की कोई बजाओ 76 00:19:12,600 --> 00:19:40,699 जवाब दो कुछ जाति के चलने की बात करीब आ चुका है 77 00:20:34,700 --> 00:20:39,989 यही है मथाई का गोदाम जहाज समीर मसाले खरीदा करता था उम्मीद है 78 00:20:40,000 --> 00:20:46,499 कि वह यहीं कहीं मिलेंगे हेमंत भाई 79 00:21:42,700 --> 00:21:48,889 फॉर्मूला वन ड्राइवर जनरल इक्वेशन इन एंड एंजॉय वाचिंग द 80 00:21:48,900 --> 00:21:49,499 वीडियो 11395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.