Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,000 --> 00:00:43,268
Do you know the
pain of living alone?
2
00:00:44,706 --> 00:00:47,970
Don't you pity me,
a widow of 30 years?
3
00:00:49,008 --> 00:00:55,775
I've been praying, but
no man has come along.
4
00:01:03,183 --> 00:01:07,949
How come you keep quiet?
5
00:01:11,688 --> 00:01:13,348
Are you ignoring me?
6
00:01:15,690 --> 00:01:17,849
Say something!
7
00:01:18,291 --> 00:01:19,554
God!
8
00:01:29,098 --> 00:01:31,963
Looks so bizarre.
9
00:01:34,769 --> 00:01:39,328
What's this stick for?
10
00:01:41,871 --> 00:01:43,735
What the...
11
00:01:53,178 --> 00:01:54,337
What's going on?
12
00:02:02,784 --> 00:02:03,944
What the...
13
00:02:08,053 --> 00:02:09,213
Who are you?
14
00:02:16,658 --> 00:02:20,114
As soon as she said that,
15
00:02:20,260 --> 00:02:25,822
it turned into
men and did her?
16
00:02:29,967 --> 00:02:32,433
- What is this...
- Chief!
17
00:02:34,368 --> 00:02:35,836
My stomach...
18
00:02:37,872 --> 00:02:40,839
That prick...
19
00:02:42,341 --> 00:02:47,105
What's this for?
20
00:03:06,754 --> 00:03:12,621
Let's enjoy our lives.
21
00:03:13,759 --> 00:03:15,692
I told you not to say it...
22
00:03:39,341 --> 00:03:42,103
It looks so hard and sturdy.
23
00:03:43,443 --> 00:03:45,910
What's this stick for?
24
00:04:43,412 --> 00:04:52,474
The totem pole's wooden
nose couldn't be destroyed.
25
00:04:52,615 --> 00:04:59,849
So we put it inside the 100-year
old wine and buried it...
26
00:04:59,987 --> 00:05:04,251
...underneath the totem pole.
27
00:05:14,395 --> 00:05:20,855
A Tale of Legendary Libido
28
00:05:36,876 --> 00:05:39,036
How long has it been?
29
00:05:44,979 --> 00:05:46,743
I can't believe this.
30
00:05:47,883 --> 00:05:51,146
The rumor is true after all.
31
00:05:51,284 --> 00:05:57,446
The incident is said to have increased Yin in the area.
32
00:06:00,089 --> 00:06:06,924
The unbalance of
Yin and Yang...
33
00:06:07,959 --> 00:06:10,017
Femininity is too strong here.
34
00:06:11,363 --> 00:06:22,234
# Gods of Heaven and Earth
35
00:06:22,667 --> 00:06:31,436
# Please, hear our song
36
00:06:31,573 --> 00:06:39,103
# Grant my husband
37
00:06:39,245 --> 00:06:47,807
# a sweet dream tonight
38
00:07:30,942 --> 00:07:33,205
Scrub it well!
39
00:08:23,005 --> 00:08:24,869
Who are they?
40
00:08:25,006 --> 00:08:29,372
They're thugs from the
neighboring village.
41
00:08:29,908 --> 00:08:32,672
No man from our village
dares to challenge them.
42
00:08:34,712 --> 00:08:37,578
Pitiful sissies!
43
00:08:40,114 --> 00:08:41,876
We're out of drinks here!
44
00:08:42,916 --> 00:08:46,578
That pig has no manners.
45
00:08:47,519 --> 00:08:48,746
Got any money?
46
00:08:49,687 --> 00:08:52,950
We'll pay when we leave.
Get us more drinks!
47
00:08:53,688 --> 00:08:56,055
Forget it! Ignorant bastard...
48
00:08:56,192 --> 00:08:57,852
What the fuck!
49
00:08:57,993 --> 00:09:02,154
What's he drinking then?
50
00:09:17,503 --> 00:09:21,030
You got a problem?
Something to say?
51
00:09:21,973 --> 00:09:26,032
What did you put on?
52
00:09:26,975 --> 00:09:28,635
Is that perfume I smell?
53
00:09:30,377 --> 00:09:33,140
Byun, please ignore them.
54
00:09:33,278 --> 00:09:36,838
I don't want any trouble here.
55
00:09:36,981 --> 00:09:38,641
What the hell!
56
00:10:09,866 --> 00:10:11,526
You son of a...
57
00:10:40,052 --> 00:10:41,313
It looks good.
58
00:11:06,534 --> 00:11:07,693
You!
59
00:11:13,737 --> 00:11:14,896
What the hell!
60
00:11:21,942 --> 00:11:24,102
Oh my gosh!
61
00:11:25,444 --> 00:11:28,607
- Who's that guy?
- Stop drooling!
62
00:11:30,047 --> 00:11:32,105
Look at his nose.
63
00:11:32,248 --> 00:11:36,080
A big nose means a
big cock. Right, girls?
64
00:11:36,717 --> 00:11:38,775
Hey! Hey! Hey!
65
00:11:38,918 --> 00:11:42,877
He's not the man
you think he is.
66
00:11:43,022 --> 00:11:44,886
What?
67
00:11:45,023 --> 00:11:47,888
He's the weakest of the weak.
68
00:11:48,924 --> 00:11:53,384
Don't judge a
book by its cover.
69
00:11:54,328 --> 00:11:55,692
What do you mean?
70
00:11:57,130 --> 00:12:00,495
Do I really have to
tell this story again?
71
00:12:02,032 --> 00:12:05,295
It was a night
of the crescent.
72
00:12:05,736 --> 00:12:10,261
He was selling rice cakes.
73
00:12:11,204 --> 00:12:15,366
Rice cakes! Rice cakes!
74
00:12:22,611 --> 00:12:25,578
Rice cakes! Rice cakes!
75
00:12:28,013 --> 00:12:29,479
Rice cakes...
76
00:12:51,694 --> 00:12:53,160
Here!
77
00:13:06,503 --> 00:13:09,472
It's a buck for two.
78
00:13:10,506 --> 00:13:13,564
But I'll give you
one more for free.
79
00:13:29,883 --> 00:13:31,144
Is this your first time?
80
00:13:35,788 --> 00:13:37,152
Sure this is your first time.
81
00:13:38,388 --> 00:13:40,947
- Your voice sounds...
- What about it?
82
00:13:41,090 --> 00:13:43,352
Do I sound old?
83
00:13:50,362 --> 00:13:52,522
The old gets horny, too.
84
00:13:54,364 --> 00:13:57,525
Maybe I'm doomed for life.
85
00:14:00,068 --> 00:14:03,729
Of all the men in this
world you came along.
86
00:14:04,570 --> 00:14:06,833
Some luck!
87
00:14:07,571 --> 00:14:10,334
Why? What's wrong with me?
88
00:14:10,473 --> 00:14:12,235
You don't know?
89
00:14:12,374 --> 00:14:15,639
A straw is thicker
than your thing.
90
00:14:17,077 --> 00:14:19,737
A straw?
91
00:14:19,878 --> 00:14:22,311
You're like an eunuch!
92
00:14:29,951 --> 00:14:32,817
An eunuch? Is that true?
93
00:14:33,253 --> 00:14:37,516
You girls haven't been
here long enough to know.
94
00:14:38,657 --> 00:14:44,615
Only if his lower half
worked as well as his mouth.
95
00:14:47,360 --> 00:14:53,025
He's just shell of a man.
96
00:14:55,733 --> 00:15:02,100
Hey, don't look
at me like that.
97
00:15:02,236 --> 00:15:06,695
I'm still your
first girl! Remember?
98
00:15:41,124 --> 00:15:42,286
Brother!
99
00:15:52,932 --> 00:15:57,698
God, he's so manly.
100
00:15:57,836 --> 00:16:00,769
Unlike his brother!
101
00:16:01,804 --> 00:16:06,364
Look at his thing.
No woman can say no.
102
00:16:16,112 --> 00:16:18,671
So big...
103
00:16:47,999 --> 00:16:51,558
You're Byun, aren't you?
104
00:16:53,301 --> 00:16:56,962
No, I'm not.
105
00:16:58,605 --> 00:17:04,063
I can tell by
the pissing sound.
106
00:17:04,207 --> 00:17:05,969
I'm not Byun!
107
00:17:21,483 --> 00:17:25,249
No, no...
108
00:18:03,976 --> 00:18:07,137
What the fuck!
109
00:18:11,479 --> 00:18:12,945
Kang-mok!
110
00:18:14,249 --> 00:18:18,115
He's drunk.
Please forgive him.
111
00:18:20,651 --> 00:18:21,913
So sorry.
112
00:18:24,153 --> 00:18:26,122
Byun, let's go.
113
00:18:30,358 --> 00:18:34,917
Stop acting like
you're all that.
114
00:18:35,660 --> 00:18:37,422
I want to get drunk.
115
00:18:38,663 --> 00:18:43,120
I'm gonna get wasted!
116
00:18:54,539 --> 00:18:58,597
A real man with
a wussy brother...
117
00:18:58,740 --> 00:19:02,401
How could they be brothers?
118
00:19:02,542 --> 00:19:07,206
Kang-mok cares so
much for his brother...
119
00:19:07,346 --> 00:19:11,906
...because he's half
a man that he should be.
120
00:19:12,648 --> 00:19:15,911
I bet he puts him
before his life.
121
00:19:17,252 --> 00:19:18,912
Feeling better?
122
00:19:19,453 --> 00:19:21,477
Put me down. I'll walk.
123
00:19:21,620 --> 00:19:25,076
Stop wiggling, Byun.
124
00:19:25,823 --> 00:19:27,380
Just put me down.
125
00:19:28,724 --> 00:19:31,784
I got some dried
squids for you.
126
00:19:32,427 --> 00:19:35,394
Who says I like
it? Put me down!
127
00:22:02,681 --> 00:22:03,841
Sit.
128
00:22:05,783 --> 00:22:07,147
Sit down!
129
00:22:08,851 --> 00:22:10,215
Here.
130
00:22:11,351 --> 00:22:15,412
It's a ground turtle
and a bear gall.
131
00:22:16,056 --> 00:22:19,921
It cost me an arm and a leg.
132
00:22:21,458 --> 00:22:24,324
They say nothing's better
for fixing your problem.
133
00:22:24,460 --> 00:22:26,120
I don't need it.
134
00:22:29,964 --> 00:22:31,123
Hey!
135
00:22:32,765 --> 00:22:37,324
Byun! Byun!
136
00:22:43,839 --> 00:22:45,305
Rice cakes!
137
00:22:49,340 --> 00:22:50,500
Rice cakes!
138
00:22:52,144 --> 00:22:54,008
Rice cakes!
139
00:23:12,054 --> 00:23:13,611
Sell this to a kid?
140
00:23:36,435 --> 00:23:38,493
Byun, you're on fire!
141
00:23:47,041 --> 00:23:48,268
Brother!
142
00:23:51,410 --> 00:23:56,176
Water... Water!
143
00:23:56,314 --> 00:23:58,872
Lie down! Quick!
144
00:23:59,015 --> 00:24:01,278
- Brother!
- On your back!
145
00:24:08,622 --> 00:24:10,486
Move!
146
00:24:31,699 --> 00:24:32,859
Byun!
147
00:24:36,904 --> 00:24:38,666
All burned.
148
00:24:52,312 --> 00:24:55,439
Darling is way better, though.
149
00:24:55,980 --> 00:24:57,345
Who's that?
150
00:24:57,481 --> 00:24:59,144
Don't you know?
151
00:24:59,284 --> 00:25:01,751
She moved into a
hut a few days ago
152
00:25:01,885 --> 00:25:06,751
Ah, her? I hear
she's a bit loose.
153
00:25:06,887 --> 00:25:08,649
Oh, that one!
154
00:25:08,788 --> 00:25:10,846
Huddle up.
155
00:25:11,691 --> 00:25:16,456
Rumor has it that
when she was young...
156
00:25:16,593 --> 00:25:21,857
...she was captured by the
Japanese as a sex slave.
157
00:25:21,995 --> 00:25:24,362
Then she managed to escape.
158
00:25:24,999 --> 00:25:27,227
- You know what?
- What?
159
00:25:27,366 --> 00:25:29,731
Her eyes are so sexy.
160
00:25:29,868 --> 00:25:32,733
So are her scarlet lips.
161
00:25:32,869 --> 00:25:36,428
I bet she's real horny.
162
00:25:36,873 --> 00:25:40,432
Like you have done her!
163
00:25:41,174 --> 00:25:44,938
Not yet. But I'm planning to.
164
00:25:45,577 --> 00:25:48,942
You guys want to come along?
165
00:25:53,982 --> 00:25:55,448
Where?
166
00:26:00,551 --> 00:26:02,816
She bathes here every night?
167
00:26:03,354 --> 00:26:05,015
We made a trip for nothing.
168
00:26:05,155 --> 00:26:08,714
Tonight isn't the
only night. I'm sorry.
169
00:26:08,856 --> 00:26:11,915
Isn't that Byun?
170
00:26:13,159 --> 00:26:14,716
What are you doing here?
171
00:26:15,362 --> 00:26:21,024
You wanted a
piece of her, too?
172
00:26:25,166 --> 00:26:31,626
- No, I'm here to bathe.
- Yeah, sure!
173
00:26:35,239 --> 00:26:37,297
Aren't those breasts?
174
00:27:50,516 --> 00:27:53,574
My shoe!
175
00:29:16,800 --> 00:29:18,562
Help!
176
00:31:47,521 --> 00:31:48,885
What's that?
177
00:31:55,724 --> 00:31:59,091
This is what they're up to!
178
00:31:59,928 --> 00:32:06,193
So she's that Darling whore!
179
00:32:06,330 --> 00:32:07,956
Stop!
180
00:32:08,098 --> 00:32:08,860
Cool?
181
00:32:08,999 --> 00:32:11,559
You come here. How many
guys did you attract?
182
00:32:14,303 --> 00:32:16,963
- You're dead!
- You're dead meat!
183
00:32:24,509 --> 00:32:26,271
Come here! You bitch!
184
00:32:26,410 --> 00:32:29,571
- Come on, bitch!
- Come here!
185
00:32:31,112 --> 00:32:32,271
Ladies!
186
00:32:36,016 --> 00:32:38,983
What's this nonsense?
187
00:32:39,117 --> 00:32:40,743
Kang-mok...
188
00:32:41,685 --> 00:32:43,549
Come here, assholes!
189
00:32:47,587 --> 00:32:50,852
If I see you
again, you're dead!
190
00:32:51,491 --> 00:32:53,856
You shouldn't have interfered!
191
00:32:55,693 --> 00:32:57,557
Stop right there!
192
00:33:00,094 --> 00:33:01,460
Are you okay?
193
00:33:12,702 --> 00:33:15,432
Don't you understand?
194
00:33:16,573 --> 00:33:18,130
You want me to
say one more time?
195
00:33:20,974 --> 00:33:25,533
We have 5 days to
get ready for wedding.
196
00:33:27,179 --> 00:33:33,341
Getting married? Got
a girl stashed away?
197
00:33:37,484 --> 00:33:39,543
Come on out.
198
00:33:56,562 --> 00:33:58,425
She will be our family.
199
00:34:00,064 --> 00:34:03,429
Take good care of her.
200
00:34:05,068 --> 00:34:07,035
She's been through a lot.
201
00:34:07,768 --> 00:34:09,735
Get her something to drink.
202
00:34:10,769 --> 00:34:15,931
Byun? Byun? Hey!
203
00:34:25,745 --> 00:34:27,904
Help!
204
00:34:28,045 --> 00:34:29,707
Please, help!
205
00:34:29,848 --> 00:34:31,405
Anyone there?
206
00:34:35,150 --> 00:34:36,912
Help!
207
00:34:42,956 --> 00:34:44,923
Thanks.
208
00:34:46,258 --> 00:34:49,714
When will an old flower bloom?
209
00:34:51,560 --> 00:34:57,088
You're strong but
weak down there.
210
00:34:58,431 --> 00:35:02,592
# It looks fine outside,
211
00:35:02,733 --> 00:35:07,397
# but inside is a lonely soul
212
00:35:07,538 --> 00:35:09,300
Nice.
213
00:35:10,839 --> 00:35:13,305
Do You drink?
214
00:35:13,439 --> 00:35:15,201
Not anymore.
215
00:35:17,041 --> 00:35:22,410
Alcohol's good for an
impotent. It's too bad.
216
00:35:22,546 --> 00:35:25,911
An impotent? What're
you talking about?
217
00:35:27,214 --> 00:35:32,171
Your brother has a birthmark
by his belly button?
218
00:35:32,618 --> 00:35:35,381
And you have one
on your thigh?
219
00:35:38,221 --> 00:35:40,586
It's the dried squid.
220
00:35:41,722 --> 00:35:44,587
Triviality was
root of the problem.
221
00:35:45,124 --> 00:35:47,389
I can tell.
222
00:35:49,028 --> 00:35:57,089
Do you know why the totem
pole is missing a nose?
223
00:35:59,234 --> 00:36:04,362
You saved my life.
I should repay you.
224
00:36:05,803 --> 00:36:08,861
Listen carefully.
225
00:36:10,005 --> 00:36:13,667
Go to the village shrine.
226
00:36:14,709 --> 00:36:17,676
Face the totem pole.
227
00:36:18,411 --> 00:36:22,970
2 steps back, 2 to the left,
228
00:36:23,815 --> 00:36:27,680
2 steps forward,
and 2 to the right.
229
00:36:28,917 --> 00:36:30,679
You'll be where you started.
230
00:36:31,318 --> 00:36:35,844
Dig the ground and
you'll find a bottle.
231
00:36:51,297 --> 00:36:53,661
Drink the potion inside.
232
00:36:54,498 --> 00:36:59,956
Then you'll bloom
like no other.
233
00:37:01,403 --> 00:37:04,859
It'll fix your impotency.
234
00:37:05,505 --> 00:37:14,933
After you wake up, no intercourse
is allowed for 15 days.
235
00:37:15,678 --> 00:37:22,136
It should be exactly 15 days
from the moment you wake up.
236
00:37:22,781 --> 00:37:26,544
If you're to have intercourse,
237
00:37:27,485 --> 00:37:30,145
you'll lose everything.
238
00:37:34,388 --> 00:37:36,753
I can be a real man?
239
00:37:38,589 --> 00:37:43,322
You got it! But
remember one thing.
240
00:37:44,961 --> 00:37:47,224
Drink only one sip.
241
00:37:57,369 --> 00:37:58,926
One sip?
242
00:37:59,969 --> 00:38:01,731
Don't go overboard.
243
00:38:03,571 --> 00:38:10,031
Your fortune can turn
into the village's misery.
244
00:38:11,076 --> 00:38:16,010
Don't drink more than
a sip. Don't get greedy.
245
00:38:16,646 --> 00:38:23,913
If you do, the village
will suffer a great deal.
246
00:38:24,851 --> 00:38:26,408
Understood?
247
00:38:27,952 --> 00:38:29,509
Understood?
248
00:38:29,953 --> 00:38:31,421
He's gone.
249
00:38:34,356 --> 00:38:38,415
Hey! Hey!
250
00:38:38,859 --> 00:38:41,121
Did you get the whole thing?
251
00:39:07,641 --> 00:39:12,304
I have a bad
feeling about this.
252
00:39:14,546 --> 00:39:20,972
This is not good.
Not good at all...
253
00:41:02,677 --> 00:41:06,236
Stop there, you bastard!
254
00:41:07,278 --> 00:41:10,439
You've been hiding
here to evade the draft?
255
00:41:10,580 --> 00:41:13,343
Stop it. I know this guy.
256
00:41:13,482 --> 00:41:14,448
You know him?
257
00:41:14,582 --> 00:41:17,551
Byun, where have you been?
258
00:41:17,685 --> 00:41:20,050
I thought you
left the village.
259
00:41:20,487 --> 00:41:21,851
What do you mean?
260
00:41:21,987 --> 00:41:23,544
Don't you know
war has broken out?
261
00:41:23,688 --> 00:41:27,144
Every man has been drafted.
262
00:41:27,289 --> 00:41:29,348
So has your brother.
263
00:41:30,292 --> 00:41:32,555
He finished his
duty last year.
264
00:41:32,693 --> 00:41:37,424
He went to war
on behalf of you.
265
00:41:37,562 --> 00:41:44,523
He asked the army to
be drafted instead.
266
00:41:44,667 --> 00:41:48,725
Because they take one
man from each household.
267
00:41:50,069 --> 00:41:51,434
Go on.
268
00:41:52,170 --> 00:41:55,628
You're lucky to have
him for your brother.
269
00:41:55,774 --> 00:41:57,035
Wait up!
270
00:41:57,674 --> 00:42:00,539
What a brother you have!
271
00:42:36,464 --> 00:42:37,725
Here.
272
00:42:59,844 --> 00:43:02,107
Would you like some...
273
00:44:16,021 --> 00:44:20,853
An old flower will bloom.
You will be in full bloom.
274
00:44:22,491 --> 00:44:25,551
It'll fix your impotency.
275
00:44:32,097 --> 00:44:33,461
What's this smell?
276
00:44:34,698 --> 00:44:38,964
A fire? It's a wildfire!
277
00:44:40,402 --> 00:44:42,460
I gotta pee.
278
00:45:07,285 --> 00:45:08,751
I want to pee.
279
00:45:20,692 --> 00:45:23,659
You're Byun, aren't you?
280
00:45:26,295 --> 00:45:29,128
I'm not Byun.
281
00:46:25,363 --> 00:46:26,727
He put out the fire?
282
00:46:26,864 --> 00:46:30,525
I can't believe it.
He's impotent, right?
283
00:46:30,666 --> 00:46:34,193
Are you sure? It can't be him.
284
00:46:34,335 --> 00:46:37,394
Yeah, I heard his
thing was 3 inches long.
285
00:46:37,537 --> 00:46:40,197
But you haven't seen it.
286
00:46:40,338 --> 00:46:42,601
I heard it was 5.
287
00:46:42,739 --> 00:46:44,205
5 inches?
288
00:46:44,342 --> 00:46:47,707
It's only half
the size of this.
289
00:46:47,843 --> 00:46:51,708
He couldn't have put
out the fire with it.
290
00:46:51,844 --> 00:46:53,902
There goes the madam.
291
00:46:54,046 --> 00:46:56,309
Hey there!
292
00:46:56,847 --> 00:46:58,406
What is it now?
293
00:46:58,550 --> 00:47:00,312
Come here.
294
00:47:00,450 --> 00:47:01,815
Come here.
295
00:47:02,851 --> 00:47:07,478
You saw it, didn't you?
Is it 4 or 5 inches?
296
00:47:07,620 --> 00:47:09,484
- Byun's thing?
- Yes
297
00:47:13,124 --> 00:47:16,285
Didn't you say it was 5?
298
00:47:17,627 --> 00:47:19,991
Yes, it's 5.
299
00:47:25,131 --> 00:47:28,997
That's only the head.
300
00:47:29,133 --> 00:47:31,396
No way!
301
00:47:45,309 --> 00:47:48,574
Why's he doing that at night?
302
00:47:48,912 --> 00:47:53,677
Just wait. He'll
shower afterwards.
303
00:47:57,916 --> 00:47:59,281
They're on the ground.
304
00:47:59,416 --> 00:48:00,385
What?
305
00:48:00,519 --> 00:48:01,985
Both of his feet!
306
00:48:02,120 --> 00:48:03,677
Feet? Feet?
307
00:48:04,021 --> 00:48:05,783
How's that possible?
308
00:48:05,922 --> 00:48:09,685
If it's not his feet, then...
309
00:48:17,095 --> 00:48:18,255
Two.
310
00:50:13,817 --> 00:50:14,976
I need drinks!
311
00:51:59,978 --> 00:52:01,241
This, this!
312
00:52:02,181 --> 00:52:03,341
Come on, hurry!
313
00:52:03,682 --> 00:52:08,412
- Rice cakes! Rice cakes!
- He's coming!
314
00:52:08,551 --> 00:52:12,507
Rice cakes! Rice cakes!
315
00:52:12,652 --> 00:52:13,814
He's here!
316
00:52:13,955 --> 00:52:16,217
- Byun is coming?
- Hurry!
317
00:52:22,958 --> 00:52:24,822
Rice cakes!
318
00:52:27,362 --> 00:52:29,226
Rice cakes!
319
00:52:43,438 --> 00:52:45,904
Hello, Byun.
320
00:52:56,245 --> 00:52:57,711
Stop it
321
00:53:01,347 --> 00:53:04,805
He's gone! It's over.
322
00:53:08,452 --> 00:53:12,113
Byun? One rice cake, please.
323
00:53:12,554 --> 00:53:13,781
Okay.
324
00:53:15,222 --> 00:53:18,988
Where should I put it?
325
00:53:19,826 --> 00:53:21,292
Right here.
326
00:53:22,927 --> 00:53:24,587
A little to the right.
327
00:53:25,428 --> 00:53:26,793
To the left.
328
00:53:27,129 --> 00:53:28,993
- Here?
- Closer.
329
00:53:30,233 --> 00:53:31,392
Here?
330
00:53:39,336 --> 00:53:41,599
Hey! Hey!
331
00:53:41,737 --> 00:53:43,000
Yes?
332
00:53:52,410 --> 00:53:57,870
What the hell! Hey!
333
00:54:27,998 --> 00:54:29,363
Hey! Byun!
334
00:54:30,399 --> 00:54:31,660
I got him!
335
00:54:34,003 --> 00:54:36,663
Get him!
336
00:54:36,803 --> 00:54:38,861
Taste good if you share.
337
00:54:40,805 --> 00:54:42,169
Stay still!
338
00:54:58,584 --> 00:55:04,246
# I'm too lonely I
can't live without men
339
00:55:05,086 --> 00:55:07,552
He's still living in the past?
340
00:55:08,288 --> 00:55:11,348
It shouldn't be wasted.
341
00:55:14,393 --> 00:55:20,658
# Life of a widow
Only wounds from cilice
342
00:55:22,296 --> 00:55:28,029
# No feast for us, poor widows
343
00:55:28,167 --> 00:55:30,224
Why doesn't let the
snake out of his pants?
344
00:55:30,367 --> 00:55:34,426
# Hungry for it,
Longing for it
345
00:55:34,570 --> 00:55:37,937
# So lonely without men
346
00:55:38,073 --> 00:55:44,633
# I can't live alone I
can't live without men
347
00:55:47,577 --> 00:55:51,343
Knock it off. How
can you girls sing?
348
00:55:55,182 --> 00:56:00,515
I don't get it.
Why'd he turn us down?
349
00:56:01,551 --> 00:56:04,020
It must be lack of confidence.
350
00:56:05,455 --> 00:56:07,217
Sit up!
351
00:56:09,057 --> 00:56:13,718
Why'd you bring a
baby? It's distracting.
352
00:56:14,661 --> 00:56:20,119
We were seducing him
in the broad daylight.
353
00:56:22,364 --> 00:56:28,324
We need to get
him in the mood.
354
00:56:28,469 --> 00:56:30,436
An erotic mood!
355
00:56:31,470 --> 00:56:33,903
See? Erotic but not gaudy.
356
00:56:35,239 --> 00:56:37,604
I'll pave the way
for you all tonight.
357
00:56:37,739 --> 00:56:40,709
You ladies owe me a favor.
358
00:56:54,851 --> 00:56:58,511
You broke into my place?
359
00:57:01,053 --> 00:57:03,418
Wasting my candles...
360
00:57:03,754 --> 00:57:06,690
I got rare wine.
361
00:57:08,325 --> 00:57:11,986
I want you to taste it.
362
00:57:14,327 --> 00:57:17,590
Why'd you stop
coming to my bar?
363
00:57:19,232 --> 00:57:21,790
Low on dough?
364
00:57:21,933 --> 00:57:23,593
I quit drinking
365
00:57:25,935 --> 00:57:29,391
Life is no fun without
liquor for a real man.
366
00:57:30,036 --> 00:57:32,301
I know you like to drink.
367
00:57:34,340 --> 00:57:36,204
Got a girl?
368
00:57:42,310 --> 00:57:45,677
That's right. Drink up.
369
00:57:46,314 --> 00:57:50,078
It'll make you stronger.
370
00:57:51,216 --> 00:57:52,183
What?
371
00:57:52,316 --> 00:57:54,783
Playing dumb with me?
372
00:57:57,121 --> 00:57:59,679
I've seen it.
373
00:58:00,322 --> 00:58:02,084
Seen what?
374
00:58:06,124 --> 00:58:10,390
- The field is so hot but...
- But what?
375
00:58:10,728 --> 00:58:13,661
There's no man
to cool it down.
376
00:58:15,597 --> 00:58:16,858
You know what?
377
00:58:16,997 --> 00:58:20,362
Can you water it for me?
378
00:58:21,801 --> 00:58:27,065
Let me tell you.
You can't handle me.
379
00:58:31,406 --> 00:58:34,671
You know how to bluff, huh?
380
00:58:36,209 --> 00:58:42,372
I've ridden more men than
the hair on your head.
381
00:58:42,513 --> 00:58:44,274
You don't get it.
382
00:58:44,413 --> 00:58:47,746
If I'm a hawk, you're
a meager sparrow.
383
00:58:51,185 --> 00:58:56,051
Don't worry about me.
384
00:58:56,486 --> 00:59:00,946
I can go on for days.
385
00:59:01,691 --> 00:59:03,555
What are you doing?
386
00:59:04,292 --> 00:59:06,452
I'm sure you know.
387
00:59:07,694 --> 00:59:09,752
- Move.
- Where are You going?
388
00:59:09,895 --> 00:59:11,452
Come on, move!
389
00:59:30,274 --> 00:59:31,535
I must be nuts.
390
00:59:40,380 --> 00:59:42,438
My ass...
391
00:59:52,787 --> 00:59:55,118
Mom, what does this mean?
392
00:59:55,255 --> 00:59:57,915
Why aren't you in bed?
393
00:59:59,056 --> 01:00:03,015
Study tomorrow. Go
to bed now, okay?
394
01:00:10,664 --> 01:00:12,721
- What the...
- Don't you ever sleep?
395
01:00:12,864 --> 01:00:15,127
What's up with them?
396
01:00:15,968 --> 01:00:18,025
Stop pushing!
397
01:00:20,169 --> 01:00:21,533
What's going on?
398
01:00:24,572 --> 01:00:26,129
What the...
399
01:00:41,249 --> 01:00:45,616
You weren't bluffing after all
400
01:00:45,751 --> 01:00:47,718
That's right.
401
01:00:48,452 --> 01:00:52,011
Are you sick?
402
01:00:54,556 --> 01:00:57,319
Your nose is bleeding!
403
01:00:59,059 --> 01:01:02,493
God, this is embarrassing.
404
01:01:04,128 --> 01:01:09,497
I'll need a good 10
days to recover...
405
01:01:12,133 --> 01:01:13,895
10 days?
406
01:01:14,734 --> 01:01:16,792
It was that good?
407
01:01:18,336 --> 01:01:21,100
Wasn't it because you
hadn't had any for a while?
408
01:01:22,239 --> 01:01:25,105
You're so negative.
409
01:01:30,443 --> 01:01:34,776
What happened was...
410
01:01:36,514 --> 01:01:40,778
Where am I?
411
01:01:54,624 --> 01:01:59,492
Listen, Byun.
412
01:01:59,628 --> 01:02:01,788
I'm happy now.
413
01:02:04,229 --> 01:02:07,458
Three times are enough.
414
01:02:07,597 --> 01:02:11,465
Or was it more?
415
01:02:14,202 --> 01:02:16,863
Don't give me that look!
416
01:02:18,905 --> 01:02:22,863
Byun... Enough is enough
417
01:02:26,209 --> 01:02:28,176
Hey!
418
01:02:28,310 --> 01:02:30,277
Please spare me.
419
01:02:31,212 --> 01:02:34,373
I've had enough for tonight.
420
01:02:34,513 --> 01:02:36,379
Wait... Listen!
421
01:02:43,085 --> 01:02:46,246
Fine, let's get it over with.
422
01:02:47,487 --> 01:02:48,750
Come.
423
01:02:53,292 --> 01:03:02,061
I thought it was over,
but he kept on going.
424
01:03:03,598 --> 01:03:07,760
He was breaking
me into pieces.
425
01:03:11,301 --> 01:03:13,327
God, my back...
426
01:03:19,574 --> 01:03:24,634
Go on, go line up.
427
01:03:35,582 --> 01:03:38,552
My nose won't stop bleeding.
428
01:03:42,087 --> 01:03:46,214
No cutting in!
429
01:03:48,256 --> 01:03:50,723
What a rude!
430
01:03:54,461 --> 01:03:57,121
Ne up, girls!
431
01:04:00,563 --> 01:04:02,120
What's this!
432
01:04:04,267 --> 01:04:05,631
What are you doing?!
433
01:04:06,968 --> 01:04:08,435
Oh god, help!
434
01:04:31,549 --> 01:04:34,415
The rumor was wrong.
435
01:04:35,251 --> 01:04:37,115
What?
436
01:04:37,552 --> 01:04:43,511
It's only half of the truth.
437
01:05:57,031 --> 01:05:59,398
What is it this time?
438
01:06:14,809 --> 01:06:16,673
What's wrong with you?
439
01:06:17,510 --> 01:06:20,671
What the hell did you see?
440
01:06:23,214 --> 01:06:29,171
- A body, The wildfire...
- What?
441
01:06:30,217 --> 01:06:32,945
- A waterfall
- A waterfall?
442
01:06:33,085 --> 01:06:37,044
This big!
443
01:06:37,189 --> 01:06:38,553
That big?
444
01:06:39,990 --> 01:06:43,446
Pants, weapon...
445
01:06:43,592 --> 01:06:48,358
I saw this body,
and there was a fire.
446
01:06:48,796 --> 01:06:57,358
I saw a blazing fire
from inside the carriage.
447
01:06:57,499 --> 01:07:01,162
I was so scared.
448
01:07:01,303 --> 01:07:05,067
And this waterfall...
449
01:07:05,205 --> 01:07:09,138
It was huge!
450
01:07:10,174 --> 01:07:12,038
That huge!
451
01:07:16,878 --> 01:07:19,141
That's how it happened
452
01:07:19,279 --> 01:07:20,837
What?
453
01:07:21,380 --> 01:07:25,644
It's really this long?
454
01:07:29,885 --> 01:07:31,647
Yes.
455
01:07:32,087 --> 01:07:36,953
I must summon him right away!
456
01:07:57,468 --> 01:08:00,231
Byun, give me a rice cake.
457
01:08:01,069 --> 01:08:03,730
I'm not selling any today.
458
01:08:03,871 --> 01:08:05,533
You know what I mean.
459
01:08:07,974 --> 01:08:10,032
I'm your big fan now.
460
01:08:11,676 --> 01:08:12,802
Sorry?
461
01:08:13,443 --> 01:08:16,206
It's the biggest
penis I've ever seen.
462
01:08:19,248 --> 01:08:22,511
Consider your tab paid.
463
01:08:26,251 --> 01:08:28,218
Look, Byun.
464
01:08:31,355 --> 01:08:33,720
I love you.
465
01:08:34,456 --> 01:08:35,717
Pardon?
466
01:08:37,058 --> 01:08:41,116
I said I love you.
467
01:08:44,462 --> 01:08:47,396
That's not love!
468
01:08:48,531 --> 01:08:52,590
Then what is?
Can you teach me?
469
01:08:52,733 --> 01:08:55,896
Byun, where are you going?
470
01:08:56,037 --> 01:08:59,993
- See you tonight!
- Come, Byun!
471
01:09:32,322 --> 01:09:35,086
What do we do now without him?
472
01:10:09,911 --> 01:10:14,779
I'm the minister
of foreign affairs.
473
01:10:16,716 --> 01:10:22,981
Westerners in the country
are giving us a headache.
474
01:10:24,921 --> 01:10:26,547
I have a big plan.
475
01:10:27,589 --> 01:10:33,047
We're going to have
a bout of the century.
476
01:10:39,196 --> 01:10:47,360
If you win, I'll send
your brother home.
477
01:10:47,499 --> 01:10:49,161
So do your best.
478
01:10:49,302 --> 01:10:52,270
Korean representative,
step forward!
479
01:11:06,278 --> 01:11:09,336
Western representative,
step forward!
480
01:11:41,766 --> 01:11:48,531
The challenge is how
many weights you can hold.
481
01:11:49,569 --> 01:11:53,436
Please remove your underwear!
482
01:11:56,074 --> 01:11:58,336
Begin!
483
01:12:00,876 --> 01:12:03,139
One!
484
01:12:06,347 --> 01:12:08,712
Two!
485
01:12:15,151 --> 01:12:17,709
Three!
486
01:12:21,355 --> 01:12:25,119
Total amount, 3!
487
01:12:35,663 --> 01:12:39,222
Please remove your underwear!
488
01:12:42,633 --> 01:12:44,499
Begin!
489
01:12:46,236 --> 01:12:48,294
One!
490
01:12:52,539 --> 01:12:54,802
Two!
491
01:13:13,618 --> 01:13:15,881
Three!
492
01:13:17,720 --> 01:13:19,879
Four!
493
01:13:20,721 --> 01:13:22,883
Five!
494
01:13:23,925 --> 01:13:26,688
Six!
495
01:13:26,826 --> 01:13:28,986
Seven!
496
01:13:29,127 --> 01:13:30,593
Eight!
497
01:13:32,128 --> 01:13:34,597
Nine...
498
01:13:34,731 --> 01:13:36,891
Ten!
499
01:13:37,833 --> 01:13:40,198
Eleven!
500
01:14:01,214 --> 01:14:04,477
Play the music!
501
01:14:27,195 --> 01:14:32,061
Don't worry. You'll
hear from him soon.
502
01:15:06,885 --> 01:15:09,647
We're too late.
503
01:15:55,780 --> 01:15:59,043
Where's Byun?
He's back, right?
504
01:15:59,948 --> 01:16:04,007
What's wrong?
Someone died, or what?
505
01:16:04,150 --> 01:16:07,313
Yes, someone did.
506
01:16:07,453 --> 01:16:11,319
Kang-mok is dead.
507
01:16:12,155 --> 01:16:14,213
Are you serious?
508
01:16:14,356 --> 01:16:19,315
They couldn't find
his body. How tragic!
509
01:16:20,560 --> 01:16:25,325
That's why he
locked himself in.
510
01:16:26,163 --> 01:16:29,221
He hasn't eaten for days now.
511
01:16:29,865 --> 01:16:31,229
God!
512
01:16:32,267 --> 01:16:37,600
Let's get out of here.
We're making things worse.
513
01:16:40,238 --> 01:16:46,107
Anyway... Why is it
so dry these days?
514
01:17:00,350 --> 01:17:03,909
She's got resentment.
515
01:17:04,552 --> 01:17:06,984
Fever comes from it.
516
01:17:08,421 --> 01:17:12,982
She doesn't need
socks in the winter
517
01:17:13,124 --> 01:17:17,387
She needs water to
cool her body down.
518
01:17:17,526 --> 01:17:20,494
She likes bathing in the pond.
519
01:17:20,927 --> 01:17:28,093
But she can't do that
anymore because of drought
520
01:17:28,733 --> 01:17:30,597
Her fever gets worse at night.
521
01:17:31,434 --> 01:17:35,803
So she sleepwalks around
to find water at night.
522
01:17:36,438 --> 01:17:40,167
She will end up either
killing herself...
523
01:17:40,306 --> 01:17:47,265
...or die from fever.... or
dance around like a lunatic...
524
01:17:47,411 --> 01:17:49,776
and finally die from fever.
525
01:17:49,913 --> 01:17:52,072
It's really bad.
526
01:17:55,115 --> 01:17:56,581
Is there a cure?
527
01:17:58,316 --> 01:17:59,976
No.
528
01:18:09,123 --> 01:18:16,754
There's one but it
doesn't require money.
529
01:18:17,996 --> 01:18:20,155
It takes a body.
530
01:18:21,097 --> 01:18:23,461
One with strong Yang.
531
01:18:24,298 --> 01:18:25,161
A body?
532
01:18:25,298 --> 01:18:30,564
The art of medicine
is the way of humanity
533
01:18:33,404 --> 01:18:39,568
It's not easy for me to say,
534
01:18:39,708 --> 01:18:43,767
but you must sleep
with her to cure her.
535
01:18:43,910 --> 01:18:46,934
I'm just saying
it as a doctor.
536
01:18:47,078 --> 01:18:48,237
What?
537
01:18:50,782 --> 01:18:56,239
I can't force you to
have sex with her, get it?
538
01:18:56,384 --> 01:19:01,546
But you must sleep
with her to cure her.
539
01:19:02,987 --> 01:19:06,548
If not, she won't be
around much longer.
540
01:19:10,592 --> 01:19:11,853
It's okay.
541
01:19:14,394 --> 01:19:15,655
It's okay.
542
01:19:35,573 --> 01:19:44,739
It's possible to use medicine,
but it may take 10, 20 years.
543
01:19:45,279 --> 01:19:52,511
Bodily sickness should
treated with another body.
544
01:19:53,350 --> 01:19:58,514
Your brother's dead, right?
545
01:20:32,841 --> 01:20:35,205
Husband, have some.
546
01:20:36,543 --> 01:20:38,907
You're really my husband now.
547
01:20:45,748 --> 01:20:46,715
Looks good.
548
01:20:46,849 --> 01:20:48,906
It looks better on you.
549
01:20:49,049 --> 01:20:50,311
Yeah?
550
01:21:30,140 --> 01:21:32,299
Ok, let's wrap it up.
551
01:21:32,407 --> 01:21:35,466
The leaves are withered
because of drought
552
01:21:35,611 --> 01:21:38,874
Can't even wash because
there is no water.
553
01:21:40,813 --> 01:21:44,076
How's Byun doing?
554
01:21:44,215 --> 01:21:47,478
He's like a dead man
without his brother.
555
01:21:47,616 --> 01:21:52,177
Worried about
him? Or too horny?
556
01:21:52,320 --> 01:21:54,878
I'm not inconsiderate.
557
01:21:55,020 --> 01:21:57,681
Don't you feel sorry for him?
558
01:21:57,822 --> 01:21:59,288
No way.
559
01:21:59,423 --> 01:22:02,483
He's having fun with
his sister-in-law
560
01:22:02,626 --> 01:22:03,887
That's enough.
561
01:22:04,227 --> 01:22:06,955
Honestly, I miss him terribly.
562
01:22:07,795 --> 01:22:11,957
If I hadn't slept with him,
it wouldn't be this bad.
563
01:22:19,802 --> 01:22:23,566
Are you pregnant?
564
01:22:26,306 --> 01:22:28,273
You're in big trouble!
565
01:22:28,608 --> 01:22:30,666
What the...
566
01:22:32,309 --> 01:22:34,572
No, I am not!
567
01:22:39,181 --> 01:22:41,239
What's that?
568
01:22:48,185 --> 01:22:49,742
Good heavens!
569
01:22:54,089 --> 01:22:55,453
What's wrong?
570
01:22:57,790 --> 01:22:59,654
Not satisfied?
571
01:23:00,092 --> 01:23:05,256
Let's do it again then.
572
01:23:06,897 --> 01:23:08,363
Stop it.
573
01:23:08,998 --> 01:23:11,362
Don't overdo it for your sake.
574
01:23:11,498 --> 01:23:16,935
What are you talking about?
I can do it all night.
575
01:23:17,770 --> 01:23:19,430
Come here.
576
01:23:19,571 --> 01:23:26,439
I missed you so much
in the battlefield!
577
01:23:34,679 --> 01:23:35,940
Honey?
578
01:23:58,259 --> 01:24:01,022
How odd!
579
01:24:01,360 --> 01:24:08,128
If the drought continues,
the village will be destroyed.
580
01:24:09,166 --> 01:24:15,931
Grudge of a spinster
has caused the drought.
581
01:24:21,640 --> 01:24:24,607
It's an ominous
sound of a female.
582
01:24:25,741 --> 01:24:32,700
The sound of loneliness...
What should we do?
583
01:24:34,847 --> 01:24:38,406
Is that from Lady Bear?
584
01:24:38,849 --> 01:24:42,010
Yin wants Yang.
585
01:24:42,651 --> 01:24:48,918
We must send her
a man full of Yang.
586
01:24:49,056 --> 01:24:54,889
You mean a man and a bear...
587
01:24:57,726 --> 01:25:02,890
That bear is God
of this village.
588
01:25:03,731 --> 01:25:08,188
It's a holy sacrifice to God!
589
01:25:08,333 --> 01:25:12,394
But that's unthinkable
in Confucianism.
590
01:25:12,536 --> 01:25:13,696
Nonsense!
591
01:25:15,338 --> 01:25:18,499
You want the village
dry up to destruction?
592
01:25:18,639 --> 01:25:26,668
But who's gonna volunteer?
593
01:25:27,211 --> 01:25:29,371
Fornicate with a bear?
594
01:25:31,313 --> 01:25:34,075
There's a way.
595
01:25:36,817 --> 01:25:42,377
Do you remember that
wooden nose's drink?
596
01:25:55,927 --> 01:25:58,394
It's not here, sir.
597
01:26:02,499 --> 01:26:04,159
I found it!
598
01:26:06,001 --> 01:26:08,559
But it's open.
599
01:26:09,002 --> 01:26:11,764
Let me see. Give it here.
600
01:26:15,706 --> 01:26:17,263
How could it be?
601
01:26:17,807 --> 01:26:22,468
Who dared to drink Yang?
602
01:26:23,709 --> 01:26:28,975
You've been at it
since the day before.
603
01:26:29,114 --> 01:26:33,344
Who is it? Who'd
you fool around with?
604
01:26:35,384 --> 01:26:38,146
While we were gone, Byun
was the only man here.
605
01:26:38,685 --> 01:26:43,644
She wouldn't have cheated on you
if you had satisfied her in bed!
606
01:26:44,989 --> 01:26:48,445
- Am I right?
- Of course.
607
01:26:51,392 --> 01:26:57,057
No, it's not what you think.
608
01:26:59,698 --> 01:27:01,460
It's a nightmare!
609
01:27:02,299 --> 01:27:05,166
I told him to drink one sip.
610
01:27:05,969 --> 01:27:13,030
A disaster has befallen
on this village!
611
01:27:14,172 --> 01:27:18,541
Take Byun in! He
caused this drought!
612
01:27:19,576 --> 01:27:29,639
He drank Yang! We'll
offer him to Bear!
613
01:27:44,358 --> 01:27:48,122
Byun! You're in trouble!
614
01:27:48,260 --> 01:27:50,022
Come here.
615
01:28:04,068 --> 01:28:06,627
Darling!
616
01:28:13,341 --> 01:28:18,002
What's worse is
that your brother...
617
01:28:21,446 --> 01:28:23,107
Byun!
618
01:28:24,047 --> 01:28:25,513
Byun!
619
01:28:27,349 --> 01:28:31,215
Your brother's back! Byun!
620
01:28:34,053 --> 01:28:35,519
Byun!
621
01:28:39,856 --> 01:28:41,220
Byun!
622
01:28:55,331 --> 01:28:57,093
I'm back, Byun!
623
01:29:03,937 --> 01:29:08,394
Where did he go? I got
a dried squid for him.
624
01:29:12,743 --> 01:29:14,300
Byun!
625
01:29:16,644 --> 01:29:18,110
Byun?
626
01:29:33,520 --> 01:29:36,180
It's good news.
627
01:29:38,624 --> 01:29:40,181
What is?
628
01:29:44,327 --> 01:29:48,988
She's pregnant. She
has a bun in the oven.
629
01:29:51,332 --> 01:29:57,460
Our baby in my belly...
630
01:29:59,201 --> 01:30:01,760
It's also bad news.
631
01:30:03,805 --> 01:30:07,569
Drought will cause
fever and kill her.
632
01:30:09,207 --> 01:30:13,665
If it doesn't rain soon...
633
01:30:14,410 --> 01:30:18,870
Fever will kill
her and the baby.
634
01:30:22,115 --> 01:30:27,345
It will get them both.
635
01:30:31,788 --> 01:30:36,052
Hey, where are you
going? Running away?
636
01:30:36,190 --> 01:30:40,453
I can't believe
they're sacrificing you.
637
01:30:40,593 --> 01:30:46,460
Leave the village before
they offer you to a bear.
638
01:30:46,596 --> 01:30:48,460
Run now!
639
01:30:48,597 --> 01:30:51,655
What are you doing? Run!
640
01:30:51,799 --> 01:30:52,856
It's Byun!
641
01:30:54,101 --> 01:30:55,363
Get him!
642
01:31:24,285 --> 01:31:27,844
I had no one else to turn to.
643
01:31:29,587 --> 01:31:33,523
Water...
644
01:31:34,357 --> 01:31:36,916
Not even a single
drop of water to drink
645
01:31:39,760 --> 01:31:45,322
Mom... Mom...
646
01:31:46,164 --> 01:31:48,631
I'm not your mom.
647
01:31:49,166 --> 01:31:53,827
What a life, poor thing...
648
01:31:55,168 --> 01:31:58,036
Get something to drink.
649
01:31:58,171 --> 01:32:00,832
We don't have any to
spare for this lunatic.
650
01:32:01,673 --> 01:32:06,005
Don't be ridiculous!
Shame on you!
651
01:32:07,542 --> 01:32:09,704
All you care about is sex.
652
01:32:12,847 --> 01:32:15,314
Do you know what
loneliness is?
653
01:32:18,149 --> 01:32:21,014
Too much loneliness
makes a person crazy.
654
01:32:22,953 --> 01:32:25,512
Get something for her!
655
01:32:25,654 --> 01:32:27,518
Coming!
656
01:32:37,461 --> 01:32:43,191
Aren't you glad I'm
back in one piece?
657
01:32:44,631 --> 01:32:49,294
Sure, we are. We're so glad.
658
01:32:49,435 --> 01:32:53,801
- What's wrong with her?
- That's...
659
01:32:54,437 --> 01:32:58,098
Where did Byun go when
his wife is so sick?
660
01:33:01,141 --> 01:33:04,597
Darling, how was the wedding?
661
01:33:04,743 --> 01:33:05,607
What?
662
01:33:05,743 --> 01:33:09,700
Her and Byun?
663
01:33:13,115 --> 01:33:17,379
You mean, they didn't
get married yet?
664
01:33:19,018 --> 01:33:24,476
Before I got drafted,
I told her to marry him.
665
01:33:24,621 --> 01:33:31,183
I called him my husband,
but he didn't believe me.
666
01:33:32,526 --> 01:33:38,895
He's your husband, and
he didn't believe you?
667
01:33:39,030 --> 01:33:42,293
Then Byun and
Darling are a couple?
668
01:33:43,132 --> 01:33:46,861
You have to have a ceremony
to make it official.
669
01:33:52,005 --> 01:33:54,471
But I have a baby.
670
01:33:58,908 --> 01:34:00,169
Really?
671
01:34:03,209 --> 01:34:07,270
Where is he anyway?
672
01:34:15,716 --> 01:34:19,846
Don't let anybody
go past that line.
673
01:34:19,987 --> 01:34:26,252
Especially promiscuous women!
674
01:34:36,296 --> 01:34:39,957
He's not fighting it.
675
01:34:42,100 --> 01:34:44,965
I didn't tell him
about the bear.
676
01:35:49,872 --> 01:35:51,031
It's over.
677
01:35:52,473 --> 01:35:56,339
Byun is surely dead.
678
01:35:57,577 --> 01:35:58,635
Chief!
679
01:36:00,145 --> 01:36:01,805
Byun!
680
01:36:03,747 --> 01:36:05,008
Byun!
681
01:36:05,948 --> 01:36:09,404
Get ready to
leave the village.
682
01:36:10,051 --> 01:36:14,509
Think of Darling and the baby.
683
01:36:15,053 --> 01:36:18,817
You have to take
care of them now.
684
01:36:30,662 --> 01:36:32,891
Darling, she is...
685
01:37:03,249 --> 01:37:06,375
Is she crazy?
686
01:37:07,617 --> 01:37:12,574
What are you doing?
Get her out of here!
687
01:37:24,126 --> 01:37:27,392
Shame on you! Stop it!
688
01:37:28,030 --> 01:37:32,692
A person is dying.
What's up with the line?
689
01:37:37,134 --> 01:37:39,569
Man, woman... What's the use?
690
01:37:41,504 --> 01:37:43,869
I have a baby.
691
01:37:44,806 --> 01:37:46,466
Poor thing...
692
01:38:04,418 --> 01:38:08,284
What are you doing?
Don't give up now!
693
01:38:08,820 --> 01:38:10,787
We can't go down like this!
694
01:38:11,220 --> 01:38:14,847
Let's pray to
God once for all.
695
01:38:21,194 --> 01:38:24,355
Is she going nuts?
696
01:38:24,995 --> 01:38:28,451
Playing with hat drum?
697
01:38:32,100 --> 01:38:34,465
Is that all you got?
698
01:38:35,601 --> 01:38:39,262
If you're gonna
do it, do it right!
699
01:38:39,403 --> 01:38:41,165
She's at it again.
700
01:38:48,776 --> 01:39:01,843
# Gods of Heaven and Earth
701
01:39:02,784 --> 01:39:13,849
# Please, hear our song
702
01:39:15,091 --> 01:39:24,121
# Grant my husband
703
01:39:24,564 --> 01:39:33,629
# a sweet dream tonight
704
01:40:39,141 --> 01:40:44,007
# Gods of Heaven and
Earth Please, hear our song
705
01:40:44,143 --> 01:40:51,411
# Bless this dry
land with rain and dew
706
01:40:51,548 --> 01:40:56,505
# Grant my husband
a sweet dream tonight
707
01:41:06,422 --> 01:41:10,880
# Gods of Heaven and
Earth Please, hear our song
708
01:41:11,025 --> 01:41:17,895
# Bless this dry
land with rain and dew
709
01:41:18,030 --> 01:41:22,487
# Grant my husband
a sweet dream tonight
710
01:43:12,562 --> 01:43:15,325
People saved themselves.
711
01:43:43,080 --> 01:43:45,047
My husband is alive.
712
01:43:46,047 --> 01:43:47,913
He's alive.
713
01:44:15,666 --> 01:44:18,225
Where did they all go?
714
01:44:18,368 --> 01:44:20,596
Geumdong! Geumdong!
715
01:44:20,735 --> 01:44:22,497
- Eundong!
- Ginam!
716
01:44:22,636 --> 01:44:24,298
Youngjin!
717
01:45:07,529 --> 01:45:09,496
Daddy!
718
01:45:10,231 --> 01:45:11,993
Daddy!
719
01:45:12,331 --> 01:45:14,798
Daddy!
720
01:45:52,621 --> 01:45:55,386
Daddy!
721
01:45:56,925 --> 01:46:00,654
What girl wouldn't
know about Byun?
722
01:46:00,993 --> 01:46:03,256
I hear his thing is so thick.
723
01:46:03,594 --> 01:46:06,654
As thick as a man's body!
724
01:46:07,698 --> 01:46:11,462
- It's quite embarrassing, but...
- What is it?
725
01:46:12,000 --> 01:46:14,660
I heard he had
sex with a bear!
46328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.