All language subtitles for A Writers Odyssey 2021-sp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 2 00:00:49,939 --> 00:00:52,053 Papi. 3 00:00:58,553 --> 00:01:00,053 Papi. 4 00:01:00,953 --> 00:01:02,153 Tangerina. 5 00:01:02,453 --> 00:01:04,053 Papi. 6 00:01:05,353 --> 00:01:06,453 Tangerina. 7 00:01:48,420 --> 00:01:49,827 Nada ha cambiado. 8 00:01:50,600 --> 00:01:52,040 Tan pronto como mis ojos se cierran. 9 00:01:52,260 --> 00:01:53,827 Sueño con Tangerina. 10 00:01:55,187 --> 00:01:56,393 Y esa ciudad. 11 00:01:57,453 --> 00:01:58,773 Se vuelve más y más vívido. 12 00:01:59,787 --> 00:02:01,420 En la ciudad... 13 00:02:02,993 --> 00:02:04,700 Había un... 14 00:02:11,213 --> 00:02:12,940 Hubo un... 15 00:02:59,634 --> 00:03:00,732 Sostente. 16 00:03:23,827 --> 00:03:24,833 Yu Changhai. 17 00:03:35,993 --> 00:03:37,047 Alto. 18 00:03:37,187 --> 00:03:38,453 Alto. Basta. 19 00:03:38,687 --> 00:03:39,690 Alto. 20 00:03:40,287 --> 00:03:41,427 Lo estás matando. 21 00:03:41,560 --> 00:03:42,567 Detente. 22 00:03:49,760 --> 00:03:50,767 Mira esto. 23 00:03:50,873 --> 00:03:51,987 ¡Mira! 24 00:03:52,433 --> 00:03:53,640 Hace seis años. 25 00:03:54,240 --> 00:03:55,247 En Liaoyuan. 26 00:03:56,127 --> 00:03:57,547 La secuestraste. 27 00:03:58,320 --> 00:03:59,327 ¿Dónde está ella? 28 00:03:59,700 --> 00:04:00,707 Dime. 29 00:04:00,867 --> 00:04:02,120 ¿Dónde? 30 00:04:02,627 --> 00:04:03,633 ¡Habla! 31 00:04:13,853 --> 00:04:14,920 Vámonos. 32 00:04:18,727 --> 00:04:19,827 Yu Changhai. 33 00:04:41,660 --> 00:04:42,733 Tangerina. 34 00:04:45,340 --> 00:04:47,200 Tangerina. No. 35 00:04:47,547 --> 00:04:49,585 No es ella. Tangerina. 36 00:04:50,347 --> 00:04:51,440 Tangerina. 37 00:04:51,564 --> 00:04:52,587 Tangerina. 38 00:04:53,411 --> 00:04:54,411 Tangerina. 39 00:04:54,511 --> 00:04:55,519 No es ella. 40 00:04:55,619 --> 00:04:56,626 Tangerina. 41 00:04:59,067 --> 00:05:00,473 Ella no está aquí. 42 00:05:30,993 --> 00:05:33,287 ¡Arréstenlo! ¡Rescaten a los niños! 43 00:05:40,093 --> 00:05:45,893 LA ODISEA DE UN ESCRITOR 44 00:05:49,293 --> 00:05:51,393 Base, aquí escuadrón dos, cambio. 45 00:05:51,493 --> 00:05:54,993 Inteligencia confirmada. Secuestrador detenido, cambio. 46 00:05:58,720 --> 00:06:00,027 ♪ Pequeña Tangerina. ♪ 47 00:06:00,553 --> 00:06:02,560 ♪ Oh, pequeña Tangerina. ♪ 48 00:06:03,760 --> 00:06:06,067 ♪ Pronto crecerás. ♪ 49 00:06:08,260 --> 00:06:09,667 ♪ Pequeña Tangerina. ♪ 50 00:06:10,300 --> 00:06:11,800 ♪ Oh, pequeña Tangerina. ♪ 51 00:06:12,767 --> 00:06:16,127 ♪ Para crecer bien debo comer bastante. ♪ 52 00:06:16,927 --> 00:06:20,527 ♪ Dame el estofado rojo de costillas que mamá hizo. ♪ 53 00:06:20,927 --> 00:06:22,727 ♪ ¡Dénmelo a mí! ♪ 54 00:06:22,827 --> 00:06:25,053 ♪ Nom nom, todo se agotó... ♪ 55 00:06:41,060 --> 00:06:42,060 Xiaoyu. 56 00:06:42,660 --> 00:06:43,660 Tangerina. 57 00:06:50,560 --> 00:06:52,760 - Papá. - Tangerina. 58 00:06:52,860 --> 00:06:55,307 Oficial Wu. ¿Volverá al cuartel general? 59 00:06:55,413 --> 00:06:57,333 - ¿Le guardamos algo de cenar? - Claro. 60 00:06:57,433 --> 00:06:59,213 Llevamos al sospechoso de regreso. 61 00:06:59,713 --> 00:07:01,633 Hoy tuvimos suerte, pescamos uno grande. 62 00:07:02,593 --> 00:07:03,747 ¿Qué aconteció? 63 00:07:04,660 --> 00:07:05,980 Seis niños en una furgoneta. 64 00:07:06,387 --> 00:07:08,207 Estos traficantes de niños están locos. 65 00:07:08,513 --> 00:07:10,673 ¡Los atraparemos a todos! ¡Bastardos traficantes! 66 00:07:10,793 --> 00:07:12,467 Bien. Nos vemos pronto. 67 00:07:20,273 --> 00:07:21,480 Devuelve la foto. 68 00:07:22,340 --> 00:07:23,647 ¡Oye, compórtate! 69 00:07:24,367 --> 00:07:25,933 - ¡Devuélvela! - Suelta. 70 00:07:27,193 --> 00:07:28,613 ¿Qué estás haciendo? 71 00:07:29,300 --> 00:07:31,227 - ¡Dame la foto! - Estás loco. 72 00:07:31,433 --> 00:07:32,673 ¡Dame la foto! 73 00:07:34,193 --> 00:07:35,217 Siéntate. 74 00:07:36,200 --> 00:07:37,227 Suéltala. 75 00:07:38,733 --> 00:07:40,260 - Suéltala. - ¡Basta! 76 00:07:40,380 --> 00:07:41,407 ¡Idiota! 77 00:07:46,247 --> 00:07:48,300 - Abre. - Siéntate. 78 00:07:48,424 --> 00:07:49,503 Abre. 79 00:07:49,627 --> 00:07:50,633 Oficial Wu. 80 00:07:51,973 --> 00:07:53,113 No te atrevas. 81 00:07:53,420 --> 00:07:54,720 Abre la puerta. 82 00:07:56,333 --> 00:07:57,340 Oficial Wu. 83 00:07:57,447 --> 00:07:58,520 El cerrojo del auto. 84 00:08:00,353 --> 00:08:01,640 ¡Wu! ¡Se está escapando! 85 00:08:01,953 --> 00:08:03,133 La llave está rota. 86 00:08:06,580 --> 00:08:07,597 ¡Quieto! 87 00:08:08,900 --> 00:08:09,900 ¡Quieto! 88 00:08:27,253 --> 00:08:28,460 No lo pienses mucho. 89 00:08:28,853 --> 00:08:30,160 Tú no me conoces. 90 00:08:31,020 --> 00:08:32,127 Y tú... 91 00:08:32,380 --> 00:08:34,780 Eres nuestro valioso socio comercial. 92 00:08:35,993 --> 00:08:37,200 Tiene a la persona equivocada. 93 00:08:37,600 --> 00:08:38,973 Tu nombre es Guan Ning. 94 00:08:39,280 --> 00:08:42,127 Eres de Liaoyuan. Trabajabas en un banco. 95 00:08:42,327 --> 00:08:45,634 Hace seis años, tu hija desapareció. Y la estás buscando desde entonces. 96 00:08:45,800 --> 00:08:47,007 Vendiste tu casa... 97 00:08:47,120 --> 00:08:48,627 ...te divorciaste de tu esposa. 98 00:08:48,867 --> 00:08:49,973 Seis años. 99 00:08:50,173 --> 00:08:51,280 Buena empresa. 100 00:08:51,880 --> 00:08:53,860 Otro se habría rendido hace tiempo. 101 00:08:54,520 --> 00:08:55,820 No duermes bien, ¿cierto? 102 00:08:56,047 --> 00:08:57,507 Eso no le concierne. 103 00:08:58,547 --> 00:09:01,140 No te atreves a dormir. Temes tener pesadillas. 104 00:09:01,420 --> 00:09:03,407 Porque soñarás con tu hija. 105 00:09:03,813 --> 00:09:06,867 Y una enorme ciudad. 106 00:09:13,033 --> 00:09:15,020 Sí. Eres el indicado. 107 00:09:16,127 --> 00:09:17,127 Pare el auto. 108 00:09:17,851 --> 00:09:18,951 ¡Pare el auto! 109 00:09:29,133 --> 00:09:30,280 Así es. 110 00:09:31,500 --> 00:09:33,293 La policía te busca. 111 00:09:33,553 --> 00:09:35,260 Entonces iré a entregarme. 112 00:09:35,367 --> 00:09:38,367 - Todo se puede aclarar. - Regresa y podrás limpiar tu nombre. 113 00:09:38,567 --> 00:09:41,553 Pero puedes encontrar a tu hija si vienes conmigo. 114 00:09:44,233 --> 00:09:45,500 La decisión es tuya. 115 00:09:50,653 --> 00:09:52,093 ¿Qué dijiste? 116 00:11:13,728 --> 00:11:14,828 Déjenlo en paz. 117 00:11:32,320 --> 00:11:33,460 Ve al oeste. 118 00:11:33,667 --> 00:11:35,807 - ¡Corre por tu vida! - Hermanita. 119 00:11:39,473 --> 00:11:40,580 Buen muchacho. 120 00:11:41,027 --> 00:11:42,027 Anda. 121 00:12:42,047 --> 00:12:43,053 Hermana. 122 00:13:02,840 --> 00:13:03,913 Hermanita. 123 00:13:04,447 --> 00:13:05,753 Ve al oeste. 124 00:13:06,500 --> 00:13:07,793 Corre... 125 00:13:21,067 --> 00:13:22,273 Hermanita. 126 00:13:24,813 --> 00:13:25,820 Hermanita. 127 00:13:26,444 --> 00:13:27,536 Vete. 128 00:13:27,960 --> 00:13:29,260 Rápido. 129 00:13:30,984 --> 00:13:33,014 Haz lo que te digo. 130 00:13:43,460 --> 00:13:46,680 Por orden de Lord Redmane. 131 00:13:47,853 --> 00:13:50,413 Sus cabezas serán cercenadas. 132 00:13:53,413 --> 00:13:55,353 Los muertos no pueden resucitar. 133 00:13:56,073 --> 00:13:57,380 Mis condolencias. 134 00:13:57,720 --> 00:13:58,927 Muchacho. 135 00:14:05,920 --> 00:14:07,027 ¡Ay, duele! 136 00:14:08,327 --> 00:14:09,533 Anda. 137 00:14:11,480 --> 00:14:13,013 Corta la cabeza de esta chica. 138 00:14:14,093 --> 00:14:16,000 Y llévame a un médico. 139 00:14:16,693 --> 00:14:18,573 Te daré una muerte digna. 140 00:14:30,593 --> 00:14:32,100 No te atrevas a matarme. 141 00:14:34,740 --> 00:14:36,820 Llevo la marca de Lord Redmane-- 142 00:14:59,980 --> 00:15:01,087 Hermana. 143 00:15:03,033 --> 00:15:04,893 Llevamos años huyendo. 144 00:15:07,180 --> 00:15:08,973 ¿Debo seguir huyendo? 145 00:15:14,407 --> 00:15:16,187 Sólo escucha a tu hermana, muchacho. 146 00:15:21,727 --> 00:15:24,667 Veamos qué tan lejos llegas. 147 00:15:34,903 --> 00:15:36,003 ¡Oye! 148 00:15:38,753 --> 00:15:42,853 Una vez que Lord Redmane reclama tu vida, puedes darte por muerto. 149 00:15:43,300 --> 00:15:47,500 Tu cabeza colgará fuera de la ciudadela. 150 00:15:48,033 --> 00:15:51,620 La chica será exhumada. Y su cabeza colgará con la tuya. 151 00:15:52,220 --> 00:15:56,627 Golpeándose mutuamente en el viento. 152 00:15:57,107 --> 00:15:59,993 Dos grandes albóndigas redondas. 153 00:16:02,307 --> 00:16:03,927 Ni siquiera lo pienses. 154 00:16:04,693 --> 00:16:07,947 ¡Es un dios! 155 00:16:08,380 --> 00:16:10,120 No tienes oportunidad. 156 00:16:10,480 --> 00:16:12,560 Hermana. No puedo seguir huyendo al oeste. 157 00:16:12,733 --> 00:16:14,647 Debo buscar justicia para ti. 158 00:17:13,520 --> 00:17:15,587 La sangre de ese viejo apestaba. 159 00:17:15,693 --> 00:17:20,127 Insoportable. ¡Me aletargó durante cuarenta años! 160 00:17:20,513 --> 00:17:22,620 Tú no eres así. No. 161 00:17:23,447 --> 00:17:26,513 ¿Quieres sacarme el ojo? Ni siquiera lo pienses. 162 00:17:27,820 --> 00:17:30,640 ¡Realmente eres una jugosa albóndiga! 163 00:17:30,740 --> 00:17:32,440 Sí, jugosa y tierna. 164 00:17:35,640 --> 00:17:37,740 Un simple mortal. 165 00:17:38,100 --> 00:17:40,140 El cual quiere matar a un dios. 166 00:17:42,333 --> 00:17:45,047 ¡Qué fascinante! Llévame contigo. 167 00:17:45,527 --> 00:17:47,327 Adoro divertirme un poco. 168 00:18:08,513 --> 00:18:10,113 ¿Ves eso? 169 00:18:10,320 --> 00:18:12,333 Ahí es donde está Redmane. 170 00:18:13,040 --> 00:18:15,027 Ve a tomar tu venganza. 171 00:18:16,120 --> 00:18:17,220 Anda. 172 00:18:25,993 --> 00:18:27,514 Hace siete años. 173 00:18:28,238 --> 00:18:30,507 Atravesé la ciudad. 174 00:18:30,607 --> 00:18:34,253 Para comer albóndigas de carne de cangrejo. 175 00:18:34,947 --> 00:18:37,847 Fue un viaje de dos horas, y luego tuve que hacer cola. 176 00:18:37,947 --> 00:18:42,133 Solo necesitas un atasco de tráfico, y son dos horas. ¡Transcurrió! 177 00:18:42,940 --> 00:18:44,047 El tiempo. 178 00:18:44,313 --> 00:18:45,640 Es tan preciado. 179 00:18:45,767 --> 00:18:46,967 El tiempo. 180 00:18:47,453 --> 00:18:49,393 El problema decisivo para la humanidad. 181 00:18:50,608 --> 00:18:52,508 En Aladdin Group. 182 00:18:52,733 --> 00:18:56,007 Nuestra meta es otorgarte más tiempo. 183 00:18:56,967 --> 00:18:59,831 Hoy usamos la App Lamp para pagar las facturas... 184 00:18:59,931 --> 00:19:02,331 ...jugar juegos, chatear y comprar. 185 00:19:02,827 --> 00:19:06,300 Incluso puedes ver a un doctor o denunciar un delito. 186 00:19:07,647 --> 00:19:10,007 Sin mencionar el comer albóndigas. 187 00:19:11,360 --> 00:19:14,800 En el pasado, tardábamos dos horas para hacer una cosa. 188 00:19:14,967 --> 00:19:18,740 Ahora, en dos horas, podemos hacer diez cosas. 189 00:19:19,420 --> 00:19:22,567 Porque estamos remodelando el tiempo. 190 00:19:30,613 --> 00:19:32,320 Puedes hablar con propiedad. 191 00:19:33,013 --> 00:19:34,220 ¿Y mi hija? 192 00:19:38,827 --> 00:19:42,300 Soy CEO de Aladdin Group. La Directora de Información... 193 00:19:42,747 --> 00:19:44,707 - ...Tu Ling. - Déjese de necedades. 194 00:19:45,240 --> 00:19:46,960 Dijo que me ayudaría a encontrarla. 195 00:19:47,660 --> 00:19:49,467 Ya la encontramos. 196 00:20:01,287 --> 00:20:04,227 Bueno, tal vez no la encontré. 197 00:20:05,107 --> 00:20:08,067 Pero se redujo la búsqueda lo máximo posible. 198 00:20:09,727 --> 00:20:11,353 Una de estas cinco niñas... 199 00:20:12,147 --> 00:20:13,367 ...es tu hija. 200 00:20:15,493 --> 00:20:16,900 ¿Puedes decir cuál? 201 00:20:29,313 --> 00:20:30,420 No puedo. 202 00:20:31,487 --> 00:20:33,867 Ni siquiera puedo reconocer a mi propia hija. 203 00:20:34,347 --> 00:20:37,173 No es tu culpa. Han pasado los años. 204 00:20:47,607 --> 00:20:48,713 No te preocupes. 205 00:20:49,253 --> 00:20:51,433 Una vez que hagamos un análisis de ADN... 206 00:20:51,587 --> 00:20:53,593 ...lo sabremos al instante. 207 00:20:55,033 --> 00:20:57,040 ¿Cuándo es el análisis de ADN? 208 00:21:09,440 --> 00:21:11,147 ¿Cuánto me costará? 209 00:21:15,600 --> 00:21:16,807 Justo a tiempo. 210 00:21:20,000 --> 00:21:21,207 Hola a todos. 211 00:21:21,360 --> 00:21:23,453 Continuemos con mi novela... 212 00:21:24,653 --> 00:21:26,160 ...desde donde la dejamos. 213 00:21:26,480 --> 00:21:29,073 - La hermana sostiene la espada. - Es una transmisión en vivo. 214 00:21:29,173 --> 00:21:31,527 - Apoyando su cuerpo exhausto. - Sí. 215 00:21:31,747 --> 00:21:34,647 - La novela se transmite en vivo. - Ella mira a Kongwen. 216 00:21:34,753 --> 00:21:36,600 La hermana fuerza una sonrisa. 217 00:21:36,801 --> 00:21:37,888 Corre. 218 00:21:38,113 --> 00:21:39,427 Ve al oeste, rápido... 219 00:21:39,767 --> 00:21:41,410 Antes de terminar sus palabras... 220 00:21:41,534 --> 00:21:42,700 ...un pie... 221 00:21:42,807 --> 00:21:45,109 ...la patea en el suelo. 222 00:21:45,233 --> 00:21:47,307 Es el viejo monje. 223 00:21:48,407 --> 00:21:50,695 Un sable negro en su mano derecha... 224 00:21:50,819 --> 00:21:53,907 ...perfora la espalda de la hermana. 225 00:21:54,607 --> 00:21:57,507 La vida, lentamente abandona su presencia. 226 00:22:00,907 --> 00:22:03,607 Frente a Kongwen, hacia el noreste. 227 00:22:03,707 --> 00:22:07,207 A varios cientos de kilómetros, una luz brilla en la distancia. 228 00:22:08,007 --> 00:22:10,107 Kongwen mira hacia ella. 229 00:22:10,631 --> 00:22:11,683 Y ve. 230 00:22:12,707 --> 00:22:13,707 ¿Una ciudad? 231 00:22:14,407 --> 00:22:15,407 Una ciudad. 232 00:22:18,407 --> 00:22:21,907 La luz del sol brilla entre las nubes, y envuelve la ciudad... 233 00:22:22,507 --> 00:22:25,207 ...una enorme y antigua ciudadela. 234 00:22:25,507 --> 00:22:26,672 Ahí está. 235 00:22:26,772 --> 00:22:32,047 La capital del Reino de Ranliang. La Ciudad de las Nubes. 236 00:22:32,371 --> 00:22:33,629 Tu sueño. 237 00:22:35,153 --> 00:22:36,333 En ese momento. 238 00:22:36,540 --> 00:22:39,840 Sobre la colina, en lo profundo del palacio. 239 00:22:39,964 --> 00:22:43,560 Redmane sintió algo. 240 00:22:47,035 --> 00:22:50,360 La App Lam, te traerá una vida mejor. 241 00:22:50,460 --> 00:22:54,460 El tiempo y la distancia. Ya no son problemas. 242 00:22:54,560 --> 00:22:57,360 Los ojos del joven, persisten. 243 00:22:57,484 --> 00:23:00,615 Aladdin está a tu lado. Yo... 244 00:23:01,839 --> 00:23:05,960 - ...estoy a tu lado. - Mientras él empuñaba la espada... 245 00:23:12,160 --> 00:23:16,213 ...firmemente en su mano, Redmane en su palacio de la colina... 246 00:23:16,420 --> 00:23:18,920 ...de pronto tuvo un fuerte dolor de cabeza. 247 00:23:19,520 --> 00:23:24,820 Era una vieja herida, que de algún modo se había abierto. 248 00:23:27,120 --> 00:23:30,420 El intenso dolor causó que su gran cuerpo... 249 00:23:30,620 --> 00:23:32,220 ...se derrumbara. 250 00:23:34,520 --> 00:23:35,620 ¿Qué sucedió? 251 00:23:37,820 --> 00:23:41,520 El presidente de Aladdin Group, Li Mu. Se desmayó de pronto durante su charla. 252 00:23:41,620 --> 00:23:44,520 Lo que comenzó como una pequeña empresa de ciencias para la vida. 253 00:23:44,644 --> 00:23:49,320 Ha crecido en decenas de sectores. Un gran conglomerado multinacional. 254 00:23:49,420 --> 00:23:52,440 Por muchos años, Li Mu ha liderado el desarrollo de Aladdin. 255 00:24:00,373 --> 00:24:01,380 Señor. 256 00:24:03,380 --> 00:24:04,887 ¿Qué escribe él ahora? 257 00:24:05,520 --> 00:24:07,127 El joven Kongwen... 258 00:24:08,333 --> 00:24:09,993 ...decidió ir a la capital. 259 00:24:10,167 --> 00:24:11,493 Redmane lo sintió. 260 00:24:12,153 --> 00:24:14,453 Hizo que su vieja herida en la cabeza se resintiera. 261 00:24:25,387 --> 00:24:26,893 ¿Está seguro que es él? 262 00:24:27,207 --> 00:24:29,867 Él es la única opción correcta para mí. 263 00:24:30,393 --> 00:24:34,127 Logró perder a su propia hija, mas no tiene vergüenza. 264 00:24:35,560 --> 00:24:36,567 Tu Ling. 265 00:24:37,613 --> 00:24:41,153 Tus padres fueron los que te abandonaron... 266 00:24:42,020 --> 00:24:43,227 ...no Guan Ning. 267 00:24:43,620 --> 00:24:46,240 No mezcles la vida personal con el trabajo. 268 00:24:47,087 --> 00:24:48,093 Sí, señor. 269 00:24:53,647 --> 00:24:54,980 ¿Cuál es el precio? 270 00:24:57,120 --> 00:24:59,860 ¿Qué estás dispuesto a pagar para recuperar a tu hija? 271 00:25:00,007 --> 00:25:01,013 Lo que sea. 272 00:25:01,193 --> 00:25:02,200 Bien. 273 00:25:02,647 --> 00:25:03,653 Bien. 274 00:25:05,180 --> 00:25:06,687 Debes matar a alguien. 275 00:25:08,373 --> 00:25:09,380 ¿Matar? 276 00:25:09,520 --> 00:25:11,107 Sólo dale una motivación. 277 00:25:11,207 --> 00:25:13,167 Usando tu poder especial. 278 00:25:13,867 --> 00:25:15,673 Hicimos nuestra investigación. 279 00:25:16,987 --> 00:25:20,553 No eres el único con esos poderes. Algunos no sienten dolor. 280 00:25:20,713 --> 00:25:24,480 Otros pueden producir electricidad. Y están los que son como tú. 281 00:25:25,227 --> 00:25:26,533 Tú arrojas piedras. 282 00:25:26,787 --> 00:25:29,307 Con una potencia y precisión inusuales. 283 00:25:29,907 --> 00:25:31,113 Observa eso. 284 00:25:32,087 --> 00:25:34,053 Incluso puedes cambiar su dirección. 285 00:25:34,177 --> 00:25:36,853 ¿Matar a alguien realmente te es tan difícil? 286 00:25:37,927 --> 00:25:39,733 Me has estado espiando. 287 00:25:44,767 --> 00:25:47,737 Cada día escudriñamos un océano de información. 288 00:25:48,540 --> 00:25:50,773 Buscando lo que es útil. 289 00:25:52,373 --> 00:25:53,380 Es decir. 290 00:25:54,273 --> 00:25:56,773 ¿De qué otro modo crees que hallamos a tu hija? 291 00:26:10,633 --> 00:26:11,940 ¿A quién persigues? 292 00:26:13,240 --> 00:26:14,347 A un novelista. 293 00:26:14,733 --> 00:26:16,533 La novela que acabas de oír en vivo... 294 00:26:16,727 --> 00:26:19,813 Se llama "Godslayer." El nombre del autor es Lu Kongwen. 295 00:26:20,700 --> 00:26:22,207 Aquí está el asunto. 296 00:26:22,333 --> 00:26:25,520 Mi jefe cree que la novela está afectando su salud. 297 00:26:26,167 --> 00:26:29,073 - ¿Cómo diablos? - Hay un personaje llamado Redmane. 298 00:26:29,673 --> 00:26:33,227 Cada vez que Redmane se enferma o se lastima... 299 00:26:34,273 --> 00:26:37,213 ...mi jefe se desmaya como hoy. Ya es la tercera vez. 300 00:26:37,427 --> 00:26:40,600 Hemos probado todos los medios "legales..." 301 00:26:40,807 --> 00:26:42,213 ...para que él deje de escribir. 302 00:26:42,320 --> 00:26:45,080 Pero nada funcionó. Y el escritor ha anunciado... 303 00:26:45,207 --> 00:26:49,093 Que terminará la novela en tres días. Por el modo en que desarrolla la trama... 304 00:26:51,960 --> 00:26:53,267 ...Redmane morirá. 305 00:26:57,087 --> 00:26:58,493 Todos están locos. 306 00:27:01,060 --> 00:27:04,873 ¿Tu jefe teme que escriban hasta matarlo? 307 00:27:07,060 --> 00:27:09,720 - Sé que no lo cree. - ¿Usted sí? 308 00:27:09,827 --> 00:27:11,767 Lo que importa es que mi jefe lo cree. 309 00:27:15,107 --> 00:27:16,313 Olvídelo. 310 00:27:16,540 --> 00:27:18,107 Si no le interesa. 311 00:27:18,440 --> 00:27:19,947 Entonces puede irse. 312 00:27:31,787 --> 00:27:33,387 ¿Dónde está el escritor? 313 00:27:33,587 --> 00:27:36,587 - En Twin River City. - Lo mataré. 314 00:27:36,687 --> 00:27:39,887 - Para recuperar a mi niña. - Sólo tienes tres días. 315 00:27:40,487 --> 00:27:43,580 Si quieres encontrar a tu hija, esta es tu última oportunidad. 316 00:27:45,087 --> 00:27:47,807 Anota tus sueños. Y envíamelos todos los días. 317 00:27:48,233 --> 00:27:50,033 No nos decepciones. 318 00:27:54,433 --> 00:27:58,033 El joven Kongwen bajó del Pico Bosque Sagrado, dejando el Monte Di. 319 00:27:58,633 --> 00:28:00,733 Y se dirigió al norte, a la Ciudad de las Nubes. 320 00:28:01,433 --> 00:28:04,233 Las primeras doscientas millas fueron difíciles. 321 00:28:05,333 --> 00:28:09,786 Kongwen viajaba a pie. Al llegar al puerto del río Luoshui... 322 00:28:10,010 --> 00:28:12,733 ...abordó un carguero con destino a la capital. 323 00:28:20,333 --> 00:28:22,833 Las extrañas olas y las bestias acuáticas... 324 00:28:22,933 --> 00:28:27,033 ...asustaron a Kongwen. Pero afortunadamente evitó marearse. 325 00:28:27,733 --> 00:28:30,933 Lo que estaba por venir, Kongwen lo ignoraba. 326 00:28:31,733 --> 00:28:35,433 Lo único que sabía era que si no encontraba a Redmane... 327 00:28:36,333 --> 00:28:39,671 Entonces no había necesidad para él de seguir viviendo. 328 00:28:40,195 --> 00:28:41,733 Redmane... 329 00:28:42,033 --> 00:28:47,133 ...era la única alma en el mundo que aguardaba por Kongwen. 330 00:28:49,233 --> 00:28:52,733 Redmane... podía sentir la presencia de Kongwen. 331 00:28:53,533 --> 00:28:55,733 Se acordó del padre de Kongwen... 332 00:28:57,433 --> 00:28:59,133 ...una vez su amigo. 333 00:28:59,533 --> 00:29:03,133 Y el único hombre al que alguna vez temió. 334 00:29:03,833 --> 00:29:05,033 Muy bien... 335 00:29:05,957 --> 00:29:07,657 ...pensó Redmane. 336 00:29:08,233 --> 00:29:11,433 Había estado solo durante demasiado tiempo. 337 00:29:14,681 --> 00:29:16,081 ¡Maldición! 338 00:29:27,813 --> 00:29:29,833 Oye, Kongwen. ¿Qué pasa? 339 00:29:30,427 --> 00:29:31,433 Maldito muchacho. 340 00:30:08,053 --> 00:30:11,553 ¿Cómo anotó? ¿En qué pensabas? ¿Eres idiota? 341 00:30:12,053 --> 00:30:13,453 ¿Qué te pasa? 342 00:30:17,653 --> 00:30:19,053 Eres un adulto. 343 00:30:19,177 --> 00:30:20,953 ¡Métete con alguien de tu tamaño! 344 00:30:22,053 --> 00:30:24,553 Pásamela. Vamos. ¡Pásala! 345 00:30:32,928 --> 00:30:34,836 Hora de almorzar, Kongwen. 346 00:30:35,260 --> 00:30:38,194 Viene todos los días a gorronear comida. No soporto verlo. 347 00:30:38,593 --> 00:30:42,460 Tiene casi treinta años. Sin trabajo. Sin ingresos. 348 00:30:42,567 --> 00:30:44,467 Él es la definición de un parásito. 349 00:32:00,560 --> 00:32:01,867 ¿Qué estás mirando? 350 00:32:02,560 --> 00:32:03,907 ¿Por qué me sigues? 351 00:32:04,227 --> 00:32:05,233 ¿Qué? 352 00:32:14,240 --> 00:32:16,400 Te vi cuando yo almorzaba. 353 00:32:16,900 --> 00:32:18,933 Y cuando jugaba al fútbol. 354 00:32:19,567 --> 00:32:21,520 ¿Por qué me sigues? 355 00:32:24,093 --> 00:32:25,433 Soy... Soy un fan tuyo. 356 00:32:27,200 --> 00:32:28,307 ¿Un fan? 357 00:32:39,407 --> 00:32:40,713 ¿Eres mi fan? 358 00:32:43,613 --> 00:32:44,820 ¿Así que me seguiste? 359 00:32:47,693 --> 00:32:49,000 ¿De dónde eres? 360 00:32:49,780 --> 00:32:51,447 Soy de Liaoyuan. 361 00:32:51,600 --> 00:32:54,800 ¿Y viniste tan lejos para verme? No seas estúpido. 362 00:32:55,613 --> 00:32:59,333 ¿Qué? ¿Cómo llegaste hasta aquí? ¿En avión? ¿En tren? 363 00:32:59,557 --> 00:33:01,100 - ¿En barco? - ¿Eres casado? 364 00:33:02,047 --> 00:33:04,333 - Divorciado. - Se tarda mucho en llegar en barco. 365 00:33:07,047 --> 00:33:09,387 ¿Cuál de mis novelas es tu favorita? 366 00:33:12,187 --> 00:33:13,300 Godslayer. 367 00:33:15,947 --> 00:33:17,053 Godslayer, ¿eh? 368 00:33:20,280 --> 00:33:22,310 ¿Quién es tu personaje favorito? 369 00:33:23,260 --> 00:33:25,520 El joven Kongwen, por supuesto. 370 00:33:26,147 --> 00:33:28,487 Así que te gusta más la trama de Kongwen. 371 00:33:33,647 --> 00:33:34,653 Así parece. 372 00:33:35,233 --> 00:33:38,307 La de Baihan Fang no es lo suficientemente interesante. 373 00:33:40,173 --> 00:33:41,180 ¿Cómo? 374 00:33:42,833 --> 00:33:44,040 ¿Cuál es "Beihanfeng"? 375 00:33:45,927 --> 00:33:47,867 Elaboro un nuevo personaje. 376 00:33:49,233 --> 00:33:53,253 Alguien que ha sido cegado y no puede ver la realidad. 377 00:33:53,677 --> 00:33:56,477 Pero no he hallado el modo de escribirlo. 378 00:33:57,280 --> 00:33:58,287 Redmane... 379 00:33:59,353 --> 00:34:02,293 ...sintió la presencia de Kongwen. 380 00:34:07,133 --> 00:34:08,140 Aló. 381 00:34:09,220 --> 00:34:12,093 ¿Por qué hablas con Kongwen? Sólo haz tu trabajo. 382 00:34:12,520 --> 00:34:13,827 ¿Estás grabando? 383 00:34:13,967 --> 00:34:15,373 ¿Te parece extraño? 384 00:34:15,507 --> 00:34:17,013 ¡Claro que es extraño! 385 00:34:30,682 --> 00:34:31,682 Aló. 386 00:34:31,907 --> 00:34:34,047 Deja de hablar con él. Termina el trabajo. 387 00:34:34,200 --> 00:34:36,747 Deja de darme órdenes. Dime... 388 00:34:36,860 --> 00:34:40,387 ¿Qué quiere decir Kongwen con "Beihanfeng"? 389 00:34:40,487 --> 00:34:44,367 No vi esto en la novela. ¿No me mostraste la novela completa? 390 00:34:44,567 --> 00:34:47,760 Te ayudo a matar a alguien, ¿y aun así me ocultas cosas? 391 00:34:48,613 --> 00:34:50,673 ¿Qué puede importar eso? 392 00:34:51,347 --> 00:34:53,673 Bien. Se lo preguntaré yo mismo a Lu Kongwen. 393 00:34:53,807 --> 00:34:55,013 ¿Quién me llama? 394 00:35:01,940 --> 00:35:02,947 Mi fan. 395 00:35:05,720 --> 00:35:08,467 Olvidé preguntar tu nombre. 396 00:35:09,420 --> 00:35:11,540 - Soy Guan Ning. - Guan Ning. 397 00:35:11,887 --> 00:35:12,893 ¿Qué pasa? 398 00:35:15,680 --> 00:35:19,640 Mencionaste un tal "Beihanfeng," en tu novela. 399 00:35:19,760 --> 00:35:22,233 - No, es Baihan Fang. - ¿Quién es ese? 400 00:35:32,720 --> 00:35:33,827 ¿Estás bien? 401 00:35:35,600 --> 00:35:36,807 Casi me matas. 402 00:35:37,313 --> 00:35:38,387 Oh, lo siento. 403 00:35:38,567 --> 00:35:41,007 Me estaba quedando dormido. ¿Estás bien? 404 00:35:41,131 --> 00:35:42,231 ¡Vete al carajo! 405 00:35:42,907 --> 00:35:45,073 Lo siento. Acabo de llamar a la policía. 406 00:35:45,173 --> 00:35:47,647 Llegarán en cualquier momento. Aguarden. 407 00:35:55,333 --> 00:35:56,340 ¿Guan Ning? 408 00:35:57,073 --> 00:35:58,080 Guan Ning. 409 00:36:12,720 --> 00:36:16,413 No soñé con mi hija anoche. Lo cual es raro. 410 00:36:17,420 --> 00:36:19,340 Pero fui a esa ciudad. 411 00:36:19,847 --> 00:36:21,547 Era tan grande. 412 00:36:22,047 --> 00:36:26,233 Había hombres armados. Algo carmesí cubría mi cabeza. 413 00:36:26,940 --> 00:36:29,940 No podía ver nada, sólo seguía corriendo. 414 00:36:30,640 --> 00:36:32,173 Alguien me estaba persiguiendo. 415 00:36:33,080 --> 00:36:34,980 Pero no sabría decir quién. 416 00:37:27,680 --> 00:37:29,280 Esta es la capital. 417 00:37:30,080 --> 00:37:31,780 ¡Qué ciudad! 418 00:37:33,180 --> 00:37:35,480 ¿Esto es una especie de carnaval? 419 00:37:38,080 --> 00:37:40,380 Pronto lo averiguarás. 420 00:37:46,280 --> 00:37:47,380 Niño. 421 00:37:48,380 --> 00:37:50,300 - ¿Estás bien? - Abuelo. 422 00:37:51,107 --> 00:37:54,600 Veo que estás bien preparado con todo este equipamiento. 423 00:37:59,755 --> 00:38:00,755 ¡Señor! 424 00:38:00,880 --> 00:38:04,048 ¿Qué hay más adelante? ¿Por qué todos bregan por llegar allí? 425 00:38:04,272 --> 00:38:06,153 Para adorar a Lord Redmane. 426 00:38:11,153 --> 00:38:15,053 DISTRITO DEL DRAGÓN, CIUDAD DE LAS NUBES 427 00:38:35,373 --> 00:38:37,773 ¡Lord Redmane! 428 00:38:38,373 --> 00:38:40,573 ¡Lord Redmane! 429 00:38:42,773 --> 00:38:45,673 Arrodíllense. Bendice a todos los seres conscientes. 430 00:38:46,248 --> 00:38:48,800 ¡Bendice a todos los seres conscientes! 431 00:38:49,224 --> 00:38:51,283 ¡Donde el dragón vuela! 432 00:38:51,807 --> 00:38:53,873 ¡Donde el dragón vuela! 433 00:38:54,780 --> 00:38:56,880 Todos los enemigos caen. 434 00:38:57,104 --> 00:38:59,327 Todos los enemigos caen. 435 00:38:59,851 --> 00:39:01,980 ¡Lord Redmane! 436 00:39:03,280 --> 00:39:04,880 ¿Quién es este sujeto? 437 00:39:05,280 --> 00:39:06,380 Redmane. 438 00:39:07,680 --> 00:39:09,680 Él no es un mortal como tú. 439 00:39:10,104 --> 00:39:12,130 ¡Donde el dragón vuela! 440 00:39:12,254 --> 00:39:14,080 ¡Donde el dragón vuela! 441 00:39:14,204 --> 00:39:16,556 Todos los enemigos caen. 442 00:39:16,880 --> 00:39:18,980 Todos los enemigos caen. 443 00:39:22,980 --> 00:39:25,980 El dragón se levanta, Baihan cae. 444 00:39:26,104 --> 00:39:28,080 El dragón se levanta, Baihan cae. 445 00:39:28,204 --> 00:39:30,704 Roben las pinturas. Arrebaten las sedas. 446 00:39:30,880 --> 00:39:34,014 El dragón se eleva, Baihan cae. Roben las pinturas. 447 00:39:34,114 --> 00:39:37,016 Esto no es un festival. ¡Claro que no! 448 00:39:37,380 --> 00:39:39,363 Esta Ciudad de las Nubes tenía 18 distritos. 449 00:39:39,487 --> 00:39:42,980 Ahora sólo quedan el distrito del dragón y el de Baihan. 450 00:39:43,104 --> 00:39:47,280 ¿Por qué? Redmane ordenó a todos que lucharan entre sí. 451 00:39:47,604 --> 00:39:49,640 Hasta que ya no existieran, ¡ja, ja! 452 00:39:49,750 --> 00:39:52,240 DISTRITO DE BAIHAN 453 00:39:57,380 --> 00:40:00,880 Realmente es una guerra. ¿Por qué todos lucen tan felices? 454 00:40:01,104 --> 00:40:05,180 Este es un mundo de caos y locura. Y todo es por culpa de Redmane. 455 00:40:05,904 --> 00:40:09,180 Pero tú... ¿De veras crees que puedes matarlo? 456 00:40:09,304 --> 00:40:10,704 Arrebaten las sedas. 457 00:40:10,804 --> 00:40:12,654 El dragón se levanta, Baihan cae. 458 00:40:12,754 --> 00:40:14,780 Roben las pinturas. Arrebaten las sedas. 459 00:40:32,948 --> 00:40:34,248 Arqueros adelante. 460 00:40:34,373 --> 00:40:35,633 Arqueros adelante. 461 00:40:39,013 --> 00:40:40,133 Arqueros adelante. 462 00:40:59,460 --> 00:41:00,460 ¡Disparen! 463 00:41:00,660 --> 00:41:01,860 ¡Disparen! 464 00:41:21,860 --> 00:41:24,298 ¡Shuan Zi! 465 00:41:27,835 --> 00:41:29,335 ¡Disparen! 466 00:41:32,960 --> 00:41:34,198 ¡Mátenlos! 467 00:41:35,022 --> 00:41:36,460 ¡Mátenlos! 468 00:41:37,460 --> 00:41:38,560 ¡Mátenlos a todos! 469 00:42:10,587 --> 00:42:13,617 ¡Dragones! 470 00:42:23,787 --> 00:42:26,387 ¡Disparen! 471 00:43:00,387 --> 00:43:02,287 Brea. ¡Es brea caliente! 472 00:43:13,087 --> 00:43:16,787 ¡Ardan! 473 00:43:19,587 --> 00:43:22,887 Quémenlos hasta la muerte. 474 00:43:30,887 --> 00:43:32,387 Lord Redmane. 475 00:43:32,687 --> 00:43:34,787 Bendice a todos los seres conscientes. 476 00:43:34,911 --> 00:43:38,687 Donde el dragón vuela todos los enemigos caen... 477 00:44:20,367 --> 00:44:21,370 ¡No! 478 00:44:22,200 --> 00:44:23,793 ¿Quieres huir? 479 00:44:23,893 --> 00:44:25,953 - ¡No, no lo harás! - Suéltame. 480 00:44:33,553 --> 00:44:35,393 En medio de la calamidad que llega. 481 00:44:36,240 --> 00:44:38,360 Habrá labios resecos y gargantas secas. 482 00:44:38,973 --> 00:44:40,747 Pero en el regocijo de hoy. 483 00:44:41,373 --> 00:44:43,100 Todo es placentero. 484 00:44:47,593 --> 00:44:49,593 Como el verano que se desvanece en invierno. 485 00:44:51,173 --> 00:44:53,987 Así la imagen de Baihan se desvanecerá. 486 00:45:03,420 --> 00:45:04,933 Esto no puede ser real. 487 00:45:06,167 --> 00:45:07,673 Estás asustado. 488 00:45:07,913 --> 00:45:10,193 ¿Qué le pasa a esta ciudad? 489 00:45:46,907 --> 00:45:49,507 Por orden de Lord Redmane... 490 00:45:49,731 --> 00:45:53,007 ...sus cabezas serán cercenadas. 491 00:46:01,507 --> 00:46:05,007 Muévanse. Está oscureciendo. No se olviden del toque de queda. 492 00:46:39,880 --> 00:46:41,480 El auto que me embistió ayer... 493 00:46:41,633 --> 00:46:42,953 Tú lo planeaste, ¿no? 494 00:46:43,100 --> 00:46:44,880 Tu comportamiento ayer fue terrible. 495 00:46:45,673 --> 00:46:48,133 Supongo que ya no quieres encontrar a tu hija. 496 00:46:49,573 --> 00:46:51,893 Y quizás ella tampoco quiera verte. 497 00:46:52,200 --> 00:46:53,207 ¡Mentira! 498 00:46:54,340 --> 00:46:56,460 No sabes nada sobre la pérdida de un hijo. 499 00:47:35,607 --> 00:47:36,807 Sácalo. 500 00:47:43,207 --> 00:47:44,345 Tu Ling. 501 00:47:45,669 --> 00:47:46,707 ¡Tu Ling! 502 00:47:48,707 --> 00:47:50,607 ¡Papá, ven a buscarme! 503 00:47:50,707 --> 00:47:55,707 Puedes lograrlo si lo intentas. Si no, el monstruo me atrapará. 504 00:47:56,107 --> 00:47:58,007 Papá vencerá al monstruo. 505 00:47:58,207 --> 00:47:59,707 Y te rescatará. 506 00:48:07,707 --> 00:48:08,907 ¡Dije que lo saques! 507 00:48:14,473 --> 00:48:15,987 Eres muy resistente. 508 00:48:19,380 --> 00:48:20,687 No voy a morir. 509 00:48:20,787 --> 00:48:22,707 Traeré a Tangerina a casa. 510 00:48:23,160 --> 00:48:24,767 Ella me está esperando. 511 00:48:32,540 --> 00:48:33,547 Hola, señor. 512 00:48:33,853 --> 00:48:35,147 Es la recepción. 513 00:48:35,247 --> 00:48:37,567 Hay un Sr. Lu aquí buscándole. 514 00:48:40,700 --> 00:48:42,207 Bajaré enseguida. 515 00:48:46,000 --> 00:48:47,507 Dejaste caer esto. 516 00:48:49,680 --> 00:48:52,400 Contenía una tarjeta de habitación. Así pude encontrarte. 517 00:49:01,393 --> 00:49:03,127 ¿Puedes mostrarme los alrededores? 518 00:49:03,333 --> 00:49:05,087 Ya sabes, un lugar no tan concurrido. 519 00:49:17,265 --> 00:49:18,465 ¿La leíste? 520 00:49:22,540 --> 00:49:24,500 - ¿Leer qué? - Godslayer. 521 00:49:24,633 --> 00:49:26,640 La actualicé anoche. 522 00:49:29,753 --> 00:49:33,020 - No se está cargando. - Tu teléfono es una basura. 523 00:49:34,007 --> 00:49:37,220 Anoche me fluyeron las palabras. Todo gracias a tu libreta. 524 00:49:37,320 --> 00:49:38,600 Realmente me inspiró. 525 00:49:38,700 --> 00:49:40,260 - Así que gracias. - De nada. 526 00:49:41,847 --> 00:49:43,947 Mi libreta. Aguarda. 527 00:49:44,800 --> 00:49:46,820 ¿Por qué leíste mi libreta? 528 00:49:47,220 --> 00:49:49,060 Lo sé, debí haber preguntado. 529 00:49:49,353 --> 00:49:52,940 Pero me atasqué en esta rutina tanto tiempo. Y estaba enloqueciendo. 530 00:49:54,640 --> 00:49:58,197 Esas ideas en tu libreta, ¿cómo se te ocurrieron? 531 00:49:58,307 --> 00:49:59,613 No es asunto tuyo. 532 00:50:02,160 --> 00:50:03,800 Las soñé, eso es todo. 533 00:50:05,147 --> 00:50:06,307 Lo siento. 534 00:50:06,893 --> 00:50:08,973 No quise molestarte. 535 00:50:10,187 --> 00:50:11,560 Sabes. 536 00:50:11,827 --> 00:50:13,133 En el pasado. 537 00:50:13,373 --> 00:50:16,473 Yo no era tan nerd. Era muy extrovertido. 538 00:50:16,573 --> 00:50:18,080 Hasta tenía novia. 539 00:50:19,793 --> 00:50:21,447 Pero una vez... 540 00:50:23,933 --> 00:50:25,340 ...me leo una novela. 541 00:50:26,120 --> 00:50:27,727 De la biblioteca. 542 00:50:29,720 --> 00:50:31,227 Se llamaba "Vaivén." 543 00:50:32,640 --> 00:50:34,547 Y realmente me conmovió. 544 00:50:35,833 --> 00:50:37,953 Así fue como me enamoré de las novelas. 545 00:50:39,093 --> 00:50:40,800 Una vez que empecé a escribir. 546 00:50:40,920 --> 00:50:42,593 Nada más importaba. 547 00:50:43,480 --> 00:50:45,087 Nada. 548 00:50:45,533 --> 00:50:47,040 En absoluto. 549 00:50:48,460 --> 00:50:49,667 Suficientes ladrillos. 550 00:50:49,767 --> 00:50:50,823 Vamos. 551 00:50:53,573 --> 00:50:55,680 Escribir y escribir... 552 00:50:56,413 --> 00:50:58,393 Y para cuando me di cuenta... 553 00:50:59,907 --> 00:51:01,613 Mi novia se había ido. 554 00:51:02,680 --> 00:51:04,813 Mi diploma fue cancelado. 555 00:51:05,953 --> 00:51:07,660 No pude encontrar trabajo. 556 00:51:08,767 --> 00:51:10,187 Pero me sentía bien. 557 00:51:10,300 --> 00:51:11,907 Tenía mi novela para escribir. 558 00:51:12,987 --> 00:51:14,667 Aunque me sentía mal por mi madre. 559 00:51:15,407 --> 00:51:18,520 Ya han pasado seis años escribiendo. 560 00:51:20,173 --> 00:51:21,280 ¿Seis años? 561 00:51:21,620 --> 00:51:24,693 Sí, y no se gana precisamente bien. 562 00:51:27,033 --> 00:51:28,540 Vivo de mi madre. 563 00:51:29,627 --> 00:51:32,913 Seis años y aún no la has realizado. Simplemente... 564 00:51:33,787 --> 00:51:35,093 ...deja de escribir. 565 00:51:36,207 --> 00:51:37,613 Es inútil. 566 00:51:39,220 --> 00:51:41,320 No importa lo que la gente diga de mí. 567 00:51:43,887 --> 00:51:45,293 Siempre he creído... 568 00:51:46,587 --> 00:51:47,793 ...que puedo lograrlo. 569 00:51:49,807 --> 00:51:51,747 Mientras siga escribiendo... 570 00:51:52,733 --> 00:51:54,140 ...mi existencia... 571 00:51:54,473 --> 00:51:55,880 ...tiene sentido. 572 00:52:04,693 --> 00:52:06,000 ¿Oíste eso? 573 00:52:10,293 --> 00:52:11,300 ¿No? 574 00:52:29,100 --> 00:52:30,747 En una calle desierta... 575 00:52:30,953 --> 00:52:33,953 Kongwen persiguió imprudentemente a los jinetes carmesí. 576 00:52:34,053 --> 00:52:37,093 Esa armadura parlante no habla desde hace tiempo. 577 00:52:37,400 --> 00:52:40,413 Tal vez se quedó dormido. 578 00:52:47,027 --> 00:52:48,533 Anda, vamos a casa. 579 00:52:49,473 --> 00:52:50,780 Eres muy pesado. 580 00:52:55,700 --> 00:52:56,707 Aléjate. 581 00:53:05,320 --> 00:53:06,327 Aléjate. 582 00:53:15,807 --> 00:53:17,113 Lo has perdido. 583 00:53:18,993 --> 00:53:20,400 Ya está frío. 584 00:53:25,673 --> 00:53:27,080 ¿Es tu hermano? 585 00:53:27,400 --> 00:53:28,907 Se podría decir que sí. 586 00:53:33,687 --> 00:53:36,707 El premio de las bocas de los muertos, pueden intercambiarse por comida. 587 00:53:41,200 --> 00:53:42,707 Esos jinetes. 588 00:53:43,127 --> 00:53:44,433 ¿Quiénes eran? 589 00:53:44,560 --> 00:53:46,300 Cuando tocaron sus cuernos. 590 00:53:46,480 --> 00:53:48,087 ¿Por qué todos se dispersaron? 591 00:53:49,260 --> 00:53:50,753 ¿No eres lugareño? 592 00:53:53,580 --> 00:53:54,753 No es de extrañar. 593 00:53:54,853 --> 00:53:57,207 Esas son las tropas personales de Redmane. 594 00:53:57,307 --> 00:53:59,533 Cuando no hay combates, se impone un toque de queda. 595 00:53:59,640 --> 00:54:02,300 Ellos salen y suenan sus cuernos antes del atardecer. 596 00:54:02,447 --> 00:54:03,653 Luego del anochecer... 597 00:54:04,253 --> 00:54:05,960 No se le permite salir a nadie. 598 00:54:06,767 --> 00:54:08,473 ¿Qué pasa si lo hacen? 599 00:54:09,467 --> 00:54:10,773 Morirán. 600 00:54:15,660 --> 00:54:16,967 Si no fuese por ti... 601 00:54:17,287 --> 00:54:19,347 Habría muerto diez veces. 602 00:54:59,653 --> 00:55:01,387 Esta cosa carmesí... 603 00:55:02,167 --> 00:55:03,727 No puedo ver nada. 604 00:55:04,760 --> 00:55:05,967 Niñita. 605 00:55:20,013 --> 00:55:21,120 ¿Qué pasa? 606 00:55:21,987 --> 00:55:23,760 No es nada bueno. El sol. 607 00:55:24,987 --> 00:55:26,093 ¿El sol? 608 00:55:26,740 --> 00:55:28,247 Olvidé la hora. 609 00:55:49,540 --> 00:55:50,678 No te preocupes. 610 00:55:51,702 --> 00:55:52,840 Corre rápido. 611 00:56:15,040 --> 00:56:16,240 Por aquí, rápido. 612 00:56:18,940 --> 00:56:19,940 Por aquí. 613 00:56:28,540 --> 00:56:29,540 Aquí. 614 00:56:43,327 --> 00:56:44,327 ¡Callejón sin salida! 615 00:56:49,827 --> 00:56:51,327 ¡Sube al techo! 616 00:56:59,060 --> 00:57:00,060 Sube. 617 00:57:07,660 --> 00:57:08,760 Vamos. 618 00:57:16,660 --> 00:57:18,360 No puedes correr rápido cargándome. 619 00:57:59,613 --> 00:58:00,613 Aquí. 620 00:58:01,213 --> 00:58:03,313 Por aquí. Vamos, date prisa. 621 00:59:31,880 --> 00:59:32,893 ¡Detente! 622 00:59:47,773 --> 00:59:48,780 Corre. 623 01:00:24,180 --> 01:00:25,287 Corre. 624 01:00:56,160 --> 01:00:57,567 ¿Lo oyes? 625 01:01:00,453 --> 01:01:01,960 Llega de nuevo. 626 01:01:03,647 --> 01:01:04,653 Guan Ning. 627 01:01:06,447 --> 01:01:07,520 Guan Ning. 628 01:01:20,347 --> 01:01:21,353 Guan Ning. 629 01:01:22,773 --> 01:01:23,780 Guan Ning. 630 01:01:28,433 --> 01:01:29,820 ¡Guan Ning, socorro! 631 01:02:20,153 --> 01:02:21,560 Pequeña Tangerina. 632 01:02:22,093 --> 01:02:23,500 Oh, pequeña Tangerina. 633 01:02:24,200 --> 01:02:25,807 Pronto crecerás. 634 01:02:26,107 --> 01:02:27,580 Crece, crece, crece. 635 01:02:27,680 --> 01:02:28,987 Pequeña Tangerina. 636 01:02:29,733 --> 01:02:31,140 Oh, pequeña Tangerina. 637 01:02:36,753 --> 01:02:38,660 ♪ Pronto crecerás alto. ♪ 638 01:02:38,940 --> 01:02:40,875 ♪ Crece, crece, crece. ♪ 639 01:02:40,975 --> 01:02:43,048 ♪ Pequeña Tangerina. ♪ 640 01:02:43,148 --> 01:02:45,060 ♪ Oh, pequeña Tangerina. ♪ 641 01:02:45,284 --> 01:02:49,084 ♪ Para crecer bien debes comer bastante. ♪ 642 01:02:50,140 --> 01:02:52,140 ♪ Pequeña Tangerina. ♪ 643 01:02:52,264 --> 01:02:53,941 ♪ Oh, pequeña Tangerina. ♪ 644 01:02:54,165 --> 01:02:56,877 ♪ Pronto crecerás alto. ♪ 645 01:02:58,908 --> 01:03:01,033 ♪ Pequeña Tangerina. ♪ 646 01:03:01,133 --> 01:03:03,293 ♪ Oh, pequeña Tangerina. ♪ 647 01:03:03,417 --> 01:03:07,617 ♪ Para crecer bien debes comer bastante. ♪ 648 01:03:07,780 --> 01:03:11,780 ♪ Teehee soy yo, la pequeña y encantadora Tangerina. ♪ 649 01:03:11,900 --> 01:03:15,733 ♪ Papá dice que soy la mejor señorita sobre la Tierra. ♪ 650 01:03:15,833 --> 01:03:19,860 ♪ Pero mi papi es un descuidado. ♪ 651 01:03:20,300 --> 01:03:22,860 ♪ Por favor, perdónalo, mami-- ♪ 652 01:03:29,347 --> 01:03:30,753 Esta canción. 653 01:03:30,913 --> 01:03:32,320 ¿Quién te la enseñó? 654 01:03:32,747 --> 01:03:34,453 ¿Dónde la escuchaste? 655 01:03:36,180 --> 01:03:37,740 ¡Dime, dime! 656 01:03:37,900 --> 01:03:40,667 ¿Dónde aprendiste esta canción? ¡Dime dónde aprendiste esta canción! 657 01:03:40,767 --> 01:03:42,067 ¡Habla! 658 01:04:41,927 --> 01:04:42,933 ¡Yu Changhai! 659 01:04:50,293 --> 01:04:51,300 ¡Atrápenlo! 660 01:04:51,887 --> 01:04:52,980 ¡Atrápenlo! 661 01:05:52,880 --> 01:05:53,987 ¡Desgraciado! 662 01:06:13,520 --> 01:06:14,687 ¡Deja de golpearme! 663 01:06:15,420 --> 01:06:17,727 - ¡Deja de golpearme! - ¿Dónde está mi hija? 664 01:06:23,207 --> 01:06:24,947 ¿Dónde está mi hija? 665 01:06:25,327 --> 01:06:26,333 ¿Tangerina? 666 01:06:27,742 --> 01:06:29,242 ¿La pequeña Tangerina? 667 01:06:29,567 --> 01:06:30,573 Sí. 668 01:06:32,267 --> 01:06:33,273 Tangerina. 669 01:06:33,687 --> 01:06:34,893 Pequeña Tangerina. 670 01:06:36,942 --> 01:06:38,142 ¿Dónde está ella? 671 01:06:38,267 --> 01:06:39,273 Viejo... 672 01:06:39,507 --> 01:06:41,013 Sólo escúchame. 673 01:06:41,480 --> 01:06:43,420 No lo hice adrede. 674 01:06:44,407 --> 01:06:45,867 Pero metí a tu hija... 675 01:06:46,620 --> 01:06:47,953 En un saco... 676 01:06:48,440 --> 01:06:50,500 Y la encerré en el maletero. 677 01:06:51,080 --> 01:06:53,220 Tuve miedo de que hiciera ruido. 678 01:06:53,427 --> 01:06:55,507 Así que la drogué. 679 01:06:55,887 --> 01:06:58,307 Esa fue mi primera vez. 680 01:06:58,613 --> 01:07:00,400 Yo era un principiante. 681 01:07:00,507 --> 01:07:03,753 No sabía la dosis correcta. 682 01:07:04,560 --> 01:07:07,373 Así que le di demasiado. 683 01:07:08,200 --> 01:07:10,720 Cuando la revisé más tarde. 684 01:07:11,740 --> 01:07:12,747 Ella... 685 01:07:13,967 --> 01:07:15,847 Ella no se despertó. 686 01:07:18,447 --> 01:07:20,547 Esta es la lluvia, ¿no la conoces? 687 01:07:20,647 --> 01:07:22,547 Se llama "lluvia." 688 01:07:23,847 --> 01:07:25,347 Está lloviendo. 689 01:07:26,671 --> 01:07:28,771 Tú no has jugado bajo la lluvia. 690 01:07:28,947 --> 01:07:30,947 ¿Quieres probar? Vamos. 691 01:07:32,047 --> 01:07:33,947 Realmente no fue mi intención. 692 01:07:34,847 --> 01:07:37,947 Tengo dinero. En verdad. Puedo pagarte. 693 01:07:38,047 --> 01:07:40,813 Viejo, yo te pagaré. 694 01:08:23,020 --> 01:08:24,507 Vuelve al hotel. 695 01:08:24,613 --> 01:08:26,120 Voy a matarlo. 696 01:08:26,380 --> 01:08:28,600 - ¿No oíste lo que dije? - ¡Muévete! 697 01:08:46,673 --> 01:08:49,360 - Se despertó. - Cuida de Guan Ning. 698 01:08:49,813 --> 01:08:51,120 Lo necesitamos. 699 01:08:57,520 --> 01:08:59,227 Yu Changhai dijo... 700 01:09:00,700 --> 01:09:02,007 Mi hija está muerta. 701 01:09:02,253 --> 01:09:03,860 Debe estar equivocado. 702 01:09:05,447 --> 01:09:06,553 O está mintiendo. 703 01:09:06,693 --> 01:09:09,587 Debes lucir segura. Tienes que tranquilizarlo. 704 01:09:10,487 --> 01:09:12,093 Esas cinco niñas... 705 01:09:13,467 --> 01:09:16,007 ¿Alguna de ellas era realmente mi hija? 706 01:09:26,813 --> 01:09:28,320 No hay esperanza. 707 01:09:31,500 --> 01:09:33,007 Nunca la hubo. 708 01:09:35,560 --> 01:09:37,300 Estás en un frágil estado emocional. 709 01:09:38,433 --> 01:09:41,127 Haré que alguien más realice esto. 710 01:09:42,133 --> 01:09:43,640 Deberías retirarte. 711 01:09:44,400 --> 01:09:46,367 ¡Tu Ling! ¿Qué has dicho? 712 01:09:46,773 --> 01:09:48,280 No podemos dejarlo ir. 713 01:09:48,607 --> 01:09:50,347 Lo necesitamos para matar a Lu Kongwen. 714 01:09:52,747 --> 01:09:54,153 ¿Dónde está Yu Changhai? 715 01:09:54,260 --> 01:09:55,767 Lo tenemos. 716 01:09:56,193 --> 01:09:58,400 Hallaré el modo de entregarlo a la policía. 717 01:09:58,500 --> 01:10:00,980 Recibirá el castigo que se merece. 718 01:10:01,173 --> 01:10:02,280 Castigo. 719 01:10:05,075 --> 01:10:07,833 Entrégamelo a mí, no a la policía. 720 01:10:07,933 --> 01:10:09,440 Una vida por otra. 721 01:10:09,567 --> 01:10:11,273 Es lo que acordamos. 722 01:10:11,420 --> 01:10:13,127 No hay vuelta atrás. 723 01:10:13,533 --> 01:10:15,293 Cambiaré la vida de Lu Kongwen... 724 01:10:15,607 --> 01:10:17,113 ...por la de Yu Changhai. 725 01:10:19,240 --> 01:10:20,947 Mañana es el último día. 726 01:10:21,227 --> 01:10:22,733 Espera mi llamada. 727 01:10:49,473 --> 01:10:50,580 Justo ahora... 728 01:10:50,927 --> 01:10:52,907 Realmente querías dejarlo ir. 729 01:10:53,367 --> 01:10:54,973 Esas cinco niñas... 730 01:10:56,887 --> 01:10:58,407 ...fueron impostoras, ¿no? 731 01:10:58,607 --> 01:11:01,920 Claro. Guan Ning pasó seis años tratando de encontrar a su hija. 732 01:11:02,053 --> 01:11:05,720 - ¿Cómo crees que yo podría encontrarla? - Usaste a su hija muerta. 733 01:11:05,820 --> 01:11:07,680 Sientes pena por él. 734 01:11:07,820 --> 01:11:10,260 Guan Ning es igual que tus padres. 735 01:11:10,933 --> 01:11:14,720 Arrojó a su hija como un pedazo de basura. Desechada. O extraviada. 736 01:11:14,827 --> 01:11:17,087 Tú también eres un pedazo de basura desechada. 737 01:11:17,473 --> 01:11:19,413 Y aun así sientes pena por él. 738 01:11:21,920 --> 01:11:23,953 ¿Por qué debe ser Guan Ning quien mate a Kongwen? 739 01:11:24,053 --> 01:11:26,900 Justamente tiene que ser él. Es esencial. 740 01:11:43,873 --> 01:11:45,380 Vamos, vamos. 741 01:11:45,904 --> 01:11:47,104 Hace mucho tiempo... 742 01:11:47,807 --> 01:11:50,380 El emperador tenía dos generales favoritos. 743 01:11:50,713 --> 01:11:53,460 Uno se llamaba Redmane. El otro Jiutian. 744 01:11:53,727 --> 01:11:55,360 Eran hermanos por juramento. 745 01:11:55,933 --> 01:11:58,493 Pero por mucho tiempo, el emperador no asistió a la corte. 746 01:11:58,593 --> 01:12:01,367 Y Redmane rigió en asuntos importantes. 747 01:12:01,700 --> 01:12:03,900 La gente decía que el emperador estaba muerto. 748 01:12:04,000 --> 01:12:07,140 Redmane los hizo acorralar y decapitar. 749 01:12:08,053 --> 01:12:09,727 Luego de que Jiutian se enteró. 750 01:12:09,933 --> 01:12:12,780 Regresó con sus soldados para ver al emperador. 751 01:12:13,680 --> 01:12:15,020 Redmane le dijo a Jiutian... 752 01:12:15,420 --> 01:12:17,480 Vete a casa mi buen hermano. 753 01:12:17,713 --> 01:12:20,053 Obedéceme y te haré primer ministro. 754 01:12:20,853 --> 01:12:23,807 Jiutian se negó. Y comenzó una lucha contra Redmane. 755 01:12:24,040 --> 01:12:25,247 ¿Qué pasó después? 756 01:12:25,353 --> 01:12:26,913 Jiutian fue asesinado. 757 01:12:27,420 --> 01:12:30,313 Y declarado traidor. Todo su clan fue aniquilado. 758 01:12:31,033 --> 01:12:34,307 Redmane estaba resentido con los ciudadanos que ayudaron a Jiutian. 759 01:12:34,947 --> 01:12:37,847 Así que puso a los 18 distritos uno contra el otro. 760 01:12:38,793 --> 01:12:40,040 El tiempo pasó. 761 01:12:40,300 --> 01:12:41,780 Y esto se convirtió en una guerra. 762 01:12:41,967 --> 01:12:45,473 Cada vez que comienza la batalla, Redmane lanza fuegos artificiales. 763 01:12:45,893 --> 01:12:47,640 Supongo que le encanta la guerra. 764 01:12:52,360 --> 01:12:53,367 Papá. 765 01:12:53,787 --> 01:12:54,793 Mamá. 766 01:12:55,287 --> 01:12:56,363 Estoy en casa. 767 01:13:04,060 --> 01:13:05,567 Hace unos años... 768 01:13:06,380 --> 01:13:08,000 Mis padres salieron a comer. 769 01:13:08,500 --> 01:13:10,607 Y deben haberse olvidado del toque de queda. 770 01:13:11,640 --> 01:13:13,347 Jamás volvieron. 771 01:13:17,693 --> 01:13:20,407 Mi papá pintó esto. Mi madre en su adolescencia. 772 01:13:20,547 --> 01:13:21,753 ¡Es hermoso! 773 01:13:22,447 --> 01:13:25,127 Semejante arte era lo más valioso de Baihan. 774 01:13:25,280 --> 01:13:28,240 Todas las pinturas del distrito fueron saqueadas. 775 01:13:29,080 --> 01:13:30,540 Pronto amanecerá. 776 01:13:30,640 --> 01:13:32,840 Vendrán a llevarse las pinturas de mi madre. 777 01:13:32,947 --> 01:13:34,553 ¡Y a matarme también! 778 01:13:34,840 --> 01:13:36,347 Huye conmigo. 779 01:13:36,533 --> 01:13:39,787 No hay lugar adonde huir. El mundo pertenece a Redmane. 780 01:13:43,768 --> 01:13:44,993 ¡Mátenlos a todos! 781 01:13:45,093 --> 01:13:46,720 ¡Elimínenlos! 782 01:13:47,144 --> 01:13:49,480 La puerta está cerrada. ¡Pasen sobre el seto! 783 01:13:55,720 --> 01:13:57,220 ¡Abran la puerta! 784 01:14:02,320 --> 01:14:03,420 Por aquí. 785 01:14:03,744 --> 01:14:06,020 Registren este lugar. Busquen pinturas. 786 01:14:08,620 --> 01:14:11,020 No queda nada. Ni una pieza. 787 01:14:15,920 --> 01:14:18,013 ¡Maldición! Alguien estuvo aquí. No queda nada. 788 01:14:18,113 --> 01:14:20,513 Matemos a estos dos mocosos y nos vamos. 789 01:14:24,800 --> 01:14:27,400 No te dejaré atar mi cabeza a un árbol. 790 01:14:51,000 --> 01:14:53,953 ¿En serio? ¿Y así es como vas a morir? 791 01:14:54,053 --> 01:14:55,360 Qué aburrido. 792 01:15:06,873 --> 01:15:09,273 Hola. Es Guan Ning. 793 01:15:09,373 --> 01:15:10,953 ¿Dónde estás? 794 01:15:12,960 --> 01:15:14,667 Ayer tenías razón. 795 01:15:15,373 --> 01:15:17,180 Por muchos años... 796 01:15:18,820 --> 01:15:20,527 ...me he mantenido escribiendo. 797 01:15:20,647 --> 01:15:22,360 Sin ningún éxito. 798 01:15:23,113 --> 01:15:26,913 Y a expensas de mi madre. He sido muy irresponsable. 799 01:15:28,267 --> 01:15:31,927 Ayer, un loco me estaba arrojando piedras. 800 01:15:32,233 --> 01:15:34,140 Pensé que iba a morir. 801 01:15:35,087 --> 01:15:36,840 Podía oír mi corazón... 802 01:15:38,162 --> 01:15:41,527 Palpitando en mi pecho. Fue tan claro. 803 01:15:42,573 --> 01:15:44,227 Por un momento. 804 01:15:44,407 --> 01:15:47,053 Pensé que... 805 01:15:47,707 --> 01:15:49,767 ...morir sería más cómodo. 806 01:15:50,200 --> 01:15:51,500 Estaría a gusto. 807 01:15:51,824 --> 01:15:53,424 Tan a gusto. 808 01:15:57,700 --> 01:15:58,807 Lo entiendo. 809 01:16:01,893 --> 01:16:04,093 Toda la vida vivimos de la esperanza. 810 01:16:05,920 --> 01:16:07,320 Pero esa esperanza... 811 01:16:09,020 --> 01:16:11,987 ...nunca llega. Sólo piensa en mi padre. 812 01:16:12,753 --> 01:16:14,653 Un día se encontraba bien... 813 01:16:15,060 --> 01:16:16,767 Y al siguiente murió. 814 01:16:18,933 --> 01:16:21,373 Si alguien me empujara ahora mismo... 815 01:16:23,480 --> 01:16:25,440 Se resolvería todo. 816 01:16:27,840 --> 01:16:30,180 Le agradecería sinceramente a esa persona. 817 01:16:37,293 --> 01:16:38,360 Desafortunadamente... 818 01:16:38,460 --> 01:16:40,240 Aún no he terminado... 819 01:16:40,373 --> 01:16:42,080 ...de escribir tu personaje. 820 01:16:50,067 --> 01:16:52,240 ¿A qué te refieres con "mi personaje"? 821 01:16:53,580 --> 01:16:54,987 Ya te lo dije. 822 01:16:55,113 --> 01:16:56,620 En tu libreta. 823 01:16:56,720 --> 01:16:58,187 El guerrero. 824 01:16:58,487 --> 01:17:01,287 Con algo carmesí sobre la cabeza. 825 01:17:01,633 --> 01:17:03,340 "No puedo ver nada." 826 01:17:04,047 --> 01:17:05,580 Eso fue genial. 827 01:17:05,767 --> 01:17:07,487 Te puse en la novela. 828 01:17:08,093 --> 01:17:09,100 Ayer. 829 01:17:09,940 --> 01:17:12,567 Lo escribí apresuradamente en tu libreta. 830 01:17:13,640 --> 01:17:15,320 Bueno, técnicamente hablando. 831 01:17:16,227 --> 01:17:17,953 No fuiste tú a quien personifiqué. 832 01:17:18,880 --> 01:17:20,233 Más bien... 833 01:17:20,360 --> 01:17:22,260 A un guerrero carmesí. 834 01:17:23,660 --> 01:17:26,360 El cual surgió de ti. 835 01:17:41,387 --> 01:17:42,487 Corre. 836 01:17:49,687 --> 01:17:53,173 La herida en la cabeza del guerrero... 837 01:17:53,340 --> 01:17:55,413 Es exactamente igual que la tuya. 838 01:17:55,627 --> 01:17:56,933 Idéntica. 839 01:18:06,220 --> 01:18:08,067 Por lo que escribiste... 840 01:18:09,050 --> 01:18:12,330 El guerrero no parece estar persiguiendo a Kongwen... 841 01:18:13,120 --> 01:18:14,653 Sino persiguiendo a la niña. 842 01:18:14,833 --> 01:18:15,840 Creo que... 843 01:18:16,107 --> 01:18:19,047 Iba tras la flauta de la niña. ¿Una flauta? 844 01:18:20,367 --> 01:18:21,627 No lo sé. 845 01:18:22,780 --> 01:18:27,133 Pero el guerrero... Fue encantado por la flauta de Tangerina. 846 01:18:33,813 --> 01:18:34,853 ¿Tangerina? 847 01:18:35,827 --> 01:18:37,033 ¿Quién es esa? 848 01:18:38,547 --> 01:18:40,280 La niña del relato. 849 01:18:40,593 --> 01:18:42,360 Esa niña de diez años. 850 01:18:42,900 --> 01:18:45,027 La de Baihan Fang. 851 01:18:45,127 --> 01:18:46,933 Ella perdió a sus padres. 852 01:18:55,200 --> 01:18:57,600 Cada vez que este Redmane enferma o se lastima... 853 01:18:57,700 --> 01:19:01,000 Mi jefe se desmaya como hoy. Ya es la tercera vez. 854 01:19:01,500 --> 01:19:04,800 Supongo que la de Baihan... No es lo suficientemente interesante. 855 01:19:04,900 --> 01:19:07,600 - Así que te puse en la novela. - Y se debe a tu sueño. 856 01:19:07,700 --> 01:19:10,020 Mi jefe determinó que eres tú. Él cree que es el destino. 857 01:19:10,124 --> 01:19:12,424 Traeré a Tangerine a casa. Ella me está esperando. 858 01:19:13,600 --> 01:19:15,424 ¡Papá, ven a buscarme! 859 01:19:15,524 --> 01:19:17,298 Tú puedes si lo intentas. 860 01:19:17,398 --> 01:19:20,576 Si no, el monstruo me atrapará. 861 01:19:20,800 --> 01:19:22,800 ¡Papá, ven a buscarme! 862 01:19:22,900 --> 01:19:24,818 Tú puedes si lo intentas. 863 01:19:25,142 --> 01:19:28,200 Si no, el monstruo me atrapará. 864 01:19:35,400 --> 01:19:36,678 Tu novela... 865 01:19:36,902 --> 01:19:38,780 ¿Puede cambiar la realidad? 866 01:19:39,027 --> 01:19:41,127 Esa es una pregunta fuera de lo común. 867 01:19:41,287 --> 01:19:43,793 Una novela que cambia la realidad. 868 01:19:44,847 --> 01:19:46,053 No lo sé... 869 01:19:46,927 --> 01:19:48,233 Pero sí creo... 870 01:19:48,340 --> 01:19:50,580 Que el mundo y la gente de la novela... 871 01:19:51,227 --> 01:19:52,333 ...existen. 872 01:19:52,747 --> 01:19:54,053 En algún lugar... 873 01:19:54,687 --> 01:19:56,420 Están como nosotros. 874 01:19:56,540 --> 01:19:57,840 Viviendo. 875 01:19:59,593 --> 01:20:00,693 De verdad. 876 01:20:02,422 --> 01:20:04,722 Aunque eludieron al guerrero carmesí... 877 01:20:05,447 --> 01:20:09,167 ...Kongwen y Tangerina fueron rodeados por una multitud. 878 01:20:09,687 --> 01:20:11,493 ¿Cómo se escapan? 879 01:20:16,367 --> 01:20:18,240 Bueno, eres tú quien lo escribe. 880 01:20:18,340 --> 01:20:20,860 Y puedes decidir lo que pasa a continuación. 881 01:20:23,400 --> 01:20:26,087 Dime. Esa armadura que habla... 882 01:20:26,280 --> 01:20:27,987 ¿De qué lado está? 883 01:20:29,547 --> 01:20:31,587 La armadura se alimenta de la sangre de Kongwen. 884 01:20:31,867 --> 01:20:33,893 Así que esos dos tienen esta... 885 01:20:34,393 --> 01:20:35,807 ...rara simbiosis. 886 01:20:35,920 --> 01:20:37,227 Bueno, eso es evidente. 887 01:20:44,607 --> 01:20:45,660 ¡Ya lo tengo! 888 01:21:25,520 --> 01:21:27,420 Van a matar a Tangerina. 889 01:21:27,720 --> 01:21:29,758 Y se llevarán las pinturas de sus padres. 890 01:21:30,882 --> 01:21:33,220 Tu corazón está acelerado, jovencito. 891 01:21:33,767 --> 01:21:36,087 Mataré a quien ponga una mano sobre esta niña. 892 01:21:36,187 --> 01:21:38,387 Sí, el gusto por la sangre. 893 01:21:43,587 --> 01:21:44,587 ¡Mátenlos! 894 01:21:44,787 --> 01:21:46,587 Cuelguen sus cabezas en un árbol. 895 01:22:01,660 --> 01:22:04,427 Monstruos. 896 01:22:04,833 --> 01:22:07,233 Cucarachas. 897 01:22:09,500 --> 01:22:10,538 Vengan. 898 01:22:11,462 --> 01:22:13,500 Déjenme aplastarlos. 899 01:22:49,800 --> 01:22:51,000 ¡Corre Tangerina! 900 01:23:17,300 --> 01:23:18,800 Mi albóndiga. 901 01:24:06,513 --> 01:24:07,587 ¡Detente! 902 01:24:10,813 --> 01:24:12,033 ¡Basta! 903 01:24:17,567 --> 01:24:18,820 ¡Rápido! 904 01:24:19,080 --> 01:24:20,080 ¡Huye! 905 01:24:35,187 --> 01:24:36,560 Eres tú. 906 01:25:00,707 --> 01:25:01,713 No. 907 01:25:01,820 --> 01:25:02,823 No. 908 01:25:02,930 --> 01:25:03,937 No. 909 01:25:06,160 --> 01:25:07,167 No. 910 01:25:07,940 --> 01:25:09,100 Imposible. 911 01:25:10,700 --> 01:25:12,827 Cómo puede ser... ¿A qué se debe esto? 912 01:25:19,173 --> 01:25:20,180 ¡Levántate! 913 01:25:23,020 --> 01:25:24,127 ¿Estás bien? 914 01:25:31,033 --> 01:25:32,140 ¿Terminaste? 915 01:25:32,307 --> 01:25:33,813 Ya tuve suficiente. 916 01:25:45,587 --> 01:25:47,980 ¿Por qué suspiras? Yo realmente-- 917 01:25:50,680 --> 01:25:51,787 ¿Qué rayos--? 918 01:25:53,964 --> 01:25:54,972 Oye. 919 01:25:55,220 --> 01:25:56,223 ¡Ah! 920 01:25:56,884 --> 01:25:58,184 ¡No! ¡Por favor! 921 01:25:59,633 --> 01:26:01,140 No pensé... 922 01:26:01,313 --> 01:26:03,433 ...que serías tan... 923 01:26:04,413 --> 01:26:05,580 ...malvado-- 924 01:26:09,967 --> 01:26:12,087 - ¿Qué más quieres? - Arrodíllate. 925 01:26:12,193 --> 01:26:13,447 ¡Jamás! 926 01:26:20,300 --> 01:26:22,253 En cuatrocientos años... 927 01:26:23,313 --> 01:26:25,913 Nunca me lo esperé. Un mortal... 928 01:26:26,513 --> 01:26:28,087 ...controlándome. 929 01:26:32,293 --> 01:26:34,500 Bebiste demasiado de mi sangre. 930 01:26:34,947 --> 01:26:36,835 ¿Y qué? ¡Tu sangre es deliciosa! 931 01:26:36,959 --> 01:26:39,447 - Me contuve por cuatrocientos años-- - Retorna. 932 01:26:44,560 --> 01:26:45,653 Bastardo. 933 01:26:46,293 --> 01:26:47,400 Bastardo. 934 01:26:47,907 --> 01:26:49,807 ¡Eres un bastardo! 935 01:27:02,307 --> 01:27:04,680 Tu Ling. Sé que estás escuchando. 936 01:27:04,780 --> 01:27:06,187 Renuncio. 937 01:27:06,893 --> 01:27:10,260 No dejaré que Lu Kongwen muera. Una vez que él termine la novela... 938 01:27:10,867 --> 01:27:12,678 ...me entregaré a la policía. 939 01:27:12,802 --> 01:27:15,413 Tangerina. Donde quiera que estés. 940 01:27:15,513 --> 01:27:18,213 Aunque no puedas volver. Aunque sólo estés en la historia... 941 01:27:18,413 --> 01:27:20,303 ...haré que sigas viviendo. 942 01:27:21,213 --> 01:27:24,017 - ¿Quién rayos eres tú? - He venido a matar a Redmane. 943 01:27:28,100 --> 01:27:29,580 Conozco el camino... 944 01:27:30,267 --> 01:27:33,067 ...al palacio de la montaña, te llevaré allí. 945 01:27:59,200 --> 01:28:00,847 Estás repleto de ideas. 946 01:28:01,253 --> 01:28:04,738 Quizás podrías hacerme un favor, y ayudarme a terminar la novela. 947 01:28:04,862 --> 01:28:07,027 Serás el primero en leerla. 948 01:28:09,593 --> 01:28:10,647 Este sujeto. 949 01:28:12,073 --> 01:28:13,180 Es mi papá. 950 01:28:13,487 --> 01:28:16,200 - Me refiero al hombre a su lado. - Es un amigo de mi papá. 951 01:28:16,300 --> 01:28:17,307 Es... 952 01:28:17,673 --> 01:28:18,680 Sí. 953 01:28:19,773 --> 01:28:21,080 El famoso Li Mu. 954 01:28:21,253 --> 01:28:22,833 Fueron juntos a la escuela de medicina. 955 01:28:23,053 --> 01:28:24,060 Mi papá... 956 01:28:24,233 --> 01:28:26,213 ...fundó una empresa con él. 957 01:28:26,420 --> 01:28:28,540 Entonces, un día, tuvieron un accidente. 958 01:28:29,387 --> 01:28:30,693 Y mi papá murió. 959 01:28:40,987 --> 01:28:43,107 Toma un descanso. Busquemos un lugar tranquilo. 960 01:28:46,707 --> 01:28:48,307 Conocías a Lu Kongwen desde el principio. 961 01:28:48,473 --> 01:28:51,133 Es el hijo de tu socio comercial. ¿Por qué me ocultaste eso? 962 01:28:51,233 --> 01:28:52,973 ¿Cómo murió su padre? 963 01:28:53,073 --> 01:28:55,113 ¿Qué más me estás ocultando? 964 01:28:55,320 --> 01:28:58,093 No te lo dije por tu propio bien. 965 01:28:58,227 --> 01:29:01,420 ¿De veras crees que su novela puede matarte? ¿O sólo quieres matarlos a todos? 966 01:29:01,520 --> 01:29:03,337 Yo creo en el karma. 967 01:29:03,437 --> 01:29:05,427 Después de Lu Kongwen y Guan Ning... 968 01:29:06,600 --> 01:29:07,907 Yo soy la siguiente, ¿no? 969 01:29:10,100 --> 01:29:12,120 Pues renuncio. Con efecto inmediato. 970 01:29:15,707 --> 01:29:19,713 Sr. Li, lo chequeamos hace unos días. Y todos sus niveles estaban bien. 971 01:29:20,120 --> 01:29:22,533 Hoy aparecen algunas anomalías. 972 01:29:22,800 --> 01:29:25,860 Pero siguen dentro del rango de seguridad. Si aún le preocupa... 973 01:29:26,120 --> 01:29:29,400 Entonces por favor regrese sin demora. Y haremos otra revisión exhaustiva. 974 01:29:37,433 --> 01:29:39,633 Señora. ¿Éste es su auto? 975 01:29:40,133 --> 01:29:42,540 Por favor, sáquelo de la zona de descarga. 976 01:30:03,893 --> 01:30:04,947 Genial, ¿eh? 977 01:30:05,047 --> 01:30:08,313 Contiene una batería de litio. Con una corriente muy potente. ¿Quieres probar? 978 01:30:08,513 --> 01:30:10,800 De hecho, pensé que tú generabas energía. 979 01:30:10,900 --> 01:30:12,833 Ves demasiadas películas de ciencia ficción. 980 01:30:12,933 --> 01:30:15,853 Sólo soy más difícil de electrocutar que la mayoría de la gente. 981 01:30:16,280 --> 01:30:18,667 De niño, siempre estaba tocando enchufes. 982 01:30:18,773 --> 01:30:20,507 Para recargarme... 983 01:30:20,613 --> 01:30:23,813 Y así sacudir a las chicas de la escuela. Era muy divertido. 984 01:30:34,413 --> 01:30:36,713 Disculpa. Te estoy molestando de nuevo. 985 01:30:37,137 --> 01:30:38,289 No pasa nada. 986 01:30:39,013 --> 01:30:40,987 Puedes usar este lugar cuando quieras. 987 01:30:41,087 --> 01:30:43,187 - Quédate con la llave. - De acuerdo. 988 01:31:00,187 --> 01:31:01,444 Por alguna razón... 989 01:31:01,668 --> 01:31:04,525 El camino no estaba patrullado por los guardias de Redmane. 990 01:31:04,749 --> 01:31:06,387 Cuando debería haber sido así. 991 01:31:06,487 --> 01:31:11,567 Así que Tangerina y Kongwen llegaron fácilmente al palacio. 992 01:31:13,860 --> 01:31:15,973 No arriesgues tu vida. Vuelve a casa. 993 01:31:16,320 --> 01:31:19,420 Oí que... Muchos de los que desaparecen acaban en el palacio... 994 01:31:19,920 --> 01:31:23,860 ...como discípulos de Redmane. Mis padres podrían estar allí. 995 01:31:24,167 --> 01:31:25,767 Debo ir a buscarlos. 996 01:31:50,360 --> 01:31:51,473 Kongwen. 997 01:31:52,253 --> 01:31:53,380 Regresa. 998 01:32:13,975 --> 01:32:15,907 Kongwen. 999 01:32:44,015 --> 01:32:46,202 Ya sé por qué Redmane impuso un toque de queda. 1000 01:32:46,326 --> 01:32:48,360 Sus soldados no pueden moverse de noche. 1001 01:32:49,347 --> 01:32:51,940 Redmane no quiere que la gente se entere. Vamos. 1002 01:33:06,387 --> 01:33:08,140 Bajaré a dar un paseo. 1003 01:33:08,340 --> 01:33:09,847 Volveré pronto. 1004 01:33:47,293 --> 01:33:48,293 Aquí. 1005 01:34:18,447 --> 01:34:19,450 ¡Toma esto! 1006 01:34:44,742 --> 01:34:45,996 ¿Dónde está? 1007 01:34:46,520 --> 01:34:47,874 ¿Dónde está? 1008 01:34:49,260 --> 01:34:52,040 Separémonos y busquemos. 1009 01:34:57,873 --> 01:35:01,173 ¿Sigues avanzando? Debes anhelar la muerte. 1010 01:35:01,773 --> 01:35:04,327 Ayúdame a vengarme. Cuando Redmane esté muerto... 1011 01:35:04,427 --> 01:35:06,613 - ...te dejaré ir. - No me tomes por tonto. 1012 01:35:07,020 --> 01:35:09,513 Soy uno de los que mataron a tu hermana. 1013 01:35:09,827 --> 01:35:13,060 Mi verdadero enemigo es Redmane. Ya te maté una vez. 1014 01:35:14,173 --> 01:35:16,100 No siento odio hacia ti. 1015 01:35:16,747 --> 01:35:17,853 Todo el tiempo... 1016 01:35:18,160 --> 01:35:20,087 ...te he tratado como mi amigo. 1017 01:35:53,713 --> 01:35:55,093 ¡Vamos, una más! Vamos. 1018 01:35:55,227 --> 01:35:56,233 Vamos. 1019 01:35:59,593 --> 01:36:01,313 Mira. ¿Se te agotaron? 1020 01:36:01,487 --> 01:36:02,693 Mira con atención. 1021 01:36:05,880 --> 01:36:08,693 Me cambiaré a la corriente más alta. 1022 01:36:08,993 --> 01:36:11,307 De veras. No sentirás nada. 1023 01:36:11,413 --> 01:36:12,413 Créeme. 1024 01:36:12,587 --> 01:36:13,793 Se siente bien. 1025 01:36:13,907 --> 01:36:15,040 Vamos, pruébalo. 1026 01:36:16,180 --> 01:36:17,193 Vamos. 1027 01:36:31,900 --> 01:36:33,007 Guante de goma. 1028 01:36:33,287 --> 01:36:34,393 Piso de madera. 1029 01:36:35,320 --> 01:36:36,427 Aislamiento. 1030 01:36:36,753 --> 01:36:39,460 ¿Cómo pudiste ser tan malvado? 1031 01:36:49,067 --> 01:36:51,707 El tamborileo se hace más fuerte. 1032 01:36:52,987 --> 01:36:55,720 Pero no se ve al tamborilero. 1033 01:36:58,215 --> 01:36:59,215 Oye. 1034 01:36:59,340 --> 01:37:02,027 - ¿Qué? - Armadura, ¿qué aspecto tiene Redmane? 1035 01:37:02,127 --> 01:37:05,273 Nunca lo he visto, nadie lo ha visto. Deberías regresar. 1036 01:37:10,407 --> 01:37:13,220 - Redmane. ¡Muéstrate! - Me estás asustando. 1037 01:37:13,320 --> 01:37:14,827 ¡Me llamo Kongwen! 1038 01:37:15,707 --> 01:37:17,080 ¡Vine a matarte! 1039 01:37:17,187 --> 01:37:21,020 No hay nadie en casa. Sigue mi consejo y vete. 1040 01:37:26,093 --> 01:37:27,600 Eso no es tamborileo. 1041 01:37:34,313 --> 01:37:36,433 No es de tambores. Son los latidos de su corazón. 1042 01:38:12,720 --> 01:38:14,240 Redmane. 1043 01:38:35,060 --> 01:38:36,453 Maldito idiota. 1044 01:38:46,793 --> 01:38:48,400 Muy bien, es suficiente. 1045 01:38:48,670 --> 01:38:49,977 Sólo ríndete. 1046 01:38:50,237 --> 01:38:52,137 Deberías ir al hospital. 1047 01:41:22,847 --> 01:41:25,220 Yo conocí este rostro. 1048 01:41:32,553 --> 01:41:33,727 Es inconfundible. 1049 01:41:34,420 --> 01:41:35,953 Del mismo linaje. 1050 01:41:36,607 --> 01:41:38,100 ¿De qué estás hablando? 1051 01:41:40,413 --> 01:41:42,220 ¿En verdad no lo sabes? 1052 01:41:42,773 --> 01:41:44,507 El año en que naciste... 1053 01:41:44,713 --> 01:41:46,233 ...yo fui a verte. 1054 01:41:46,673 --> 01:41:48,393 Tu nombre es Kongwen. 1055 01:41:48,540 --> 01:41:51,140 Eres el hijo de mi hermano por juramento... 1056 01:41:51,240 --> 01:41:52,840 ...Jiutian. 1057 01:41:55,794 --> 01:41:57,082 Desde el principio... 1058 01:41:57,707 --> 01:42:00,607 ...nunca debí dejarles vivir a ti y a tu hermana. 1059 01:42:02,307 --> 01:42:04,207 ¡Esto es el verdadero karma! 1060 01:42:06,807 --> 01:42:08,073 Pero está bien. 1061 01:42:08,820 --> 01:42:10,407 He estado solo... 1062 01:42:11,407 --> 01:42:13,713 ...por demasiado tiempo ya. 1063 01:42:14,307 --> 01:42:16,147 Este Jiutian del que hablas. 1064 01:42:16,707 --> 01:42:17,813 Mi padre... 1065 01:42:21,267 --> 01:42:23,233 ¿También fue asesinado por ti? 1066 01:42:29,887 --> 01:42:31,393 Te llevaré... 1067 01:42:31,500 --> 01:42:33,607 ...a ver a tu padre. 1068 01:42:39,163 --> 01:42:42,316 No intentes huir. Ya lo sabes... 1069 01:42:43,180 --> 01:42:44,920 No puedes escapar. 1070 01:43:01,133 --> 01:43:02,233 ¿Viste eso? 1071 01:43:02,333 --> 01:43:03,900 Entre sus cejas. 1072 01:43:04,187 --> 01:43:06,107 Había una espada clavada ahí. 1073 01:43:07,633 --> 01:43:11,173 Parece que Redmane no es tan invencible. 1074 01:43:14,487 --> 01:43:15,593 Hagámoslo. 1075 01:43:15,967 --> 01:43:17,273 Yo te cubriré. 1076 01:43:18,020 --> 01:43:19,673 Tu padre está aquí. 1077 01:43:20,307 --> 01:43:21,940 Asesinado bajo este árbol. 1078 01:43:22,640 --> 01:43:24,487 Y enterrado aquí también. 1079 01:43:40,920 --> 01:43:42,940 Antes de convertirme en un dios... 1080 01:43:44,120 --> 01:43:46,560 Él fue mi mejor amigo. 1081 01:43:47,187 --> 01:43:49,240 Luchamos juntos en las batallas. 1082 01:43:49,473 --> 01:43:50,780 Bebíamos juntos. 1083 01:43:51,887 --> 01:43:53,127 Charlábamos. 1084 01:43:56,273 --> 01:43:58,233 Lo extraño mucho. 1085 01:43:59,933 --> 01:44:01,040 ¡Tú lo mataste! 1086 01:44:02,175 --> 01:44:03,249 Así es. 1087 01:44:03,873 --> 01:44:06,447 Por desgracia, los mortales no pueden escapar de la muerte. 1088 01:44:07,010 --> 01:44:10,490 Me daría mucha alegría... 1089 01:44:12,353 --> 01:44:15,327 ...matarlo unas cuantas veces más. 1090 01:44:21,980 --> 01:44:24,147 Tangerina. Quédate atrás. 1091 01:44:28,647 --> 01:44:30,967 - ¿Cómo le peleamos? - Córtale los pies. 1092 01:44:37,833 --> 01:44:38,933 Ve por él. 1093 01:45:20,133 --> 01:45:21,133 ¡Cuidado! 1094 01:46:42,583 --> 01:46:44,528 Un simple mortal. 1095 01:46:45,002 --> 01:46:47,247 Atreviéndose a matar a un dios. 1096 01:46:47,500 --> 01:46:49,800 No mereces ser una persona. 1097 01:46:50,750 --> 01:46:52,438 ¡Eres un demonio! 1098 01:46:52,812 --> 01:46:54,400 ¡Ve por él! 1099 01:46:57,750 --> 01:47:00,650 Cuando sujeté a tu padre en mis manos... 1100 01:47:01,324 --> 01:47:03,724 ...él luchó durante un buen rato. 1101 01:47:04,347 --> 01:47:06,331 Ahora me pregunto. 1102 01:47:06,555 --> 01:47:09,647 ¿Cuánto tiempo podrías tú durar? 1103 01:47:13,997 --> 01:47:15,097 ¡Toma esto! 1104 01:47:23,947 --> 01:47:27,047 Suéltame. 1105 01:47:31,847 --> 01:47:33,947 ¡Albóndiga! 1106 01:48:01,660 --> 01:48:05,360 Te mataré, lentamente... 1107 01:48:23,447 --> 01:48:24,453 Muchacha. 1108 01:48:25,357 --> 01:48:27,010 ¿Qué melodía es esa? 1109 01:48:27,613 --> 01:48:29,573 Es una que me enseñó mi padre. 1110 01:48:29,700 --> 01:48:30,807 Él dijo. 1111 01:48:30,993 --> 01:48:33,033 Cada vez que yo toque esta melodía... 1112 01:48:33,433 --> 01:48:35,473 ...él vendrá a rescatarme. 1113 01:48:38,593 --> 01:48:40,487 Tu padre te mintió. 1114 01:48:45,517 --> 01:48:46,520 ¡Basta! 1115 01:48:47,347 --> 01:48:49,340 Me está irritando los nervios. 1116 01:48:55,762 --> 01:48:56,762 ¡Tangerina! 1117 01:50:00,453 --> 01:50:02,687 Es mi culpa, es mi culpa. 1118 01:50:08,140 --> 01:50:10,060 La novela está retrasada. 1119 01:50:11,180 --> 01:50:12,987 Tengo que terminarla. 1120 01:50:19,247 --> 01:50:20,887 Pasen la noche aquí para observación. 1121 01:50:32,700 --> 01:50:33,710 Lo siento. 1122 01:50:33,823 --> 01:50:35,130 He llegado tarde. 1123 01:50:35,253 --> 01:50:36,560 Parece que... 1124 01:50:36,800 --> 01:50:38,307 ...este Lu Kongwen... 1125 01:50:39,290 --> 01:50:40,863 ...no lo logró. 1126 01:50:43,300 --> 01:50:47,353 Mi plan original era que la policía pensara que te habías suicidado. 1127 01:50:47,567 --> 01:50:49,367 Y que la policía descubriera... 1128 01:50:49,467 --> 01:50:51,467 ...el nombre de Tangerina en la novela. 1129 01:50:52,113 --> 01:50:54,433 - Y que es muy similar al de mi hija. - Además... 1130 01:50:54,540 --> 01:50:57,527 ¿Recuerdas el diario de sueños que nos enviaste? 1131 01:50:57,860 --> 01:51:01,887 Yo... falsifiqué tu letra, y alojé tus sueños. 1132 01:51:02,013 --> 01:51:03,327 Esto prueba mis sospechas. 1133 01:51:03,427 --> 01:51:05,708 Kongwen está relacionado con la desaparición de Tangerina. 1134 01:51:05,867 --> 01:51:07,847 Por eso yo quería matarlo. 1135 01:51:09,207 --> 01:51:11,013 Hackeaste mi teléfono. 1136 01:51:11,847 --> 01:51:15,700 - Así yo no leería las partes sobre ella. - ¡Qué coincidencia! 1137 01:51:15,940 --> 01:51:18,400 Que tu hija también se llame Tangerina. 1138 01:51:18,630 --> 01:51:20,930 Por eso me elegiste como chivo expiatorio. 1139 01:51:21,180 --> 01:51:23,840 Una vez que yo muriera, este caso se cerraría... 1140 01:51:24,007 --> 01:51:26,267 ...y nadie sospecharía de ti. 1141 01:51:26,860 --> 01:51:30,160 Será mejor que ambos se vayan ahora. Recibirán su compensación. 1142 01:51:30,300 --> 01:51:31,707 Cinco millones para cada uno. 1143 01:51:31,900 --> 01:51:34,220 Crees que puedes disimular esto. 1144 01:51:34,320 --> 01:51:36,760 Pero la muerte del padre de Kongwen... 1145 01:51:36,860 --> 01:51:38,740 ...es suficiente para hundirte. 1146 01:51:45,680 --> 01:51:47,220 No me agrada perder. 1147 01:51:47,320 --> 01:51:48,827 Llama a la policía. 1148 01:51:49,947 --> 01:51:51,687 Somos cómplices. 1149 01:51:52,273 --> 01:51:54,080 ¿Quieres que caigamos juntos? 1150 01:51:55,180 --> 01:51:57,700 Sólo sigue adelante con tu vida. 1151 01:51:58,690 --> 01:51:59,697 Muy bien. 1152 01:51:59,853 --> 01:52:01,660 Necesitaré la computadora. 1153 01:52:02,860 --> 01:52:04,413 Guan Ning. Tranquilízate. 1154 01:52:05,267 --> 01:52:07,047 Tengo que terminar la novela. 1155 01:52:09,540 --> 01:52:10,713 ¿Es una broma? 1156 01:52:10,813 --> 01:52:13,420 No sabes escribir. Sólo sabes lanzar piedras. 1157 01:52:13,520 --> 01:52:14,826 Ya comprendo. 1158 01:52:15,820 --> 01:52:17,840 No me enviaron a matar a Lu Kongwen. 1159 01:52:18,887 --> 01:52:21,047 Estoy aquí para ayudarle a terminar la historia. 1160 01:52:21,473 --> 01:52:23,080 Tuve esos sueños... 1161 01:52:23,360 --> 01:52:25,560 Porque Tangerina me estaba llamando... 1162 01:52:25,900 --> 01:52:27,507 ...desde el otro mundo. 1163 01:52:27,760 --> 01:52:30,627 Él realmente está perplejo. Realmente la perdiste. 1164 01:52:30,753 --> 01:52:33,687 ¿Crees que puedes escribir su vuelta a la vida? No tienes ese poder. 1165 01:52:33,787 --> 01:52:34,894 Sí, lo tengo. 1166 01:52:38,773 --> 01:52:39,880 Porque yo creo. 1167 01:52:42,993 --> 01:52:44,287 Estás demente. 1168 01:52:45,967 --> 01:52:47,007 Dámela. 1169 01:52:49,167 --> 01:52:50,267 Tu Ling. 1170 01:52:52,313 --> 01:52:53,820 Tengo mucha curiosidad... 1171 01:52:54,193 --> 01:52:56,881 Por ver si esta novela puede escribir tu muerte. 1172 01:52:57,305 --> 01:53:00,793 ♪ Soy Tangerina, amada por todos los que me miran. ♪ 1173 01:53:02,217 --> 01:53:04,965 ♪ Mamá dice que soy la mejor señorita del mundo. ♪ 1174 01:53:05,065 --> 01:53:07,565 ♪ Mamá dice que soy la mejor señorita del mundo. ♪ 1175 01:53:08,289 --> 01:53:15,437 ♪ Para crecer bien debo comer bastante. ♪ 1176 01:53:16,807 --> 01:53:18,013 Creo que... 1177 01:53:19,773 --> 01:53:22,207 ...puedo escribir esto. 1178 01:53:32,443 --> 01:53:34,343 ¡Devuélveme a Tangerina! 1179 01:53:53,600 --> 01:53:55,393 Qué muchacha tan terca. 1180 01:53:55,640 --> 01:53:56,647 Tangerina. 1181 01:53:59,373 --> 01:54:00,847 Es inútil. 1182 01:54:01,400 --> 01:54:03,900 Nadie vendrá a salvarte. 1183 01:54:09,097 --> 01:54:11,663 ¡Qué vanas son las esperanzas de los mortales! 1184 01:54:31,727 --> 01:54:32,765 ¡Tangerina! 1185 01:54:33,089 --> 01:54:34,427 ¡Papá está aquí! 1186 01:54:45,727 --> 01:54:48,227 ¡Saluda a mi gran amigo, simio! 1187 01:54:51,127 --> 01:54:53,028 Papá, estoy aquí. 1188 01:54:53,727 --> 01:54:55,227 ¡Pronto! ¡Sálvame! 1189 01:55:15,427 --> 01:55:18,027 ¡Toma esto! ¡Te patearé el trasero! 1190 01:55:44,720 --> 01:55:48,420 ¿Te diviertes? ¿Quién es el jefe ahora? 1191 01:55:52,520 --> 01:55:54,820 Tangerina. Tu papá realmente vino. 1192 01:56:00,620 --> 01:56:01,620 Recarga. 1193 01:56:13,420 --> 01:56:16,620 ¡En nombre de la luna, te castigaré! 1194 01:56:30,920 --> 01:56:33,120 ¡Cañón humano! 1195 01:56:55,293 --> 01:56:56,993 Esa espada en su frente. 1196 01:57:26,293 --> 01:57:28,093 ¿Estás vivo? 1197 01:57:33,393 --> 01:57:34,993 Papá. 1198 01:57:54,180 --> 01:57:56,179 ¿Qué rayos--? Tengo que ayudarle. 1199 01:57:57,155 --> 01:57:58,855 ¡Papá! 1200 01:58:05,080 --> 01:58:06,118 ¡Tangerina! 1201 01:58:06,842 --> 01:58:08,380 ¡Papá está aquí! 1202 01:59:30,540 --> 01:59:32,240 ¡No puedes sacarla! 1203 01:59:33,440 --> 01:59:35,240 Devuelve la espada de mi padre. 1204 01:59:36,840 --> 01:59:38,340 ¡Detente! 1205 01:59:42,715 --> 01:59:44,615 Devuelve la espada de mi padre. 1206 01:59:44,940 --> 01:59:47,540 No quiero morir. 1207 01:59:48,640 --> 01:59:52,440 Hay mucho más que tengo por hacer. 1208 01:59:52,640 --> 01:59:54,040 Yo... 1209 01:59:54,140 --> 01:59:56,040 ...necesito más tiempo. 1210 01:59:58,340 --> 01:59:59,528 Yo... 1211 01:59:59,652 --> 02:00:02,340 ...puedo superar a todos. 1212 02:00:02,940 --> 02:00:05,840 Y convertirme en... un verdadero... 1213 02:00:06,340 --> 02:00:07,478 ...Dios. 1214 02:00:07,802 --> 02:00:09,040 Dios. 1215 02:00:09,140 --> 02:00:11,640 ¡Vence al monstruo por mí, papi! 1216 02:00:12,940 --> 02:00:15,740 ¡Como quieras! 1217 02:00:55,913 --> 02:00:57,733 Si mis padres hubiesen sido como tú... 1218 02:00:58,507 --> 02:01:00,247 No habría conocido a Li Mu. 1219 02:01:00,500 --> 02:01:03,287 Los médicos me pidieron que les dijera que Lu Kongwen está estable. 1220 02:01:06,820 --> 02:01:09,287 Li Mu. La policía está en camino. 1221 02:01:14,487 --> 02:01:15,493 ¡Guan Ning! 1222 02:01:35,093 --> 02:01:36,900 ♪ Oh, mi dulce Tangerina. ♪ 1223 02:01:37,420 --> 02:01:39,040 ♪ Pequeña Tangerina. ♪ 1224 02:01:40,080 --> 02:01:42,087 ♪ Pronto crecerás. ♪ 1225 02:01:42,673 --> 02:01:44,413 ♪ Crece, crece, crece. ♪ 1226 02:01:45,160 --> 02:01:46,867 ♪ Oh, mi dulce Tangerina. ♪ 1227 02:01:47,547 --> 02:01:49,387 ♪ Mi dulce Tangerina. ♪ 1228 02:01:49,967 --> 02:01:52,260 ♪ Si quieres crecer bien. ♪ 1229 02:01:54,880 --> 02:01:56,853 ♪ Pues debes comer bastante. ♪ 1230 02:01:58,147 --> 02:02:01,327 ♪ Soy Tangerina, amada por todos los que me miran. ♪ 1231 02:02:01,647 --> 02:02:03,180 ♪ Mamá dijo... ♪ 1232 02:02:03,907 --> 02:02:06,067 ♪ Que soy la mejor señorita del mundo. ♪ 1233 02:02:06,720 --> 02:02:08,083 ♪ Mi papi... 1234 02:02:10,053 --> 02:02:11,260 ...es un descuidado. ♪ 1235 02:02:11,913 --> 02:02:14,780 ♪ Perdónalo, mami. ♪ 1236 02:02:24,807 --> 02:02:25,913 Papá. 1237 02:02:26,980 --> 02:02:28,840 ¿Por qué tardaste tanto? 1238 02:02:30,073 --> 02:02:31,133 Papi... 1239 02:02:43,917 --> 02:02:45,453 No llores. 1240 02:03:01,980 --> 02:03:03,593 Papá, vamos a casa. 1241 02:03:03,800 --> 02:03:05,073 Vamos a casa. 1242 02:03:05,997 --> 02:03:13,997 Traducción por jantoniot 1243 02:03:14,097 --> 02:03:22,097 Sincronización por jantoniot 1244 02:05:31,280 --> 02:05:32,480 ¿Ya amaneció? 1244 02:05:33,305 --> 02:06:33,237 Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/88kmr Ayuda a otros a elegir el mejor 122636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.