All language subtitles for 별별 며느리.E079.171003.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,009 --> 00:00:08,049 (Episode 79) 2 00:00:08,049 --> 00:00:09,879 I heard a demented lady broke it. 3 00:00:10,848 --> 00:00:13,619 On the surface, yes. 4 00:00:15,688 --> 00:00:18,019 Do you mean there's something more to it? 5 00:00:24,528 --> 00:00:25,798 I'm curious. 6 00:00:26,359 --> 00:00:27,828 You are? 7 00:00:28,769 --> 00:00:30,969 - You want to hear about it? - Yes. 8 00:00:31,738 --> 00:00:35,109 Then will you go on a date with me today? 9 00:00:37,578 --> 00:00:39,279 I thought we already were. 10 00:00:40,878 --> 00:00:44,548 I'll tell you depending on how things work out. 11 00:00:46,018 --> 00:00:48,188 Tell me the story first. 12 00:00:48,188 --> 00:00:51,018 You're too impatient. We have lots of time. 13 00:00:51,989 --> 00:00:53,118 Ta-da. 14 00:00:53,118 --> 00:00:55,429 A colleague gave them to me. They're good until today. 15 00:00:55,429 --> 00:00:56,599 Let's go. 16 00:01:00,228 --> 00:01:01,798 This isn't what I meant. 17 00:01:05,698 --> 00:01:07,838 (Save) 18 00:01:11,778 --> 00:01:14,209 My mom's sick because of the pot. 19 00:01:14,349 --> 00:01:16,618 I was so angry and upset that... 20 00:01:16,618 --> 00:01:18,978 I was going to barge into that house, 21 00:01:19,379 --> 00:01:21,519 but your call... 22 00:01:21,888 --> 00:01:23,758 brought me out of... 23 00:01:24,659 --> 00:01:26,019 the swamp of fury. 24 00:01:26,588 --> 00:01:29,088 And to think that I got to see you too... 25 00:01:29,998 --> 00:01:32,159 makes me think today's my lucky day. 26 00:01:32,358 --> 00:01:33,868 It is. 27 00:01:35,198 --> 00:01:38,168 My heart breaks for you. Those people were so mean. 28 00:01:38,468 --> 00:01:40,069 I know. 29 00:01:40,739 --> 00:01:44,379 Why did your mother go to that house alone? 30 00:01:44,379 --> 00:01:45,808 If she has dementia? 31 00:01:46,179 --> 00:01:49,008 I was there at the hospital with her, 32 00:01:49,008 --> 00:01:51,549 but she left while I was on the phone. 33 00:01:52,248 --> 00:01:54,088 Then strictly speaking, 34 00:01:54,489 --> 00:01:56,689 you're responsible for half the damage. 35 00:01:56,689 --> 00:01:57,918 Half of it? 36 00:01:59,019 --> 00:02:00,388 50,000 dollars? 37 00:02:01,459 --> 00:02:03,329 Before they take it from you, 38 00:02:03,329 --> 00:02:05,099 invest it in the salon's interior. 39 00:02:05,659 --> 00:02:07,269 Should I do that? 40 00:02:07,799 --> 00:02:09,128 What do you think? 41 00:02:09,128 --> 00:02:12,098 You have nothing to worry about. Trust me. 42 00:02:12,538 --> 00:02:15,468 You need to let go of the anxiety and stress. 43 00:02:15,739 --> 00:02:17,408 Let's watch a movie. 44 00:02:17,709 --> 00:02:19,038 A movie? 45 00:02:20,278 --> 00:02:22,579 Okay, I'd like that. 46 00:02:24,019 --> 00:02:25,378 Hang onto them. 47 00:02:27,019 --> 00:02:28,549 We have some time to kill. 48 00:02:28,549 --> 00:02:29,788 (Tarot reading) 49 00:02:30,759 --> 00:02:32,389 Shall we give that a go? 50 00:02:32,989 --> 00:02:34,558 I'm not into fortune-telling. 51 00:02:34,558 --> 00:02:36,459 It's just for fun. 52 00:02:36,459 --> 00:02:38,399 Don't be too serious. Let's go. 53 00:02:39,229 --> 00:02:42,068 - I don't want to. - Come along. 54 00:02:52,038 --> 00:02:54,408 Your soulmate is very close. 55 00:02:54,748 --> 00:02:57,079 - Is he really? - But... 56 00:02:57,649 --> 00:03:01,049 to really become soulmates, you must risk death. 57 00:03:01,188 --> 00:03:02,389 Risk death? 58 00:03:02,389 --> 00:03:04,459 It means you must be born again. 59 00:03:04,688 --> 00:03:07,489 You have the fates of Romeo and Juliet. 60 00:03:08,459 --> 00:03:10,699 Romeo and Juliet? 61 00:03:10,859 --> 00:03:13,158 Pick a card, young man. 62 00:03:13,998 --> 00:03:15,299 I'm fine. 63 00:03:15,299 --> 00:03:17,199 Just pick one. 64 00:03:18,799 --> 00:03:20,739 I don't believe in this. 65 00:03:34,288 --> 00:03:36,449 Wheel of Fate. 66 00:03:38,218 --> 00:03:39,859 It's another card about fate. 67 00:03:43,558 --> 00:03:47,368 Does this mean he's the one for me? 68 00:03:53,139 --> 00:03:55,938 You have the fates of Romeo and Juliet. 69 00:03:56,468 --> 00:03:59,278 Find a shop with great interiors. 70 00:03:59,778 --> 00:04:02,308 I think I'll be able to get about 50,000 dollars. 71 00:04:03,419 --> 00:04:06,449 I've never seen such a naive woman before. 72 00:04:06,748 --> 00:04:08,088 She'll be 50 soon. 73 00:04:08,088 --> 00:04:10,519 It's a crime to be that naive. 74 00:04:11,318 --> 00:04:13,058 He looks like a con artist. 75 00:04:14,229 --> 00:04:16,088 Who's he after? 76 00:04:16,329 --> 00:04:17,798 Jang Soo. 77 00:04:20,699 --> 00:04:21,798 Here. 78 00:05:25,999 --> 00:05:27,168 I'm scared. 79 00:05:34,139 --> 00:05:35,309 Oh, gosh. 80 00:05:41,579 --> 00:05:44,048 - I'm scared. - I think I heard Soon Young. 81 00:05:46,988 --> 00:05:49,649 - Oh, gosh. - It's all right. 82 00:06:03,338 --> 00:06:05,069 Oh, no. What will I do? 83 00:06:10,379 --> 00:06:11,838 Goodness, Jang Soo. 84 00:06:12,009 --> 00:06:14,309 - It's all right. - Oh, no. 85 00:06:15,978 --> 00:06:17,278 Let's get out of here. 86 00:06:28,358 --> 00:06:29,629 Dong Joo? 87 00:06:30,259 --> 00:06:31,899 With a woman? 88 00:06:33,399 --> 00:06:35,028 I got you. 89 00:06:36,699 --> 00:06:38,699 Do you not like scary movies? 90 00:06:39,369 --> 00:06:40,908 Then you should've said so. 91 00:06:40,908 --> 00:06:43,338 In that case, I would've chosen a very romantic movie. 92 00:06:44,538 --> 00:06:46,209 Do you like scary movies? 93 00:06:46,509 --> 00:06:48,009 You were really into it. 94 00:06:48,009 --> 00:06:50,178 Oh, I guess you weren't really watching the movie. 95 00:06:50,178 --> 00:06:52,178 You were staring at me. 96 00:06:53,718 --> 00:06:55,019 That's not the case. 97 00:06:55,918 --> 00:06:57,519 I hate scary movies. 98 00:06:58,619 --> 00:06:59,819 Then why did you choose that? 99 00:07:01,259 --> 00:07:03,798 I heard scary movies are the best... 100 00:07:03,798 --> 00:07:05,798 when it comes to first dates. 101 00:07:05,798 --> 00:07:07,928 I mean, with the adrenaline and all. 102 00:07:17,338 --> 00:07:18,639 Let's sit here for a bit. 103 00:07:27,449 --> 00:07:29,249 Do you have a picture of that pottery? 104 00:07:29,749 --> 00:07:31,358 How did that break? 105 00:07:31,658 --> 00:07:33,788 Why are you so curious about that? 106 00:07:35,059 --> 00:07:36,488 It's interesting. 107 00:07:36,488 --> 00:07:38,559 A pottery worth 100,000 dollars got destroyed. 108 00:07:39,158 --> 00:07:40,728 Is that interesting? 109 00:07:41,869 --> 00:07:43,439 Isn't it? 110 00:07:43,439 --> 00:07:46,468 What about the people who have to pay that money? 111 00:07:46,468 --> 00:07:48,908 What if that was your family? 112 00:07:48,908 --> 00:07:50,478 Would it still be so interesting? 113 00:07:51,439 --> 00:07:53,278 - Are you okay? - Yes. 114 00:07:55,509 --> 00:07:58,879 Why would you be worried about the family... 115 00:07:58,879 --> 00:08:00,548 who has to pay you back? 116 00:08:01,348 --> 00:08:04,189 When the strong and the weak are up against one another, 117 00:08:04,189 --> 00:08:05,889 you must stand with the weak. 118 00:08:07,559 --> 00:08:09,259 Is that family the weak? 119 00:08:09,259 --> 00:08:11,298 My family's pretty well-off. 120 00:08:11,298 --> 00:08:13,298 Compared to us, that family doesn't have... 121 00:08:13,298 --> 00:08:15,528 the money, power, or connections. 122 00:08:16,199 --> 00:08:17,738 Are the two families well-acquainted? 123 00:08:17,738 --> 00:08:19,639 Apparently, we've been enemies for three generations. 124 00:08:19,639 --> 00:08:21,968 And there's an ongoing lawsuit between us. 125 00:08:22,908 --> 00:08:25,209 Do you wish to take their side despite all that? 126 00:08:27,379 --> 00:08:29,149 I do. 127 00:08:29,649 --> 00:08:34,089 But as you know, I can't betray my parents again. 128 00:08:34,188 --> 00:08:37,418 That's why I've been keeping silent. 129 00:08:41,688 --> 00:08:46,099 A decisive factor about this incident is... 130 00:08:47,469 --> 00:08:49,528 A decisive factor? 131 00:08:50,769 --> 00:08:53,369 There's been a fabrication and an accomplice. 132 00:08:53,369 --> 00:08:56,269 A fabrication and an accomplice? 133 00:08:57,879 --> 00:08:59,639 Is Lawyer Choi handsome? 134 00:08:59,639 --> 00:09:01,908 What good will his looks do? 135 00:09:01,908 --> 00:09:03,278 That darned guy. 136 00:09:03,519 --> 00:09:07,548 He's a very brazen, young man who has no respect for his elders. 137 00:09:07,788 --> 00:09:10,288 Don't you dare try to set him up with Ji Ho. 138 00:09:10,688 --> 00:09:13,428 If you don't like him, I don't like him either. 139 00:09:14,589 --> 00:09:16,528 Should I ask Min Ho... 140 00:09:16,528 --> 00:09:18,499 to find a good guy among his juniors? 141 00:09:18,499 --> 00:09:21,668 Forget it. I'm going to arrange her marriage. 142 00:09:25,198 --> 00:09:28,068 This meat pancake is great. It's moist and delicious. 143 00:09:28,068 --> 00:09:29,509 I made that. 144 00:09:30,808 --> 00:09:32,938 Make sure you get the mung bean pancakes right. 145 00:09:32,938 --> 00:09:34,479 Don't let it get burnt. 146 00:09:34,908 --> 00:09:38,818 Some families serve awful pancakes, you know. 147 00:09:38,818 --> 00:09:41,048 Pancakes need to look great to make the table look great. 148 00:09:41,048 --> 00:09:43,589 I will make them look pretty. 149 00:09:43,788 --> 00:09:44,889 Sure. 150 00:09:53,028 --> 00:09:54,068 What? 151 00:09:54,229 --> 00:09:56,599 Are you sure my grandma broke that thing? 152 00:09:57,369 --> 00:09:59,198 Do you think I would lie? 153 00:09:59,369 --> 00:10:00,739 Even Choi... 154 00:10:01,109 --> 00:10:04,139 I mean, even Han Joo checked with Min Ho. 155 00:10:04,139 --> 00:10:05,708 Why are you doing this? 156 00:10:06,339 --> 00:10:08,578 I'm busy right now. Bye. 157 00:10:10,548 --> 00:10:12,178 Ms. Yoon broke it, right? 158 00:10:13,119 --> 00:10:14,989 Don't make a scene. 159 00:10:15,288 --> 00:10:17,219 - She denies it, right? - Yes. 160 00:10:17,519 --> 00:10:20,989 Han Joo also asked Min Ho to look into this as well. 161 00:10:36,778 --> 00:10:38,408 How's your grandma? 162 00:10:39,278 --> 00:10:41,578 She's feeling better after she went to see a doctor. 163 00:10:41,578 --> 00:10:42,609 Did you look into it? 164 00:10:42,609 --> 00:10:45,719 My family insists your grandma broke it. 165 00:10:46,788 --> 00:10:48,288 I wasn't expecting much anyway. 166 00:10:49,288 --> 00:10:51,158 You look very sure... 167 00:10:51,158 --> 00:10:52,688 that my mom broke it. 168 00:10:54,058 --> 00:10:55,658 I believe my grandma. 169 00:10:55,658 --> 00:10:57,558 I believe my mom too. 170 00:11:02,969 --> 00:11:05,798 - I'm turning in my apron. - Are you upset? 171 00:11:07,139 --> 00:11:08,869 Today's my last day. 172 00:11:09,538 --> 00:11:11,839 You can keep that as a souvenir. 173 00:11:11,839 --> 00:11:14,479 Forget it. It's too tacky. It's not my style. 174 00:11:14,708 --> 00:11:17,519 Fine, I get it. It's an old-fashioned, mill style. 175 00:11:18,719 --> 00:11:21,519 - Your farewell party will be... - I don't need that. 176 00:11:22,019 --> 00:11:24,719 Don't pretend like you are considerate. You didn't care. 177 00:11:25,389 --> 00:11:28,288 Goodness, you're all mad again. 178 00:11:29,389 --> 00:11:33,499 Hey, what if my grandma really broke that pottery? 179 00:11:34,099 --> 00:11:36,229 It would be much easier to put an end to this... 180 00:11:36,229 --> 00:11:38,038 if my mom broke it. 181 00:11:38,269 --> 00:11:39,469 That's what I'm saying. 182 00:11:44,678 --> 00:11:48,479 There's been a fabrication and an accomplice. 183 00:11:49,808 --> 00:11:54,048 I don't want to be the daughter who betrays her parents once again. 184 00:11:55,188 --> 00:11:58,089 But my mom broke it. 185 00:11:58,958 --> 00:12:02,759 That old lady didn't break it. My mom did. 186 00:12:05,359 --> 00:12:07,399 If your opponent's family is your witness, 187 00:12:07,399 --> 00:12:09,099 you will definitely win the case. 188 00:12:10,469 --> 00:12:14,239 First of all, tell Park Sang Goo that we have a witness account. 189 00:12:15,369 --> 00:12:18,278 Ji Ho is pretty amazing. 190 00:12:18,778 --> 00:12:20,849 She'll make her dad collapse twice. 191 00:12:41,269 --> 00:12:43,469 He can't even grab my hand. 192 00:12:44,099 --> 00:12:46,339 Goodness, what a fool. 193 00:12:46,639 --> 00:12:48,109 To really become soulmates, 194 00:12:48,109 --> 00:12:50,139 you must risk death. 195 00:12:50,208 --> 00:12:52,979 You have the fates of Romeo and Juliet. 196 00:12:53,448 --> 00:12:56,548 "Romeo and Juliet" is a tragedy. 197 00:13:08,389 --> 00:13:10,028 Where should we go? 198 00:13:10,229 --> 00:13:12,028 Let's go for a drive. 199 00:13:13,369 --> 00:13:14,568 Shall we? 200 00:13:17,899 --> 00:13:19,198 Come on. 201 00:13:23,839 --> 00:13:26,479 Open the glove compartment. 202 00:13:26,678 --> 00:13:27,948 - This? - Yes. 203 00:13:31,879 --> 00:13:33,178 Cosmetics? 204 00:13:33,349 --> 00:13:35,889 You work at a restaurant. 205 00:13:36,048 --> 00:13:38,318 Your hands are always wet. 206 00:13:39,089 --> 00:13:41,489 You used to have baby-soft skin. 207 00:13:42,288 --> 00:13:44,729 I liked that so much. 208 00:13:46,058 --> 00:13:49,198 We get ashamed of our hands as we get older. 209 00:13:49,899 --> 00:13:52,339 My heart breaks. 210 00:13:53,509 --> 00:13:57,538 Those are from a good brand, so put them on lavishly. 211 00:13:57,778 --> 00:14:01,149 These are really expensive. 212 00:14:01,149 --> 00:14:03,109 Cosmetics can only be so expensive. 213 00:14:03,109 --> 00:14:06,019 Put on as much as you want. Don't scrimp. 214 00:14:06,278 --> 00:14:07,519 It's okay. 215 00:14:08,719 --> 00:14:09,889 Is it a good brand? 216 00:14:15,058 --> 00:14:17,828 Where did the makeup I left in here go? 217 00:14:18,599 --> 00:14:20,528 I had new bottles. 218 00:14:21,369 --> 00:14:23,399 Was it her again? 219 00:14:24,869 --> 00:14:26,499 - Welcome home. - Thanks. 220 00:14:26,908 --> 00:14:28,769 - I'm home. - Hi. 221 00:14:28,908 --> 00:14:31,908 Do you still steal? Aren't you getting therapy? 222 00:14:31,908 --> 00:14:34,178 What? Why do you ask? 223 00:14:34,178 --> 00:14:36,479 You took my makeup. 224 00:14:36,649 --> 00:14:37,719 What? 225 00:14:38,548 --> 00:14:40,849 It wasn't me. I didn't take anything. 226 00:14:40,849 --> 00:14:43,119 Something went missing from my room. 227 00:14:43,119 --> 00:14:45,219 My caviar cream and pearl hand cream. 228 00:14:45,219 --> 00:14:46,589 Who else would it be? 229 00:14:46,788 --> 00:14:48,958 Is there another thief in the house? 230 00:14:48,958 --> 00:14:52,499 It really wasn't me, Mother. This is unfair. 231 00:14:53,028 --> 00:14:54,869 Are you sure you didn't use it? 232 00:14:54,869 --> 00:14:57,239 I saw it just a few days ago. 233 00:14:57,239 --> 00:14:59,469 Only your dad came into my room. 234 00:14:59,469 --> 00:15:00,869 Was it him, then? 235 00:15:03,339 --> 00:15:04,778 Did you not take it? 236 00:15:05,308 --> 00:15:08,149 I swear I didn't. I swear to the deities. 237 00:15:08,808 --> 00:15:11,178 Min Ho, it wasn't me. 238 00:15:11,418 --> 00:15:14,019 I haven't felt the urge since. 239 00:15:14,589 --> 00:15:16,548 She said it wasn't her. 240 00:15:16,548 --> 00:15:18,188 How much were they? I'll get them. 241 00:15:18,188 --> 00:15:20,589 We aren't talking about money. 242 00:15:20,788 --> 00:15:22,489 Who else could it be? 243 00:15:23,129 --> 00:15:25,658 I just don't get it. 244 00:15:27,568 --> 00:15:29,428 Did you take my makeup? 245 00:15:29,428 --> 00:15:31,038 Why would I use yours? 246 00:15:31,839 --> 00:15:33,068 See? 247 00:15:33,908 --> 00:15:37,578 It really wasn't me. Believe me. 248 00:15:37,979 --> 00:15:39,879 I feel wronged. 249 00:15:46,548 --> 00:15:47,749 Sang Goo. 250 00:15:48,649 --> 00:15:50,958 I'm really sorry. I must make a call. 251 00:15:50,958 --> 00:15:52,089 Okay. 252 00:15:55,688 --> 00:15:58,399 What recording? Who said what? 253 00:15:58,399 --> 00:16:00,528 It's a witness statement. 254 00:16:00,528 --> 00:16:02,528 It's either your daughter or daughter-in-law's. 255 00:16:02,528 --> 00:16:04,469 What? Send it to me. 256 00:16:04,538 --> 00:16:07,068 They won't release the recording. 257 00:16:07,068 --> 00:16:09,408 Then it's not valid. 258 00:16:09,408 --> 00:16:11,139 Is this just blackmail? 259 00:16:11,278 --> 00:16:12,778 I heard the recording. 260 00:16:12,778 --> 00:16:14,649 Are you sure it's a member of my family? 261 00:16:15,249 --> 00:16:16,649 Okay, hang up. 262 00:16:17,379 --> 00:16:18,849 What a mess. 263 00:16:21,349 --> 00:16:23,818 Gather the kids. 264 00:16:31,129 --> 00:16:33,729 - What's this about? - What's wrong, Dad? 265 00:16:33,798 --> 00:16:36,028 The Chois have a recording of a statement. 266 00:16:36,938 --> 00:16:38,538 - A statement? - A statement? 267 00:16:38,538 --> 00:16:41,339 They taped someone telling them you broke the pottery. 268 00:16:41,339 --> 00:16:43,578 Why am I the culprit? 269 00:16:43,739 --> 00:16:45,839 Who would say such nonsense? 270 00:16:46,208 --> 00:16:48,908 It was you or Ji Ho, one of you. 271 00:16:49,379 --> 00:16:51,048 It wasn't me. 272 00:16:51,048 --> 00:16:52,979 I didn't even tell Min Ho. 273 00:16:53,288 --> 00:16:55,249 - Right? - Yes. 274 00:16:55,889 --> 00:16:58,918 - Was it you, then? - No, Dad. 275 00:16:58,918 --> 00:17:02,458 Why would I give a statement? I don't know anyone in that family. 276 00:17:02,458 --> 00:17:03,899 Then who was it? 277 00:17:09,728 --> 00:17:11,869 I wasn't even a witness. 278 00:17:12,968 --> 00:17:15,938 Are you sure you aren't colluding with them? 279 00:17:15,938 --> 00:17:18,008 I feel really wronged. 280 00:17:19,309 --> 00:17:22,008 Ji Ho, you have a past record. 281 00:17:22,508 --> 00:17:23,619 Geum Byul. 282 00:17:23,619 --> 00:17:26,279 Did you really not tell anyone? 283 00:17:26,478 --> 00:17:28,918 Word could've gotten to them. 284 00:17:28,918 --> 00:17:30,859 I didn't tell anyone. 285 00:17:31,089 --> 00:17:33,359 I only told Lawyer Choi. 286 00:17:34,688 --> 00:17:37,859 Could he have... 287 00:17:39,968 --> 00:17:41,168 Why? 288 00:17:41,299 --> 00:17:43,399 Then did a ghost tell them? 289 00:17:43,869 --> 00:17:47,008 Think about it. Who leaked it? 290 00:17:48,208 --> 00:17:50,079 Whoever it is will pay dearly. 291 00:17:50,609 --> 00:17:53,549 It'll come out as soon as I hear the recording. 292 00:17:56,649 --> 00:17:58,018 Really? 293 00:17:59,448 --> 00:18:01,488 You have concrete proof? 294 00:18:02,718 --> 00:18:05,789 Yes. I taped a witness giving a statement. 295 00:18:06,188 --> 00:18:07,688 A witness? 296 00:18:07,988 --> 00:18:10,899 Their daughter or daughter-in-law gave a statement? 297 00:18:11,799 --> 00:18:13,198 I'll explain later. 298 00:18:13,768 --> 00:18:15,228 Tell the adults. 299 00:18:15,228 --> 00:18:18,238 Tell them not to worry and that it'll all work out. 300 00:18:18,639 --> 00:18:21,639 I will. Well done, Dong Joo. 301 00:18:23,309 --> 00:18:26,408 Dong Joo taped a witness statement. 302 00:18:26,408 --> 00:18:29,149 - There's nothing to worry. - Really? 303 00:18:29,549 --> 00:18:30,918 Who spoke up? 304 00:18:30,918 --> 00:18:32,718 He'll tell us later. 305 00:18:33,418 --> 00:18:35,649 We should tell Grandma. 306 00:18:35,649 --> 00:18:37,389 - Right. - Let's go. 307 00:18:37,559 --> 00:18:39,018 This is great. 308 00:18:39,018 --> 00:18:40,629 Oh dear... 309 00:18:41,158 --> 00:18:43,658 I should just die. 310 00:18:43,658 --> 00:18:46,458 Why am I still alive? 311 00:18:47,029 --> 00:18:50,069 - Oh dear. - Mother. 312 00:18:51,498 --> 00:18:52,639 Mom. 313 00:18:53,198 --> 00:18:57,139 Mom, you don't have to worry about the pottery. 314 00:18:58,639 --> 00:18:59,738 Why not? 315 00:18:59,738 --> 00:19:03,208 Dong Joo found proof that the Parks smashed it. 316 00:19:03,208 --> 00:19:05,279 Your name's cleared. 317 00:19:06,248 --> 00:19:08,188 Is that true? 318 00:19:08,619 --> 00:19:10,819 Yes, Mom. You can relax now. 319 00:19:10,819 --> 00:19:12,758 Dong Joo has proof, 320 00:19:12,758 --> 00:19:15,059 so we can hold the Parks responsible. 321 00:19:15,059 --> 00:19:17,758 What did he find? 322 00:19:17,758 --> 00:19:21,029 Someone from their family told the truth. 323 00:19:21,569 --> 00:19:25,139 Do you mean I'm in the clear? 324 00:19:25,139 --> 00:19:28,109 We don't have to pay them 100,000 dollars? 325 00:19:28,109 --> 00:19:29,978 Why should we give them that money... 326 00:19:29,978 --> 00:19:32,379 - when you didn't do it? - That's right. 327 00:19:32,708 --> 00:19:36,408 Everyone dead and alive knows I didn't break it. 328 00:19:36,408 --> 00:19:37,678 I'm free. 329 00:19:38,049 --> 00:19:40,789 You can cheer up now, Grandma. 330 00:19:40,789 --> 00:19:42,289 I will, thank you. 331 00:19:42,649 --> 00:19:44,889 Dear ancestors. 332 00:19:44,889 --> 00:19:47,188 Thank you for your help. 333 00:19:47,658 --> 00:19:51,029 Thank you for looking over us. 334 00:19:56,938 --> 00:19:58,099 Ji Ho. 335 00:19:59,168 --> 00:20:01,208 Did you really not tell anyone? 336 00:20:01,668 --> 00:20:03,508 It was either you or me. 337 00:20:04,738 --> 00:20:06,408 It wasn't me. 338 00:20:06,609 --> 00:20:08,779 Think very carefully. 339 00:20:09,178 --> 00:20:10,619 I'm innocent. 340 00:20:10,619 --> 00:20:12,549 I swear on my parents' lives. 341 00:20:12,549 --> 00:20:16,688 That means Mom broke it, not Han Joo's grandmother. 342 00:20:17,359 --> 00:20:19,458 That's not the issue right now. 343 00:20:22,758 --> 00:20:24,998 Why is she so riled up? 344 00:20:25,359 --> 00:20:26,899 That's so suspicious. 345 00:20:30,238 --> 00:20:33,508 Who was it if it wasn't either of them? 346 00:20:35,069 --> 00:20:37,839 There's a recording, and they suspect me. 347 00:20:37,839 --> 00:20:39,738 It was definitely Ji Ho. 348 00:20:40,208 --> 00:20:43,248 They'll ask the lawyer for a copy. 349 00:20:43,748 --> 00:20:46,789 Was it really So Hee who broke it? 350 00:20:46,849 --> 00:20:47,918 What? 351 00:20:49,089 --> 00:20:52,319 So Hee's the one who broke the pottery. 352 00:20:53,458 --> 00:20:56,029 Now that they know who's responsible, 353 00:20:56,029 --> 00:20:59,299 Han Joo's grandmother will recover soon. 354 00:21:00,299 --> 00:21:03,339 I think I understand why the old lady got sick. 355 00:21:04,698 --> 00:21:06,809 I'm about to get sick with anger. 356 00:21:07,069 --> 00:21:08,639 Mother's makeup's missing, 357 00:21:08,639 --> 00:21:10,478 and she blames me for taking it. 358 00:21:10,738 --> 00:21:13,178 Did you really take it? 359 00:21:13,178 --> 00:21:14,908 No, Mom. 360 00:21:15,178 --> 00:21:18,478 It's not fair. It wasn't me, okay? 361 00:21:18,478 --> 00:21:19,948 What's wrong? 362 00:21:20,918 --> 00:21:23,319 I didn't take the makeup or give a statement. 363 00:21:23,589 --> 00:21:25,758 I'm dying of frustration. 364 00:21:27,089 --> 00:21:29,859 I'm not supposed to get stressed. 365 00:21:29,859 --> 00:21:32,559 Don't get stressed. Let it go. 366 00:21:32,758 --> 00:21:36,129 If it's not you, then all is well. I believe you. 367 00:21:37,299 --> 00:21:40,268 Should we put up security cameras? 368 00:21:40,609 --> 00:21:42,168 Security cameras? 369 00:21:47,748 --> 00:21:49,978 Let's send them the recording. 370 00:21:50,418 --> 00:21:52,518 Park's bugging his family. 371 00:21:52,678 --> 00:21:54,819 He won't believe it until he hears it himself. 372 00:21:56,349 --> 00:21:58,289 He wants a copy. 373 00:22:01,258 --> 00:22:03,529 - Send it. - Will you be okay? 374 00:22:04,228 --> 00:22:06,299 Is it Ji Ho we should be worried about? 375 00:22:07,198 --> 00:22:09,599 Don't you need to find a way out for yourself? 376 00:22:11,268 --> 00:22:13,339 We knew this would happen one day. 377 00:22:14,238 --> 00:22:16,238 Okay. I'll send it over. 378 00:22:32,488 --> 00:22:33,829 (Reporter trash) 379 00:22:37,799 --> 00:22:39,658 - Hello? - I told you... 380 00:22:39,758 --> 00:22:41,799 about the broken pottery. 381 00:22:41,799 --> 00:22:43,869 Did you tell someone about it? 382 00:22:44,139 --> 00:22:46,768 No. Why? 383 00:22:47,339 --> 00:22:50,908 It's fine, then. We should schedule our first date. 384 00:22:52,779 --> 00:22:54,149 You schedule it. 385 00:22:55,208 --> 00:22:56,879 You're so insincere. 386 00:22:57,218 --> 00:23:00,418 Isn't there anything you want to do with me? 387 00:23:00,418 --> 00:23:03,089 Text me the time and place. 388 00:23:04,889 --> 00:23:06,018 Hello? 389 00:23:07,728 --> 00:23:09,359 He hung up first. 390 00:23:11,428 --> 00:23:13,529 He'd never turn on me. 391 00:23:14,928 --> 00:23:17,139 Isn't it Geum Byul? 392 00:23:18,039 --> 00:23:21,168 Honey, honey. Did you get the recording? 393 00:23:21,168 --> 00:23:22,809 Open it up. 394 00:23:22,968 --> 00:23:24,408 Round up the kids. 395 00:23:24,708 --> 00:23:26,879 Let's listen to it first. 396 00:23:27,609 --> 00:23:30,178 - Hurry. - Fine. 397 00:23:33,789 --> 00:23:36,889 Hey, tell everyone to come. We got the recording. 398 00:23:44,258 --> 00:23:46,228 You should tell the truth. 399 00:23:46,498 --> 00:23:48,928 I'm not it, Geum Byul. 400 00:23:49,369 --> 00:23:52,039 Come on, let's go. We'll find out soon enough. 401 00:24:07,889 --> 00:24:09,218 Is everyone here? 402 00:24:09,849 --> 00:24:11,059 - Yes. - Yes. 403 00:24:11,059 --> 00:24:12,559 Play it. 404 00:24:12,859 --> 00:24:14,629 Open it, Father. 405 00:24:15,589 --> 00:24:19,359 Now, I will play the recording. 406 00:24:19,698 --> 00:24:20,869 Before I do so, 407 00:24:21,899 --> 00:24:25,799 I will give you one last chance to come clean and be forgiven... 408 00:24:25,799 --> 00:24:28,008 Just play it. 409 00:24:40,188 --> 00:24:43,218 What about the people who have to pay that money? 410 00:24:43,218 --> 00:24:45,658 What if that was your family? 411 00:24:45,658 --> 00:24:47,129 Would it still be so interesting? 412 00:24:47,289 --> 00:24:50,029 When the strong and the weak are up against one another, 413 00:24:50,029 --> 00:24:51,698 you must stand with the weak. 414 00:24:51,928 --> 00:24:55,029 But as you know, I can't betray my parents again. 415 00:24:55,498 --> 00:24:59,299 That's why I've been keeping silent. 416 00:25:07,849 --> 00:25:11,518 There's been a fabrication and an accomplice. 417 00:25:14,188 --> 00:25:18,619 I don't want to be the daughter who betrays her parents once again. 418 00:25:23,228 --> 00:25:24,899 That's my voice. 419 00:25:25,899 --> 00:25:27,268 Why is this here? 420 00:25:27,268 --> 00:25:29,998 But my mom broke it. 421 00:25:31,139 --> 00:25:34,938 That old lady didn't break it. My mom did. 422 00:25:38,279 --> 00:25:40,779 - You little brat! - Dad, calm down. 423 00:25:41,309 --> 00:25:44,178 - Min Ho. - Calm down, Dad. 424 00:25:44,178 --> 00:25:46,319 - Let go. Let go of me. - Dad. 425 00:25:46,319 --> 00:25:47,988 What do you think you're doing? 426 00:25:47,988 --> 00:25:50,518 Did you have so much fun last time when you betrayed us? 427 00:25:50,859 --> 00:25:52,389 I'm sorry, Mom. 428 00:25:52,819 --> 00:25:55,688 I had no idea it was being recorded. 429 00:25:55,688 --> 00:25:57,198 Why wouldn't you know? 430 00:25:57,198 --> 00:25:58,698 Who recorded this? 431 00:25:58,698 --> 00:26:00,299 Whom were you talking to? 432 00:26:02,668 --> 00:26:05,069 He's asking you who it was. 433 00:26:07,938 --> 00:26:11,079 A senior of mine at work. 434 00:26:11,079 --> 00:26:14,309 What's their name? Give me their name! 29626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.