Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,009 --> 00:00:08,049
(Episode 79)
2
00:00:08,049 --> 00:00:09,879
I heard a demented lady broke it.
3
00:00:10,848 --> 00:00:13,619
On the surface, yes.
4
00:00:15,688 --> 00:00:18,019
Do you mean there's something more to it?
5
00:00:24,528 --> 00:00:25,798
I'm curious.
6
00:00:26,359 --> 00:00:27,828
You are?
7
00:00:28,769 --> 00:00:30,969
- You want to hear about it?
- Yes.
8
00:00:31,738 --> 00:00:35,109
Then will you go on a date with me today?
9
00:00:37,578 --> 00:00:39,279
I thought we already were.
10
00:00:40,878 --> 00:00:44,548
I'll tell you depending
on how things work out.
11
00:00:46,018 --> 00:00:48,188
Tell me the story first.
12
00:00:48,188 --> 00:00:51,018
You're too impatient. We have lots of time.
13
00:00:51,989 --> 00:00:53,118
Ta-da.
14
00:00:53,118 --> 00:00:55,429
A colleague gave them to me.
They're good until today.
15
00:00:55,429 --> 00:00:56,599
Let's go.
16
00:01:00,228 --> 00:01:01,798
This isn't what I meant.
17
00:01:05,698 --> 00:01:07,838
(Save)
18
00:01:11,778 --> 00:01:14,209
My mom's sick because of the pot.
19
00:01:14,349 --> 00:01:16,618
I was so angry and upset that...
20
00:01:16,618 --> 00:01:18,978
I was going to barge into that house,
21
00:01:19,379 --> 00:01:21,519
but your call...
22
00:01:21,888 --> 00:01:23,758
brought me out of...
23
00:01:24,659 --> 00:01:26,019
the swamp of fury.
24
00:01:26,588 --> 00:01:29,088
And to think that I got to see you too...
25
00:01:29,998 --> 00:01:32,159
makes me think today's my lucky day.
26
00:01:32,358 --> 00:01:33,868
It is.
27
00:01:35,198 --> 00:01:38,168
My heart breaks for you.
Those people were so mean.
28
00:01:38,468 --> 00:01:40,069
I know.
29
00:01:40,739 --> 00:01:44,379
Why did your mother go to that house alone?
30
00:01:44,379 --> 00:01:45,808
If she has dementia?
31
00:01:46,179 --> 00:01:49,008
I was there at the hospital with her,
32
00:01:49,008 --> 00:01:51,549
but she left while I was on the phone.
33
00:01:52,248 --> 00:01:54,088
Then strictly speaking,
34
00:01:54,489 --> 00:01:56,689
you're responsible for half the damage.
35
00:01:56,689 --> 00:01:57,918
Half of it?
36
00:01:59,019 --> 00:02:00,388
50,000 dollars?
37
00:02:01,459 --> 00:02:03,329
Before they take it from you,
38
00:02:03,329 --> 00:02:05,099
invest it in the salon's interior.
39
00:02:05,659 --> 00:02:07,269
Should I do that?
40
00:02:07,799 --> 00:02:09,128
What do you think?
41
00:02:09,128 --> 00:02:12,098
You have nothing to worry about. Trust me.
42
00:02:12,538 --> 00:02:15,468
You need to let go of
the anxiety and stress.
43
00:02:15,739 --> 00:02:17,408
Let's watch a movie.
44
00:02:17,709 --> 00:02:19,038
A movie?
45
00:02:20,278 --> 00:02:22,579
Okay, I'd like that.
46
00:02:24,019 --> 00:02:25,378
Hang onto them.
47
00:02:27,019 --> 00:02:28,549
We have some time to kill.
48
00:02:28,549 --> 00:02:29,788
(Tarot reading)
49
00:02:30,759 --> 00:02:32,389
Shall we give that a go?
50
00:02:32,989 --> 00:02:34,558
I'm not into fortune-telling.
51
00:02:34,558 --> 00:02:36,459
It's just for fun.
52
00:02:36,459 --> 00:02:38,399
Don't be too serious. Let's go.
53
00:02:39,229 --> 00:02:42,068
- I don't want to.
- Come along.
54
00:02:52,038 --> 00:02:54,408
Your soulmate is very close.
55
00:02:54,748 --> 00:02:57,079
- Is he really?
- But...
56
00:02:57,649 --> 00:03:01,049
to really become soulmates,
you must risk death.
57
00:03:01,188 --> 00:03:02,389
Risk death?
58
00:03:02,389 --> 00:03:04,459
It means you must be born again.
59
00:03:04,688 --> 00:03:07,489
You have the fates of Romeo and Juliet.
60
00:03:08,459 --> 00:03:10,699
Romeo and Juliet?
61
00:03:10,859 --> 00:03:13,158
Pick a card, young man.
62
00:03:13,998 --> 00:03:15,299
I'm fine.
63
00:03:15,299 --> 00:03:17,199
Just pick one.
64
00:03:18,799 --> 00:03:20,739
I don't believe in this.
65
00:03:34,288 --> 00:03:36,449
Wheel of Fate.
66
00:03:38,218 --> 00:03:39,859
It's another card about fate.
67
00:03:43,558 --> 00:03:47,368
Does this mean he's the one for me?
68
00:03:53,139 --> 00:03:55,938
You have the fates of Romeo and Juliet.
69
00:03:56,468 --> 00:03:59,278
Find a shop with great interiors.
70
00:03:59,778 --> 00:04:02,308
I think I'll be able to
get about 50,000 dollars.
71
00:04:03,419 --> 00:04:06,449
I've never seen such a naive woman before.
72
00:04:06,748 --> 00:04:08,088
She'll be 50 soon.
73
00:04:08,088 --> 00:04:10,519
It's a crime to be that naive.
74
00:04:11,318 --> 00:04:13,058
He looks like a con artist.
75
00:04:14,229 --> 00:04:16,088
Who's he after?
76
00:04:16,329 --> 00:04:17,798
Jang Soo.
77
00:04:20,699 --> 00:04:21,798
Here.
78
00:05:25,999 --> 00:05:27,168
I'm scared.
79
00:05:34,139 --> 00:05:35,309
Oh, gosh.
80
00:05:41,579 --> 00:05:44,048
- I'm scared.
- I think I heard Soon Young.
81
00:05:46,988 --> 00:05:49,649
- Oh, gosh.
- It's all right.
82
00:06:03,338 --> 00:06:05,069
Oh, no. What will I do?
83
00:06:10,379 --> 00:06:11,838
Goodness, Jang Soo.
84
00:06:12,009 --> 00:06:14,309
- It's all right.
- Oh, no.
85
00:06:15,978 --> 00:06:17,278
Let's get out of here.
86
00:06:28,358 --> 00:06:29,629
Dong Joo?
87
00:06:30,259 --> 00:06:31,899
With a woman?
88
00:06:33,399 --> 00:06:35,028
I got you.
89
00:06:36,699 --> 00:06:38,699
Do you not like scary movies?
90
00:06:39,369 --> 00:06:40,908
Then you should've said so.
91
00:06:40,908 --> 00:06:43,338
In that case, I would've
chosen a very romantic movie.
92
00:06:44,538 --> 00:06:46,209
Do you like scary movies?
93
00:06:46,509 --> 00:06:48,009
You were really into it.
94
00:06:48,009 --> 00:06:50,178
Oh, I guess you weren't
really watching the movie.
95
00:06:50,178 --> 00:06:52,178
You were staring at me.
96
00:06:53,718 --> 00:06:55,019
That's not the case.
97
00:06:55,918 --> 00:06:57,519
I hate scary movies.
98
00:06:58,619 --> 00:06:59,819
Then why did you choose that?
99
00:07:01,259 --> 00:07:03,798
I heard scary movies are the best...
100
00:07:03,798 --> 00:07:05,798
when it comes to first dates.
101
00:07:05,798 --> 00:07:07,928
I mean, with the adrenaline and all.
102
00:07:17,338 --> 00:07:18,639
Let's sit here for a bit.
103
00:07:27,449 --> 00:07:29,249
Do you have a picture of that pottery?
104
00:07:29,749 --> 00:07:31,358
How did that break?
105
00:07:31,658 --> 00:07:33,788
Why are you so curious about that?
106
00:07:35,059 --> 00:07:36,488
It's interesting.
107
00:07:36,488 --> 00:07:38,559
A pottery worth 100,000
dollars got destroyed.
108
00:07:39,158 --> 00:07:40,728
Is that interesting?
109
00:07:41,869 --> 00:07:43,439
Isn't it?
110
00:07:43,439 --> 00:07:46,468
What about the people who
have to pay that money?
111
00:07:46,468 --> 00:07:48,908
What if that was your family?
112
00:07:48,908 --> 00:07:50,478
Would it still be so interesting?
113
00:07:51,439 --> 00:07:53,278
- Are you okay?
- Yes.
114
00:07:55,509 --> 00:07:58,879
Why would you be worried
about the family...
115
00:07:58,879 --> 00:08:00,548
who has to pay you back?
116
00:08:01,348 --> 00:08:04,189
When the strong and the weak
are up against one another,
117
00:08:04,189 --> 00:08:05,889
you must stand with the weak.
118
00:08:07,559 --> 00:08:09,259
Is that family the weak?
119
00:08:09,259 --> 00:08:11,298
My family's pretty well-off.
120
00:08:11,298 --> 00:08:13,298
Compared to us, that family doesn't have...
121
00:08:13,298 --> 00:08:15,528
the money, power, or connections.
122
00:08:16,199 --> 00:08:17,738
Are the two families well-acquainted?
123
00:08:17,738 --> 00:08:19,639
Apparently, we've been enemies
for three generations.
124
00:08:19,639 --> 00:08:21,968
And there's an ongoing lawsuit between us.
125
00:08:22,908 --> 00:08:25,209
Do you wish to take their
side despite all that?
126
00:08:27,379 --> 00:08:29,149
I do.
127
00:08:29,649 --> 00:08:34,089
But as you know, I can't
betray my parents again.
128
00:08:34,188 --> 00:08:37,418
That's why I've been keeping silent.
129
00:08:41,688 --> 00:08:46,099
A decisive factor about this incident is...
130
00:08:47,469 --> 00:08:49,528
A decisive factor?
131
00:08:50,769 --> 00:08:53,369
There's been a fabrication
and an accomplice.
132
00:08:53,369 --> 00:08:56,269
A fabrication and an accomplice?
133
00:08:57,879 --> 00:08:59,639
Is Lawyer Choi handsome?
134
00:08:59,639 --> 00:09:01,908
What good will his looks do?
135
00:09:01,908 --> 00:09:03,278
That darned guy.
136
00:09:03,519 --> 00:09:07,548
He's a very brazen, young man who
has no respect for his elders.
137
00:09:07,788 --> 00:09:10,288
Don't you dare try to
set him up with Ji Ho.
138
00:09:10,688 --> 00:09:13,428
If you don't like him, I
don't like him either.
139
00:09:14,589 --> 00:09:16,528
Should I ask Min Ho...
140
00:09:16,528 --> 00:09:18,499
to find a good guy among his juniors?
141
00:09:18,499 --> 00:09:21,668
Forget it. I'm going to
arrange her marriage.
142
00:09:25,198 --> 00:09:28,068
This meat pancake is great.
It's moist and delicious.
143
00:09:28,068 --> 00:09:29,509
I made that.
144
00:09:30,808 --> 00:09:32,938
Make sure you get the
mung bean pancakes right.
145
00:09:32,938 --> 00:09:34,479
Don't let it get burnt.
146
00:09:34,908 --> 00:09:38,818
Some families serve awful
pancakes, you know.
147
00:09:38,818 --> 00:09:41,048
Pancakes need to look great
to make the table look great.
148
00:09:41,048 --> 00:09:43,589
I will make them look pretty.
149
00:09:43,788 --> 00:09:44,889
Sure.
150
00:09:53,028 --> 00:09:54,068
What?
151
00:09:54,229 --> 00:09:56,599
Are you sure my grandma broke that thing?
152
00:09:57,369 --> 00:09:59,198
Do you think I would lie?
153
00:09:59,369 --> 00:10:00,739
Even Choi...
154
00:10:01,109 --> 00:10:04,139
I mean, even Han Joo checked with Min Ho.
155
00:10:04,139 --> 00:10:05,708
Why are you doing this?
156
00:10:06,339 --> 00:10:08,578
I'm busy right now. Bye.
157
00:10:10,548 --> 00:10:12,178
Ms. Yoon broke it, right?
158
00:10:13,119 --> 00:10:14,989
Don't make a scene.
159
00:10:15,288 --> 00:10:17,219
- She denies it, right?
- Yes.
160
00:10:17,519 --> 00:10:20,989
Han Joo also asked Min Ho
to look into this as well.
161
00:10:36,778 --> 00:10:38,408
How's your grandma?
162
00:10:39,278 --> 00:10:41,578
She's feeling better after
she went to see a doctor.
163
00:10:41,578 --> 00:10:42,609
Did you look into it?
164
00:10:42,609 --> 00:10:45,719
My family insists your grandma broke it.
165
00:10:46,788 --> 00:10:48,288
I wasn't expecting much anyway.
166
00:10:49,288 --> 00:10:51,158
You look very sure...
167
00:10:51,158 --> 00:10:52,688
that my mom broke it.
168
00:10:54,058 --> 00:10:55,658
I believe my grandma.
169
00:10:55,658 --> 00:10:57,558
I believe my mom too.
170
00:11:02,969 --> 00:11:05,798
- I'm turning in my apron.
- Are you upset?
171
00:11:07,139 --> 00:11:08,869
Today's my last day.
172
00:11:09,538 --> 00:11:11,839
You can keep that as a souvenir.
173
00:11:11,839 --> 00:11:14,479
Forget it. It's too tacky.
It's not my style.
174
00:11:14,708 --> 00:11:17,519
Fine, I get it. It's an
old-fashioned, mill style.
175
00:11:18,719 --> 00:11:21,519
- Your farewell party will be...
- I don't need that.
176
00:11:22,019 --> 00:11:24,719
Don't pretend like you are considerate.
You didn't care.
177
00:11:25,389 --> 00:11:28,288
Goodness, you're all mad again.
178
00:11:29,389 --> 00:11:33,499
Hey, what if my grandma
really broke that pottery?
179
00:11:34,099 --> 00:11:36,229
It would be much easier
to put an end to this...
180
00:11:36,229 --> 00:11:38,038
if my mom broke it.
181
00:11:38,269 --> 00:11:39,469
That's what I'm saying.
182
00:11:44,678 --> 00:11:48,479
There's been a fabrication
and an accomplice.
183
00:11:49,808 --> 00:11:54,048
I don't want to be the daughter who
betrays her parents once again.
184
00:11:55,188 --> 00:11:58,089
But my mom broke it.
185
00:11:58,958 --> 00:12:02,759
That old lady didn't break it. My mom did.
186
00:12:05,359 --> 00:12:07,399
If your opponent's family is your witness,
187
00:12:07,399 --> 00:12:09,099
you will definitely win the case.
188
00:12:10,469 --> 00:12:14,239
First of all, tell Park Sang Goo
that we have a witness account.
189
00:12:15,369 --> 00:12:18,278
Ji Ho is pretty amazing.
190
00:12:18,778 --> 00:12:20,849
She'll make her dad collapse twice.
191
00:12:41,269 --> 00:12:43,469
He can't even grab my hand.
192
00:12:44,099 --> 00:12:46,339
Goodness, what a fool.
193
00:12:46,639 --> 00:12:48,109
To really become soulmates,
194
00:12:48,109 --> 00:12:50,139
you must risk death.
195
00:12:50,208 --> 00:12:52,979
You have the fates of Romeo and Juliet.
196
00:12:53,448 --> 00:12:56,548
"Romeo and Juliet" is a tragedy.
197
00:13:08,389 --> 00:13:10,028
Where should we go?
198
00:13:10,229 --> 00:13:12,028
Let's go for a drive.
199
00:13:13,369 --> 00:13:14,568
Shall we?
200
00:13:17,899 --> 00:13:19,198
Come on.
201
00:13:23,839 --> 00:13:26,479
Open the glove compartment.
202
00:13:26,678 --> 00:13:27,948
- This?
- Yes.
203
00:13:31,879 --> 00:13:33,178
Cosmetics?
204
00:13:33,349 --> 00:13:35,889
You work at a restaurant.
205
00:13:36,048 --> 00:13:38,318
Your hands are always wet.
206
00:13:39,089 --> 00:13:41,489
You used to have baby-soft skin.
207
00:13:42,288 --> 00:13:44,729
I liked that so much.
208
00:13:46,058 --> 00:13:49,198
We get ashamed of our
hands as we get older.
209
00:13:49,899 --> 00:13:52,339
My heart breaks.
210
00:13:53,509 --> 00:13:57,538
Those are from a good brand,
so put them on lavishly.
211
00:13:57,778 --> 00:14:01,149
These are really expensive.
212
00:14:01,149 --> 00:14:03,109
Cosmetics can only be so expensive.
213
00:14:03,109 --> 00:14:06,019
Put on as much as you want. Don't scrimp.
214
00:14:06,278 --> 00:14:07,519
It's okay.
215
00:14:08,719 --> 00:14:09,889
Is it a good brand?
216
00:14:15,058 --> 00:14:17,828
Where did the makeup I left in here go?
217
00:14:18,599 --> 00:14:20,528
I had new bottles.
218
00:14:21,369 --> 00:14:23,399
Was it her again?
219
00:14:24,869 --> 00:14:26,499
- Welcome home.
- Thanks.
220
00:14:26,908 --> 00:14:28,769
- I'm home.
- Hi.
221
00:14:28,908 --> 00:14:31,908
Do you still steal? Aren't
you getting therapy?
222
00:14:31,908 --> 00:14:34,178
What? Why do you ask?
223
00:14:34,178 --> 00:14:36,479
You took my makeup.
224
00:14:36,649 --> 00:14:37,719
What?
225
00:14:38,548 --> 00:14:40,849
It wasn't me. I didn't take anything.
226
00:14:40,849 --> 00:14:43,119
Something went missing from my room.
227
00:14:43,119 --> 00:14:45,219
My caviar cream and pearl hand cream.
228
00:14:45,219 --> 00:14:46,589
Who else would it be?
229
00:14:46,788 --> 00:14:48,958
Is there another thief in the house?
230
00:14:48,958 --> 00:14:52,499
It really wasn't me, Mother.
This is unfair.
231
00:14:53,028 --> 00:14:54,869
Are you sure you didn't use it?
232
00:14:54,869 --> 00:14:57,239
I saw it just a few days ago.
233
00:14:57,239 --> 00:14:59,469
Only your dad came into my room.
234
00:14:59,469 --> 00:15:00,869
Was it him, then?
235
00:15:03,339 --> 00:15:04,778
Did you not take it?
236
00:15:05,308 --> 00:15:08,149
I swear I didn't. I swear to the deities.
237
00:15:08,808 --> 00:15:11,178
Min Ho, it wasn't me.
238
00:15:11,418 --> 00:15:14,019
I haven't felt the urge since.
239
00:15:14,589 --> 00:15:16,548
She said it wasn't her.
240
00:15:16,548 --> 00:15:18,188
How much were they? I'll get them.
241
00:15:18,188 --> 00:15:20,589
We aren't talking about money.
242
00:15:20,788 --> 00:15:22,489
Who else could it be?
243
00:15:23,129 --> 00:15:25,658
I just don't get it.
244
00:15:27,568 --> 00:15:29,428
Did you take my makeup?
245
00:15:29,428 --> 00:15:31,038
Why would I use yours?
246
00:15:31,839 --> 00:15:33,068
See?
247
00:15:33,908 --> 00:15:37,578
It really wasn't me. Believe me.
248
00:15:37,979 --> 00:15:39,879
I feel wronged.
249
00:15:46,548 --> 00:15:47,749
Sang Goo.
250
00:15:48,649 --> 00:15:50,958
I'm really sorry. I must make a call.
251
00:15:50,958 --> 00:15:52,089
Okay.
252
00:15:55,688 --> 00:15:58,399
What recording? Who said what?
253
00:15:58,399 --> 00:16:00,528
It's a witness statement.
254
00:16:00,528 --> 00:16:02,528
It's either your daughter
or daughter-in-law's.
255
00:16:02,528 --> 00:16:04,469
What? Send it to me.
256
00:16:04,538 --> 00:16:07,068
They won't release the recording.
257
00:16:07,068 --> 00:16:09,408
Then it's not valid.
258
00:16:09,408 --> 00:16:11,139
Is this just blackmail?
259
00:16:11,278 --> 00:16:12,778
I heard the recording.
260
00:16:12,778 --> 00:16:14,649
Are you sure it's a member of my family?
261
00:16:15,249 --> 00:16:16,649
Okay, hang up.
262
00:16:17,379 --> 00:16:18,849
What a mess.
263
00:16:21,349 --> 00:16:23,818
Gather the kids.
264
00:16:31,129 --> 00:16:33,729
- What's this about?
- What's wrong, Dad?
265
00:16:33,798 --> 00:16:36,028
The Chois have a recording of a statement.
266
00:16:36,938 --> 00:16:38,538
- A statement?
- A statement?
267
00:16:38,538 --> 00:16:41,339
They taped someone telling
them you broke the pottery.
268
00:16:41,339 --> 00:16:43,578
Why am I the culprit?
269
00:16:43,739 --> 00:16:45,839
Who would say such nonsense?
270
00:16:46,208 --> 00:16:48,908
It was you or Ji Ho, one of you.
271
00:16:49,379 --> 00:16:51,048
It wasn't me.
272
00:16:51,048 --> 00:16:52,979
I didn't even tell Min Ho.
273
00:16:53,288 --> 00:16:55,249
- Right?
- Yes.
274
00:16:55,889 --> 00:16:58,918
- Was it you, then?
- No, Dad.
275
00:16:58,918 --> 00:17:02,458
Why would I give a statement? I
don't know anyone in that family.
276
00:17:02,458 --> 00:17:03,899
Then who was it?
277
00:17:09,728 --> 00:17:11,869
I wasn't even a witness.
278
00:17:12,968 --> 00:17:15,938
Are you sure you aren't
colluding with them?
279
00:17:15,938 --> 00:17:18,008
I feel really wronged.
280
00:17:19,309 --> 00:17:22,008
Ji Ho, you have a past record.
281
00:17:22,508 --> 00:17:23,619
Geum Byul.
282
00:17:23,619 --> 00:17:26,279
Did you really not tell anyone?
283
00:17:26,478 --> 00:17:28,918
Word could've gotten to them.
284
00:17:28,918 --> 00:17:30,859
I didn't tell anyone.
285
00:17:31,089 --> 00:17:33,359
I only told Lawyer Choi.
286
00:17:34,688 --> 00:17:37,859
Could he have...
287
00:17:39,968 --> 00:17:41,168
Why?
288
00:17:41,299 --> 00:17:43,399
Then did a ghost tell them?
289
00:17:43,869 --> 00:17:47,008
Think about it. Who leaked it?
290
00:17:48,208 --> 00:17:50,079
Whoever it is will pay dearly.
291
00:17:50,609 --> 00:17:53,549
It'll come out as soon
as I hear the recording.
292
00:17:56,649 --> 00:17:58,018
Really?
293
00:17:59,448 --> 00:18:01,488
You have concrete proof?
294
00:18:02,718 --> 00:18:05,789
Yes. I taped a witness giving a statement.
295
00:18:06,188 --> 00:18:07,688
A witness?
296
00:18:07,988 --> 00:18:10,899
Their daughter or daughter-in-law
gave a statement?
297
00:18:11,799 --> 00:18:13,198
I'll explain later.
298
00:18:13,768 --> 00:18:15,228
Tell the adults.
299
00:18:15,228 --> 00:18:18,238
Tell them not to worry and
that it'll all work out.
300
00:18:18,639 --> 00:18:21,639
I will. Well done, Dong Joo.
301
00:18:23,309 --> 00:18:26,408
Dong Joo taped a witness statement.
302
00:18:26,408 --> 00:18:29,149
- There's nothing to worry.
- Really?
303
00:18:29,549 --> 00:18:30,918
Who spoke up?
304
00:18:30,918 --> 00:18:32,718
He'll tell us later.
305
00:18:33,418 --> 00:18:35,649
We should tell Grandma.
306
00:18:35,649 --> 00:18:37,389
- Right.
- Let's go.
307
00:18:37,559 --> 00:18:39,018
This is great.
308
00:18:39,018 --> 00:18:40,629
Oh dear...
309
00:18:41,158 --> 00:18:43,658
I should just die.
310
00:18:43,658 --> 00:18:46,458
Why am I still alive?
311
00:18:47,029 --> 00:18:50,069
- Oh dear.
- Mother.
312
00:18:51,498 --> 00:18:52,639
Mom.
313
00:18:53,198 --> 00:18:57,139
Mom, you don't have to
worry about the pottery.
314
00:18:58,639 --> 00:18:59,738
Why not?
315
00:18:59,738 --> 00:19:03,208
Dong Joo found proof that
the Parks smashed it.
316
00:19:03,208 --> 00:19:05,279
Your name's cleared.
317
00:19:06,248 --> 00:19:08,188
Is that true?
318
00:19:08,619 --> 00:19:10,819
Yes, Mom. You can relax now.
319
00:19:10,819 --> 00:19:12,758
Dong Joo has proof,
320
00:19:12,758 --> 00:19:15,059
so we can hold the Parks responsible.
321
00:19:15,059 --> 00:19:17,758
What did he find?
322
00:19:17,758 --> 00:19:21,029
Someone from their family told the truth.
323
00:19:21,569 --> 00:19:25,139
Do you mean I'm in the clear?
324
00:19:25,139 --> 00:19:28,109
We don't have to pay them 100,000 dollars?
325
00:19:28,109 --> 00:19:29,978
Why should we give them that money...
326
00:19:29,978 --> 00:19:32,379
- when you didn't do it?
- That's right.
327
00:19:32,708 --> 00:19:36,408
Everyone dead and alive
knows I didn't break it.
328
00:19:36,408 --> 00:19:37,678
I'm free.
329
00:19:38,049 --> 00:19:40,789
You can cheer up now, Grandma.
330
00:19:40,789 --> 00:19:42,289
I will, thank you.
331
00:19:42,649 --> 00:19:44,889
Dear ancestors.
332
00:19:44,889 --> 00:19:47,188
Thank you for your help.
333
00:19:47,658 --> 00:19:51,029
Thank you for looking over us.
334
00:19:56,938 --> 00:19:58,099
Ji Ho.
335
00:19:59,168 --> 00:20:01,208
Did you really not tell anyone?
336
00:20:01,668 --> 00:20:03,508
It was either you or me.
337
00:20:04,738 --> 00:20:06,408
It wasn't me.
338
00:20:06,609 --> 00:20:08,779
Think very carefully.
339
00:20:09,178 --> 00:20:10,619
I'm innocent.
340
00:20:10,619 --> 00:20:12,549
I swear on my parents' lives.
341
00:20:12,549 --> 00:20:16,688
That means Mom broke it,
not Han Joo's grandmother.
342
00:20:17,359 --> 00:20:19,458
That's not the issue right now.
343
00:20:22,758 --> 00:20:24,998
Why is she so riled up?
344
00:20:25,359 --> 00:20:26,899
That's so suspicious.
345
00:20:30,238 --> 00:20:33,508
Who was it if it wasn't either of them?
346
00:20:35,069 --> 00:20:37,839
There's a recording, and they suspect me.
347
00:20:37,839 --> 00:20:39,738
It was definitely Ji Ho.
348
00:20:40,208 --> 00:20:43,248
They'll ask the lawyer for a copy.
349
00:20:43,748 --> 00:20:46,789
Was it really So Hee who broke it?
350
00:20:46,849 --> 00:20:47,918
What?
351
00:20:49,089 --> 00:20:52,319
So Hee's the one who broke the pottery.
352
00:20:53,458 --> 00:20:56,029
Now that they know who's responsible,
353
00:20:56,029 --> 00:20:59,299
Han Joo's grandmother will recover soon.
354
00:21:00,299 --> 00:21:03,339
I think I understand why
the old lady got sick.
355
00:21:04,698 --> 00:21:06,809
I'm about to get sick with anger.
356
00:21:07,069 --> 00:21:08,639
Mother's makeup's missing,
357
00:21:08,639 --> 00:21:10,478
and she blames me for taking it.
358
00:21:10,738 --> 00:21:13,178
Did you really take it?
359
00:21:13,178 --> 00:21:14,908
No, Mom.
360
00:21:15,178 --> 00:21:18,478
It's not fair. It wasn't me, okay?
361
00:21:18,478 --> 00:21:19,948
What's wrong?
362
00:21:20,918 --> 00:21:23,319
I didn't take the makeup
or give a statement.
363
00:21:23,589 --> 00:21:25,758
I'm dying of frustration.
364
00:21:27,089 --> 00:21:29,859
I'm not supposed to get stressed.
365
00:21:29,859 --> 00:21:32,559
Don't get stressed. Let it go.
366
00:21:32,758 --> 00:21:36,129
If it's not you, then all is well.
I believe you.
367
00:21:37,299 --> 00:21:40,268
Should we put up security cameras?
368
00:21:40,609 --> 00:21:42,168
Security cameras?
369
00:21:47,748 --> 00:21:49,978
Let's send them the recording.
370
00:21:50,418 --> 00:21:52,518
Park's bugging his family.
371
00:21:52,678 --> 00:21:54,819
He won't believe it until
he hears it himself.
372
00:21:56,349 --> 00:21:58,289
He wants a copy.
373
00:22:01,258 --> 00:22:03,529
- Send it.
- Will you be okay?
374
00:22:04,228 --> 00:22:06,299
Is it Ji Ho we should be worried about?
375
00:22:07,198 --> 00:22:09,599
Don't you need to find a
way out for yourself?
376
00:22:11,268 --> 00:22:13,339
We knew this would happen one day.
377
00:22:14,238 --> 00:22:16,238
Okay. I'll send it over.
378
00:22:32,488 --> 00:22:33,829
(Reporter trash)
379
00:22:37,799 --> 00:22:39,658
- Hello?
- I told you...
380
00:22:39,758 --> 00:22:41,799
about the broken pottery.
381
00:22:41,799 --> 00:22:43,869
Did you tell someone about it?
382
00:22:44,139 --> 00:22:46,768
No. Why?
383
00:22:47,339 --> 00:22:50,908
It's fine, then. We should
schedule our first date.
384
00:22:52,779 --> 00:22:54,149
You schedule it.
385
00:22:55,208 --> 00:22:56,879
You're so insincere.
386
00:22:57,218 --> 00:23:00,418
Isn't there anything you
want to do with me?
387
00:23:00,418 --> 00:23:03,089
Text me the time and place.
388
00:23:04,889 --> 00:23:06,018
Hello?
389
00:23:07,728 --> 00:23:09,359
He hung up first.
390
00:23:11,428 --> 00:23:13,529
He'd never turn on me.
391
00:23:14,928 --> 00:23:17,139
Isn't it Geum Byul?
392
00:23:18,039 --> 00:23:21,168
Honey, honey. Did you get the recording?
393
00:23:21,168 --> 00:23:22,809
Open it up.
394
00:23:22,968 --> 00:23:24,408
Round up the kids.
395
00:23:24,708 --> 00:23:26,879
Let's listen to it first.
396
00:23:27,609 --> 00:23:30,178
- Hurry.
- Fine.
397
00:23:33,789 --> 00:23:36,889
Hey, tell everyone to come.
We got the recording.
398
00:23:44,258 --> 00:23:46,228
You should tell the truth.
399
00:23:46,498 --> 00:23:48,928
I'm not it, Geum Byul.
400
00:23:49,369 --> 00:23:52,039
Come on, let's go. We'll
find out soon enough.
401
00:24:07,889 --> 00:24:09,218
Is everyone here?
402
00:24:09,849 --> 00:24:11,059
- Yes.
- Yes.
403
00:24:11,059 --> 00:24:12,559
Play it.
404
00:24:12,859 --> 00:24:14,629
Open it, Father.
405
00:24:15,589 --> 00:24:19,359
Now, I will play the recording.
406
00:24:19,698 --> 00:24:20,869
Before I do so,
407
00:24:21,899 --> 00:24:25,799
I will give you one last chance
to come clean and be forgiven...
408
00:24:25,799 --> 00:24:28,008
Just play it.
409
00:24:40,188 --> 00:24:43,218
What about the people who
have to pay that money?
410
00:24:43,218 --> 00:24:45,658
What if that was your family?
411
00:24:45,658 --> 00:24:47,129
Would it still be so interesting?
412
00:24:47,289 --> 00:24:50,029
When the strong and the weak
are up against one another,
413
00:24:50,029 --> 00:24:51,698
you must stand with the weak.
414
00:24:51,928 --> 00:24:55,029
But as you know, I can't
betray my parents again.
415
00:24:55,498 --> 00:24:59,299
That's why I've been keeping silent.
416
00:25:07,849 --> 00:25:11,518
There's been a fabrication
and an accomplice.
417
00:25:14,188 --> 00:25:18,619
I don't want to be the daughter who
betrays her parents once again.
418
00:25:23,228 --> 00:25:24,899
That's my voice.
419
00:25:25,899 --> 00:25:27,268
Why is this here?
420
00:25:27,268 --> 00:25:29,998
But my mom broke it.
421
00:25:31,139 --> 00:25:34,938
That old lady didn't break it. My mom did.
422
00:25:38,279 --> 00:25:40,779
- You little brat!
- Dad, calm down.
423
00:25:41,309 --> 00:25:44,178
- Min Ho.
- Calm down, Dad.
424
00:25:44,178 --> 00:25:46,319
- Let go. Let go of me.
- Dad.
425
00:25:46,319 --> 00:25:47,988
What do you think you're doing?
426
00:25:47,988 --> 00:25:50,518
Did you have so much fun last
time when you betrayed us?
427
00:25:50,859 --> 00:25:52,389
I'm sorry, Mom.
428
00:25:52,819 --> 00:25:55,688
I had no idea it was being recorded.
429
00:25:55,688 --> 00:25:57,198
Why wouldn't you know?
430
00:25:57,198 --> 00:25:58,698
Who recorded this?
431
00:25:58,698 --> 00:26:00,299
Whom were you talking to?
432
00:26:02,668 --> 00:26:05,069
He's asking you who it was.
433
00:26:07,938 --> 00:26:11,079
A senior of mine at work.
434
00:26:11,079 --> 00:26:14,309
What's their name? Give me their name!
29626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.