All language subtitles for 별별 며느리.E069.170918.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,277 --> 00:00:08,977 I heard you became in-laws with Min Ho. 2 00:00:09,077 --> 00:00:11,776 - Did you hear? - I heard it from Min Ho. 3 00:00:13,317 --> 00:00:14,586 Isn't that funny? 4 00:00:14,586 --> 00:00:17,117 No. Should I say it's scary? 5 00:00:17,317 --> 00:00:20,387 Fate is scary, persistent, and it never gives up. 6 00:00:21,856 --> 00:00:24,157 I think it's fate that you two became in-laws. 7 00:00:25,356 --> 00:00:27,696 Did you call me to talk about this? 8 00:00:30,766 --> 00:00:31,797 Hey. 9 00:00:35,366 --> 00:00:36,767 You two should spar right now. 10 00:00:37,006 --> 00:00:38,207 - What? - What? 11 00:00:38,277 --> 00:00:41,247 What's with you two? Are you two that happy? 12 00:00:44,176 --> 00:00:46,716 Why? Don't you feel confident? 13 00:00:48,146 --> 00:00:49,517 Why wouldn't I be? 14 00:00:50,847 --> 00:00:53,057 Why? Are you scared? 15 00:00:54,587 --> 00:00:55,627 Get ready. 16 00:00:59,396 --> 00:01:00,796 You'll never win against me. 17 00:01:01,667 --> 00:01:03,426 Let's see if that's the case. 18 00:01:04,027 --> 00:01:05,537 What will you bet? 19 00:01:07,706 --> 00:01:08,966 My past. 20 00:01:10,266 --> 00:01:11,376 What about you? 21 00:01:13,277 --> 00:01:14,346 I bet... 22 00:01:17,406 --> 00:01:18,546 lunch. 23 00:01:49,147 --> 00:01:50,206 (Han Joo, I believe in you!) 24 00:01:58,417 --> 00:01:59,656 - Go! - Yes! 25 00:02:07,096 --> 00:02:08,126 (Han Joo, I believe in you!) 26 00:02:27,577 --> 00:02:29,487 Halt! Stop! 27 00:02:36,487 --> 00:02:37,957 Red side wins. 28 00:02:47,497 --> 00:02:48,536 (Han Joo, I believe in you!) 29 00:02:52,777 --> 00:02:54,006 You know, don't you? 30 00:02:54,607 --> 00:02:56,707 That was definitely an unfair judgment. 31 00:02:58,617 --> 00:03:00,647 If you lost, accept your defeat. 32 00:03:01,247 --> 00:03:03,247 Who says you'll always win? 33 00:03:03,247 --> 00:03:04,517 Was it your dad? 34 00:03:05,957 --> 00:03:07,216 Red side wins. 35 00:03:25,177 --> 00:03:26,476 I lost. 36 00:03:34,117 --> 00:03:35,587 I didn't let you win. 37 00:03:36,386 --> 00:03:38,386 I fought with everything I had and lost. 38 00:03:43,156 --> 00:03:46,497 I can't seem to get back in the game anymore. 39 00:03:47,797 --> 00:03:49,827 Your body doesn't lie about aging, you know. 40 00:03:49,827 --> 00:03:50,997 Exactly. 41 00:03:56,707 --> 00:03:57,807 Go after him. 42 00:03:59,506 --> 00:04:01,547 How can he accept his defeat so easily? 43 00:04:02,946 --> 00:04:04,247 Thanks for the fun. 44 00:04:16,327 --> 00:04:18,357 Why did he suddenly call us? 45 00:04:19,427 --> 00:04:20,756 How would I know? 46 00:04:21,927 --> 00:04:23,727 So you and I both have no idea, 47 00:04:23,727 --> 00:04:25,867 but he suddenly called us here and made us spar each other? 48 00:04:26,297 --> 00:04:27,936 You need to buy me that lunch. 49 00:04:28,206 --> 00:04:29,807 I won't run away. 50 00:04:34,446 --> 00:04:36,477 Oh, and he can't join us for lunch. 51 00:04:43,717 --> 00:04:45,417 I'm really fine. 52 00:04:45,417 --> 00:04:47,956 Let's get you diagnosed and give you some medicine. 53 00:04:48,686 --> 00:04:51,526 I'm really fine. We should just get you some medicine instead. 54 00:04:51,526 --> 00:04:55,526 Grandma told me to get you some restorative tonic... 55 00:04:55,526 --> 00:04:57,737 because you've been through quite a lot for a while. 56 00:04:58,497 --> 00:05:01,537 All I did was make all of you worried after I got married. 57 00:05:01,537 --> 00:05:02,907 Why would she do that? 58 00:05:02,907 --> 00:05:06,506 Exactly. You should treat Grandma even better than you do now. 59 00:05:07,076 --> 00:05:08,646 - Okay. - Let's go. 60 00:05:09,706 --> 00:05:12,047 But I'm really fine. 61 00:05:13,247 --> 00:05:16,217 All you need to do is get pregnant no matter what. 62 00:05:16,217 --> 00:05:18,487 I heard their tonic really works. 63 00:05:18,487 --> 00:05:19,586 Okay. 64 00:05:21,256 --> 00:05:23,686 - My name is Hwang Eun Byul. - Okay, please take a seat. 65 00:05:35,867 --> 00:05:38,776 Are you sick? 66 00:05:41,276 --> 00:05:44,547 Grandma wanted me to have some tonic... 67 00:05:44,876 --> 00:05:47,576 because I've been through a lot. 68 00:05:49,287 --> 00:05:50,717 I'm thankful. 69 00:05:51,417 --> 00:05:54,117 She really adores her. 70 00:05:57,357 --> 00:05:58,456 Let's go. 71 00:05:59,126 --> 00:06:00,927 Mom, I'll get us checked in. 72 00:06:03,997 --> 00:06:05,196 I'm Hwang Geum Byul. 73 00:06:09,506 --> 00:06:11,836 Goodness, look at your hair. 74 00:06:11,836 --> 00:06:14,276 It's all messy. You need a hairpin. 75 00:06:14,576 --> 00:06:16,146 Okay, Mother. 76 00:06:16,747 --> 00:06:19,247 What should we eat for dinner? 77 00:06:19,446 --> 00:06:22,316 There's a really good cold noodles place right in front. 78 00:06:22,316 --> 00:06:23,787 - Let's get some noodles. - Okay. 79 00:06:24,117 --> 00:06:26,117 Grandma would love some noodles too. 80 00:06:26,117 --> 00:06:28,826 - Ms. Hwang Eun Byul, come in. - Okay. 81 00:06:29,326 --> 00:06:30,526 Let's go. 82 00:06:36,566 --> 00:06:38,367 Why would she need tonic? 83 00:06:38,367 --> 00:06:40,097 She's as healthy as a horse. 84 00:06:41,737 --> 00:06:45,607 Is she trying to get some tonic to help her get pregnant? 85 00:06:54,047 --> 00:06:55,146 Wait. 86 00:06:55,747 --> 00:06:57,047 Are we eating lunch here? 87 00:06:58,186 --> 00:06:59,516 Enjoy your lunch. 88 00:07:01,586 --> 00:07:03,227 He's so stingy. 89 00:07:20,136 --> 00:07:23,247 What did you mean by betting your past? 90 00:07:23,776 --> 00:07:25,347 You lost. You don't get to ask. 91 00:07:25,347 --> 00:07:26,776 Just let me know. 92 00:07:28,117 --> 00:07:29,646 If you wanted to know, you should've won. 93 00:07:29,917 --> 00:07:31,316 Let's have another go then. 94 00:07:32,417 --> 00:07:33,686 It's nothing. 95 00:07:34,287 --> 00:07:36,487 If it's nothing, why would you bet it? 96 00:07:36,487 --> 00:07:38,126 You bet this cafeteria lunch. 97 00:07:41,167 --> 00:07:44,737 I wanted to know how food at a college cafeteria is like. 98 00:07:50,737 --> 00:07:52,107 You must feel guilty. 99 00:07:54,977 --> 00:07:58,047 I didn't say I couldn't go to college because of you. 100 00:07:59,776 --> 00:08:00,977 Min Ho. 101 00:08:01,717 --> 00:08:04,047 Look at who this is. It's you, Han Joo. 102 00:08:04,756 --> 00:08:06,557 Long time no see, Cheol Soo. 103 00:08:06,917 --> 00:08:08,487 What are you two doing here? 104 00:08:08,487 --> 00:08:11,427 Eating together, face to face? 105 00:08:11,727 --> 00:08:13,696 Have you two made up? 106 00:08:14,526 --> 00:08:16,066 Can't we even eat together? 107 00:08:16,326 --> 00:08:17,497 Why? 108 00:08:17,597 --> 00:08:20,097 Did your dad tell you to eat with Han Joo? 109 00:08:21,706 --> 00:08:23,636 You do whatever your dad says. 110 00:08:23,636 --> 00:08:26,407 You did taekwondo for him and joined the company for him. 111 00:08:26,836 --> 00:08:30,177 Did he tell you to eat with Han Joo this time? 112 00:08:30,847 --> 00:08:33,347 - Stop it. - Choi Han Joo. 113 00:08:33,347 --> 00:08:36,146 You're way too nice. How can you swallow your food? 114 00:08:36,347 --> 00:08:39,087 How could you and Min Ho... 115 00:08:39,087 --> 00:08:40,487 Get lost, jerk. 116 00:08:41,487 --> 00:08:43,357 You got quite a temper now. 117 00:08:43,957 --> 00:08:45,796 Just because you made up with your enemy, 118 00:08:46,026 --> 00:08:47,896 do you think everything's beneath you? 119 00:08:48,296 --> 00:08:50,727 Gosh, will you stop yapping? 120 00:08:51,036 --> 00:08:52,737 I'll leave you alone then. 121 00:08:52,937 --> 00:08:56,136 Chew slowly and carefully so you don't get indigestion. 122 00:08:59,306 --> 00:09:00,437 Hey! 123 00:09:01,376 --> 00:09:02,506 Oh dear. 124 00:09:02,906 --> 00:09:06,317 I'm really sorry. Why did the food tray end up down there? 125 00:09:06,577 --> 00:09:09,117 You're lucky the soup wasn't hot. 126 00:09:09,117 --> 00:09:10,516 These are expensive sneakers. 127 00:09:10,516 --> 00:09:12,886 Yukgaejang stains. It won't come off. 128 00:09:13,317 --> 00:09:15,126 Just get a new pair. 129 00:09:15,857 --> 00:09:17,256 How much were they? 130 00:09:17,256 --> 00:09:20,697 I don't believe this. These were a limited edition. 131 00:09:30,506 --> 00:09:33,906 Was it small-minded of me to reject his apology? 132 00:09:34,577 --> 00:09:37,577 I think Min Ho's changed a bit. 133 00:09:42,347 --> 00:09:44,617 If Han Joo's dad had done the same, 134 00:09:45,217 --> 00:09:47,386 I don't think I'd have accepted the apology. 135 00:09:51,126 --> 00:09:53,857 Do your in-laws want you to get pregnant? 136 00:09:54,526 --> 00:09:55,727 Not at all. 137 00:09:56,097 --> 00:09:58,666 They're nothing like your in-laws. 138 00:09:58,666 --> 00:10:01,506 My in-laws aren't nagging me either. 139 00:10:01,906 --> 00:10:04,207 I forgot. You live with your parents. 140 00:10:14,886 --> 00:10:16,546 Why do I feel nauseated? 141 00:10:17,516 --> 00:10:18,817 Nurse. 142 00:10:18,817 --> 00:10:20,617 Yes? Do you feel uncomfortable? 143 00:10:20,617 --> 00:10:23,886 Can you take this off me? I feel nauseated. 144 00:10:23,886 --> 00:10:24,926 Sure. 145 00:10:32,166 --> 00:10:34,737 What's wrong? Are you pregnant? 146 00:10:36,806 --> 00:10:39,306 Are you pregnant? Ouch, that's hot. 147 00:10:39,536 --> 00:10:41,506 I asked if you're pregnant. 148 00:10:47,817 --> 00:10:51,516 Do you know about Eun Byul's constitution? 149 00:10:55,727 --> 00:10:58,227 Tonic doesn't work well with her. 150 00:10:58,227 --> 00:11:00,697 She used to get sick whenever she had any. 151 00:11:00,997 --> 00:11:03,467 I'm sure the doctor will take care of that. 152 00:11:03,727 --> 00:11:06,036 They check the patient's constitution as well. 153 00:11:10,766 --> 00:11:14,477 Do you know what foods Eun Byul likes? 154 00:11:15,747 --> 00:11:19,546 She eats everything. She isn't a picky eater. Why? 155 00:11:19,676 --> 00:11:22,947 She likes stewed galbi and cheonggukjang. 156 00:11:23,886 --> 00:11:26,286 We didn't eat cheonggukjang much. 157 00:11:26,286 --> 00:11:27,957 We ate doenjang stew. 158 00:11:29,626 --> 00:11:32,156 Maybe her tastes changed since she left home. 159 00:11:32,526 --> 00:11:36,067 Or Geum Byul didn't like the smell of cheonggukjang. 160 00:11:40,867 --> 00:11:42,607 - Mother. - Mom. 161 00:11:42,607 --> 00:11:44,776 - Did you get acupuncture? - Yes. 162 00:11:46,036 --> 00:11:47,176 Let's go. 163 00:11:47,876 --> 00:11:50,447 Mom, let's eat something tasty on the way home. 164 00:11:50,607 --> 00:11:53,077 - Sure, okay. - Goodbye then. 165 00:11:55,717 --> 00:11:56,886 See you. 166 00:12:04,026 --> 00:12:06,926 Mom, I think Eun Byul's pregnant. 167 00:12:08,497 --> 00:12:11,967 - Is she really? - She retched in front of me. 168 00:12:12,367 --> 00:12:14,737 - Did you ask her? - She didn't answer. 169 00:12:15,766 --> 00:12:17,707 What if she really is pregnant? 170 00:12:25,176 --> 00:12:27,347 Call, and ask her. 171 00:12:27,546 --> 00:12:29,786 She won't take my calls. 172 00:12:30,487 --> 00:12:32,286 What if she's really pregnant? 173 00:12:32,487 --> 00:12:34,357 She can't before I do. 174 00:12:34,357 --> 00:12:37,926 Even if she does get pregnant first, don't get too stressed. 175 00:12:38,126 --> 00:12:39,857 It's out of your control. 176 00:12:40,296 --> 00:12:41,597 No. 177 00:12:42,097 --> 00:12:45,097 Who cares? You cut ties with each other. 178 00:12:45,467 --> 00:12:46,997 What's wrong with you? 179 00:12:46,997 --> 00:12:50,036 Why do you compare everything about you with Eun Byul? 180 00:12:50,036 --> 00:12:52,006 She doesn't do that. 181 00:12:52,006 --> 00:12:53,876 When did I make comparisons? 182 00:12:56,747 --> 00:12:59,016 Oh dear... 183 00:13:02,916 --> 00:13:06,386 Goodness, look at your hair. It's all messy. 184 00:13:06,386 --> 00:13:09,457 - You need a hairpin. - Okay, Mother. 185 00:13:11,256 --> 00:13:14,997 Is she really pregnant? 186 00:13:22,367 --> 00:13:25,006 I had gotten my hopes up. 187 00:13:30,646 --> 00:13:33,916 Soon Young, are you really not going to eat? 188 00:13:34,947 --> 00:13:36,987 I don't have to eat to feel full. 189 00:13:37,546 --> 00:13:39,516 We should watch what we ask for. 190 00:13:39,516 --> 00:13:42,457 The blind date ended in 10 minutes, 191 00:13:42,457 --> 00:13:44,656 and a customer picked me instead. 192 00:13:44,857 --> 00:13:46,597 Pick me, pick me, pick me up 193 00:13:46,597 --> 00:13:50,327 What kind of nonsense is that now? 194 00:13:51,367 --> 00:13:53,737 A customer from your salon? How old is he? 195 00:13:53,737 --> 00:13:55,707 I'll brief you at once later. 196 00:13:55,707 --> 00:13:57,136 If I tell you now, 197 00:13:57,136 --> 00:13:59,876 Mom will jinx me and ruin my chances. 198 00:14:00,306 --> 00:14:01,406 What does he do? 199 00:14:01,406 --> 00:14:03,906 Who cares about his age and job? 200 00:14:03,906 --> 00:14:05,516 It's all about the feeling. 201 00:14:05,817 --> 00:14:07,447 We even scheduled a date. 202 00:14:08,286 --> 00:14:09,916 It's doomed. 203 00:14:09,987 --> 00:14:11,857 Mom. 204 00:14:11,857 --> 00:14:14,786 It's wrong because you care only about feelings. 205 00:14:14,786 --> 00:14:17,026 What a disgrace. 206 00:14:24,896 --> 00:14:26,166 What will you bet? 207 00:14:27,337 --> 00:14:28,506 My past. 208 00:14:29,837 --> 00:14:31,006 His past? 209 00:14:32,506 --> 00:14:34,276 Was he talking about the rigged competition? 210 00:14:41,487 --> 00:14:42,717 Hey! 211 00:14:43,646 --> 00:14:44,786 Oh dear. 212 00:14:49,256 --> 00:14:51,357 What will you tell... 213 00:14:51,697 --> 00:14:53,227 your future children? 214 00:14:54,327 --> 00:14:57,837 Will you tell them their cousins are enemies? 215 00:14:58,097 --> 00:15:00,136 If you don't sort this out, 216 00:15:00,136 --> 00:15:03,067 your kids won't grow up as cousins. 217 00:15:03,337 --> 00:15:05,536 They'll be fourth-generation enemies. 218 00:15:06,237 --> 00:15:10,146 Is that the legacy you want your children to inherit? 219 00:15:19,656 --> 00:15:22,087 Your daughter and I don't have a relationship. 220 00:15:22,556 --> 00:15:25,926 I'd rather you don't try to set us up again. 221 00:15:27,357 --> 00:15:29,197 How do I get back at him? 222 00:15:30,426 --> 00:15:32,597 The best kind of revenge... 223 00:15:32,597 --> 00:15:35,707 is to make him fall for me, string him along, 224 00:15:35,707 --> 00:15:37,406 and them dump him. 225 00:15:37,406 --> 00:15:38,536 Gosh. 226 00:15:39,006 --> 00:15:40,536 Is something wrong? 227 00:15:40,977 --> 00:15:43,207 No. Get back to work. 228 00:15:43,676 --> 00:15:45,077 Sorry. 229 00:15:48,487 --> 00:15:49,916 Park Ji Ho speaking. 230 00:15:50,786 --> 00:15:53,457 Hello, ma'am. How've you been? 231 00:15:55,187 --> 00:15:57,026 I'm fine, thanks. 232 00:15:57,526 --> 00:15:58,556 A present? 233 00:15:58,556 --> 00:16:00,727 To thank you for your help, 234 00:16:00,727 --> 00:16:04,097 I want to send you and the lawyer... 235 00:16:04,097 --> 00:16:06,896 something you two can share. 236 00:16:07,197 --> 00:16:11,376 Don't, ma'am. I'm sorry we weren't of much help. 237 00:16:11,376 --> 00:16:14,107 You were. Lawyer Choi... 238 00:16:14,107 --> 00:16:16,577 helped us settle. 239 00:16:18,176 --> 00:16:19,916 Give me your address. 240 00:16:20,416 --> 00:16:22,717 Lawyer Choi helped you? 241 00:16:22,947 --> 00:16:24,087 What? 242 00:16:24,146 --> 00:16:26,717 You said no after he treated you to dinner? 243 00:16:27,056 --> 00:16:28,926 That was harsh. 244 00:16:28,926 --> 00:16:30,756 I need them to give up completely. 245 00:16:31,426 --> 00:16:34,526 Now, neither Mr. Park nor his daughter will have any hope. 246 00:16:34,796 --> 00:16:36,597 She was pretty. 247 00:16:37,567 --> 00:16:40,536 She's thoughtless and clingy. I don't like that. 248 00:16:41,467 --> 00:16:44,067 Did you really feel nothing for her? 249 00:16:47,477 --> 00:16:48,806 Nothing at all. 250 00:16:51,276 --> 00:16:54,817 What if your daughter-in-law went around stealing? 251 00:16:54,817 --> 00:16:56,847 It chilled me to the bone. 252 00:16:57,756 --> 00:16:59,717 Of course, I'd hate it. 253 00:16:59,717 --> 00:17:03,026 But I couldn't force them to get divorced. 254 00:17:03,426 --> 00:17:06,256 Then will you keep her as your daughter-in-law? 255 00:17:06,256 --> 00:17:07,427 What? 256 00:17:07,796 --> 00:17:10,566 Get her treated so she doesn't relapse. 257 00:17:10,727 --> 00:17:13,697 She said she relapsed because I stressed her out. 258 00:17:13,697 --> 00:17:16,707 She'll blame me each time she relapses. 259 00:17:17,036 --> 00:17:19,306 Should I put up with that? 260 00:17:20,506 --> 00:17:23,907 Let her stay with her mom for a while. 261 00:17:24,076 --> 00:17:26,747 If you mention divorce, they'll only fight you. 262 00:17:27,116 --> 00:17:29,947 It's best to leave them alone and watch. 263 00:17:30,217 --> 00:17:32,116 The fortune-teller said that... 264 00:17:32,116 --> 00:17:33,856 Min Ho's having... 265 00:17:33,856 --> 00:17:36,227 a hard time tiptoeing around his in-laws. 266 00:17:36,526 --> 00:17:39,026 Must I let him suffer like that? 267 00:17:39,997 --> 00:17:42,397 Pay Myung Ja a visit. 268 00:17:42,397 --> 00:17:46,167 See how Min Ho's doing for me. 269 00:17:46,536 --> 00:17:48,106 - Me? - Yes. 270 00:17:51,006 --> 00:17:52,937 Let's have bossam for dinner. 271 00:17:52,937 --> 00:17:54,207 Min Ho likes that. 272 00:17:54,207 --> 00:17:56,947 Does he? Then we need to buy some meat. 273 00:18:00,647 --> 00:18:04,147 Eun Byul likes stewed galbi and cheonggukjang. 274 00:18:06,217 --> 00:18:07,887 Should we make some braised short ribs? 275 00:18:08,457 --> 00:18:10,457 I wanted some kimchi and boiled meat. 276 00:18:10,457 --> 00:18:12,427 Why do you suddenly want to make short ribs? 277 00:18:18,266 --> 00:18:20,336 What did you do with your senior? 278 00:18:20,336 --> 00:18:22,006 I worked out for once. 279 00:18:22,266 --> 00:18:23,907 - Are you making kimchi? - Yes. 280 00:18:24,066 --> 00:18:26,606 I heard you like fresh kimchi. 281 00:18:26,737 --> 00:18:28,407 I made some boiled meat too. 282 00:18:28,877 --> 00:18:30,546 Wow, that looks great. 283 00:18:30,776 --> 00:18:32,747 I can julienne the radish. 284 00:18:32,877 --> 00:18:34,016 What? 285 00:18:46,256 --> 00:18:48,197 Wow, you're amazing. 286 00:18:48,197 --> 00:18:50,766 I used to be a cook when I was in the army. 287 00:18:51,096 --> 00:18:54,167 Wow, Min Ho. Did you serve in the army? 288 00:18:54,266 --> 00:18:55,506 That's so cool. 289 00:18:55,506 --> 00:18:58,137 I couldn't go near the kitchen when I was back at home, 290 00:18:58,137 --> 00:19:01,106 but from now on, I'm taking over this kitchen. 291 00:19:04,346 --> 00:19:05,877 You're really good. 292 00:19:05,877 --> 00:19:08,316 - Honey, Jeong Sook is here. - Yes? 293 00:19:08,316 --> 00:19:10,487 - Goodness, really? - I have the scallions. 294 00:19:11,187 --> 00:19:12,417 Take this. 295 00:19:17,026 --> 00:19:18,197 What brings you here? 296 00:19:18,197 --> 00:19:20,756 I was nearby, so I wanted to stop by. 297 00:19:22,366 --> 00:19:24,866 I finished cutting them. What should I do next? 298 00:19:28,336 --> 00:19:29,506 Hello. 299 00:19:30,366 --> 00:19:31,677 It's you, Min Ho. 300 00:19:31,977 --> 00:19:34,137 Pretend like you never saw me, okay? 301 00:19:35,907 --> 00:19:38,717 - Sure. - I didn't make him do this. 302 00:19:39,647 --> 00:19:41,487 Are you going to tell So Hee? 303 00:19:41,846 --> 00:19:43,647 You should call me back after you spied on them. 304 00:19:43,647 --> 00:19:45,586 Why haven't you called? 305 00:19:45,586 --> 00:19:48,127 You didn't go? Really? 306 00:19:48,957 --> 00:19:50,326 Fine. 307 00:19:52,296 --> 00:19:54,296 I should go and see him with my own two eyes. 308 00:19:54,296 --> 00:19:56,497 What if my son is all skin and bones... 309 00:19:56,497 --> 00:19:59,096 because of that old brat and the younger brat? 310 00:20:01,506 --> 00:20:03,407 Did you find anything? 311 00:20:03,407 --> 00:20:05,836 They changed the front door when they changed... 312 00:20:05,836 --> 00:20:07,637 the interior of the cafe. 313 00:20:08,647 --> 00:20:12,217 As you can see, there are no terms regarding construction work. 314 00:20:12,747 --> 00:20:14,947 Are you saying they changed their front door... 315 00:20:14,947 --> 00:20:16,316 without asking the owner? 316 00:20:16,586 --> 00:20:19,387 Yes. You may request a cancellation of the contract. 317 00:20:19,556 --> 00:20:21,356 It's completely lawful. 318 00:20:21,356 --> 00:20:24,856 What's there to hesitate? Let's kick them out right now. 319 00:20:24,856 --> 00:20:26,457 (Contract Cancellation Notice) 320 00:20:26,727 --> 00:20:28,697 A notice of contract cancellation for breaking the terms? 321 00:20:28,796 --> 00:20:30,296 What do you mean? 322 00:20:30,296 --> 00:20:32,066 We already discussed changing the front door... 323 00:20:32,066 --> 00:20:34,137 with the previous owner. 324 00:20:34,137 --> 00:20:37,606 I'm just here... 325 00:20:37,606 --> 00:20:40,076 - to deliver the news, that's all. - Wait. 326 00:20:41,346 --> 00:20:43,076 Did Min Ho send this? 327 00:20:43,076 --> 00:20:45,816 Did he put on a show by saying he's sorry and thankful? 328 00:20:45,977 --> 00:20:47,546 Betting his past? 329 00:20:47,687 --> 00:20:49,316 My foot. 330 00:20:54,957 --> 00:20:56,887 You're good at this. 331 00:20:58,127 --> 00:21:00,397 Min Ho, you're so good. 332 00:21:00,856 --> 00:21:02,967 I've seen people do this on cooking shows. 333 00:21:03,897 --> 00:21:06,467 It's still not easy to follow what you see. 334 00:21:06,467 --> 00:21:08,036 It seems like you have a knack for this. 335 00:21:08,266 --> 00:21:11,106 Yes, I'm very keen with my eyes. 336 00:21:12,737 --> 00:21:17,006 Do you think your friend went to tell on us to Mother? 337 00:21:17,006 --> 00:21:18,776 It seemed like she was here to spy on us. 338 00:21:19,046 --> 00:21:21,387 Who cares? I wanted to do this. 339 00:21:21,786 --> 00:21:24,387 We're afraid she will take this out on us. 340 00:21:30,387 --> 00:21:32,556 - It's Han Joo. - Really? 341 00:21:33,427 --> 00:21:34,627 Can you take it? 342 00:21:36,566 --> 00:21:38,737 - What is it? - Why are you asking me? 343 00:21:38,866 --> 00:21:41,836 You put on quite a show while you were in front of me. 344 00:21:41,836 --> 00:21:43,506 Then you went behind my back and stabbed me. 345 00:21:43,506 --> 00:21:45,776 You're just like your dad. 346 00:21:45,877 --> 00:21:48,106 What? What are you talking about? 347 00:21:48,747 --> 00:21:52,377 You told us to leave right away for breaking the contract. 348 00:21:52,377 --> 00:21:53,417 What? 349 00:21:54,316 --> 00:21:57,546 I don't know anything about this. I'll find out. 350 00:22:01,127 --> 00:22:02,556 What's going on? 351 00:22:02,786 --> 00:22:04,856 Min Ho, what is it? 352 00:22:08,127 --> 00:22:09,397 I need to go out. 353 00:22:09,727 --> 00:22:10,997 Min Ho. 354 00:22:14,836 --> 00:22:17,776 There's no way we changed the door without asking the previous owner. 355 00:22:19,237 --> 00:22:21,346 Can you get the previous owner's testimony? 356 00:22:21,576 --> 00:22:23,076 Without that, you'll get kicked out. 357 00:22:23,306 --> 00:22:26,116 He filed for a cancellation of the contract. 358 00:22:35,487 --> 00:22:36,586 Han Joo. 359 00:22:36,987 --> 00:22:40,096 There's nothing about changing the door in the contract. 360 00:22:40,096 --> 00:22:41,627 Are you sure you talked it over? 361 00:22:41,997 --> 00:22:43,497 It was done verbally. 362 00:22:43,497 --> 00:22:46,096 You need to meet up with him to get his testimony. 363 00:22:46,096 --> 00:22:47,237 His testimony? 364 00:22:51,806 --> 00:22:54,747 - Is Dad here? - He's in a meeting. 365 00:22:55,477 --> 00:22:58,076 Why would you get into your enemy's business? 366 00:22:58,076 --> 00:22:59,377 Pretend like you don't know. 367 00:22:59,747 --> 00:23:02,116 You need to stop him. 368 00:23:03,717 --> 00:23:05,657 Why would you meddle with someone else's cafe? 369 00:23:05,657 --> 00:23:08,957 He's doing this out of spite because he's angry with you. 370 00:23:08,957 --> 00:23:10,127 Forget about it. 371 00:23:10,127 --> 00:23:12,526 You don't want things to get any worse with your dad. 372 00:23:13,826 --> 00:23:16,627 Did you think you could live your fancy life... 373 00:23:16,627 --> 00:23:18,967 in their tiny house? 374 00:23:19,437 --> 00:23:22,006 Do you think you'll live well after abandoning your own parents? 375 00:23:22,667 --> 00:23:24,677 Reconcile with your dad, and come home. 376 00:23:26,707 --> 00:23:28,977 Don't go. 377 00:23:29,377 --> 00:23:32,177 The house is so empty without you. 378 00:23:32,546 --> 00:23:35,046 Even if I eat, I don't get full. 379 00:23:35,046 --> 00:23:37,247 And even if I sleep, I don't feel well. 380 00:23:38,356 --> 00:23:40,717 You need to talk to Dad. 381 00:23:40,987 --> 00:23:44,157 Are you worried about your enemies instead of your parents? 382 00:23:44,427 --> 00:23:47,296 So why would you meddle in their business anyway? 383 00:23:47,296 --> 00:23:49,927 I'm trying to stand on my own two feet. 384 00:23:50,596 --> 00:23:52,697 At least you should understand how I feel. 385 00:23:52,937 --> 00:23:54,506 Just come home. 386 00:23:54,506 --> 00:23:56,467 I'll let you do whatever you want. 387 00:23:56,766 --> 00:23:59,606 Cut off your ties with Geum Byul, and come back home. 388 00:24:02,806 --> 00:24:05,346 If you're going to leave, do so over my dead body. 389 00:24:12,086 --> 00:24:13,387 That jerk. 390 00:24:13,917 --> 00:24:15,756 He's bewitched by those two brats. 391 00:24:15,756 --> 00:24:17,657 He won't listen to anything I say. 392 00:24:18,056 --> 00:24:20,856 How can he change like that overnight? 393 00:24:24,437 --> 00:24:26,697 The previous owner is in the ICU after an accident? 394 00:24:26,766 --> 00:24:29,866 It's been a month. He's unable to communicate. 395 00:24:30,137 --> 00:24:31,776 Then we have no way around this. 396 00:24:36,606 --> 00:24:37,917 I'm hanging up. 397 00:24:41,786 --> 00:24:43,987 Dong Joo. Dong Joo. 398 00:24:54,296 --> 00:24:55,667 Is it your dad again? 399 00:24:56,026 --> 00:24:58,296 - I'm sorry. - You're sorry? 400 00:25:00,566 --> 00:25:03,167 If the previous owner can come and testify, it'll be fine. 401 00:25:03,167 --> 00:25:04,306 You should contact him. 402 00:25:04,306 --> 00:25:06,606 He's between life and death. 403 00:25:06,606 --> 00:25:07,707 What? 404 00:25:07,707 --> 00:25:10,447 We can't get him to say anything. 405 00:25:15,616 --> 00:25:17,546 Is it that fun to abuse your power? 406 00:25:17,987 --> 00:25:19,356 I didn't do this. 407 00:25:19,356 --> 00:25:21,487 If your dad did this, that means you did this too. 408 00:25:21,856 --> 00:25:24,256 You're his son... and the owner of this building. 409 00:25:24,256 --> 00:25:26,627 If that's the logic, you should've taken my apology... 410 00:25:26,627 --> 00:25:28,497 when I apologized on his behalf. 411 00:25:28,497 --> 00:25:31,296 If this applies to you, why doesn't it apply to my case? 412 00:25:35,667 --> 00:25:38,576 Are you that arrogant owner of the building? 413 00:25:41,006 --> 00:25:42,147 I'm sorry. 414 00:25:43,447 --> 00:25:44,576 Dad. 415 00:25:47,687 --> 00:25:49,387 Didn't I warn you? 416 00:25:49,786 --> 00:25:52,556 If you cause trouble in Han Joo's life again, 417 00:25:52,556 --> 00:25:54,457 your life won't be calm either. 418 00:25:54,457 --> 00:25:56,487 Your life will be over too! 419 00:25:56,657 --> 00:25:57,856 Whatever you do, 420 00:25:57,897 --> 00:26:01,167 I'll fight for the cafe and Suseongjae to the end! 29745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.