Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:08,100
Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki
2
00:00:12,600 --> 00:00:15,600
♫ The moon in my hand laughs to it's heart content ♫
3
00:00:15,600 --> 00:00:18,600
♫ The cloud in front of me goes to bed early ♫
4
00:00:18,600 --> 00:00:21,600
♫ Spring breeze can't blow down my skinny waist ♫
5
00:00:21,600 --> 00:00:24,600
♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫
6
00:00:24,600 --> 00:00:27,600
♫ Youngster, you shall not have the heart to return too early ♫
7
00:00:27,600 --> 00:00:30,600
♫ Swallows also fly here in pairs ♫
8
00:00:30,600 --> 00:00:33,600
♫ Peaches have died prematurely, and Japanese bananas also stay green ♫
9
00:00:33,600 --> 00:00:36,600
♫ Who cares if it rains and wind blows in a howling and pounding night ♫
10
00:00:36,600 --> 00:00:39,600
♫ Even if a flower bursts with fresh red color, it still will wither ♫
11
00:00:39,600 --> 00:00:42,600
♫ The heart of a youngster will never turn old ♫
12
00:00:42,600 --> 00:00:45,600
♫ Everyone heard, both young and old, ♫
13
00:00:45,600 --> 00:00:48,600
♫ That I want to row the boat in the water ♫
14
00:00:48,600 --> 00:00:53,800
♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫
15
00:00:53,800 --> 00:00:57,600
♫ Have you ever seen turmoil in the mortal world? ♫
16
00:00:57,600 --> 00:01:00,600
♫ Come back to chat with peach blossoms ♫
17
00:01:00,600 --> 00:01:05,800
♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫
18
00:01:05,800 --> 00:01:09,600
♫ Have you ever seen turmoil in the mortal world? ♫
19
00:01:09,600 --> 00:01:12,600
♫ Hurry up to chat with peach blossoms ♫
20
00:01:12,600 --> 00:01:18,500
♫ La la la la la la la la la la ♫
21
00:01:21,600 --> 00:01:24,600
♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫
22
00:01:27,560 --> 00:01:30,400
♫ Hurry up to chat with peach blossoms ♫
23
00:01:30,400 --> 00:01:34,000
[I Will Never Let You Go]
24
00:01:34,000 --> 00:01:36,600
[Episode 50]
25
00:01:37,600 --> 00:01:41,000
It's just hiding out somewhere for a while.
26
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
I'll do it.
27
00:01:43,000 --> 00:01:45,400
But I need to be frank.
28
00:01:45,400 --> 00:01:51,000
To complete the task successfully, I'll have to send someone to keep an eye on you.
29
00:01:51,000 --> 00:01:53,900
Don't blame me for it.
30
00:01:53,900 --> 00:01:55,040
I understand.
31
00:01:55,040 --> 00:01:58,900
We've fought for so long. It's hard for you to believe in me so suddenly.
32
00:01:59,700 --> 00:02:02,300
You're straightforward as usual.
33
00:02:03,570 --> 00:02:07,990
Younger Sister, after you've done your mission, how are you supposed to contact Dongfang Shi?
34
00:02:09,000 --> 00:02:10,700
I have a signal arrow.
35
00:02:10,700 --> 00:02:13,200
Once it's done, I'll light it at the southern part of Xuzhou.
36
00:02:13,200 --> 00:02:17,100
Then, Dongfang Shi will consider the task successful.
37
00:02:19,300 --> 00:02:20,800
The rebels have surrounded the city!
38
00:02:20,800 --> 00:02:22,800
The whole city is on high alert!
39
00:02:22,800 --> 00:02:25,000
- Go, hurry!
- The rebels have surrounded the city!
40
00:02:25,000 --> 00:02:27,200
The whole city is on high alert!
41
00:02:39,800 --> 00:02:42,000
General, please take care of your health.
42
00:02:42,000 --> 00:02:45,600
Everyone in Xuzhou is relying on your protection.
43
00:02:45,600 --> 00:02:47,400
Don't worry.
44
00:02:47,400 --> 00:02:50,600
I'll take a nap. Wake me up after two hours.
45
00:02:50,600 --> 00:02:53,200
I'll prepare some food for you then, General.
46
00:02:53,200 --> 00:02:56,500
- There's no need. You may go now.
- Yes.
47
00:03:11,400 --> 00:03:13,600
Uncle, it's me.
48
00:03:15,800 --> 00:03:17,800
Don't kill him!
49
00:03:17,800 --> 00:03:19,800
Chen Yu!
50
00:03:19,800 --> 00:03:22,000
You are a traitor who ran away on the eve of a battle.
51
00:03:22,000 --> 00:03:24,200
How dare you show up in front of me with these people?
52
00:03:24,200 --> 00:03:26,000
- Come!
- Uncle!
53
00:03:27,220 --> 00:03:32,070
Please hear me out before deciding if you want me arrested.
54
00:03:36,770 --> 00:03:38,190
Yu'er,
55
00:03:39,000 --> 00:03:41,800
just obediently let me arrest you and take you to His Majesty,
56
00:03:41,800 --> 00:03:44,800
so you can confess your crime to him. I'm willing to lose my dignity
57
00:03:44,800 --> 00:03:48,600
to beg His Majesty for mercy. Maybe that'll save your life.
58
00:03:48,600 --> 00:03:51,600
That way, I'll be able to preserve my sister's bloodline.
59
00:03:51,600 --> 00:03:53,400
Uncle.
60
00:03:53,400 --> 00:03:57,400
The emperor framed me for rebellion. I had to escape.
61
00:03:59,700 --> 00:04:01,400
How could His Majesty frame you?
62
00:04:01,400 --> 00:04:04,100
His Majesty was suspicious that my father would rebel and you know that.
63
00:04:04,100 --> 00:04:05,600
You were also harmed
64
00:04:05,600 --> 00:04:09,000
because of it. Otherwise, you'd have long become the Minister of War.
65
00:04:09,000 --> 00:04:10,600
You wouldn't have to stay in a small place like Xuzhou.
66
00:04:10,600 --> 00:04:12,000
Chen Yu!
67
00:04:13,000 --> 00:04:15,200
How dare you?
68
00:04:15,200 --> 00:04:18,600
How dare you slander His Majesty in front of me?
69
00:04:18,600 --> 00:04:20,600
If it weren't for my sister,
70
00:04:20,600 --> 00:04:23,000
I would've killed you by now!
71
00:04:23,000 --> 00:04:25,800
A fine bird chooses a tree to nestle in.
72
00:04:25,800 --> 00:04:27,400
Uncle, think about it.
73
00:04:27,400 --> 00:04:29,600
How did the emperor treat you and my father?
74
00:04:29,600 --> 00:04:32,200
Does he really deserve your loyalty and sacrifice?
75
00:04:33,400 --> 00:04:34,200
Stop the nonsense.
76
00:04:34,200 --> 00:04:37,600
Uncle! I understand your concerns.
77
00:04:37,600 --> 00:04:41,800
You're worried that you'll bear the name of a traitor if you surrender to Dongfang Shi.
78
00:04:41,800 --> 00:04:43,600
But think about it.
79
00:04:43,600 --> 00:04:46,000
Dongfang Shi is the offspring of Prince of Cheng.
80
00:04:46,000 --> 00:04:48,600
We are not following an enemy, nor selling out our country.
81
00:04:50,600 --> 00:04:53,000
You're now working under Dongfang Shi?
82
00:04:53,000 --> 00:04:54,200
Yes.
83
00:04:54,200 --> 00:04:58,000
He asked me to persuade you into surrendering. He promised that
84
00:04:58,000 --> 00:05:01,400
he wouldn't touch the people in Xuzhou if you surrender.
85
00:05:09,200 --> 00:05:11,600
Once Dongfang Shi becomes the emperor,
86
00:05:11,600 --> 00:05:15,600
you will be the Minister of War.
87
00:05:17,000 --> 00:05:21,000
If it can guarantee that the people in Xuzhou won't be harmed,
88
00:05:21,000 --> 00:05:22,400
I can give it some consideration.
89
00:05:22,400 --> 00:05:23,800
You're agreeing?
90
00:05:23,800 --> 00:05:26,000
Surrendering a city is a major matter.
91
00:05:26,000 --> 00:05:28,500
I can't give you an answer that fast!
92
00:05:30,200 --> 00:05:31,600
But...
93
00:05:31,600 --> 00:05:34,600
Dongfang Shi's army is ready to attack at any moment.
94
00:05:34,600 --> 00:05:38,800
I'm afraid you don't have much time to make a decision. One day tops.
95
00:05:38,800 --> 00:05:41,600
May Uncle please make the decision quickly.
96
00:05:41,600 --> 00:05:43,600
I got it.
97
00:05:43,600 --> 00:05:46,600
I'll excuse myself then.
98
00:05:46,600 --> 00:05:48,100
Let's go.
99
00:06:02,300 --> 00:06:04,800
You all came back intact.
100
00:06:04,800 --> 00:06:07,400
Looks like it went well.
101
00:06:08,600 --> 00:06:10,800
It won't be easy for Chang Kuan to say yes.
102
00:06:10,800 --> 00:06:14,400
Besides, he needs to talk to his people about the surrender.
103
00:06:14,400 --> 00:06:16,800
So, he needs some time to reconsider.
104
00:06:16,800 --> 00:06:20,000
Also, I've promised him
105
00:06:20,000 --> 00:06:23,600
that once you take the throne, he has to be the Minister of War.
106
00:06:23,600 --> 00:06:28,000
You're too generous, promising him such a high position on my behalf.
107
00:06:28,000 --> 00:06:31,800
But he deserves it. How much time does he need?
108
00:06:31,800 --> 00:06:32,800
One day.
109
00:06:32,800 --> 00:06:35,400
Okay, he can have one day.
110
00:06:35,400 --> 00:06:38,500
If we can take Xuzhou without shedding blood,
111
00:06:38,500 --> 00:06:40,800
the credit shall belong to you three.
112
00:06:40,800 --> 00:06:43,000
I will definitely reward you.
113
00:06:43,000 --> 00:06:45,200
Thank you, Your Highness.
114
00:06:48,800 --> 00:06:50,800
General Chen,
115
00:06:50,800 --> 00:06:55,400
why do you look so unhappy even though you've achieved merit?
116
00:06:56,400 --> 00:06:59,200
I'm just doing my job.
117
00:06:59,200 --> 00:07:02,200
It doesn't deserve my happiness or sorrow.
118
00:07:02,200 --> 00:07:04,700
If you don't have anything else, Your Highness,
119
00:07:04,700 --> 00:07:06,700
I'll leave now.
120
00:07:07,400 --> 00:07:10,000
I won't disturb you in analyzing the war situation anymore.
121
00:07:14,900 --> 00:07:18,200
General Yun, you can go back and have a rest for now.
122
00:07:18,200 --> 00:07:20,100
I'm leaving then.
123
00:07:21,410 --> 00:07:22,980
You stay.
124
00:07:27,400 --> 00:07:28,800
Yishan,
125
00:07:28,800 --> 00:07:33,800
I want to know how Chen Yu persuaded Chang Kuan into surrendering.
126
00:07:42,600 --> 00:07:44,000
Young Master!
127
00:07:48,220 --> 00:07:49,600
You have already dug your way in?
128
00:07:49,600 --> 00:07:52,600
When we got your message, we knew it was urgent.
129
00:07:52,600 --> 00:07:56,300
So, we've dug a tunnel by working day and night.
130
00:08:00,580 --> 00:08:04,680
I have to go see my uncle to clarify the situation. You stay here and keep an eye for me.
131
00:08:05,400 --> 00:08:07,600
If you meet any abnormal situation, don't stubbornly fight.
132
00:08:07,600 --> 00:08:09,000
Just retreat.
133
00:08:09,000 --> 00:08:10,200
Yes.
134
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
So everything was planned by you and His Majesty.
135
00:08:22,000 --> 00:08:25,000
No wonder His Majesty would give you such an important private seal.
136
00:08:25,000 --> 00:08:29,200
Good thing, Uncle reacted quickly and put on an act with me.
137
00:08:29,200 --> 00:08:31,200
I can't speak for my brother-in-law,
138
00:08:31,200 --> 00:08:34,200
but I've seen you growing up since you were a kid.
139
00:08:34,200 --> 00:08:36,000
I believe in your integrity.
140
00:08:36,000 --> 00:08:39,800
That's why, I went along with your words.
141
00:08:39,800 --> 00:08:43,800
From the looks of it, no need to be worried about His Majesty for now.
142
00:08:43,800 --> 00:08:48,200
But Yu'er, surrendering on behalf of a city is huge.
143
00:08:48,200 --> 00:08:51,400
Are you completely sure that you can deal with Dongfang Shi?
144
00:08:51,400 --> 00:08:54,000
Although this matter is a bit hasty,
145
00:08:54,000 --> 00:08:57,600
my plan is worth a try.
146
00:08:57,600 --> 00:09:01,600
Yun Lang of Feiyun Fortress and Lin Dansha,
147
00:09:01,600 --> 00:09:03,400
are they trustworthy?
148
00:09:03,400 --> 00:09:06,600
Lin Dansha's father was killed by Xiao Jiufeng.
149
00:09:06,600 --> 00:09:11,200
Xiao Jiufeng also did harm to Feiyun Fortress. So these two want revenge.
150
00:09:11,200 --> 00:09:12,600
I think we can trust them.
151
00:09:12,600 --> 00:09:14,400
Good.
152
00:09:14,400 --> 00:09:16,420
As long as you trust them,
153
00:09:16,420 --> 00:09:19,600
I'll trust them as well.
154
00:09:19,600 --> 00:09:21,000
His Majesty has put great expectation
155
00:09:21,000 --> 00:09:24,800
on the Xuzhou battle. We have to win it.
156
00:09:24,800 --> 00:09:28,100
Uncle, thanks a lot for believing in me.
157
00:09:35,010 --> 00:09:39,590
When Chang Kuan first saw Chen Yu, he was very mad. He fought and kept targeting Chen Yu's fatal areas.
158
00:09:39,600 --> 00:09:44,100
Chen Yu has indeed cut ties with the emperor.
159
00:09:46,600 --> 00:09:49,600
Your Highness, a signal was sent from the south of the city. Liu Qingyan sent a message saying
160
00:09:49,600 --> 00:09:53,400
that she's successfully replaced Liu Qingwu. She'll be arriving at Xuzhou soon.
161
00:09:53,400 --> 00:09:55,500
Perfect timing.
162
00:09:56,400 --> 00:09:59,200
I can use her to test the waters
163
00:09:59,200 --> 00:10:01,900
to see if Chang Kuan has really surrendered.
164
00:10:04,800 --> 00:10:07,000
Stop!
165
00:10:12,000 --> 00:10:14,200
How dare you offend Imperial Consort Qing?
166
00:10:14,200 --> 00:10:16,000
We serve under General Chang's banner.
167
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
Arrest them!
168
00:10:19,800 --> 00:10:21,600
What's going on?
169
00:10:22,400 --> 00:10:24,000
Your Lady Highness.
170
00:10:37,910 --> 00:10:42,170
Imperial Consort Qing, thank you for your hard work.
171
00:10:42,170 --> 00:10:46,240
Hard work? Do you know what's really hard?
172
00:10:46,240 --> 00:10:49,320
You have no idea.
173
00:10:49,320 --> 00:10:53,420
In Xuzhou, even if you didn't have a plan with His Majesty,
174
00:10:53,420 --> 00:10:57,850
I risked my life to come up with an escape plan for you.
175
00:10:57,850 --> 00:11:00,310
I have no idea.
176
00:11:01,260 --> 00:11:03,940
The plan between His Majesty and I are very important.
177
00:11:03,940 --> 00:11:06,540
The fewer people who know, the better.
178
00:11:06,540 --> 00:11:09,460
That's why His Majesty didn't tell you.
179
00:11:12,500 --> 00:11:18,320
If I was Hua Buqi, would you still be willing to let me risk my life and come to Xuzhou?
180
00:11:29,620 --> 00:11:31,470
Chen Yu,
181
00:11:32,290 --> 00:11:36,630
I need to thank you for allowing me to gain the emperor's trust and reward.
182
00:11:36,630 --> 00:11:42,480
Maybe when we meet next time, I'll already be Noble Consort Qing, having the power to manage the six palaces (imperial harem).
183
00:11:59,160 --> 00:12:01,340
Your Highness, Chang Kuan sent an envoy
184
00:12:01,340 --> 00:12:04,410
expressing their desire to surrender. And according to our informant in Xuzhou,
185
00:12:04,410 --> 00:12:07,560
Chang Kuan arrested Liu Qingwu and planned to hand her to Your Highness.
186
00:12:09,460 --> 00:12:11,580
Looks like he's really surrendering.
187
00:12:11,580 --> 00:12:15,410
Send an order to Chen Yu. Tell him to come with me to accept Chang Kuan's surrender.
188
00:12:15,410 --> 00:12:16,980
Yes.
189
00:12:21,190 --> 00:12:23,760
[Chang]
190
00:12:23,760 --> 00:12:26,960
[Xuzhou]
191
00:12:34,700 --> 00:12:36,520
Your Highness, welcome to Xuzhou!
192
00:12:36,520 --> 00:12:40,160
Please keep your promise and treat the people in Xuzhou well.
193
00:12:40,160 --> 00:12:44,010
Don't harm our city by even a bit.
194
00:12:44,010 --> 00:12:47,290
Of course, I will. From now on,
195
00:12:47,290 --> 00:12:50,770
General Chang, you and General Chen shall be handling the major military affairs.
196
00:12:50,770 --> 00:12:54,510
- I'll definitely treat you well.
- Thank you, Your Highness.
197
00:12:56,680 --> 00:13:01,840
Your Highness, I've also prepare a big present for you inside the city.
198
00:13:01,840 --> 00:13:03,740
Liu Qingwu, the emperor's imperial consort,
199
00:13:03,740 --> 00:13:07,510
visited Xuzhou to supervise, and I've arrested her.
200
00:13:07,510 --> 00:13:09,590
Now, she's yours.
201
00:13:09,590 --> 00:13:12,170
Liu Qingwu?
202
00:13:12,170 --> 00:13:16,550
General Chen, tell me. How should I punish her?
203
00:13:17,210 --> 00:13:21,630
Liu Qingwu is just a woman. If you killed her,
204
00:13:21,630 --> 00:13:26,570
people would say you like to bully women.
205
00:13:26,570 --> 00:13:32,600
You have a point. In that case, release her, so my reputation won't be tainted.
206
00:13:32,600 --> 00:13:34,320
- General Li!
- Here!
207
00:13:34,320 --> 00:13:38,930
- Tell the whole army to disassemble the camp and enter Xuzhou!
- Yes!
208
00:13:38,930 --> 00:13:41,610
Your Highness, please enter the city!
209
00:13:48,330 --> 00:13:50,910
[Chang]
210
00:13:50,910 --> 00:13:54,020
[Dongfang]
211
00:13:54,020 --> 00:13:57,220
[Dongfang]
212
00:14:07,990 --> 00:14:11,260
Someone! Hurry! Push the cart!
213
00:14:13,920 --> 00:14:16,330
Hurry. Hurry.
214
00:14:17,540 --> 00:14:21,500
The plague is spreading too fast. Nearly half of us have gotten infected.
215
00:14:21,500 --> 00:14:25,990
Say, do you think tomorrow everyone will catch the plague and we will all die here before the battle even starts?
216
00:14:25,990 --> 00:14:28,690
Stop the nonsense. Let's go.
217
00:14:28,690 --> 00:14:32,400
Your Highness, for the sake of your health, don't go in!
218
00:14:32,400 --> 00:14:36,250
Move aside! Why haven't you figured out what caused the plague after so long?
219
00:14:36,250 --> 00:14:38,540
Why is there no remedy?
220
00:14:38,540 --> 00:14:42,160
Your Highness, the plague started from General Chang's soldiers.
221
00:14:42,160 --> 00:14:46,680
Once the plague was discovered, I took your order and isolated their soldiers.
222
00:14:46,680 --> 00:14:50,750
We also put our soldiers' treatment as priority over theirs. But too many have been infected,
223
00:14:50,750 --> 00:14:53,300
and it's spreading too fast.
224
00:14:54,770 --> 00:14:56,570
It's okay.
225
00:15:07,920 --> 00:15:09,750
Paper and pen!
226
00:15:20,390 --> 00:15:22,940
Go purchase the medicine in bulk with Mo Ruofei.
227
00:15:22,940 --> 00:15:24,840
If the merchants don't sell them to you, rob them.
228
00:15:24,840 --> 00:15:27,410
Got it. I'll get on it now.
229
00:15:29,070 --> 00:15:32,380
You go check out if the soldiers who just entered Xuzhou have caught the plague.
230
00:15:32,380 --> 00:15:35,210
- Your Highness, you better leave here now—
- Quickly go!
231
00:15:35,210 --> 00:15:36,770
Yes.
232
00:15:50,050 --> 00:15:51,870
Little Sister Dansha.
233
00:15:51,870 --> 00:15:54,280
Brother Yun.
234
00:15:55,480 --> 00:15:58,120
Dongfang Shi can't stop this plague, right?
235
00:15:58,600 --> 00:16:00,520
As long as Chen Yu follows the plan
236
00:16:00,520 --> 00:16:04,630
and purchases all the willow grass from the merchants nearby,
237
00:16:04,630 --> 00:16:09,750
there's no use even if he's a medical sage, for no other medicine can replace the willow grass.
238
00:16:09,750 --> 00:16:11,610
That's good.
239
00:16:12,950 --> 00:16:17,670
I'll go check out the barracks that have been infected to see the update.
240
00:16:31,650 --> 00:16:34,220
Older Brother, aren't you supposed to go fetch the medicine?
241
00:16:35,400 --> 00:16:38,910
I've asked Young Lord Mo to handle it.
242
00:16:38,910 --> 00:16:43,340
Younger Sister, I think there's something unusual about the plague.
243
00:16:43,340 --> 00:16:46,830
Tell me the truth. Did you put in the poison?
244
00:16:47,870 --> 00:16:51,020
Older Brother, Xiao Jiufeng is not here.
245
00:16:51,020 --> 00:16:55,150
Why would I poison the army? You're overthinking.
246
00:16:56,020 --> 00:17:00,570
Younger Sister, I'm the military doctor now.
247
00:17:00,570 --> 00:17:03,480
Yun Lang also became a general.
248
00:17:03,480 --> 00:17:09,850
If their rebellion succeeds, they'll be the founding members of the country. And we will benefit from it as well.
249
00:17:09,850 --> 00:17:13,230
What are you really trying to say?
250
00:17:13,230 --> 00:17:18,940
To get away from Mingyue Villa's control, our father turned Hua Buqi over to Young Lord Mo, asking him to take her to the capital.
251
00:17:18,940 --> 00:17:23,350
That's why, our Yaoling Manor went through such a big turmoil. I don't want history to repeat itself.
252
00:17:23,350 --> 00:17:27,570
No, Older Brother, don't you want to avenge our father anymore?
253
00:17:27,570 --> 00:17:32,230
Younger Sister, aren't we living a good life?
254
00:17:32,230 --> 00:17:35,740
I also think our father's soul in Heaven would hope for us to keep on living this way.
255
00:17:35,740 --> 00:17:39,260
- Why must you—
- You're a coward who's afraid of death.
- Right.
256
00:17:39,260 --> 00:17:43,680
I am a coward who's afraid of death, but I just want us to live a good life.
257
00:17:43,680 --> 00:17:45,990
Is that a mistake?
258
00:17:45,990 --> 00:17:50,540
Brother, let me tell you the truth. I've given General Chang
259
00:17:50,540 --> 00:17:55,330
the remedy I prepared. If you don't want to take revenge, I will.
260
00:17:55,330 --> 00:17:59,430
You can keep on living your luxurious life. You don't have to be involved.
261
00:17:59,430 --> 00:18:02,860
You better be clear that we're siblings.
262
00:18:02,860 --> 00:18:07,790
If you fail, how could I not be involved?
263
00:18:09,060 --> 00:18:11,980
Younger Sister, listen to me.
264
00:18:11,980 --> 00:18:16,300
Xiao Jiufeng is too powerful. You can't defeat him.
265
00:18:17,880 --> 00:18:20,880
I've always listened to you since we were kids.
266
00:18:20,880 --> 00:18:24,620
- But this time, I won't.
- Sister!
267
00:18:24,620 --> 00:18:29,750
Stop it. If you don't stop, I won't acknowledge you as my brother!
268
00:18:31,710 --> 00:18:36,170
I know you won't listen to me. Fine.
269
00:18:36,170 --> 00:18:40,990
I'll catch up with Young Lord Mo and purchase the medicine. You should also calm down.
270
00:18:40,990 --> 00:18:45,000
Once the plague is over, let's talk again.
271
00:18:55,560 --> 00:18:57,290
Young Master.
272
00:18:58,160 --> 00:19:01,110
- Have you found Buqi's location?
- I have.
273
00:19:05,660 --> 00:19:08,140
Miss Zhu is imprisoned here.
274
00:19:15,830 --> 00:19:19,790
After the plague, many of Dongfang Shi's soldiers died.
275
00:19:19,790 --> 00:19:24,270
General Chang is also prepared to attack Dongfang Shi at noon, tomorrow.
276
00:19:24,270 --> 00:19:28,680
Get prepared. We have to rescue Hua Buqi.
277
00:19:28,680 --> 00:19:33,330
Young Master, there's a servant guarding her in her room. There are also dozens of soldiers guarding outside.
278
00:19:33,330 --> 00:19:38,060
- I'm afraid we don't have enough manpower. Shall we borrow some soldiers from General Chang?
- We can't.
279
00:19:38,060 --> 00:19:43,040
Uncle is loyal to His Majesty. I can't let him find out Buqi is here.
280
00:19:43,040 --> 00:19:47,010
Otherwise, he will definitely tell His Majesty about it.
281
00:19:47,850 --> 00:19:52,820
I don't want any animosity with His Majesty to develop because of Buqi at this time.
282
00:19:52,820 --> 00:19:55,890
I got it. I'll surely make adequate preparations.
283
00:19:55,890 --> 00:20:00,170
- I'll definitely rescue Miss Zhu once General Chang starts his surprise attack tomorrow.
- Okay.
284
00:20:52,750 --> 00:20:56,380
- Your Highness.
- How did it go?
285
00:20:56,380 --> 00:20:59,770
Your Highness, we couldn't find any willow grass in Xuzhou.
286
00:20:59,770 --> 00:21:03,430
We rushed to the counties and towns nearby but there were also none.
287
00:21:03,430 --> 00:21:09,310
Now more than half of our soldiers caught the plague and over 10,000 of them have died.
288
00:21:09,310 --> 00:21:14,460
To prevent the plague from spreading, I've ordered to burn and bury the bodies.
289
00:21:14,460 --> 00:21:19,850
You can't find any willow grass? It's a very common medicine. How is that possible?
290
00:21:28,220 --> 00:21:32,560
The plague is not an accident. It's man-made.
291
00:21:33,700 --> 00:21:36,100
Report!
292
00:21:36,100 --> 00:21:42,130
Your Highness, General Chang's soldiers initiated a sudden strike to our camps.
293
00:21:42,130 --> 00:21:43,830
Yes.
294
00:21:54,560 --> 00:21:58,950
- Order everyone to immediately retreat.
- Yes.
295
00:22:01,460 --> 00:22:03,430
Go find Zhu brat.
296
00:22:13,940 --> 00:22:17,490
Chen Yu, so it was indeed your scheme.
297
00:22:17,490 --> 00:22:18,670
Protect Buqi.
298
00:22:18,670 --> 00:22:20,450
Stop him!
299
00:22:27,460 --> 00:22:30,730
- Young Master!
- Chen Yu!
- Go!
300
00:22:56,690 --> 00:22:58,640
Han Ye!
301
00:23:05,500 --> 00:23:08,970
Eldest Brother, I forgave you when you handed me to Dongfang Shi before,
302
00:23:08,970 --> 00:23:10,970
but I won't forgive you again!
303
00:23:10,970 --> 00:23:16,110
Buqi, sorry. I don't have a choice.
304
00:23:56,940 --> 00:24:01,660
- Go chase him! Whoever catches Dongfang Shi will be rewarded with 10,000 taels of silver!
- Yes!
305
00:24:02,670 --> 00:24:07,030
Yu'er! Yu'er! Are you okay?
306
00:24:07,030 --> 00:24:10,320
Yu'er! Yu'er!
307
00:24:28,780 --> 00:24:32,140
Mo Roufei and Lin Yuquan led some men to distract the pursuing soldiers.
308
00:24:32,140 --> 00:24:34,370
We should be safe now.
309
00:24:34,370 --> 00:24:38,200
Don't you think it's really unsafe to take me with you?
310
00:24:38,990 --> 00:24:41,690
I lost the battle.
311
00:24:41,690 --> 00:24:46,220
And the situation is bad. It's very possible that Old Master will capture and sacrifice you.
312
00:24:46,890 --> 00:24:50,980
I had to take you with me so I can protect you at all times.
313
00:24:53,280 --> 00:24:55,780
Let's find something to eat first.
314
00:24:57,670 --> 00:25:01,500
Uncle, did you catch Dongfang Shi and Mo Roufei?
315
00:25:03,550 --> 00:25:08,530
They ran away. I heard they've run to Xichu Province.
316
00:25:13,030 --> 00:25:16,740
Yu'er, although they escaped,
317
00:25:16,740 --> 00:25:19,120
you don't have to feel guilty.
318
00:25:19,120 --> 00:25:22,960
We've won a big battle against the main force of Dongfang Shi this time.
319
00:25:22,960 --> 00:25:27,440
Out of the 200 thousand soldiers he brought, we killed 80 thousand of them,
320
00:25:27,440 --> 00:25:31,040
took in one hundred thousand, as well as three cities.
321
00:25:31,040 --> 00:25:35,530
He escaped with only a small remnant force.
322
00:25:35,530 --> 00:25:39,790
His Majesty has ordered other generals
323
00:25:39,790 --> 00:25:43,140
to attack Dongfang Shi's various camps.
324
00:25:43,140 --> 00:25:46,080
We will succeed soon.
325
00:25:47,850 --> 00:25:52,890
It's a pity I wasn't able to rescue Buqi.
326
00:25:55,720 --> 00:25:59,120
Uncle, are Yun Lang and Lin Dansha still in the camp?
327
00:25:59,120 --> 00:26:02,930
- They didn't expose themselves, right?
- They still are.
328
00:26:02,930 --> 00:26:06,920
- Dongfang Shi doesn't know yet that they've already pledged allegiance to us.
- Okay.
329
00:26:06,920 --> 00:26:09,270
Uncle, do me a big favor and ask them to come back.
330
00:26:09,270 --> 00:26:13,770
Okay. I'll let them know. Take a good rest.
331
00:26:28,260 --> 00:26:31,670
Zhu brat, don't blame me.
332
00:26:31,670 --> 00:26:36,240
I'm tying you up for your safety.
333
00:26:38,710 --> 00:26:41,880
Take a rest. I'll find something for us to eat.
334
00:27:12,370 --> 00:27:17,770
Look, I've found so much. Can we eat now?
335
00:27:18,500 --> 00:27:22,480
My young master, it's totally not the same.
336
00:27:23,220 --> 00:27:27,470
What's the difference? Can't they both be eaten?
337
00:28:04,430 --> 00:28:07,450
Zhu brat, see what I've found.
338
00:28:07,450 --> 00:28:11,560
Wow! We can eat chicken now.
339
00:28:16,860 --> 00:28:22,640
Thanks to you two, we were able to obtain great victory over Dongfang Shi. Uncle has reported it to His Majesty.
340
00:28:22,640 --> 00:28:27,060
When the war is won, your identities can be made public.
341
00:28:27,060 --> 00:28:30,460
- By then, you will be rewarded.
- I don't need any reward.
342
00:28:30,460 --> 00:28:36,030
As long as after the battle, the emperor won't take the lives of the hundreds of people in Feiyun Fortress and my cousin.
343
00:28:37,100 --> 00:28:39,840
I only want Xiao Jiufeng to die.
344
00:28:40,530 --> 00:28:43,590
Dongfang Shi still doesn't know that you two chose to follow us.
345
00:28:43,590 --> 00:28:47,680
Are you willing to keep staying in Dongfang Shi's camp to help me?
346
00:28:47,680 --> 00:28:50,450
My dad is still raising warhorses for Xiao Jiufeng.
347
00:28:50,450 --> 00:28:53,050
Brother Yuquan is also by Dongfang Shi's side.
348
00:28:53,050 --> 00:28:56,320
We will go back even if you don't say so.
349
00:28:56,950 --> 00:28:59,010
Thank you very much.
350
00:29:17,780 --> 00:29:21,190
Zhu brat, doesn't it smell good?
351
00:29:22,050 --> 00:29:27,040
It's a pity there are no lotus leaves and mud here. Otherwise, we can make Beggar's Chicken.
352
00:29:28,400 --> 00:29:31,000
Do you remember that while in Zuiyitai, we agreed
353
00:29:31,000 --> 00:29:33,200
to have a competition on who cooks
354
00:29:33,200 --> 00:29:36,200
the tastier Beggar Chicken when given a chance?
355
00:29:59,210 --> 00:30:02,380
Zhu brat, your favorite chicken leg.
356
00:31:39,800 --> 00:31:41,300
Buqi.
357
00:31:43,000 --> 00:31:46,800
Do you know why I never called you by this name?
358
00:31:46,800 --> 00:31:49,200
It has nothing to do with the marriage deal.
359
00:31:49,200 --> 00:31:53,900
It's because Chen Yu always calls you by this name. I don't want to be like him.
360
00:31:54,900 --> 00:31:58,200
So, I always called you Zhu brat.
361
00:32:05,170 --> 00:32:08,410
But I really like this name of yours.
362
00:32:10,000 --> 00:32:11,740
Buqi.
363
00:32:13,600 --> 00:32:18,600
Everytime I call this name, it's like I'm making a promise with you.
364
00:32:19,800 --> 00:32:22,000
A once in a lifetime promise.
365
00:32:31,600 --> 00:32:34,200
If it weren't for the throne,
366
00:32:34,200 --> 00:32:37,200
our relationship wouldn't have turned so bad.
367
00:32:38,400 --> 00:32:40,800
When we were in the desert,
368
00:32:40,800 --> 00:32:43,800
although you hated me for following you,
369
00:32:43,800 --> 00:32:46,900
you would bicker with me, joke with me.
370
00:32:48,540 --> 00:32:50,650
Not like now.
371
00:32:53,800 --> 00:32:56,700
You don't even want a word with me.
372
00:32:59,400 --> 00:33:01,600
It's so not worth it.
373
00:33:02,600 --> 00:33:04,200
Zhu brat,
374
00:33:04,200 --> 00:33:07,200
I really hope I could have met you earlier.
375
00:33:07,200 --> 00:33:10,200
I would've treated you better than Chen Yu has.
376
00:33:14,600 --> 00:33:16,400
But do you know?
377
00:33:16,400 --> 00:33:19,400
There's one thing Chen Yu can't compete with me.
378
00:33:19,400 --> 00:33:22,000
He can't come up with new tricks
379
00:33:22,000 --> 00:33:25,000
to make you happy every day,
380
00:33:25,000 --> 00:33:27,400
always grinning and smiling at you like I do.
381
00:33:27,400 --> 00:33:29,000
Tell me.
382
00:33:29,000 --> 00:33:33,900
Would Chen Yu pull a poker face whenever he tried to make you happy?
383
00:33:37,400 --> 00:33:42,300
If you don't think it's worth it, don't fight for the throne then.
384
00:33:43,200 --> 00:33:46,400
Too many people have died for this war.
385
00:33:46,400 --> 00:33:50,800
If you give up now, many lives can still be saved.
386
00:33:51,950 --> 00:33:53,610
Zhu brat,
387
00:33:55,200 --> 00:33:58,200
there's no turning back.
388
00:33:58,200 --> 00:34:00,600
Even if I want to give up,
389
00:34:00,600 --> 00:34:03,800
Old Master surely won't.
390
00:35:08,350 --> 00:35:10,300
Dongfang Shi.
391
00:35:14,800 --> 00:35:16,700
Dongfang Shi!
392
00:35:20,600 --> 00:35:22,800
Stop testing me.
393
00:35:22,800 --> 00:35:25,200
I can't run away since I'm in your hands.
394
00:35:25,200 --> 00:35:27,500
I'm not thinking about running away.
395
00:35:43,400 --> 00:35:45,400
I don't want to stay here anymore!
396
00:35:45,400 --> 00:35:48,000
Let's go to the place you mentioned.
397
00:35:49,600 --> 00:35:51,500
Dongfang Shi!
398
00:36:56,400 --> 00:36:57,800
Zhu brat...
399
00:36:57,800 --> 00:37:00,600
Don't run away! Don't run away!
400
00:37:07,400 --> 00:37:11,700
I will... never... harm you.
401
00:38:23,200 --> 00:38:26,600
Ninth Uncle taught me some knowledge about herbal medicine.
402
00:38:26,600 --> 00:38:28,600
Looks like it's quite useful.
403
00:38:28,600 --> 00:38:30,600
Feeling better?
404
00:38:31,400 --> 00:38:33,000
I feel better now.
405
00:38:33,000 --> 00:38:34,700
Thank you.
406
00:38:39,600 --> 00:38:41,400
Zhu brat,
407
00:38:41,400 --> 00:38:44,400
you didn't run away when you had a chance.
408
00:38:45,200 --> 00:38:49,600
It shows you do have some affection for me.
409
00:38:49,600 --> 00:38:52,600
I just didn't want you to be attacked by wild animals.
410
00:38:54,200 --> 00:38:56,400
I didn't want you to die here.
411
00:38:56,400 --> 00:39:01,400
We've known each other for a while. I don't want you to die an ugly death.
412
00:39:01,400 --> 00:39:06,300
I'm so happy because you are concerned about me.
413
00:39:24,100 --> 00:39:27,200
Zhu brat, I accept defeat.
414
00:39:27,200 --> 00:39:31,000
The chicken you roasted is even better than the one I did.
415
00:39:31,760 --> 00:39:33,750
How did you roast it?
416
00:39:34,710 --> 00:39:36,730
What spices did you add in?
417
00:39:39,000 --> 00:39:43,500
Dongfang Shi, I've saved your life. And you're lucid now.
418
00:39:43,500 --> 00:39:47,000
You should be able to cure yourself with the medical skill you have.
419
00:39:47,000 --> 00:39:49,300
Can you let me go?
420
00:39:54,200 --> 00:39:56,600
Even if I let you go,
421
00:39:56,600 --> 00:39:59,000
where can you run?
422
00:39:59,000 --> 00:40:02,600
The emperor and my old man will hunt you no matter wherever you go.
423
00:40:04,000 --> 00:40:05,200
Zhu brat,
424
00:40:05,200 --> 00:40:09,600
it's safest to stay by my side.
425
00:40:13,990 --> 00:40:16,660
Looks like I should've run away.
426
00:40:34,000 --> 00:40:35,800
Any news from Shi'er?
427
00:40:35,800 --> 00:40:39,600
After the Xuzhou battle, no news yet.
428
00:40:39,600 --> 00:40:43,400
But don't worry, if Chang Kuan captured young master or killed him,
429
00:40:43,400 --> 00:40:48,100
they'd have made it public. So, he should be fine.
430
00:40:52,140 --> 00:40:55,790
Master, we've gotten the Biluotian sacred item and the map.
431
00:40:55,800 --> 00:40:58,800
We followed Xiaoliu to a house in the middle of the woods.
432
00:40:58,800 --> 00:41:01,900
We found these two items there.
433
00:41:16,400 --> 00:41:20,600
God is helping me!
434
00:41:25,000 --> 00:41:30,100
Awesome. As long as I got the Biluotian treasure,
435
00:41:30,100 --> 00:41:32,800
we can turn this around.
436
00:41:34,600 --> 00:41:36,600
We have to capture
437
00:41:38,300 --> 00:41:41,400
Hua Buqi this time.
438
00:41:50,400 --> 00:41:53,000
[Mei Village]
439
00:41:55,170 --> 00:41:57,200
Is it safe here?
440
00:41:57,200 --> 00:42:00,400
Everybody ran away because of the war.
441
00:42:00,400 --> 00:42:01,800
The house has been cleaned.
442
00:42:01,800 --> 00:42:04,400
But Your Highness, why do we have to settle here?
443
00:42:04,400 --> 00:42:09,200
Don't we need to go find Master and discuss how to launch a counterattack on the emperor?
444
00:42:11,800 --> 00:42:16,000
I have my own plan. You mustn't tell Old Master about this place.
445
00:42:16,000 --> 00:42:18,600
I won't spare anyone
446
00:42:18,600 --> 00:42:20,900
who dares to send a message to him.
447
00:42:21,600 --> 00:42:24,000
Where's Zhu brat's resting place?
448
00:42:24,000 --> 00:42:26,200
The room ahead.
449
00:42:28,600 --> 00:42:32,400
Zhu brat, you have been travelling for days. Don't harm your health.
450
00:42:32,400 --> 00:42:34,500
Let me take you to rest.
451
00:42:52,600 --> 00:42:55,800
Young Lord Mo, it's better for you not to see His Highness now.
452
00:42:55,800 --> 00:42:58,000
Now?
453
00:42:58,000 --> 00:43:01,000
At this moment, he should be clearly telling us
454
00:43:01,000 --> 00:43:03,300
what the next plan is.
455
00:43:05,610 --> 00:43:13,020
Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki
456
00:43:18,140 --> 00:43:21,390
♫ If we're to bid goodbye in this lifetime ♫
457
00:43:21,400 --> 00:43:24,600
♫ Brush by your shoulder and face ♫
458
00:43:24,600 --> 00:43:27,800
♫ An infatuation, a sincere love ♫
459
00:43:27,800 --> 00:43:30,800
♫ Little warmth remains in between my fingers ♫
460
00:43:30,800 --> 00:43:34,200
♫ If we're destined to forget in this lifetime ♫
461
00:43:34,200 --> 00:43:37,400
♫ That red jian where we left behind our love ♫
462
00:43:37,400 --> 00:43:44,000
♫ I'd rather sever my fate with you in this life ♫
463
00:43:44,000 --> 00:43:50,500
♫ Willing to sever my fate with you in this life ♫
40637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.