All language subtitles for _____.I.Will.Never.Let.You.Go.2019.E50.WEB-DL.4K.H264.AAC-NYHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:08,100 Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki 2 00:00:12,600 --> 00:00:15,600 ♫ The moon in my hand laughs to it's heart content ♫ 3 00:00:15,600 --> 00:00:18,600 ♫ The cloud in front of me goes to bed early ♫ 4 00:00:18,600 --> 00:00:21,600 ♫ Spring breeze can't blow down my skinny waist ♫ 5 00:00:21,600 --> 00:00:24,600 ♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫ 6 00:00:24,600 --> 00:00:27,600 ♫ Youngster, you shall not have the heart to return too early ♫ 7 00:00:27,600 --> 00:00:30,600 ♫ Swallows also fly here in pairs ♫ 8 00:00:30,600 --> 00:00:33,600 ♫ Peaches have died prematurely, and Japanese bananas also stay green ♫ 9 00:00:33,600 --> 00:00:36,600 ♫ Who cares if it rains and wind blows in a howling and pounding night ♫ 10 00:00:36,600 --> 00:00:39,600 ♫ Even if a flower bursts with fresh red color, it still will wither ♫ 11 00:00:39,600 --> 00:00:42,600 ♫ The heart of a youngster will never turn old ♫ 12 00:00:42,600 --> 00:00:45,600 ♫ Everyone heard, both young and old, ♫ 13 00:00:45,600 --> 00:00:48,600 ♫ That I want to row the boat in the water ♫ 14 00:00:48,600 --> 00:00:53,800 ♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫ 15 00:00:53,800 --> 00:00:57,600 ♫ Have you ever seen turmoil in the mortal world? ♫ 16 00:00:57,600 --> 00:01:00,600 ♫ Come back to chat with peach blossoms ♫ 17 00:01:00,600 --> 00:01:05,800 ♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫ 18 00:01:05,800 --> 00:01:09,600 ♫ Have you ever seen turmoil in the mortal world? ♫ 19 00:01:09,600 --> 00:01:12,600 ♫ Hurry up to chat with peach blossoms ♫ 20 00:01:12,600 --> 00:01:18,500 ♫ La la la la la la la la la la ♫ 21 00:01:21,600 --> 00:01:24,600 ♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫ 22 00:01:27,560 --> 00:01:30,400 ♫ Hurry up to chat with peach blossoms ♫ 23 00:01:30,400 --> 00:01:34,000 [I Will Never Let You Go] 24 00:01:34,000 --> 00:01:36,600 [Episode 50] 25 00:01:37,600 --> 00:01:41,000 It's just hiding out somewhere for a while. 26 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 I'll do it. 27 00:01:43,000 --> 00:01:45,400 But I need to be frank. 28 00:01:45,400 --> 00:01:51,000 To complete the task successfully, I'll have to send someone to keep an eye on you. 29 00:01:51,000 --> 00:01:53,900 Don't blame me for it. 30 00:01:53,900 --> 00:01:55,040 I understand. 31 00:01:55,040 --> 00:01:58,900 We've fought for so long. It's hard for you to believe in me so suddenly. 32 00:01:59,700 --> 00:02:02,300 You're straightforward as usual. 33 00:02:03,570 --> 00:02:07,990 Younger Sister, after you've done your mission, how are you supposed to contact Dongfang Shi? 34 00:02:09,000 --> 00:02:10,700 I have a signal arrow. 35 00:02:10,700 --> 00:02:13,200 Once it's done, I'll light it at the southern part of Xuzhou. 36 00:02:13,200 --> 00:02:17,100 Then, Dongfang Shi will consider the task successful. 37 00:02:19,300 --> 00:02:20,800 The rebels have surrounded the city! 38 00:02:20,800 --> 00:02:22,800 The whole city is on high alert! 39 00:02:22,800 --> 00:02:25,000 - Go, hurry! - The rebels have surrounded the city! 40 00:02:25,000 --> 00:02:27,200 The whole city is on high alert! 41 00:02:39,800 --> 00:02:42,000 General, please take care of your health. 42 00:02:42,000 --> 00:02:45,600 Everyone in Xuzhou is relying on your protection. 43 00:02:45,600 --> 00:02:47,400 Don't worry. 44 00:02:47,400 --> 00:02:50,600 I'll take a nap. Wake me up after two hours. 45 00:02:50,600 --> 00:02:53,200 I'll prepare some food for you then, General. 46 00:02:53,200 --> 00:02:56,500 - There's no need. You may go now. - Yes. 47 00:03:11,400 --> 00:03:13,600 Uncle, it's me. 48 00:03:15,800 --> 00:03:17,800 Don't kill him! 49 00:03:17,800 --> 00:03:19,800 Chen Yu! 50 00:03:19,800 --> 00:03:22,000 You are a traitor who ran away on the eve of a battle. 51 00:03:22,000 --> 00:03:24,200 How dare you show up in front of me with these people? 52 00:03:24,200 --> 00:03:26,000 - Come! - Uncle! 53 00:03:27,220 --> 00:03:32,070 Please hear me out before deciding if you want me arrested. 54 00:03:36,770 --> 00:03:38,190 Yu'er, 55 00:03:39,000 --> 00:03:41,800 just obediently let me arrest you and take you to His Majesty, 56 00:03:41,800 --> 00:03:44,800 so you can confess your crime to him. I'm willing to lose my dignity 57 00:03:44,800 --> 00:03:48,600 to beg His Majesty for mercy. Maybe that'll save your life. 58 00:03:48,600 --> 00:03:51,600 That way, I'll be able to preserve my sister's bloodline. 59 00:03:51,600 --> 00:03:53,400 Uncle. 60 00:03:53,400 --> 00:03:57,400 The emperor framed me for rebellion. I had to escape. 61 00:03:59,700 --> 00:04:01,400 How could His Majesty frame you? 62 00:04:01,400 --> 00:04:04,100 His Majesty was suspicious that my father would rebel and you know that. 63 00:04:04,100 --> 00:04:05,600 You were also harmed 64 00:04:05,600 --> 00:04:09,000 because of it. Otherwise, you'd have long become the Minister of War. 65 00:04:09,000 --> 00:04:10,600 You wouldn't have to stay in a small place like Xuzhou. 66 00:04:10,600 --> 00:04:12,000 Chen Yu! 67 00:04:13,000 --> 00:04:15,200 How dare you? 68 00:04:15,200 --> 00:04:18,600 How dare you slander His Majesty in front of me? 69 00:04:18,600 --> 00:04:20,600 If it weren't for my sister, 70 00:04:20,600 --> 00:04:23,000 I would've killed you by now! 71 00:04:23,000 --> 00:04:25,800 A fine bird chooses a tree to nestle in. 72 00:04:25,800 --> 00:04:27,400 Uncle, think about it. 73 00:04:27,400 --> 00:04:29,600 How did the emperor treat you and my father? 74 00:04:29,600 --> 00:04:32,200 Does he really deserve your loyalty and sacrifice? 75 00:04:33,400 --> 00:04:34,200 Stop the nonsense. 76 00:04:34,200 --> 00:04:37,600 Uncle! I understand your concerns. 77 00:04:37,600 --> 00:04:41,800 You're worried that you'll bear the name of a traitor if you surrender to Dongfang Shi. 78 00:04:41,800 --> 00:04:43,600 But think about it. 79 00:04:43,600 --> 00:04:46,000 Dongfang Shi is the offspring of Prince of Cheng. 80 00:04:46,000 --> 00:04:48,600 We are not following an enemy, nor selling out our country. 81 00:04:50,600 --> 00:04:53,000 You're now working under Dongfang Shi? 82 00:04:53,000 --> 00:04:54,200 Yes. 83 00:04:54,200 --> 00:04:58,000 He asked me to persuade you into surrendering. He promised that 84 00:04:58,000 --> 00:05:01,400 he wouldn't touch the people in Xuzhou if you surrender. 85 00:05:09,200 --> 00:05:11,600 Once Dongfang Shi becomes the emperor, 86 00:05:11,600 --> 00:05:15,600 you will be the Minister of War. 87 00:05:17,000 --> 00:05:21,000 If it can guarantee that the people in Xuzhou won't be harmed, 88 00:05:21,000 --> 00:05:22,400 I can give it some consideration. 89 00:05:22,400 --> 00:05:23,800 You're agreeing? 90 00:05:23,800 --> 00:05:26,000 Surrendering a city is a major matter. 91 00:05:26,000 --> 00:05:28,500 I can't give you an answer that fast! 92 00:05:30,200 --> 00:05:31,600 But... 93 00:05:31,600 --> 00:05:34,600 Dongfang Shi's army is ready to attack at any moment. 94 00:05:34,600 --> 00:05:38,800 I'm afraid you don't have much time to make a decision. One day tops. 95 00:05:38,800 --> 00:05:41,600 May Uncle please make the decision quickly. 96 00:05:41,600 --> 00:05:43,600 I got it. 97 00:05:43,600 --> 00:05:46,600 I'll excuse myself then. 98 00:05:46,600 --> 00:05:48,100 Let's go. 99 00:06:02,300 --> 00:06:04,800 You all came back intact. 100 00:06:04,800 --> 00:06:07,400 Looks like it went well. 101 00:06:08,600 --> 00:06:10,800 It won't be easy for Chang Kuan to say yes. 102 00:06:10,800 --> 00:06:14,400 Besides, he needs to talk to his people about the surrender. 103 00:06:14,400 --> 00:06:16,800 So, he needs some time to reconsider. 104 00:06:16,800 --> 00:06:20,000 Also, I've promised him 105 00:06:20,000 --> 00:06:23,600 that once you take the throne, he has to be the Minister of War. 106 00:06:23,600 --> 00:06:28,000 You're too generous, promising him such a high position on my behalf. 107 00:06:28,000 --> 00:06:31,800 But he deserves it. How much time does he need? 108 00:06:31,800 --> 00:06:32,800 One day. 109 00:06:32,800 --> 00:06:35,400 Okay, he can have one day. 110 00:06:35,400 --> 00:06:38,500 If we can take Xuzhou without shedding blood, 111 00:06:38,500 --> 00:06:40,800 the credit shall belong to you three. 112 00:06:40,800 --> 00:06:43,000 I will definitely reward you. 113 00:06:43,000 --> 00:06:45,200 Thank you, Your Highness. 114 00:06:48,800 --> 00:06:50,800 General Chen, 115 00:06:50,800 --> 00:06:55,400 why do you look so unhappy even though you've achieved merit? 116 00:06:56,400 --> 00:06:59,200 I'm just doing my job. 117 00:06:59,200 --> 00:07:02,200 It doesn't deserve my happiness or sorrow. 118 00:07:02,200 --> 00:07:04,700 If you don't have anything else, Your Highness, 119 00:07:04,700 --> 00:07:06,700 I'll leave now. 120 00:07:07,400 --> 00:07:10,000 I won't disturb you in analyzing the war situation anymore. 121 00:07:14,900 --> 00:07:18,200 General Yun, you can go back and have a rest for now. 122 00:07:18,200 --> 00:07:20,100 I'm leaving then. 123 00:07:21,410 --> 00:07:22,980 You stay. 124 00:07:27,400 --> 00:07:28,800 Yishan, 125 00:07:28,800 --> 00:07:33,800 I want to know how Chen Yu persuaded Chang Kuan into surrendering. 126 00:07:42,600 --> 00:07:44,000 Young Master! 127 00:07:48,220 --> 00:07:49,600 You have already dug your way in? 128 00:07:49,600 --> 00:07:52,600 When we got your message, we knew it was urgent. 129 00:07:52,600 --> 00:07:56,300 So, we've dug a tunnel by working day and night. 130 00:08:00,580 --> 00:08:04,680 I have to go see my uncle to clarify the situation. You stay here and keep an eye for me. 131 00:08:05,400 --> 00:08:07,600 If you meet any abnormal situation, don't stubbornly fight. 132 00:08:07,600 --> 00:08:09,000 Just retreat. 133 00:08:09,000 --> 00:08:10,200 Yes. 134 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 So everything was planned by you and His Majesty. 135 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 No wonder His Majesty would give you such an important private seal. 136 00:08:25,000 --> 00:08:29,200 Good thing, Uncle reacted quickly and put on an act with me. 137 00:08:29,200 --> 00:08:31,200 I can't speak for my brother-in-law, 138 00:08:31,200 --> 00:08:34,200 but I've seen you growing up since you were a kid. 139 00:08:34,200 --> 00:08:36,000 I believe in your integrity. 140 00:08:36,000 --> 00:08:39,800 That's why, I went along with your words. 141 00:08:39,800 --> 00:08:43,800 From the looks of it, no need to be worried about His Majesty for now. 142 00:08:43,800 --> 00:08:48,200 But Yu'er, surrendering on behalf of a city is huge. 143 00:08:48,200 --> 00:08:51,400 Are you completely sure that you can deal with Dongfang Shi? 144 00:08:51,400 --> 00:08:54,000 Although this matter is a bit hasty, 145 00:08:54,000 --> 00:08:57,600 my plan is worth a try. 146 00:08:57,600 --> 00:09:01,600 Yun Lang of Feiyun Fortress and Lin Dansha, 147 00:09:01,600 --> 00:09:03,400 are they trustworthy? 148 00:09:03,400 --> 00:09:06,600 Lin Dansha's father was killed by Xiao Jiufeng. 149 00:09:06,600 --> 00:09:11,200 Xiao Jiufeng also did harm to Feiyun Fortress. So these two want revenge. 150 00:09:11,200 --> 00:09:12,600 I think we can trust them. 151 00:09:12,600 --> 00:09:14,400 Good. 152 00:09:14,400 --> 00:09:16,420 As long as you trust them, 153 00:09:16,420 --> 00:09:19,600 I'll trust them as well. 154 00:09:19,600 --> 00:09:21,000 His Majesty has put great expectation 155 00:09:21,000 --> 00:09:24,800 on the Xuzhou battle. We have to win it. 156 00:09:24,800 --> 00:09:28,100 Uncle, thanks a lot for believing in me. 157 00:09:35,010 --> 00:09:39,590 When Chang Kuan first saw Chen Yu, he was very mad. He fought and kept targeting Chen Yu's fatal areas. 158 00:09:39,600 --> 00:09:44,100 Chen Yu has indeed cut ties with the emperor. 159 00:09:46,600 --> 00:09:49,600 Your Highness, a signal was sent from the south of the city. Liu Qingyan sent a message saying 160 00:09:49,600 --> 00:09:53,400 that she's successfully replaced Liu Qingwu. She'll be arriving at Xuzhou soon. 161 00:09:53,400 --> 00:09:55,500 Perfect timing. 162 00:09:56,400 --> 00:09:59,200 I can use her to test the waters 163 00:09:59,200 --> 00:10:01,900 to see if Chang Kuan has really surrendered. 164 00:10:04,800 --> 00:10:07,000 Stop! 165 00:10:12,000 --> 00:10:14,200 How dare you offend Imperial Consort Qing? 166 00:10:14,200 --> 00:10:16,000 We serve under General Chang's banner. 167 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 Arrest them! 168 00:10:19,800 --> 00:10:21,600 What's going on? 169 00:10:22,400 --> 00:10:24,000 Your Lady Highness. 170 00:10:37,910 --> 00:10:42,170 Imperial Consort Qing, thank you for your hard work. 171 00:10:42,170 --> 00:10:46,240 Hard work? Do you know what's really hard? 172 00:10:46,240 --> 00:10:49,320 You have no idea. 173 00:10:49,320 --> 00:10:53,420 In Xuzhou, even if you didn't have a plan with His Majesty, 174 00:10:53,420 --> 00:10:57,850 I risked my life to come up with an escape plan for you. 175 00:10:57,850 --> 00:11:00,310 I have no idea. 176 00:11:01,260 --> 00:11:03,940 The plan between His Majesty and I are very important. 177 00:11:03,940 --> 00:11:06,540 The fewer people who know, the better. 178 00:11:06,540 --> 00:11:09,460 That's why His Majesty didn't tell you. 179 00:11:12,500 --> 00:11:18,320 If I was Hua Buqi, would you still be willing to let me risk my life and come to Xuzhou? 180 00:11:29,620 --> 00:11:31,470 Chen Yu, 181 00:11:32,290 --> 00:11:36,630 I need to thank you for allowing me to gain the emperor's trust and reward. 182 00:11:36,630 --> 00:11:42,480 Maybe when we meet next time, I'll already be Noble Consort Qing, having the power to manage the six palaces (imperial harem). 183 00:11:59,160 --> 00:12:01,340 Your Highness, Chang Kuan sent an envoy 184 00:12:01,340 --> 00:12:04,410 expressing their desire to surrender. And according to our informant in Xuzhou, 185 00:12:04,410 --> 00:12:07,560 Chang Kuan arrested Liu Qingwu and planned to hand her to Your Highness. 186 00:12:09,460 --> 00:12:11,580 Looks like he's really surrendering. 187 00:12:11,580 --> 00:12:15,410 Send an order to Chen Yu. Tell him to come with me to accept Chang Kuan's surrender. 188 00:12:15,410 --> 00:12:16,980 Yes. 189 00:12:21,190 --> 00:12:23,760 [Chang] 190 00:12:23,760 --> 00:12:26,960 [Xuzhou] 191 00:12:34,700 --> 00:12:36,520 Your Highness, welcome to Xuzhou! 192 00:12:36,520 --> 00:12:40,160 Please keep your promise and treat the people in Xuzhou well. 193 00:12:40,160 --> 00:12:44,010 Don't harm our city by even a bit. 194 00:12:44,010 --> 00:12:47,290 Of course, I will. From now on, 195 00:12:47,290 --> 00:12:50,770 General Chang, you and General Chen shall be handling the major military affairs. 196 00:12:50,770 --> 00:12:54,510 - I'll definitely treat you well. - Thank you, Your Highness. 197 00:12:56,680 --> 00:13:01,840 Your Highness, I've also prepare a big present for you inside the city. 198 00:13:01,840 --> 00:13:03,740 Liu Qingwu, the emperor's imperial consort, 199 00:13:03,740 --> 00:13:07,510 visited Xuzhou to supervise, and I've arrested her. 200 00:13:07,510 --> 00:13:09,590 Now, she's yours. 201 00:13:09,590 --> 00:13:12,170 Liu Qingwu? 202 00:13:12,170 --> 00:13:16,550 General Chen, tell me. How should I punish her? 203 00:13:17,210 --> 00:13:21,630 Liu Qingwu is just a woman. If you killed her, 204 00:13:21,630 --> 00:13:26,570 people would say you like to bully women. 205 00:13:26,570 --> 00:13:32,600 You have a point. In that case, release her, so my reputation won't be tainted. 206 00:13:32,600 --> 00:13:34,320 - General Li! - Here! 207 00:13:34,320 --> 00:13:38,930 - Tell the whole army to disassemble the camp and enter Xuzhou! - Yes! 208 00:13:38,930 --> 00:13:41,610 Your Highness, please enter the city! 209 00:13:48,330 --> 00:13:50,910 [Chang] 210 00:13:50,910 --> 00:13:54,020 [Dongfang] 211 00:13:54,020 --> 00:13:57,220 [Dongfang] 212 00:14:07,990 --> 00:14:11,260 Someone! Hurry! Push the cart! 213 00:14:13,920 --> 00:14:16,330 Hurry. Hurry. 214 00:14:17,540 --> 00:14:21,500 The plague is spreading too fast. Nearly half of us have gotten infected. 215 00:14:21,500 --> 00:14:25,990 Say, do you think tomorrow everyone will catch the plague and we will all die here before the battle even starts? 216 00:14:25,990 --> 00:14:28,690 Stop the nonsense. Let's go. 217 00:14:28,690 --> 00:14:32,400 Your Highness, for the sake of your health, don't go in! 218 00:14:32,400 --> 00:14:36,250 Move aside! Why haven't you figured out what caused the plague after so long? 219 00:14:36,250 --> 00:14:38,540 Why is there no remedy? 220 00:14:38,540 --> 00:14:42,160 Your Highness, the plague started from General Chang's soldiers. 221 00:14:42,160 --> 00:14:46,680 Once the plague was discovered, I took your order and isolated their soldiers. 222 00:14:46,680 --> 00:14:50,750 We also put our soldiers' treatment as priority over theirs. But too many have been infected, 223 00:14:50,750 --> 00:14:53,300 and it's spreading too fast. 224 00:14:54,770 --> 00:14:56,570 It's okay. 225 00:15:07,920 --> 00:15:09,750 Paper and pen! 226 00:15:20,390 --> 00:15:22,940 Go purchase the medicine in bulk with Mo Ruofei. 227 00:15:22,940 --> 00:15:24,840 If the merchants don't sell them to you, rob them. 228 00:15:24,840 --> 00:15:27,410 Got it. I'll get on it now. 229 00:15:29,070 --> 00:15:32,380 You go check out if the soldiers who just entered Xuzhou have caught the plague. 230 00:15:32,380 --> 00:15:35,210 - Your Highness, you better leave here now— - Quickly go! 231 00:15:35,210 --> 00:15:36,770 Yes. 232 00:15:50,050 --> 00:15:51,870 Little Sister Dansha. 233 00:15:51,870 --> 00:15:54,280 Brother Yun. 234 00:15:55,480 --> 00:15:58,120 Dongfang Shi can't stop this plague, right? 235 00:15:58,600 --> 00:16:00,520 As long as Chen Yu follows the plan 236 00:16:00,520 --> 00:16:04,630 and purchases all the willow grass from the merchants nearby, 237 00:16:04,630 --> 00:16:09,750 there's no use even if he's a medical sage, for no other medicine can replace the willow grass. 238 00:16:09,750 --> 00:16:11,610 That's good. 239 00:16:12,950 --> 00:16:17,670 I'll go check out the barracks that have been infected to see the update. 240 00:16:31,650 --> 00:16:34,220 Older Brother, aren't you supposed to go fetch the medicine? 241 00:16:35,400 --> 00:16:38,910 I've asked Young Lord Mo to handle it. 242 00:16:38,910 --> 00:16:43,340 Younger Sister, I think there's something unusual about the plague. 243 00:16:43,340 --> 00:16:46,830 Tell me the truth. Did you put in the poison? 244 00:16:47,870 --> 00:16:51,020 Older Brother, Xiao Jiufeng is not here. 245 00:16:51,020 --> 00:16:55,150 Why would I poison the army? You're overthinking. 246 00:16:56,020 --> 00:17:00,570 Younger Sister, I'm the military doctor now. 247 00:17:00,570 --> 00:17:03,480 Yun Lang also became a general. 248 00:17:03,480 --> 00:17:09,850 If their rebellion succeeds, they'll be the founding members of the country. And we will benefit from it as well. 249 00:17:09,850 --> 00:17:13,230 What are you really trying to say? 250 00:17:13,230 --> 00:17:18,940 To get away from Mingyue Villa's control, our father turned Hua Buqi over to Young Lord Mo, asking him to take her to the capital. 251 00:17:18,940 --> 00:17:23,350 That's why, our Yaoling Manor went through such a big turmoil. I don't want history to repeat itself. 252 00:17:23,350 --> 00:17:27,570 No, Older Brother, don't you want to avenge our father anymore? 253 00:17:27,570 --> 00:17:32,230 Younger Sister, aren't we living a good life? 254 00:17:32,230 --> 00:17:35,740 I also think our father's soul in Heaven would hope for us to keep on living this way. 255 00:17:35,740 --> 00:17:39,260 - Why must you— - You're a coward who's afraid of death. - Right. 256 00:17:39,260 --> 00:17:43,680 I am a coward who's afraid of death, but I just want us to live a good life. 257 00:17:43,680 --> 00:17:45,990 Is that a mistake? 258 00:17:45,990 --> 00:17:50,540 Brother, let me tell you the truth. I've given General Chang 259 00:17:50,540 --> 00:17:55,330 the remedy I prepared. If you don't want to take revenge, I will. 260 00:17:55,330 --> 00:17:59,430 You can keep on living your luxurious life. You don't have to be involved. 261 00:17:59,430 --> 00:18:02,860 You better be clear that we're siblings. 262 00:18:02,860 --> 00:18:07,790 If you fail, how could I not be involved? 263 00:18:09,060 --> 00:18:11,980 Younger Sister, listen to me. 264 00:18:11,980 --> 00:18:16,300 Xiao Jiufeng is too powerful. You can't defeat him. 265 00:18:17,880 --> 00:18:20,880 I've always listened to you since we were kids. 266 00:18:20,880 --> 00:18:24,620 - But this time, I won't. - Sister! 267 00:18:24,620 --> 00:18:29,750 Stop it. If you don't stop, I won't acknowledge you as my brother! 268 00:18:31,710 --> 00:18:36,170 I know you won't listen to me. Fine. 269 00:18:36,170 --> 00:18:40,990 I'll catch up with Young Lord Mo and purchase the medicine. You should also calm down. 270 00:18:40,990 --> 00:18:45,000 Once the plague is over, let's talk again. 271 00:18:55,560 --> 00:18:57,290 Young Master. 272 00:18:58,160 --> 00:19:01,110 - Have you found Buqi's location? - I have. 273 00:19:05,660 --> 00:19:08,140 Miss Zhu is imprisoned here. 274 00:19:15,830 --> 00:19:19,790 After the plague, many of Dongfang Shi's soldiers died. 275 00:19:19,790 --> 00:19:24,270 General Chang is also prepared to attack Dongfang Shi at noon, tomorrow. 276 00:19:24,270 --> 00:19:28,680 Get prepared. We have to rescue Hua Buqi. 277 00:19:28,680 --> 00:19:33,330 Young Master, there's a servant guarding her in her room. There are also dozens of soldiers guarding outside. 278 00:19:33,330 --> 00:19:38,060 - I'm afraid we don't have enough manpower. Shall we borrow some soldiers from General Chang? - We can't. 279 00:19:38,060 --> 00:19:43,040 Uncle is loyal to His Majesty. I can't let him find out Buqi is here. 280 00:19:43,040 --> 00:19:47,010 Otherwise, he will definitely tell His Majesty about it. 281 00:19:47,850 --> 00:19:52,820 I don't want any animosity with His Majesty to develop because of Buqi at this time. 282 00:19:52,820 --> 00:19:55,890 I got it. I'll surely make adequate preparations. 283 00:19:55,890 --> 00:20:00,170 - I'll definitely rescue Miss Zhu once General Chang starts his surprise attack tomorrow. - Okay. 284 00:20:52,750 --> 00:20:56,380 - Your Highness. - How did it go? 285 00:20:56,380 --> 00:20:59,770 Your Highness, we couldn't find any willow grass in Xuzhou. 286 00:20:59,770 --> 00:21:03,430 We rushed to the counties and towns nearby but there were also none. 287 00:21:03,430 --> 00:21:09,310 Now more than half of our soldiers caught the plague and over 10,000 of them have died. 288 00:21:09,310 --> 00:21:14,460 To prevent the plague from spreading, I've ordered to burn and bury the bodies. 289 00:21:14,460 --> 00:21:19,850 You can't find any willow grass? It's a very common medicine. How is that possible? 290 00:21:28,220 --> 00:21:32,560 The plague is not an accident. It's man-made. 291 00:21:33,700 --> 00:21:36,100 Report! 292 00:21:36,100 --> 00:21:42,130 Your Highness, General Chang's soldiers initiated a sudden strike to our camps. 293 00:21:42,130 --> 00:21:43,830 Yes. 294 00:21:54,560 --> 00:21:58,950 - Order everyone to immediately retreat. - Yes. 295 00:22:01,460 --> 00:22:03,430 Go find Zhu brat. 296 00:22:13,940 --> 00:22:17,490 Chen Yu, so it was indeed your scheme. 297 00:22:17,490 --> 00:22:18,670 Protect Buqi. 298 00:22:18,670 --> 00:22:20,450 Stop him! 299 00:22:27,460 --> 00:22:30,730 - Young Master! - Chen Yu! - Go! 300 00:22:56,690 --> 00:22:58,640 Han Ye! 301 00:23:05,500 --> 00:23:08,970 Eldest Brother, I forgave you when you handed me to Dongfang Shi before, 302 00:23:08,970 --> 00:23:10,970 but I won't forgive you again! 303 00:23:10,970 --> 00:23:16,110 Buqi, sorry. I don't have a choice. 304 00:23:56,940 --> 00:24:01,660 - Go chase him! Whoever catches Dongfang Shi will be rewarded with 10,000 taels of silver! - Yes! 305 00:24:02,670 --> 00:24:07,030 Yu'er! Yu'er! Are you okay? 306 00:24:07,030 --> 00:24:10,320 Yu'er! Yu'er! 307 00:24:28,780 --> 00:24:32,140 Mo Roufei and Lin Yuquan led some men to distract the pursuing soldiers. 308 00:24:32,140 --> 00:24:34,370 We should be safe now. 309 00:24:34,370 --> 00:24:38,200 Don't you think it's really unsafe to take me with you? 310 00:24:38,990 --> 00:24:41,690 I lost the battle. 311 00:24:41,690 --> 00:24:46,220 And the situation is bad. It's very possible that Old Master will capture and sacrifice you. 312 00:24:46,890 --> 00:24:50,980 I had to take you with me so I can protect you at all times. 313 00:24:53,280 --> 00:24:55,780 Let's find something to eat first. 314 00:24:57,670 --> 00:25:01,500 Uncle, did you catch Dongfang Shi and Mo Roufei? 315 00:25:03,550 --> 00:25:08,530 They ran away. I heard they've run to Xichu Province. 316 00:25:13,030 --> 00:25:16,740 Yu'er, although they escaped, 317 00:25:16,740 --> 00:25:19,120 you don't have to feel guilty. 318 00:25:19,120 --> 00:25:22,960 We've won a big battle against the main force of Dongfang Shi this time. 319 00:25:22,960 --> 00:25:27,440 Out of the 200 thousand soldiers he brought, we killed 80 thousand of them, 320 00:25:27,440 --> 00:25:31,040 took in one hundred thousand, as well as three cities. 321 00:25:31,040 --> 00:25:35,530 He escaped with only a small remnant force. 322 00:25:35,530 --> 00:25:39,790 His Majesty has ordered other generals 323 00:25:39,790 --> 00:25:43,140 to attack Dongfang Shi's various camps. 324 00:25:43,140 --> 00:25:46,080 We will succeed soon. 325 00:25:47,850 --> 00:25:52,890 It's a pity I wasn't able to rescue Buqi. 326 00:25:55,720 --> 00:25:59,120 Uncle, are Yun Lang and Lin Dansha still in the camp? 327 00:25:59,120 --> 00:26:02,930 - They didn't expose themselves, right? - They still are. 328 00:26:02,930 --> 00:26:06,920 - Dongfang Shi doesn't know yet that they've already pledged allegiance to us. - Okay. 329 00:26:06,920 --> 00:26:09,270 Uncle, do me a big favor and ask them to come back. 330 00:26:09,270 --> 00:26:13,770 Okay. I'll let them know. Take a good rest. 331 00:26:28,260 --> 00:26:31,670 Zhu brat, don't blame me. 332 00:26:31,670 --> 00:26:36,240 I'm tying you up for your safety. 333 00:26:38,710 --> 00:26:41,880 Take a rest. I'll find something for us to eat. 334 00:27:12,370 --> 00:27:17,770 Look, I've found so much. Can we eat now? 335 00:27:18,500 --> 00:27:22,480 My young master, it's totally not the same. 336 00:27:23,220 --> 00:27:27,470 What's the difference? Can't they both be eaten? 337 00:28:04,430 --> 00:28:07,450 Zhu brat, see what I've found. 338 00:28:07,450 --> 00:28:11,560 Wow! We can eat chicken now. 339 00:28:16,860 --> 00:28:22,640 Thanks to you two, we were able to obtain great victory over Dongfang Shi. Uncle has reported it to His Majesty. 340 00:28:22,640 --> 00:28:27,060 When the war is won, your identities can be made public. 341 00:28:27,060 --> 00:28:30,460 - By then, you will be rewarded. - I don't need any reward. 342 00:28:30,460 --> 00:28:36,030 As long as after the battle, the emperor won't take the lives of the hundreds of people in Feiyun Fortress and my cousin. 343 00:28:37,100 --> 00:28:39,840 I only want Xiao Jiufeng to die. 344 00:28:40,530 --> 00:28:43,590 Dongfang Shi still doesn't know that you two chose to follow us. 345 00:28:43,590 --> 00:28:47,680 Are you willing to keep staying in Dongfang Shi's camp to help me? 346 00:28:47,680 --> 00:28:50,450 My dad is still raising warhorses for Xiao Jiufeng. 347 00:28:50,450 --> 00:28:53,050 Brother Yuquan is also by Dongfang Shi's side. 348 00:28:53,050 --> 00:28:56,320 We will go back even if you don't say so. 349 00:28:56,950 --> 00:28:59,010 Thank you very much. 350 00:29:17,780 --> 00:29:21,190 Zhu brat, doesn't it smell good? 351 00:29:22,050 --> 00:29:27,040 It's a pity there are no lotus leaves and mud here. Otherwise, we can make Beggar's Chicken. 352 00:29:28,400 --> 00:29:31,000 Do you remember that while in Zuiyitai, we agreed 353 00:29:31,000 --> 00:29:33,200 to have a competition on who cooks 354 00:29:33,200 --> 00:29:36,200 the tastier Beggar Chicken when given a chance? 355 00:29:59,210 --> 00:30:02,380 Zhu brat, your favorite chicken leg. 356 00:31:39,800 --> 00:31:41,300 Buqi. 357 00:31:43,000 --> 00:31:46,800 Do you know why I never called you by this name? 358 00:31:46,800 --> 00:31:49,200 It has nothing to do with the marriage deal. 359 00:31:49,200 --> 00:31:53,900 It's because Chen Yu always calls you by this name. I don't want to be like him. 360 00:31:54,900 --> 00:31:58,200 So, I always called you Zhu brat. 361 00:32:05,170 --> 00:32:08,410 But I really like this name of yours. 362 00:32:10,000 --> 00:32:11,740 Buqi. 363 00:32:13,600 --> 00:32:18,600 Everytime I call this name, it's like I'm making a promise with you. 364 00:32:19,800 --> 00:32:22,000 A once in a lifetime promise. 365 00:32:31,600 --> 00:32:34,200 If it weren't for the throne, 366 00:32:34,200 --> 00:32:37,200 our relationship wouldn't have turned so bad. 367 00:32:38,400 --> 00:32:40,800 When we were in the desert, 368 00:32:40,800 --> 00:32:43,800 although you hated me for following you, 369 00:32:43,800 --> 00:32:46,900 you would bicker with me, joke with me. 370 00:32:48,540 --> 00:32:50,650 Not like now. 371 00:32:53,800 --> 00:32:56,700 You don't even want a word with me. 372 00:32:59,400 --> 00:33:01,600 It's so not worth it. 373 00:33:02,600 --> 00:33:04,200 Zhu brat, 374 00:33:04,200 --> 00:33:07,200 I really hope I could have met you earlier. 375 00:33:07,200 --> 00:33:10,200 I would've treated you better than Chen Yu has. 376 00:33:14,600 --> 00:33:16,400 But do you know? 377 00:33:16,400 --> 00:33:19,400 There's one thing Chen Yu can't compete with me. 378 00:33:19,400 --> 00:33:22,000 He can't come up with new tricks 379 00:33:22,000 --> 00:33:25,000 to make you happy every day, 380 00:33:25,000 --> 00:33:27,400 always grinning and smiling at you like I do. 381 00:33:27,400 --> 00:33:29,000 Tell me. 382 00:33:29,000 --> 00:33:33,900 Would Chen Yu pull a poker face whenever he tried to make you happy? 383 00:33:37,400 --> 00:33:42,300 If you don't think it's worth it, don't fight for the throne then. 384 00:33:43,200 --> 00:33:46,400 Too many people have died for this war. 385 00:33:46,400 --> 00:33:50,800 If you give up now, many lives can still be saved. 386 00:33:51,950 --> 00:33:53,610 Zhu brat, 387 00:33:55,200 --> 00:33:58,200 there's no turning back. 388 00:33:58,200 --> 00:34:00,600 Even if I want to give up, 389 00:34:00,600 --> 00:34:03,800 Old Master surely won't. 390 00:35:08,350 --> 00:35:10,300 Dongfang Shi. 391 00:35:14,800 --> 00:35:16,700 Dongfang Shi! 392 00:35:20,600 --> 00:35:22,800 Stop testing me. 393 00:35:22,800 --> 00:35:25,200 I can't run away since I'm in your hands. 394 00:35:25,200 --> 00:35:27,500 I'm not thinking about running away. 395 00:35:43,400 --> 00:35:45,400 I don't want to stay here anymore! 396 00:35:45,400 --> 00:35:48,000 Let's go to the place you mentioned. 397 00:35:49,600 --> 00:35:51,500 Dongfang Shi! 398 00:36:56,400 --> 00:36:57,800 Zhu brat... 399 00:36:57,800 --> 00:37:00,600 Don't run away! Don't run away! 400 00:37:07,400 --> 00:37:11,700 I will... never... harm you. 401 00:38:23,200 --> 00:38:26,600 Ninth Uncle taught me some knowledge about herbal medicine. 402 00:38:26,600 --> 00:38:28,600 Looks like it's quite useful. 403 00:38:28,600 --> 00:38:30,600 Feeling better? 404 00:38:31,400 --> 00:38:33,000 I feel better now. 405 00:38:33,000 --> 00:38:34,700 Thank you. 406 00:38:39,600 --> 00:38:41,400 Zhu brat, 407 00:38:41,400 --> 00:38:44,400 you didn't run away when you had a chance. 408 00:38:45,200 --> 00:38:49,600 It shows you do have some affection for me. 409 00:38:49,600 --> 00:38:52,600 I just didn't want you to be attacked by wild animals. 410 00:38:54,200 --> 00:38:56,400 I didn't want you to die here. 411 00:38:56,400 --> 00:39:01,400 We've known each other for a while. I don't want you to die an ugly death. 412 00:39:01,400 --> 00:39:06,300 I'm so happy because you are concerned about me. 413 00:39:24,100 --> 00:39:27,200 Zhu brat, I accept defeat. 414 00:39:27,200 --> 00:39:31,000 The chicken you roasted is even better than the one I did. 415 00:39:31,760 --> 00:39:33,750 How did you roast it? 416 00:39:34,710 --> 00:39:36,730 What spices did you add in? 417 00:39:39,000 --> 00:39:43,500 Dongfang Shi, I've saved your life. And you're lucid now. 418 00:39:43,500 --> 00:39:47,000 You should be able to cure yourself with the medical skill you have. 419 00:39:47,000 --> 00:39:49,300 Can you let me go? 420 00:39:54,200 --> 00:39:56,600 Even if I let you go, 421 00:39:56,600 --> 00:39:59,000 where can you run? 422 00:39:59,000 --> 00:40:02,600 The emperor and my old man will hunt you no matter wherever you go. 423 00:40:04,000 --> 00:40:05,200 Zhu brat, 424 00:40:05,200 --> 00:40:09,600 it's safest to stay by my side. 425 00:40:13,990 --> 00:40:16,660 Looks like I should've run away. 426 00:40:34,000 --> 00:40:35,800 Any news from Shi'er? 427 00:40:35,800 --> 00:40:39,600 After the Xuzhou battle, no news yet. 428 00:40:39,600 --> 00:40:43,400 But don't worry, if Chang Kuan captured young master or killed him, 429 00:40:43,400 --> 00:40:48,100 they'd have made it public. So, he should be fine. 430 00:40:52,140 --> 00:40:55,790 Master, we've gotten the Biluotian sacred item and the map. 431 00:40:55,800 --> 00:40:58,800 We followed Xiaoliu to a house in the middle of the woods. 432 00:40:58,800 --> 00:41:01,900 We found these two items there. 433 00:41:16,400 --> 00:41:20,600 God is helping me! 434 00:41:25,000 --> 00:41:30,100 Awesome. As long as I got the Biluotian treasure, 435 00:41:30,100 --> 00:41:32,800 we can turn this around. 436 00:41:34,600 --> 00:41:36,600 We have to capture 437 00:41:38,300 --> 00:41:41,400 Hua Buqi this time. 438 00:41:50,400 --> 00:41:53,000 [Mei Village] 439 00:41:55,170 --> 00:41:57,200 Is it safe here? 440 00:41:57,200 --> 00:42:00,400 Everybody ran away because of the war. 441 00:42:00,400 --> 00:42:01,800 The house has been cleaned. 442 00:42:01,800 --> 00:42:04,400 But Your Highness, why do we have to settle here? 443 00:42:04,400 --> 00:42:09,200 Don't we need to go find Master and discuss how to launch a counterattack on the emperor? 444 00:42:11,800 --> 00:42:16,000 I have my own plan. You mustn't tell Old Master about this place. 445 00:42:16,000 --> 00:42:18,600 I won't spare anyone 446 00:42:18,600 --> 00:42:20,900 who dares to send a message to him. 447 00:42:21,600 --> 00:42:24,000 Where's Zhu brat's resting place? 448 00:42:24,000 --> 00:42:26,200 The room ahead. 449 00:42:28,600 --> 00:42:32,400 Zhu brat, you have been travelling for days. Don't harm your health. 450 00:42:32,400 --> 00:42:34,500 Let me take you to rest. 451 00:42:52,600 --> 00:42:55,800 Young Lord Mo, it's better for you not to see His Highness now. 452 00:42:55,800 --> 00:42:58,000 Now? 453 00:42:58,000 --> 00:43:01,000 At this moment, he should be clearly telling us 454 00:43:01,000 --> 00:43:03,300 what the next plan is. 455 00:43:05,610 --> 00:43:13,020 Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki 456 00:43:18,140 --> 00:43:21,390 ♫ If we're to bid goodbye in this lifetime ♫ 457 00:43:21,400 --> 00:43:24,600 ♫ Brush by your shoulder and face ♫ 458 00:43:24,600 --> 00:43:27,800 ♫ An infatuation, a sincere love ♫ 459 00:43:27,800 --> 00:43:30,800 ♫ Little warmth remains in between my fingers ♫ 460 00:43:30,800 --> 00:43:34,200 ♫ If we're destined to forget in this lifetime ♫ 461 00:43:34,200 --> 00:43:37,400 ♫ That red jian where we left behind our love ♫ 462 00:43:37,400 --> 00:43:44,000 ♫ I'd rather sever my fate with you in this life ♫ 463 00:43:44,000 --> 00:43:50,500 ♫ Willing to sever my fate with you in this life ♫ 40637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.