Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:09,000
Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki
2
00:00:12,600 --> 00:00:15,600
♫ The moon in my hand laughs to it's heart content ♫
3
00:00:15,600 --> 00:00:18,600
♫ The cloud in front of me goes to bed early ♫
4
00:00:18,600 --> 00:00:21,600
♫ Spring breeze can't blow down my skinny waist ♫
5
00:00:21,600 --> 00:00:24,600
♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫
6
00:00:24,600 --> 00:00:27,600
♫ Youngster, you shall not have the heart to return too early ♫
7
00:00:27,600 --> 00:00:30,600
♫ Swallows also fly here in pairs ♫
8
00:00:30,600 --> 00:00:33,600
♫ Peaches have died prematurely, and Japanese bananas also stay green ♫
9
00:00:33,600 --> 00:00:36,600
♫ Who cares if it rains and wind blows in a howling and pounding night ♫
10
00:00:36,600 --> 00:00:39,600
♫ Even if a flower bursts with fresh red color, it still will wither ♫
11
00:00:39,600 --> 00:00:42,600
♫ The heart of a youngster will never turn old ♫
12
00:00:42,600 --> 00:00:45,600
♫ Everyone heard, both young and old, ♫
13
00:00:45,600 --> 00:00:48,600
♫ That I want to row the boat in the water ♫
14
00:00:48,600 --> 00:00:53,800
♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫
15
00:00:53,800 --> 00:00:57,600
♫ Have you ever seen turmoil in the mortal world? ♫
16
00:00:57,600 --> 00:01:00,600
♫ Come back to chat with peach blossoms ♫
17
00:01:00,600 --> 00:01:05,800
♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫
18
00:01:05,800 --> 00:01:09,600
♫ Have you ever seen turmoil in the mortal world? ♫
19
00:01:09,600 --> 00:01:12,600
♫ Hurry up to chat with peach blossoms ♫
20
00:01:12,600 --> 00:01:18,600
♫ La la la la la la la la la la. La la la la la la la la la la ♫
21
00:01:21,600 --> 00:01:24,760
♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫
22
00:01:27,510 --> 00:01:30,390
♫ Hurry up to chat with peach blossoms ♫
23
00:01:30,400 --> 00:01:34,200
[I Will Never Let You Go]
24
00:01:34,200 --> 00:01:36,700
[Episode 46]
25
00:01:37,600 --> 00:01:41,600
Can you give me a chance to atone for my mom's crime?
26
00:01:42,400 --> 00:01:43,800
Buqi.
27
00:01:43,800 --> 00:01:46,800
Right now, you have leopards and wolves in front of you, pursuing soldiers behind you.
28
00:01:46,800 --> 00:01:49,800
It'll be tough for you to enter the capital alone.
29
00:01:49,800 --> 00:01:51,400
Why not go with me?
30
00:01:51,400 --> 00:01:55,200
You won't be interrogated and examined if you're inside the Mo Family's carriage.
31
00:01:55,200 --> 00:01:58,800
You can get to the capital sooner and come up with the best way to save them.
32
00:02:01,630 --> 00:02:04,540
The one month deadline is approaching soon.
33
00:02:05,600 --> 00:02:07,100
Buqi,
34
00:02:09,830 --> 00:02:12,150
let me help you.
35
00:02:17,200 --> 00:02:18,600
Jiansheng!
36
00:02:18,600 --> 00:02:21,400
Go prepare the carriage. Buqi and I will wait for you in the Shili Pavillion.
37
00:02:21,400 --> 00:02:22,900
Yes!
38
00:02:24,000 --> 00:02:26,800
In the past, Prince of Cheng was the legitimate heir.
39
00:02:26,800 --> 00:02:30,200
But evil people are heartless. The little brother usurped the throne by killing his older brother.
40
00:02:30,200 --> 00:02:33,000
The whole country was ashamed of what he did.
41
00:02:33,000 --> 00:02:36,200
Biluotian predicted that the dynasty would come to an end after five generations.
42
00:02:36,950 --> 00:02:39,790
It's Heaven's will to let the emperor lose his throne.
43
00:02:41,200 --> 00:02:45,600
Generals, I'll soon fulfill the deceased emperor's order.
44
00:02:45,600 --> 00:02:47,800
Please follow me.
45
00:02:47,800 --> 00:02:50,800
Let's get justice back according to Heaven's will.
46
00:02:50,800 --> 00:02:55,000
I'm willing to follow Master and kill the emperor!
47
00:03:10,400 --> 00:03:12,000
Revolt!
48
00:03:18,230 --> 00:03:19,770
Eldest Brother.
49
00:03:21,000 --> 00:03:25,400
I want to meet someone in the capital.
50
00:03:25,400 --> 00:03:28,600
She has been my personal bodyguard in Zhu Manor.
51
00:03:28,600 --> 00:03:31,800
With her, I'll feel better.
52
00:03:31,800 --> 00:03:33,500
Okay.
53
00:03:33,500 --> 00:03:36,400
Jiansheng, make a quick stop at the courier station.
54
00:03:36,400 --> 00:03:38,200
Got it.
55
00:03:41,970 --> 00:03:44,570
Brother, you won't be mad, will you?
56
00:03:44,600 --> 00:03:46,800
Why would I be mad?
57
00:03:46,800 --> 00:03:50,500
Now, you have people who are loyal to you. I should be happy for you.
58
00:03:51,400 --> 00:03:55,800
I know that you'll feel uncomfortable going to Mo Manor.
59
00:03:55,800 --> 00:03:58,400
Once things get sorted out,
60
00:03:58,400 --> 00:04:02,200
and your bodyguard has reached the capital, let her protect you.
61
00:04:03,600 --> 00:04:05,200
Thank you, Eldest Brother.
62
00:04:12,000 --> 00:04:14,200
Why are you laughing?
63
00:04:15,900 --> 00:04:17,400
Nothing.
64
00:04:18,220 --> 00:04:23,030
I was just thinking about how you looked when you arrived at the capital for the first time.
65
00:04:23,700 --> 00:04:27,200
I didn't expect you would've been through so much
66
00:04:27,200 --> 00:04:30,100
within the past few few years.
67
00:04:31,000 --> 00:04:33,800
I frequently would think
68
00:04:33,800 --> 00:04:39,000
that if I didn't insist on bringing you back to the capital,
69
00:04:39,000 --> 00:04:41,800
maybe you could have remained as a happy beggar
70
00:04:41,800 --> 00:04:44,400
in Xizhou Prefecture.
71
00:04:45,000 --> 00:04:47,200
That would be impossible.
72
00:04:47,200 --> 00:04:50,800
Even if you hadn't brought me to the capital, Chen Yu would have.
73
00:04:50,800 --> 00:04:54,800
Master Lin from Yaolin Manor would also send people to escort me to the capital.
74
00:04:54,800 --> 00:04:57,400
My fate would've remained the same.
75
00:04:57,400 --> 00:05:00,800
Lord, please stop!
76
00:05:00,800 --> 00:05:01,600
What's up?
77
00:05:01,600 --> 00:05:03,400
My Lord, I beg you.
78
00:05:03,420 --> 00:05:05,200
please give us some water.
79
00:05:05,200 --> 00:05:06,600
Jiansheng, what's going on?
80
00:05:06,600 --> 00:05:07,800
Young Lord, I'll go check.
81
00:05:07,800 --> 00:05:10,000
Let's check it out.
82
00:05:13,600 --> 00:05:15,200
Hang in there.
83
00:05:15,200 --> 00:05:17,800
We can take a rest in the next town.
84
00:05:17,800 --> 00:05:19,700
My Lord, please give us some water.
85
00:05:19,700 --> 00:05:20,600
What happened?
86
00:05:20,600 --> 00:05:23,000
The oldest grandson of Prince of Cheng took our house.
87
00:05:23,000 --> 00:05:24,600
We have nowhere to go.
88
00:05:24,600 --> 00:05:26,800
The oldest grandson of Prince of Cheng?
89
00:05:26,800 --> 00:05:29,200
Well, go somewhere else for water.
90
00:05:29,200 --> 00:05:31,400
We don't have any.
91
00:05:31,400 --> 00:05:33,800
Young Lord!
92
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
- Young Lord.
- What happened?
93
00:05:37,000 --> 00:05:39,600
Someone who claimed to be the oldest grandson of Prince of Cheng
94
00:05:39,600 --> 00:05:41,800
is planning to take the throne back for Prince of Cheng.
95
00:05:41,800 --> 00:05:45,900
Also, the city ahead has been occupied.
96
00:05:47,200 --> 00:05:48,800
It's Dongfang Shi.
97
00:05:48,800 --> 00:05:52,800
Brother, we can't go to the city ahead. Let's take a detour.
98
00:05:52,800 --> 00:05:55,400
You know who the oldest grandson of Prince of Cheng is?
99
00:05:55,400 --> 00:05:57,600
He's also one of the people who is after me.
100
00:05:57,600 --> 00:06:00,000
Our House of Zhu owes him money.
101
00:06:00,000 --> 00:06:02,600
His Majesty used this excuse to say that our house was colluding with him,
102
00:06:02,600 --> 00:06:04,700
so he ordered for our capture.
103
00:06:05,500 --> 00:06:07,000
Buqi,
104
00:06:07,000 --> 00:06:11,000
I didn't know your life for the past few years was more complicated than I imagined.
105
00:06:12,800 --> 00:06:13,800
Okay.
106
00:06:13,800 --> 00:06:16,600
- Jiansheng, let's take a detour.
- Yes.
107
00:06:16,600 --> 00:06:17,600
Go.
108
00:06:17,600 --> 00:06:19,000
Let's go on the carriage first.
109
00:06:24,600 --> 00:06:26,800
Your Majesty, please don't be angry!
110
00:06:26,800 --> 00:06:30,300
Don't be mad? How can I not be mad?!
111
00:06:32,370 --> 00:06:35,980
The rebels have already taken over ten cities of mine.
112
00:06:35,980 --> 00:06:39,380
Right inside my territory, such a powerful force has been lurching.
113
00:06:39,400 --> 00:06:41,600
How could you all have no clue?!
114
00:06:41,600 --> 00:06:43,800
What's the use of giving people like you salary?!
115
00:06:43,800 --> 00:06:45,000
Your Majesty,
116
00:06:45,000 --> 00:06:47,800
Dongfang Shi has allied with the Northern Wilderness King. Their army is gigantic and vigorous.
117
00:06:47,800 --> 00:06:52,400
Their force is too powerful that local troops surely wouldn't be able to resist.
118
00:06:52,400 --> 00:06:56,600
According to our investigation, some local officials have long been bribed by the rebels.
119
00:06:56,600 --> 00:06:59,400
That's why, we lost so many towns.
120
00:06:59,400 --> 00:07:01,000
Asshole!
121
00:07:05,200 --> 00:07:08,200
Now, the rumor about the deceased emperor usurping the throne by poisoning Prince of Cheng
122
00:07:08,200 --> 00:07:11,200
and trying to exterminate his clan is spreading everywhere.
123
00:07:11,200 --> 00:07:14,000
They said the offspring of Prince of Cheng had endured humiliation all these years.
124
00:07:14,000 --> 00:07:17,800
He wants to seek justice for his grandfather and make things right.
125
00:07:17,800 --> 00:07:19,800
But little did I expect,
126
00:07:19,800 --> 00:07:23,000
they would collude with the Northern Wilderness King.
127
00:07:23,000 --> 00:07:26,700
I have completely brought shame to my ancestors!
128
00:07:26,700 --> 00:07:27,600
Your Majesty,
129
00:07:27,600 --> 00:07:31,400
Dongfang Shi colluded with our enemy and started a war. People surely wouldn't support them.
130
00:07:31,400 --> 00:07:33,600
Don't worry. I believe
131
00:07:33,600 --> 00:07:37,000
that Your Majesty will definitely defeat Dongfang Shi effortlessly.
132
00:07:37,000 --> 00:07:39,700
Stop kissing my ass!
133
00:07:40,800 --> 00:07:43,400
What I need now are competent generals and troops
134
00:07:43,400 --> 00:07:45,700
to deal with Dongfang Shi!
135
00:07:49,400 --> 00:07:52,400
Let me ask you. Why hasn't any of the warhorses from Feiyun Fortress
136
00:07:52,400 --> 00:07:54,800
been sent to the battlefield?
137
00:07:54,800 --> 00:07:58,800
And their young fortress master is working under Dongfang Shi now.
138
00:07:58,800 --> 00:08:01,500
He even founded the Feiyun Calvary.
139
00:08:03,200 --> 00:08:05,800
How could you let it happen?
140
00:08:05,800 --> 00:08:07,400
Please spare us, Your Majesty!
141
00:08:07,400 --> 00:08:10,000
Stop saying that!
142
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
The head madam of the capital's House of Mo
143
00:08:16,000 --> 00:08:19,000
is Yun Qingyang's younger sister.
144
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
Now that the House of Yun has rebeled,
145
00:08:21,000 --> 00:08:24,600
the House of Mo shall be responsible as well.
146
00:08:24,600 --> 00:08:27,000
Confiscate House of Mo's property.
147
00:08:29,200 --> 00:08:32,400
After I get my towns back,
148
00:08:32,400 --> 00:08:36,600
everyone in Feiyun Fortress will be beheaded.
149
00:08:59,400 --> 00:09:02,000
[Mo Manor]
150
00:09:26,800 --> 00:09:29,200
Nothing has changed.
151
00:09:29,200 --> 00:09:31,300
It's still the same.
152
00:09:34,600 --> 00:09:36,000
You two, go that way!
153
00:09:36,000 --> 00:09:37,400
- The rest of you, follow me!
- Got it!
154
00:09:37,400 --> 00:09:40,200
- Don't let any of them escape!
- Yes!
155
00:09:42,400 --> 00:09:45,600
Eldest Brother, do you think the emperor found out about you bringing me back here?
156
00:09:45,600 --> 00:09:49,800
I have no idea. But I don't think the words would've gotten out this fast.
157
00:09:49,800 --> 00:09:51,000
Jiansheng.
158
00:09:51,000 --> 00:09:54,400
Take Buqi to the secret chamber. I'll go check.
159
00:09:54,400 --> 00:09:55,400
Eldest Brother, be careful.
160
00:09:55,400 --> 00:09:57,200
Young Master!
161
00:09:57,200 --> 00:10:00,000
Miss, come with me to the secret chamber.
162
00:10:03,200 --> 00:10:04,600
Madam, don't be afraid. Hurry.
163
00:10:04,600 --> 00:10:08,000
Quick. Let's quickly leave.
164
00:10:11,800 --> 00:10:14,800
- Madam, just follow me.
- Uncle Mo.
165
00:10:25,000 --> 00:10:26,600
Uncle Mo!
166
00:10:32,600 --> 00:10:34,900
Madam, hurry up and leave!
167
00:10:38,600 --> 00:10:40,400
Uncle Mo!
168
00:10:44,200 --> 00:10:45,050
Uncle Mo.
169
00:10:45,050 --> 00:10:47,000
Go now.
170
00:10:56,190 --> 00:10:59,650
Baixing. Baixing.
171
00:11:00,730 --> 00:11:02,900
Baixing.
172
00:11:07,510 --> 00:11:11,440
- Mom!
- Yishan, you're finally back.
173
00:11:11,440 --> 00:11:17,340
Officers, why are you suddenly confiscating our property?
174
00:11:17,340 --> 00:11:20,640
The House of Mo betrayed the country. Of course, His Majesty would confiscate your property!
175
00:11:20,640 --> 00:11:23,530
Brothers, attack!
176
00:11:30,450 --> 00:11:33,320
- Mom, go now.
- The tablet!
177
00:11:33,320 --> 00:11:34,070
[Memorial Tablet of Baixing]
178
00:11:39,450 --> 00:11:41,470
- Jiansheng!
- Yes!
179
00:11:48,280 --> 00:11:50,050
Eldest Brother.
180
00:11:52,020 --> 00:11:54,330
Mom.
181
00:11:54,330 --> 00:11:57,980
Yishan, a ghost! A ghost!
182
00:11:57,980 --> 00:12:01,610
Mom, that's not a ghost. Buqi is not dead. I found her.
183
00:12:01,610 --> 00:12:04,960
Jiansheng, go search for any hemostatic medicine in the room.
184
00:12:04,960 --> 00:12:06,670
Got it.
185
00:12:10,270 --> 00:12:12,620
[Memorial Table of Baixing]
186
00:12:14,860 --> 00:12:17,620
You're still alive?
187
00:12:18,510 --> 00:12:20,820
Sorry to let you down.
188
00:12:20,820 --> 00:12:25,790
Mom, what happened? Why would the soldiers say that our House of Mo betrayed the country?
189
00:12:25,790 --> 00:12:28,680
A horse plague struck Feiyun Fortress so the warhorses couldn't be delivered.
190
00:12:28,680 --> 00:12:31,890
Your uncle had no choice but to rebel.
191
00:12:31,890 --> 00:12:34,860
I've sent someone to deliver you an urgent message,
192
00:12:34,860 --> 00:12:38,500
but the messenger said he couldn't find you.
193
00:12:39,600 --> 00:12:42,120
I then banked on the emperor
194
00:12:42,120 --> 00:12:44,180
not finding out about it so fast.
195
00:12:44,180 --> 00:12:47,140
Little did I know, I was still a step too late.
196
00:12:48,040 --> 00:12:52,210
Mom, sorry.
197
00:12:55,970 --> 00:13:00,730
You... went to look for this bitch, am I right?
198
00:13:00,730 --> 00:13:04,150
Before, His Majesty gave an order to capture the daughter of the House of Zhu.
199
00:13:04,150 --> 00:13:07,110
That time, I was thinking, that they just looked similar.
200
00:13:07,110 --> 00:13:09,530
From the look of it now, it was indeed her!
201
00:13:09,530 --> 00:13:12,600
Yishan, Xue Fei caused the death of your father back then.
202
00:13:12,600 --> 00:13:15,490
- Now, this bitch will also cause you to die!
- Mom!
203
00:13:15,490 --> 00:13:17,630
You really can't tell right from wrong, being so unrepentant!
204
00:13:17,630 --> 00:13:20,350
It wasn't my mom's fault. It was Mo Baixing's fault!
205
00:13:20,350 --> 00:13:24,320
Yet you kept blaming it on my mom. She's also a victim!
206
00:13:25,900 --> 00:13:29,120
It was Xue Fei's fault. She seduced Baixing,
207
00:13:29,120 --> 00:13:32,660
causing Baixing to die with depression. Now, because Yishan went looking for you,
208
00:13:32,660 --> 00:13:35,920
we were left with no time to escape.
209
00:13:35,920 --> 00:13:41,210
Now, really great. We meet again and you've seen me in this pitiful situation.
210
00:13:41,210 --> 00:13:45,580
House of Mo is gone. You must be happy, right?
211
00:13:45,580 --> 00:13:48,640
Happy? Of course, I'm happy!
212
00:13:48,640 --> 00:13:51,590
How can I not be happy since His Majesty's avenging my mom?
213
00:13:51,590 --> 00:13:53,580
Buqi!
214
00:13:53,580 --> 00:13:56,780
Mom! Stop arguing.
215
00:13:56,780 --> 00:13:59,560
The most important thing for us now is to escape.
216
00:13:59,560 --> 00:14:03,000
Yishan, flee now. Don't worry about me. Just go!
217
00:14:03,000 --> 00:14:04,410
Young Master!
218
00:14:04,410 --> 00:14:05,990
The medicine.
219
00:14:05,990 --> 00:14:09,100
Yishan, the soldiers have surrounded us outside.
220
00:14:09,100 --> 00:14:12,800
Don't worry about me. You can't make you way out with me.
221
00:14:12,800 --> 00:14:17,530
Yishan, ever since I married your dad, I've never left the Mo Manor.
222
00:14:17,530 --> 00:14:20,500
Don't worry. With your dad's company,
223
00:14:20,500 --> 00:14:22,070
I won't be afraid.
224
00:14:22,070 --> 00:14:24,860
Yishan, don't worry about me! Go now!
225
00:14:24,860 --> 00:14:28,070
Mom! I can't leave you here all by yourself!
226
00:14:31,350 --> 00:14:32,890
Yishan,
227
00:14:32,890 --> 00:14:37,360
you've never been yourself ever since you were young.
228
00:14:37,360 --> 00:14:43,490
In the future, since House of Mo is gone, you can finally be yourself.
229
00:14:45,990 --> 00:14:49,220
Mom, I didn't suffer. It's true.
230
00:14:49,220 --> 00:14:52,590
Jiansheng, there won't be that many soldiers around the kitchen area. Let's escape from there.
231
00:14:52,590 --> 00:14:55,510
- Yes.
- Mom, let's go.
232
00:14:58,110 --> 00:15:00,960
Mom, stop being stupid!
233
00:15:09,210 --> 00:15:10,880
Why?
234
00:15:10,880 --> 00:15:15,080
Why won't you let me die? Don't you hate me and want me to die the most?
235
00:15:15,080 --> 00:15:18,530
That's right. I do hate you.
236
00:15:18,530 --> 00:15:22,640
But Eldest Brother has treated me well. I don't want him to be heartbroken.
237
00:15:22,640 --> 00:15:28,230
I didn't expect to be saved by Xue Fei's daughter when I tried to kill myself.
238
00:15:28,230 --> 00:15:31,640
Hua Buqi, don't you think I would be grateful to you.
239
00:15:31,640 --> 00:15:35,000
I will never forgive you and your mother!
240
00:15:35,000 --> 00:15:38,100
That's your business. I don't care.
241
00:15:38,100 --> 00:15:40,770
You don't care?
242
00:15:42,940 --> 00:15:44,600
Yishan!
243
00:15:45,420 --> 00:15:47,180
Madam!
244
00:15:50,520 --> 00:15:51,190
[Memorial Tablet of Baixing]
245
00:15:53,850 --> 00:15:55,940
- Mom!
- Madam!
246
00:15:55,940 --> 00:15:57,690
Mom!
247
00:16:00,010 --> 00:16:05,370
Mom! Mom!
248
00:16:05,370 --> 00:16:10,290
- Mom!
- Yishan,
249
00:16:10,290 --> 00:16:12,940
I can finally be with your dad.
250
00:16:15,960 --> 00:16:22,440
If you can't escape, I won't be able to rest in peace.
251
00:16:22,440 --> 00:16:26,770
- No...
- You all... hurry....
252
00:16:26,770 --> 00:16:29,600
- Quickly go...
- No!
253
00:16:29,600 --> 00:16:31,470
Break open the door!
254
00:16:36,290 --> 00:16:38,710
- Mom!
- Madam!
255
00:16:38,710 --> 00:16:43,170
- Mom!
- Madam!
256
00:16:43,170 --> 00:16:44,840
Mom!
257
00:16:48,910 --> 00:16:52,550
Eldest Brother! Eldest Brother, calm down!
258
00:16:52,550 --> 00:16:56,270
Remember what your mom said. If you can't make it out, she won't rest in peace.
259
00:16:56,270 --> 00:16:59,400
That way, you'll never be able to avenge her!
260
00:16:59,400 --> 00:17:01,730
Jiansheng! Jiansheng!
261
00:17:01,730 --> 00:17:04,030
Hurry! Let's go now!
262
00:17:05,460 --> 00:17:07,390
Eldest Brother.
263
00:17:09,930 --> 00:17:11,590
Eldest Brother!
264
00:17:16,050 --> 00:17:18,640
Mom!
265
00:17:38,280 --> 00:17:40,110
Jiansheng!
266
00:17:40,110 --> 00:17:45,000
Quickly go!! Take care of my big brother!
267
00:17:45,000 --> 00:17:46,940
Hurry!
268
00:17:50,830 --> 00:17:53,110
Go chase them!
269
00:18:05,410 --> 00:18:07,270
After them! Hurry!
270
00:18:07,270 --> 00:18:09,530
Hurry! Chase them!
271
00:18:09,530 --> 00:18:11,460
Hurry!
272
00:18:15,410 --> 00:18:18,140
- You must be tired. Let's take a break.
- Okay.
273
00:18:43,680 --> 00:18:46,890
Buqi, we are now wanted by the government.
274
00:18:46,890 --> 00:18:51,040
We can only hide in the morning and move at night. Let's see if we'll be able to hide from those pursuing soldiers that way.
275
00:18:51,040 --> 00:18:53,420
It's still too risky.
276
00:18:54,400 --> 00:18:56,120
Eldest Brother.
277
00:18:56,930 --> 00:19:00,680
There are women's clothes here. You should put them on.
278
00:19:00,680 --> 00:19:04,350
This way, they won't recognize you even if they search up to here.
279
00:19:04,350 --> 00:19:08,070
- You want me to put on women's clothes?
- This is the best way.
280
00:19:08,070 --> 00:19:11,430
They're here to search for you. They won't have my portrait.
281
00:19:11,430 --> 00:19:15,560
So, if I change into men's clothes and you change into women's clothes,
282
00:19:15,560 --> 00:19:17,920
maybe we'll be able to fool them.
283
00:19:21,360 --> 00:19:24,020
I'm not used to wearing women's clothes.
284
00:19:25,150 --> 00:19:27,380
Eldest Brother.
285
00:19:27,380 --> 00:19:30,080
Actually, when I first got in the capital,
286
00:19:30,080 --> 00:19:33,010
I knew you were a woman.
287
00:19:34,690 --> 00:19:38,280
When you were heavily wounded, only your mom could approach you.
288
00:19:38,280 --> 00:19:44,230
You are even more knowledgeable about lipsticks and rouges than me. Stop hiding from me.
289
00:19:44,230 --> 00:19:47,890
Have you told others about it?
290
00:19:47,890 --> 00:19:52,990
I know it's your secret. I've never told anyone.
291
00:19:52,990 --> 00:19:57,320
Brother, you've been dressing like a male since you were young so no one would know it.
292
00:19:57,320 --> 00:19:59,780
You must've suffered a lot.
293
00:20:03,030 --> 00:20:06,130
Stop hesitating. We don't have time. Hurry.
294
00:20:17,490 --> 00:20:22,430
I've heard lately there's a powerful glossy ganoderma in the mountain ahead.
295
00:20:22,430 --> 00:20:24,780
You two, stop!
296
00:20:33,830 --> 00:20:35,490
Go!
297
00:20:54,130 --> 00:20:56,630
Elder Brother, let's go.
298
00:21:32,430 --> 00:21:36,110
Eldest Brother, you're so pretty.
299
00:21:41,560 --> 00:21:45,150
My dad had always wanted a boy.
300
00:21:45,150 --> 00:21:47,210
So after I was born,
301
00:21:47,210 --> 00:21:49,570
my mom had raised me as a boy.
302
00:21:49,570 --> 00:21:54,230
That's why, everyone around me thought I was a boy.
303
00:21:54,230 --> 00:21:59,830
Later, my dad died in depression and my mom was bullied by our relatives.
304
00:21:59,830 --> 00:22:02,610
I had to step up and protect her.
305
00:22:02,610 --> 00:22:07,560
The more I couldn't let anyone know I was a woman.
306
00:22:07,560 --> 00:22:13,040
I have to pretend to be a man to survive in such a society where women are discriminated against.
307
00:22:20,230 --> 00:22:24,930
Who says women are inferior to men? Eldest Brother, you have single-handedly supported the whole House of Mo.
308
00:22:24,930 --> 00:22:28,150
How many men can achieve that?
309
00:22:28,150 --> 00:22:31,710
When I was in Zhu Manor, if Zhu Shou and others hadn't helped me,
310
00:22:31,710 --> 00:22:33,940
I couldn't have made it.
311
00:22:36,830 --> 00:22:40,430
Buqi, thank you.
312
00:22:40,430 --> 00:22:44,820
You know my mom harmed you,
313
00:22:44,820 --> 00:22:49,760
but you have never wanted to harm us. Thanks.
314
00:22:50,580 --> 00:22:55,170
No matter what happens, you'll always be the eldest brother who's very kind to me.
315
00:22:55,170 --> 00:22:57,340
Let's go now.
316
00:22:57,340 --> 00:23:02,330
Capture everybody! The government is hunting for wanted suspects. Capture them all!
317
00:23:13,850 --> 00:23:16,180
Hey, you were asked to capture the suspect.
318
00:23:16,180 --> 00:23:17,590
Why are you staring at a woman?
319
00:23:17,590 --> 00:23:20,000
- Go! Go! You guys search over there!
- Yes!
320
00:23:20,000 --> 00:23:23,090
- You guys, go inside the house!
- Yes!
321
00:23:32,000 --> 00:23:34,020
We've found two people here!
322
00:23:34,020 --> 00:23:36,110
Bring them here!
323
00:23:40,190 --> 00:23:43,320
It's lucky you have hidden your identity well these years.
324
00:23:43,320 --> 00:23:46,870
I don't think anyone will recognize that you're the young lord of the House of Mo.
325
00:23:46,870 --> 00:23:51,010
Eldest Brother, just use this to escape out of the capital.
326
00:23:51,730 --> 00:23:57,420
His Majesty destroyed my house. There's no place for me in this world.
327
00:23:57,420 --> 00:24:01,620
Since I'm wanted for rebellion, why don't I
328
00:24:01,620 --> 00:24:06,120
just make it true? I plan to seek my uncle's help.
329
00:24:06,120 --> 00:24:09,770
Buqi, the emperor is also accusing the House of Zhu for rebellion.
330
00:24:09,770 --> 00:24:12,060
Soon, Old Master Zhu will be beheaded.
331
00:24:12,060 --> 00:24:15,770
Why don't you leave the capital with me and go support the grandson of Prince of Cheng?
332
00:24:15,770 --> 00:24:18,500
Then, we can come up with a way to save Old Master Zhu.
333
00:24:18,500 --> 00:24:22,770
Eldest Brother, did you forget what your mom said before she died?
334
00:24:22,770 --> 00:24:26,710
She hoped you could live for yourself for once.
335
00:24:27,930 --> 00:24:31,820
Do you think I can live freely
336
00:24:31,820 --> 00:24:33,970
with the whole family's fate on my shoulder?
337
00:24:33,970 --> 00:24:37,400
But if you really become a rebel, there's no way back.
338
00:24:37,400 --> 00:24:40,670
House of Mo was destroyed. My mom died tragically,
339
00:24:40,670 --> 00:24:43,810
I couldn't even bury her corpse.
340
00:24:43,810 --> 00:24:49,370
I have to avenge this grudge. If I don't,
341
00:24:49,370 --> 00:24:52,900
I won't be able to face my parents and everyone in my family.
342
00:24:52,900 --> 00:24:55,220
- But Eldest Brother...
- Buqi,
343
00:24:55,220 --> 00:24:58,130
stop it. I've made up my mind.
344
00:24:58,130 --> 00:25:01,670
Let's get out of the capital and join the grandson of Prince of Cheng.
345
00:25:01,670 --> 00:25:04,790
I can't. Xiao Xia will arrive soon.
346
00:25:04,790 --> 00:25:09,300
Once she's here, she can easily sneak into the garrison office with her level of martial arts
347
00:25:09,300 --> 00:25:13,060
and make contact with Yuan Chong. Yuan Chong is the young lord of the Capital City Garrison Office.
348
00:25:13,060 --> 00:25:16,540
He surely has news about Chen Yu and my grandfather.
349
00:25:17,190 --> 00:25:21,170
Eldest Brother, we are wanted in the capital.
350
00:25:21,170 --> 00:25:24,750
It's more dangerous for you to be with me.
351
00:25:29,290 --> 00:25:32,480
Okay. If that's the case,
352
00:25:32,480 --> 00:25:35,210
let's split here.
353
00:25:35,210 --> 00:25:39,650
Buqi, sorry, I wasn't able to help you.
354
00:25:39,650 --> 00:25:45,760
You managed to help me enter the capital. If it weren't for you, I would have been long captured.
355
00:25:50,550 --> 00:25:53,730
Buqi, we don't know when we'll
356
00:25:54,740 --> 00:25:57,650
meet again after parting here.
357
00:25:58,900 --> 00:26:00,850
Please take care.
358
00:26:04,460 --> 00:26:06,990
Eldest Brother, you take care, too.
359
00:26:31,600 --> 00:26:34,160
Who are you? Get off your horse!
360
00:26:37,870 --> 00:26:42,110
I'm Mo Ruofei of House of Mo from the capital, the nephew of Lord Yun, leader of Feiyun Fortress.
361
00:26:42,110 --> 00:26:44,940
May you please relay inform him that I'm here.
362
00:26:44,940 --> 00:26:47,110
Fortress Master Yun is raising horses on the northeastern plains for Master.
363
00:26:47,110 --> 00:26:49,800
General Yunlang is attacking Hanzhou with the Feiyun Cavalry.
364
00:26:49,800 --> 00:26:51,270
Neither of them is in the camp.
365
00:26:51,270 --> 00:26:53,230
Hanzhou?
366
00:26:57,770 --> 00:27:00,160
Thank you for informing me.
367
00:27:13,000 --> 00:27:14,900
You're the grandson of Prince of Cheng?
368
00:27:14,900 --> 00:27:17,440
How dare you directly call His Highness by name?
369
00:27:20,040 --> 00:27:21,860
Feiyun Fortress followed Your Highness to rebel
370
00:27:21,860 --> 00:27:24,380
and the emperor vented his anger on the House of Mo, having everyone in our house beheaded.
371
00:27:24,380 --> 00:27:26,930
Now, I'm on my own.
372
00:27:26,930 --> 00:27:32,530
I earnestly ask Your Highness to take me in. I'll be loyal to you and kill the emperor.
373
00:27:32,530 --> 00:27:35,280
Everybody says the young lord of the House Mo is as sly as a fox.
374
00:27:35,280 --> 00:27:37,780
But you can't even protect a little girl,
375
00:27:37,780 --> 00:27:42,930
allowing your mom to poison Zhu brat. Why would I use you?
376
00:27:42,930 --> 00:27:46,860
Please spare me. Buqi has always been the little sister that I dote the most.
377
00:27:46,860 --> 00:27:50,590
But I was not aware of the feud of the last generation before.
378
00:27:50,590 --> 00:27:54,970
And my mom... is just a pitiful woman.
379
00:27:54,970 --> 00:27:58,660
Good thing, Buqi was showered with good luck and became the granddaughter of the House of Zhu.
380
00:27:58,660 --> 00:28:00,890
Do you know how much suffering Zhu brat went through?
381
00:28:00,890 --> 00:28:04,380
Calling her lucky is not going to make me spare you!
382
00:28:05,750 --> 00:28:09,200
I'm willing to kill the enemies in the battlefield for Your Highness
383
00:28:09,200 --> 00:28:11,230
and make up for my mistakes.
384
00:28:16,410 --> 00:28:19,990
Good. Then I'll take you in.
385
00:28:19,990 --> 00:28:22,010
- General Liu!
- Here!
386
00:28:22,010 --> 00:28:25,680
He's your soldier now. Make sure you train him well.
387
00:28:25,680 --> 00:28:29,260
- I will obey your command. Take him back with us.
- Will do.
388
00:28:39,350 --> 00:28:40,950
General Liu.
389
00:28:42,940 --> 00:28:44,880
You can live here.
390
00:28:49,500 --> 00:28:52,810
You think it's too dirty?
391
00:28:52,810 --> 00:28:54,760
Not at all.
392
00:28:54,760 --> 00:28:58,610
That's good. Quickly put on the uniform and join the training.
393
00:28:58,610 --> 00:29:00,410
Excuse me!
394
00:29:00,960 --> 00:29:03,420
Is there a place here for me to get changed?
395
00:29:06,260 --> 00:29:08,190
A place to get changed?
396
00:29:08,190 --> 00:29:11,260
We are all guys. Why being such a pain in the ass?
397
00:29:11,260 --> 00:29:14,460
Do you think you're still inside the luxurious Mo Manor?
398
00:29:14,460 --> 00:29:17,480
Quickly get changed. Military orders don't wait!
399
00:29:18,360 --> 00:29:20,040
General Liu.
400
00:29:20,830 --> 00:29:24,360
I'm a newbie here. I'm not used to a lot of things.
401
00:29:24,360 --> 00:29:27,310
Can you make an exception for me?
402
00:29:27,310 --> 00:29:30,180
Let me get changed by myself.
403
00:29:32,360 --> 00:29:37,120
His Highness ordered me to train you well. I dare not take your money.
404
00:29:37,120 --> 00:29:40,160
Hurry! Don't act like a woman!
405
00:29:46,520 --> 00:29:50,760
You're a woman who pretended to be a man. You must be a spy sent by the emperor. Arrest him!
406
00:29:58,570 --> 00:30:00,360
Soldiers!
407
00:30:08,460 --> 00:30:10,100
Arrest him!
408
00:30:12,020 --> 00:30:15,190
Your Highness, we didn't expect that this was a woman.
409
00:30:15,190 --> 00:30:19,180
She must be up to something, since she pretended to be a man to get into our camp.
410
00:30:21,150 --> 00:30:24,610
The genius kid of House of Mo is a woman?
411
00:30:25,610 --> 00:30:28,230
Interesting.
412
00:30:28,230 --> 00:30:30,160
Very interesting.
413
00:30:30,160 --> 00:30:35,730
Your Highness, I've been dressing up as a man for convenience since I was a kid. I'm not up to anything evil.
414
00:30:35,730 --> 00:30:38,170
I lost my temper and started the fight earlier
415
00:30:38,170 --> 00:30:41,600
because I went through a lot lately.
416
00:30:41,600 --> 00:30:44,090
House of Mo was destroyed and my family members were killed.
417
00:30:44,090 --> 00:30:46,870
That's why, I lost it. Please forgive me.
418
00:30:46,870 --> 00:30:51,390
Forget it. I never make a fuss with a woman.
419
00:30:51,390 --> 00:30:53,820
- You can go now.
- Your Highness!
420
00:30:54,750 --> 00:30:58,200
I want to stay in the military and avenge my mother.
421
00:30:59,520 --> 00:31:02,010
You hurt my subordinate earlier.
422
00:31:02,010 --> 00:31:04,530
I'm already being merciful for not punishing you.
423
00:31:04,530 --> 00:31:06,440
Get out of my camp now.
424
00:31:06,440 --> 00:31:09,000
I can pretend nothing has happened today.
425
00:31:09,000 --> 00:31:13,920
My martial arts skill are excellent. Why not keep me here to make some contributions?
426
00:31:14,460 --> 00:31:17,140
Because you're a woman.
427
00:31:17,140 --> 00:31:20,980
Ask around. Who's willing to be led by a woman to fight a war?
428
00:31:22,760 --> 00:31:25,260
You can either choose to be a bodyguard like Heifeng
429
00:31:25,260 --> 00:31:28,930
or be a military doctor like Lin Dansha.
430
00:31:28,930 --> 00:31:31,840
I started to run the House of Mo at the age of 10.
431
00:31:33,140 --> 00:31:36,290
If Your Highness is willing to keep me as a general,
432
00:31:36,290 --> 00:31:39,240
I have the confidence to make them work for me
433
00:31:39,240 --> 00:31:42,060
without any complaints.
434
00:31:48,400 --> 00:31:51,400
Even if I believe in your capacity,
435
00:31:51,400 --> 00:31:54,000
I don't believe in your character;
436
00:31:54,000 --> 00:31:56,800
let alone you're a woman.
437
00:31:56,800 --> 00:31:59,000
What should I do
438
00:31:59,000 --> 00:32:01,400
to make you believe me?
439
00:32:04,600 --> 00:32:07,300
- You really want to stay?
- Yes.
440
00:32:10,200 --> 00:32:11,800
Get out, all of you.
441
00:32:11,800 --> 00:32:13,400
Got it.
442
00:32:19,800 --> 00:32:21,500
Get up.
443
00:32:27,600 --> 00:32:30,400
You're pretty close to Zhu brat.
444
00:32:30,400 --> 00:32:32,800
I'm sure, she won't guard against you.
445
00:32:32,800 --> 00:32:35,600
If you bring her to my side,
446
00:32:35,600 --> 00:32:37,800
I can make you a general who leads a thousand soldiers
447
00:32:37,800 --> 00:32:40,400
and assign you your own separate tent.
448
00:32:40,400 --> 00:32:44,600
I'll also have everyone who knew what happened today to shut up.
449
00:32:45,800 --> 00:32:48,200
Why do you want to capture Buqi?
450
00:32:49,300 --> 00:32:53,000
The emperor gave the order to capture Buqi.
451
00:32:53,000 --> 00:32:55,200
Now, he wants to behead Chen Yu and Grand Master Zhu.
452
00:32:55,200 --> 00:32:58,600
It's clear he wants to lure Zhu brat there.
453
00:32:58,600 --> 00:33:01,500
But if she ended up being captured by the emperor,
454
00:33:01,500 --> 00:33:03,800
she'll be dead.
455
00:33:03,800 --> 00:33:08,000
I can protect her if she stays with me.
456
00:33:08,000 --> 00:33:09,800
Why does the emperor want to kill her?
457
00:33:09,800 --> 00:33:14,000
You don't have to know. Just bring her here.
458
00:33:19,400 --> 00:33:23,000
Don't worry. I won't hurt her.
459
00:33:23,000 --> 00:33:25,600
She will still be my consort in the future.
460
00:33:26,400 --> 00:33:28,400
Consort?
461
00:33:28,400 --> 00:33:31,200
Many people in Suzhou know I like her.
462
00:33:31,200 --> 00:33:35,000
If you don't believe, just ask around.
463
00:33:38,800 --> 00:33:40,800
I believe in you.
464
00:33:42,000 --> 00:33:44,800
I'm guessing Zhu brat is already in the capital.
465
00:33:44,800 --> 00:33:48,600
But none of the people I sent had news of her.
466
00:33:48,600 --> 00:33:53,600
You're wanted by the emperor. Do you dare to go back to the capital?
467
00:33:55,390 --> 00:33:58,430
I'll definitely bring Buqi back.
468
00:34:12,980 --> 00:34:17,160
My Lady! My Lady!
469
00:34:18,200 --> 00:34:19,400
- Xiao Xia!
- My Lady!
470
00:34:19,400 --> 00:34:20,600
Have you been followed?
471
00:34:20,600 --> 00:34:23,800
Don't worry. We were very discreet in coming here. Nobody could have followed us.
472
00:34:23,800 --> 00:34:25,400
Great.
473
00:34:25,400 --> 00:34:28,200
Yuan Chong, do you know the situation of Chen Yu and Grand Master Zhu?
474
00:34:28,200 --> 00:34:30,600
I didn't see Grand Master Zhu, so I don't have any news about him.
475
00:34:30,600 --> 00:34:34,800
But I do frequently see Chen Yu. He's not well.
476
00:34:34,800 --> 00:34:36,800
What happened to him?
477
00:34:36,800 --> 00:34:38,600
The emperor destroyed his martial arts.
478
00:34:38,600 --> 00:34:42,000
He then asked for my medicinal wine, and had me deliver them to him.
479
00:34:42,000 --> 00:34:45,400
I think he just wants to use alcohol to forget about the sorrow.
480
00:34:45,400 --> 00:34:46,800
Where is he?
481
00:34:46,800 --> 00:34:49,400
Is he in the celestial prison? Can we rescue him?
482
00:34:49,400 --> 00:34:51,600
No, he's imprisoned by the emperor in the imperial palace.
483
00:34:51,600 --> 00:34:53,600
There's no hope to rescue him
484
00:34:53,600 --> 00:34:56,600
unless the rebellion army attacks the palace.
485
00:34:56,600 --> 00:34:58,600
Take me to the palace to meet the emperor.
486
00:34:58,600 --> 00:35:01,400
No, Lady, you're biting the hook.
487
00:35:01,400 --> 00:35:04,600
She's right. Grand Master Zhu and Chen Yu are convicted of the crime of betrayal and rebellion.
488
00:35:04,600 --> 00:35:07,200
If you go see the emperor, it's like walking into a trap.
489
00:35:07,200 --> 00:35:10,100
There's no hope. You'll only sacrifice yourself.
490
00:35:10,100 --> 00:35:11,800
I can rescue them.
491
00:35:11,800 --> 00:35:13,200
His Majesty gave the order
492
00:35:13,200 --> 00:35:15,800
to behead Chen Yu and Old Master Zhu after a month
493
00:35:15,800 --> 00:35:17,800
because he wants me to show up.
494
00:35:17,800 --> 00:35:21,800
As long as I show up, they won't be killed.
495
00:35:21,800 --> 00:35:25,400
Chen Yu won't be killed by the emperor as long as you show up?
496
00:35:26,200 --> 00:35:28,600
But why?
497
00:35:28,600 --> 00:35:31,000
It's inconvenient for me to explain the reasons.
498
00:35:31,000 --> 00:35:34,000
Just take me into the palace.
499
00:35:34,000 --> 00:35:37,400
Okay. As long as you can rescue Chen Yu, I can take you there now.
500
00:35:37,400 --> 00:35:38,400
Thank you.
501
00:35:38,400 --> 00:35:41,800
- My Lady—
- Xiao Xia, there's no time.
502
00:35:41,800 --> 00:35:44,400
This is the only way to save grandfather and Chen Yu.
503
00:35:44,400 --> 00:35:48,200
Believe me. Their lives will be saved once I enter the palace.
504
00:35:48,200 --> 00:35:52,000
As for how to escape afterwards, I'll figure something out with Chen Yu.
505
00:35:52,000 --> 00:35:55,800
Just be at ease. Stay here outside and be ready to assist us.
506
00:35:55,800 --> 00:35:59,100
My Lady, you have to be careful.
507
00:35:59,740 --> 00:36:04,160
Don't worry. With my cleverness, I can definitely change danger into safety.
508
00:36:06,200 --> 00:36:08,200
Who's there?
509
00:36:08,200 --> 00:36:09,700
Eldest Brother?!
510
00:36:10,600 --> 00:36:12,200
Why are you still in the capital?
511
00:36:12,200 --> 00:36:16,400
Buqi, if you go see the emperor,
512
00:36:16,400 --> 00:36:19,900
will you definitely be killed?
513
00:36:20,600 --> 00:36:22,800
Who told you such nonsense?
514
00:36:22,800 --> 00:36:24,900
Did you see Dongfang Shi?
515
00:36:25,730 --> 00:36:28,200
Then it must be true.
516
00:36:31,000 --> 00:36:31,800
Eldest Brother.
517
00:36:31,800 --> 00:36:34,000
I'm doing this for your own good.
518
00:36:34,000 --> 00:36:35,900
I'm sorry.
519
00:36:44,900 --> 00:36:47,000
Stop! Stop!
520
00:36:47,900 --> 00:36:49,300
Eldest Brother.
521
00:37:13,180 --> 00:37:15,650
So cruel.
522
00:37:24,600 --> 00:37:28,000
Zhu brat, we meet again.
523
00:37:28,000 --> 00:37:30,000
Where are Xiao Xia and Yuanchong?
524
00:37:30,800 --> 00:37:32,800
They're imprisoned somewhere else.
525
00:37:32,800 --> 00:37:37,100
Without my order, nobody will harm them.
526
00:37:39,200 --> 00:37:44,200
Dongfang Shi, seems like you still want to sacrifice me to Heaven
527
00:37:44,200 --> 00:37:47,200
so you can get Biluotian's treasure. Am I right?
528
00:37:48,400 --> 00:37:50,600
If I wanted to sacrifice you,
529
00:37:50,600 --> 00:37:55,200
I would've taken you that day. Why would I bother doing all of this?
530
00:37:55,200 --> 00:37:58,200
Don't worry. I'm Prince of Cheng's grandson.
531
00:37:58,200 --> 00:38:01,600
Only my grandpa is above me in this camp.
532
00:38:01,600 --> 00:38:03,800
But he doesn't know you're here.
533
00:38:03,800 --> 00:38:06,600
So, you're very safe.
534
00:38:07,400 --> 00:38:11,800
Dongfang Shi, please let me go.
535
00:38:11,800 --> 00:38:15,200
The emperor will behead Old Master Zhu in a few days.
536
00:38:15,200 --> 00:38:17,000
I have to save him.
537
00:38:17,000 --> 00:38:19,800
Master Zhu Ba is locked deep inside the celestial prison
538
00:38:19,800 --> 00:38:23,000
that's heavily guarded. How can you save him?
539
00:38:23,800 --> 00:38:26,200
I can beg the emperor.
540
00:38:26,200 --> 00:38:28,800
House of Zhu never wanted to rebel.
541
00:38:28,800 --> 00:38:32,770
We just owed you money. Who knew you wanted to rebel?
542
00:38:34,000 --> 00:38:36,600
Do you think the emperor will believe you?
543
00:38:36,600 --> 00:38:38,800
Don't sacrifice yourself in vain.
544
00:38:38,800 --> 00:38:41,400
As long as I tell His Majesty what happened,
545
00:38:41,400 --> 00:38:44,000
he will release my family.
546
00:38:45,400 --> 00:38:47,200
Zhu brat,
547
00:38:47,200 --> 00:38:49,600
since the emperor arrested Chen Yu and Old Master Zhu,
548
00:38:49,600 --> 00:38:52,000
he must surely have known your real identity.
549
00:38:52,000 --> 00:38:55,600
He did it in order to let you dig your own grave.
550
00:38:55,600 --> 00:38:59,800
If he captured you, he wouldn't let you off like I will.
551
00:38:59,800 --> 00:39:02,800
He'll interrogate you about the whereabouts of the map and the sacred item.
552
00:39:02,800 --> 00:39:05,800
Then he'll send you to Biluotian and sacrifice you to get the treasure.
553
00:39:05,800 --> 00:39:08,200
What if he didn't know?
554
00:39:08,200 --> 00:39:10,600
Master Zhu Ba is my only family.
555
00:39:10,600 --> 00:39:13,500
Please let me go so I can save him!
556
00:39:17,200 --> 00:39:18,400
Zhu brat,
557
00:39:18,400 --> 00:39:22,400
this matter isn't just about Chen Yu and Old Master Zhu.
558
00:39:22,400 --> 00:39:25,600
It's also about the war between me and the emperor.
559
00:39:25,600 --> 00:39:28,400
I won't let you risk it.
560
00:39:30,600 --> 00:39:32,600
Stay here.
561
00:39:32,600 --> 00:39:37,400
Once the dust settles, I'll find a safe place
562
00:39:37,400 --> 00:39:39,200
to settle you down.
563
00:39:43,800 --> 00:39:46,100
Take a good rest.
564
00:39:47,560 --> 00:39:49,230
Servant!
565
00:39:51,600 --> 00:39:53,200
- Guard her.
- Yes.
566
00:40:02,600 --> 00:40:04,200
Cousin!
567
00:40:04,200 --> 00:40:07,200
Father was so happy to hear that you're back.
568
00:40:07,200 --> 00:40:09,300
He'll be here soon.
569
00:40:10,100 --> 00:40:12,300
No wonder you're the number one genius kid of the capital.
570
00:40:12,300 --> 00:40:15,400
You became a general who leads a thousand soldiers as soon as you got into the military camp.
571
00:40:16,200 --> 00:40:17,800
Not like me,
572
00:40:17,800 --> 00:40:21,800
I only got the position after spending more than 10,000 warhorses.
573
00:40:21,800 --> 00:40:24,000
- Did you take Hanzhou?
- Yes.
574
00:40:24,000 --> 00:40:26,800
I'll head to Liuzhou soon.
575
00:40:26,800 --> 00:40:31,000
Cousin, where's Jiansheng? He's not with you?
576
00:40:31,800 --> 00:40:34,500
Where did you settle Aunt down?
577
00:40:37,400 --> 00:40:40,200
House of Mo's property has been confiscated.
578
00:40:40,200 --> 00:40:44,200
My mom died.
579
00:40:45,200 --> 00:40:47,230
Jiansheng also died.
580
00:40:48,300 --> 00:40:51,600
The hundreds of people in Mo Manor...
581
00:40:51,600 --> 00:40:53,600
have mostly died.
582
00:40:54,400 --> 00:40:56,700
Those who didn't die
583
00:40:56,700 --> 00:40:59,900
are barely making a living.
584
00:41:01,000 --> 00:41:05,400
How did it happen? Didn't Father send the message to Aunt beforehand?
585
00:41:05,400 --> 00:41:07,600
It was my fault.
586
00:41:08,560 --> 00:41:14,440
If my mom didn't wait for me, she would've left Mo Manor in time.
587
00:41:16,000 --> 00:41:18,200
It was all my fault.
588
00:41:19,800 --> 00:41:22,000
If it weren't for the fact that Feiyun Fortress
589
00:41:22,000 --> 00:41:24,400
was forced to participate in the rebellion,
590
00:41:24,400 --> 00:41:27,100
House of Mo wouldn't suffer.
591
00:41:29,500 --> 00:41:32,200
There's no point to talk about it.
592
00:41:33,700 --> 00:41:36,400
What I need to do now
593
00:41:36,400 --> 00:41:39,800
is to gain power from Dongfang Shi.
594
00:41:41,000 --> 00:41:45,200
I'll do whatever he wants me to do.
595
00:41:46,970 --> 00:41:50,810
I want to become the commanding general leading the whole army.
596
00:41:52,000 --> 00:41:56,000
I'll kill the emperor by myself
597
00:41:56,000 --> 00:41:58,400
to avenge my mom.
598
00:42:09,600 --> 00:42:12,000
Xiao Xia, eat mine.
599
00:42:15,800 --> 00:42:17,900
You only eat a small portion every time
600
00:42:17,900 --> 00:42:20,800
and left half to me. Isn't it bad for your health?
601
00:42:20,800 --> 00:42:24,200
It's okay. I am a guy but I don't eat much.
602
00:42:24,200 --> 00:42:26,800
I only need a little bit to get full.
603
00:42:26,800 --> 00:42:28,400
Eat.
604
00:42:29,100 --> 00:42:30,600
Do I eat too much?
605
00:42:30,600 --> 00:42:33,800
No. No. You just practice too hard.
606
00:42:33,800 --> 00:42:35,800
The more you practice, the more easily you get hungry.
607
00:42:35,800 --> 00:42:37,800
Therefore, you eat more.
608
00:42:37,800 --> 00:42:40,000
Do you now know that my martial arts is bad?
609
00:42:40,000 --> 00:42:41,800
If you add up all the time I practiced martial arts,
610
00:42:41,800 --> 00:42:45,300
it won't be as much as the time you spent on practicing for a year.
611
00:42:47,000 --> 00:42:55,000
Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki
612
00:42:59,500 --> 00:43:02,600
♫ If we're to bid goodbye in this lifetime ♫
613
00:43:02,600 --> 00:43:06,000
♫ Brush by your shoulder and face ♫
614
00:43:06,000 --> 00:43:09,000
♫ An infatuation, a sincere love ♫
615
00:43:09,000 --> 00:43:12,000
♫ Little warmth remains in between my fingers ♫
616
00:43:12,000 --> 00:43:15,400
♫ If we're destined to forget in this lifetime ♫
617
00:43:15,400 --> 00:43:18,600
♫ That red jian where we left behind our love ♫
618
00:43:18,600 --> 00:43:25,200
♫ I'd rather sever my fate with you in this life ♫
619
00:43:25,200 --> 00:43:32,000
♫ Willing to sever my fate with you in this life ♫
52539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.