All language subtitles for _____.I.Will.Never.Let.You.Go.2019.E46.WEB-DL.4K.H264.AAC-NYHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:09,000 Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki 2 00:00:12,600 --> 00:00:15,600 ♫ The moon in my hand laughs to it's heart content ♫ 3 00:00:15,600 --> 00:00:18,600 ♫ The cloud in front of me goes to bed early ♫ 4 00:00:18,600 --> 00:00:21,600 ♫ Spring breeze can't blow down my skinny waist ♫ 5 00:00:21,600 --> 00:00:24,600 ♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫ 6 00:00:24,600 --> 00:00:27,600 ♫ Youngster, you shall not have the heart to return too early ♫ 7 00:00:27,600 --> 00:00:30,600 ♫ Swallows also fly here in pairs ♫ 8 00:00:30,600 --> 00:00:33,600 ♫ Peaches have died prematurely, and Japanese bananas also stay green ♫ 9 00:00:33,600 --> 00:00:36,600 ♫ Who cares if it rains and wind blows in a howling and pounding night ♫ 10 00:00:36,600 --> 00:00:39,600 ♫ Even if a flower bursts with fresh red color, it still will wither ♫ 11 00:00:39,600 --> 00:00:42,600 ♫ The heart of a youngster will never turn old ♫ 12 00:00:42,600 --> 00:00:45,600 ♫ Everyone heard, both young and old, ♫ 13 00:00:45,600 --> 00:00:48,600 ♫ That I want to row the boat in the water ♫ 14 00:00:48,600 --> 00:00:53,800 ♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫ 15 00:00:53,800 --> 00:00:57,600 ♫ Have you ever seen turmoil in the mortal world? ♫ 16 00:00:57,600 --> 00:01:00,600 ♫ Come back to chat with peach blossoms ♫ 17 00:01:00,600 --> 00:01:05,800 ♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫ 18 00:01:05,800 --> 00:01:09,600 ♫ Have you ever seen turmoil in the mortal world? ♫ 19 00:01:09,600 --> 00:01:12,600 ♫ Hurry up to chat with peach blossoms ♫ 20 00:01:12,600 --> 00:01:18,600 ♫ La la la la la la la la la la. La la la la la la la la la la ♫ 21 00:01:21,600 --> 00:01:24,760 ♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫ 22 00:01:27,510 --> 00:01:30,390 ♫ Hurry up to chat with peach blossoms ♫ 23 00:01:30,400 --> 00:01:34,200 [I Will Never Let You Go] 24 00:01:34,200 --> 00:01:36,700 [Episode 46] 25 00:01:37,600 --> 00:01:41,600 Can you give me a chance to atone for my mom's crime? 26 00:01:42,400 --> 00:01:43,800 Buqi. 27 00:01:43,800 --> 00:01:46,800 Right now, you have leopards and wolves in front of you, pursuing soldiers behind you. 28 00:01:46,800 --> 00:01:49,800 It'll be tough for you to enter the capital alone. 29 00:01:49,800 --> 00:01:51,400 Why not go with me? 30 00:01:51,400 --> 00:01:55,200 You won't be interrogated and examined if you're inside the Mo Family's carriage. 31 00:01:55,200 --> 00:01:58,800 You can get to the capital sooner and come up with the best way to save them. 32 00:02:01,630 --> 00:02:04,540 The one month deadline is approaching soon. 33 00:02:05,600 --> 00:02:07,100 Buqi, 34 00:02:09,830 --> 00:02:12,150 let me help you. 35 00:02:17,200 --> 00:02:18,600 Jiansheng! 36 00:02:18,600 --> 00:02:21,400 Go prepare the carriage. Buqi and I will wait for you in the Shili Pavillion. 37 00:02:21,400 --> 00:02:22,900 Yes! 38 00:02:24,000 --> 00:02:26,800 In the past, Prince of Cheng was the legitimate heir. 39 00:02:26,800 --> 00:02:30,200 But evil people are heartless. The little brother usurped the throne by killing his older brother. 40 00:02:30,200 --> 00:02:33,000 The whole country was ashamed of what he did. 41 00:02:33,000 --> 00:02:36,200 Biluotian predicted that the dynasty would come to an end after five generations. 42 00:02:36,950 --> 00:02:39,790 It's Heaven's will to let the emperor lose his throne. 43 00:02:41,200 --> 00:02:45,600 Generals, I'll soon fulfill the deceased emperor's order. 44 00:02:45,600 --> 00:02:47,800 Please follow me. 45 00:02:47,800 --> 00:02:50,800 Let's get justice back according to Heaven's will. 46 00:02:50,800 --> 00:02:55,000 I'm willing to follow Master and kill the emperor! 47 00:03:10,400 --> 00:03:12,000 Revolt! 48 00:03:18,230 --> 00:03:19,770 Eldest Brother. 49 00:03:21,000 --> 00:03:25,400 I want to meet someone in the capital. 50 00:03:25,400 --> 00:03:28,600 She has been my personal bodyguard in Zhu Manor. 51 00:03:28,600 --> 00:03:31,800 With her, I'll feel better. 52 00:03:31,800 --> 00:03:33,500 Okay. 53 00:03:33,500 --> 00:03:36,400 Jiansheng, make a quick stop at the courier station. 54 00:03:36,400 --> 00:03:38,200 Got it. 55 00:03:41,970 --> 00:03:44,570 Brother, you won't be mad, will you? 56 00:03:44,600 --> 00:03:46,800 Why would I be mad? 57 00:03:46,800 --> 00:03:50,500 Now, you have people who are loyal to you. I should be happy for you. 58 00:03:51,400 --> 00:03:55,800 I know that you'll feel uncomfortable going to Mo Manor. 59 00:03:55,800 --> 00:03:58,400 Once things get sorted out, 60 00:03:58,400 --> 00:04:02,200 and your bodyguard has reached the capital, let her protect you. 61 00:04:03,600 --> 00:04:05,200 Thank you, Eldest Brother. 62 00:04:12,000 --> 00:04:14,200 Why are you laughing? 63 00:04:15,900 --> 00:04:17,400 Nothing. 64 00:04:18,220 --> 00:04:23,030 I was just thinking about how you looked when you arrived at the capital for the first time. 65 00:04:23,700 --> 00:04:27,200 I didn't expect you would've been through so much 66 00:04:27,200 --> 00:04:30,100 within the past few few years. 67 00:04:31,000 --> 00:04:33,800 I frequently would think 68 00:04:33,800 --> 00:04:39,000 that if I didn't insist on bringing you back to the capital, 69 00:04:39,000 --> 00:04:41,800 maybe you could have remained as a happy beggar 70 00:04:41,800 --> 00:04:44,400 in Xizhou Prefecture. 71 00:04:45,000 --> 00:04:47,200 That would be impossible. 72 00:04:47,200 --> 00:04:50,800 Even if you hadn't brought me to the capital, Chen Yu would have. 73 00:04:50,800 --> 00:04:54,800 Master Lin from Yaolin Manor would also send people to escort me to the capital. 74 00:04:54,800 --> 00:04:57,400 My fate would've remained the same. 75 00:04:57,400 --> 00:05:00,800 Lord, please stop! 76 00:05:00,800 --> 00:05:01,600 What's up? 77 00:05:01,600 --> 00:05:03,400 My Lord, I beg you. 78 00:05:03,420 --> 00:05:05,200 please give us some water. 79 00:05:05,200 --> 00:05:06,600 Jiansheng, what's going on? 80 00:05:06,600 --> 00:05:07,800 Young Lord, I'll go check. 81 00:05:07,800 --> 00:05:10,000 Let's check it out. 82 00:05:13,600 --> 00:05:15,200 Hang in there. 83 00:05:15,200 --> 00:05:17,800 We can take a rest in the next town. 84 00:05:17,800 --> 00:05:19,700 My Lord, please give us some water. 85 00:05:19,700 --> 00:05:20,600 What happened? 86 00:05:20,600 --> 00:05:23,000 The oldest grandson of Prince of Cheng took our house. 87 00:05:23,000 --> 00:05:24,600 We have nowhere to go. 88 00:05:24,600 --> 00:05:26,800 The oldest grandson of Prince of Cheng? 89 00:05:26,800 --> 00:05:29,200 Well, go somewhere else for water. 90 00:05:29,200 --> 00:05:31,400 We don't have any. 91 00:05:31,400 --> 00:05:33,800 Young Lord! 92 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 - Young Lord. - What happened? 93 00:05:37,000 --> 00:05:39,600 Someone who claimed to be the oldest grandson of Prince of Cheng 94 00:05:39,600 --> 00:05:41,800 is planning to take the throne back for Prince of Cheng. 95 00:05:41,800 --> 00:05:45,900 Also, the city ahead has been occupied. 96 00:05:47,200 --> 00:05:48,800 It's Dongfang Shi. 97 00:05:48,800 --> 00:05:52,800 Brother, we can't go to the city ahead. Let's take a detour. 98 00:05:52,800 --> 00:05:55,400 You know who the oldest grandson of Prince of Cheng is? 99 00:05:55,400 --> 00:05:57,600 He's also one of the people who is after me. 100 00:05:57,600 --> 00:06:00,000 Our House of Zhu owes him money. 101 00:06:00,000 --> 00:06:02,600 His Majesty used this excuse to say that our house was colluding with him, 102 00:06:02,600 --> 00:06:04,700 so he ordered for our capture. 103 00:06:05,500 --> 00:06:07,000 Buqi, 104 00:06:07,000 --> 00:06:11,000 I didn't know your life for the past few years was more complicated than I imagined. 105 00:06:12,800 --> 00:06:13,800 Okay. 106 00:06:13,800 --> 00:06:16,600 - Jiansheng, let's take a detour. - Yes. 107 00:06:16,600 --> 00:06:17,600 Go. 108 00:06:17,600 --> 00:06:19,000 Let's go on the carriage first. 109 00:06:24,600 --> 00:06:26,800 Your Majesty, please don't be angry! 110 00:06:26,800 --> 00:06:30,300 Don't be mad? How can I not be mad?! 111 00:06:32,370 --> 00:06:35,980 The rebels have already taken over ten cities of mine. 112 00:06:35,980 --> 00:06:39,380 Right inside my territory, such a powerful force has been lurching. 113 00:06:39,400 --> 00:06:41,600 How could you all have no clue?! 114 00:06:41,600 --> 00:06:43,800 What's the use of giving people like you salary?! 115 00:06:43,800 --> 00:06:45,000 Your Majesty, 116 00:06:45,000 --> 00:06:47,800 Dongfang Shi has allied with the Northern Wilderness King. Their army is gigantic and vigorous. 117 00:06:47,800 --> 00:06:52,400 Their force is too powerful that local troops surely wouldn't be able to resist. 118 00:06:52,400 --> 00:06:56,600 According to our investigation, some local officials have long been bribed by the rebels. 119 00:06:56,600 --> 00:06:59,400 That's why, we lost so many towns. 120 00:06:59,400 --> 00:07:01,000 Asshole! 121 00:07:05,200 --> 00:07:08,200 Now, the rumor about the deceased emperor usurping the throne by poisoning Prince of Cheng 122 00:07:08,200 --> 00:07:11,200 and trying to exterminate his clan is spreading everywhere. 123 00:07:11,200 --> 00:07:14,000 They said the offspring of Prince of Cheng had endured humiliation all these years. 124 00:07:14,000 --> 00:07:17,800 He wants to seek justice for his grandfather and make things right. 125 00:07:17,800 --> 00:07:19,800 But little did I expect, 126 00:07:19,800 --> 00:07:23,000 they would collude with the Northern Wilderness King. 127 00:07:23,000 --> 00:07:26,700 I have completely brought shame to my ancestors! 128 00:07:26,700 --> 00:07:27,600 Your Majesty, 129 00:07:27,600 --> 00:07:31,400 Dongfang Shi colluded with our enemy and started a war. People surely wouldn't support them. 130 00:07:31,400 --> 00:07:33,600 Don't worry. I believe 131 00:07:33,600 --> 00:07:37,000 that Your Majesty will definitely defeat Dongfang Shi effortlessly. 132 00:07:37,000 --> 00:07:39,700 Stop kissing my ass! 133 00:07:40,800 --> 00:07:43,400 What I need now are competent generals and troops 134 00:07:43,400 --> 00:07:45,700 to deal with Dongfang Shi! 135 00:07:49,400 --> 00:07:52,400 Let me ask you. Why hasn't any of the warhorses from Feiyun Fortress 136 00:07:52,400 --> 00:07:54,800 been sent to the battlefield? 137 00:07:54,800 --> 00:07:58,800 And their young fortress master is working under Dongfang Shi now. 138 00:07:58,800 --> 00:08:01,500 He even founded the Feiyun Calvary. 139 00:08:03,200 --> 00:08:05,800 How could you let it happen? 140 00:08:05,800 --> 00:08:07,400 Please spare us, Your Majesty! 141 00:08:07,400 --> 00:08:10,000 Stop saying that! 142 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 The head madam of the capital's House of Mo 143 00:08:16,000 --> 00:08:19,000 is Yun Qingyang's younger sister. 144 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Now that the House of Yun has rebeled, 145 00:08:21,000 --> 00:08:24,600 the House of Mo shall be responsible as well. 146 00:08:24,600 --> 00:08:27,000 Confiscate House of Mo's property. 147 00:08:29,200 --> 00:08:32,400 After I get my towns back, 148 00:08:32,400 --> 00:08:36,600 everyone in Feiyun Fortress will be beheaded. 149 00:08:59,400 --> 00:09:02,000 [Mo Manor] 150 00:09:26,800 --> 00:09:29,200 Nothing has changed. 151 00:09:29,200 --> 00:09:31,300 It's still the same. 152 00:09:34,600 --> 00:09:36,000 You two, go that way! 153 00:09:36,000 --> 00:09:37,400 - The rest of you, follow me! - Got it! 154 00:09:37,400 --> 00:09:40,200 - Don't let any of them escape! - Yes! 155 00:09:42,400 --> 00:09:45,600 Eldest Brother, do you think the emperor found out about you bringing me back here? 156 00:09:45,600 --> 00:09:49,800 I have no idea. But I don't think the words would've gotten out this fast. 157 00:09:49,800 --> 00:09:51,000 Jiansheng. 158 00:09:51,000 --> 00:09:54,400 Take Buqi to the secret chamber. I'll go check. 159 00:09:54,400 --> 00:09:55,400 Eldest Brother, be careful. 160 00:09:55,400 --> 00:09:57,200 Young Master! 161 00:09:57,200 --> 00:10:00,000 Miss, come with me to the secret chamber. 162 00:10:03,200 --> 00:10:04,600 Madam, don't be afraid. Hurry. 163 00:10:04,600 --> 00:10:08,000 Quick. Let's quickly leave. 164 00:10:11,800 --> 00:10:14,800 - Madam, just follow me. - Uncle Mo. 165 00:10:25,000 --> 00:10:26,600 Uncle Mo! 166 00:10:32,600 --> 00:10:34,900 Madam, hurry up and leave! 167 00:10:38,600 --> 00:10:40,400 Uncle Mo! 168 00:10:44,200 --> 00:10:45,050 Uncle Mo. 169 00:10:45,050 --> 00:10:47,000 Go now. 170 00:10:56,190 --> 00:10:59,650 Baixing. Baixing. 171 00:11:00,730 --> 00:11:02,900 Baixing. 172 00:11:07,510 --> 00:11:11,440 - Mom! - Yishan, you're finally back. 173 00:11:11,440 --> 00:11:17,340 Officers, why are you suddenly confiscating our property? 174 00:11:17,340 --> 00:11:20,640 The House of Mo betrayed the country. Of course, His Majesty would confiscate your property! 175 00:11:20,640 --> 00:11:23,530 Brothers, attack! 176 00:11:30,450 --> 00:11:33,320 - Mom, go now. - The tablet! 177 00:11:33,320 --> 00:11:34,070 [Memorial Tablet of Baixing] 178 00:11:39,450 --> 00:11:41,470 - Jiansheng! - Yes! 179 00:11:48,280 --> 00:11:50,050 Eldest Brother. 180 00:11:52,020 --> 00:11:54,330 Mom. 181 00:11:54,330 --> 00:11:57,980 Yishan, a ghost! A ghost! 182 00:11:57,980 --> 00:12:01,610 Mom, that's not a ghost. Buqi is not dead. I found her. 183 00:12:01,610 --> 00:12:04,960 Jiansheng, go search for any hemostatic medicine in the room. 184 00:12:04,960 --> 00:12:06,670 Got it. 185 00:12:10,270 --> 00:12:12,620 [Memorial Table of Baixing] 186 00:12:14,860 --> 00:12:17,620 You're still alive? 187 00:12:18,510 --> 00:12:20,820 Sorry to let you down. 188 00:12:20,820 --> 00:12:25,790 Mom, what happened? Why would the soldiers say that our House of Mo betrayed the country? 189 00:12:25,790 --> 00:12:28,680 A horse plague struck Feiyun Fortress so the warhorses couldn't be delivered. 190 00:12:28,680 --> 00:12:31,890 Your uncle had no choice but to rebel. 191 00:12:31,890 --> 00:12:34,860 I've sent someone to deliver you an urgent message, 192 00:12:34,860 --> 00:12:38,500 but the messenger said he couldn't find you. 193 00:12:39,600 --> 00:12:42,120 I then banked on the emperor 194 00:12:42,120 --> 00:12:44,180 not finding out about it so fast. 195 00:12:44,180 --> 00:12:47,140 Little did I know, I was still a step too late. 196 00:12:48,040 --> 00:12:52,210 Mom, sorry. 197 00:12:55,970 --> 00:13:00,730 You... went to look for this bitch, am I right? 198 00:13:00,730 --> 00:13:04,150 Before, His Majesty gave an order to capture the daughter of the House of Zhu. 199 00:13:04,150 --> 00:13:07,110 That time, I was thinking, that they just looked similar. 200 00:13:07,110 --> 00:13:09,530 From the look of it now, it was indeed her! 201 00:13:09,530 --> 00:13:12,600 Yishan, Xue Fei caused the death of your father back then. 202 00:13:12,600 --> 00:13:15,490 - Now, this bitch will also cause you to die! - Mom! 203 00:13:15,490 --> 00:13:17,630 You really can't tell right from wrong, being so unrepentant! 204 00:13:17,630 --> 00:13:20,350 It wasn't my mom's fault. It was Mo Baixing's fault! 205 00:13:20,350 --> 00:13:24,320 Yet you kept blaming it on my mom. She's also a victim! 206 00:13:25,900 --> 00:13:29,120 It was Xue Fei's fault. She seduced Baixing, 207 00:13:29,120 --> 00:13:32,660 causing Baixing to die with depression. Now, because Yishan went looking for you, 208 00:13:32,660 --> 00:13:35,920 we were left with no time to escape. 209 00:13:35,920 --> 00:13:41,210 Now, really great. We meet again and you've seen me in this pitiful situation. 210 00:13:41,210 --> 00:13:45,580 House of Mo is gone. You must be happy, right? 211 00:13:45,580 --> 00:13:48,640 Happy? Of course, I'm happy! 212 00:13:48,640 --> 00:13:51,590 How can I not be happy since His Majesty's avenging my mom? 213 00:13:51,590 --> 00:13:53,580 Buqi! 214 00:13:53,580 --> 00:13:56,780 Mom! Stop arguing. 215 00:13:56,780 --> 00:13:59,560 The most important thing for us now is to escape. 216 00:13:59,560 --> 00:14:03,000 Yishan, flee now. Don't worry about me. Just go! 217 00:14:03,000 --> 00:14:04,410 Young Master! 218 00:14:04,410 --> 00:14:05,990 The medicine. 219 00:14:05,990 --> 00:14:09,100 Yishan, the soldiers have surrounded us outside. 220 00:14:09,100 --> 00:14:12,800 Don't worry about me. You can't make you way out with me. 221 00:14:12,800 --> 00:14:17,530 Yishan, ever since I married your dad, I've never left the Mo Manor. 222 00:14:17,530 --> 00:14:20,500 Don't worry. With your dad's company, 223 00:14:20,500 --> 00:14:22,070 I won't be afraid. 224 00:14:22,070 --> 00:14:24,860 Yishan, don't worry about me! Go now! 225 00:14:24,860 --> 00:14:28,070 Mom! I can't leave you here all by yourself! 226 00:14:31,350 --> 00:14:32,890 Yishan, 227 00:14:32,890 --> 00:14:37,360 you've never been yourself ever since you were young. 228 00:14:37,360 --> 00:14:43,490 In the future, since House of Mo is gone, you can finally be yourself. 229 00:14:45,990 --> 00:14:49,220 Mom, I didn't suffer. It's true. 230 00:14:49,220 --> 00:14:52,590 Jiansheng, there won't be that many soldiers around the kitchen area. Let's escape from there. 231 00:14:52,590 --> 00:14:55,510 - Yes. - Mom, let's go. 232 00:14:58,110 --> 00:15:00,960 Mom, stop being stupid! 233 00:15:09,210 --> 00:15:10,880 Why? 234 00:15:10,880 --> 00:15:15,080 Why won't you let me die? Don't you hate me and want me to die the most? 235 00:15:15,080 --> 00:15:18,530 That's right. I do hate you. 236 00:15:18,530 --> 00:15:22,640 But Eldest Brother has treated me well. I don't want him to be heartbroken. 237 00:15:22,640 --> 00:15:28,230 I didn't expect to be saved by Xue Fei's daughter when I tried to kill myself. 238 00:15:28,230 --> 00:15:31,640 Hua Buqi, don't you think I would be grateful to you. 239 00:15:31,640 --> 00:15:35,000 I will never forgive you and your mother! 240 00:15:35,000 --> 00:15:38,100 That's your business. I don't care. 241 00:15:38,100 --> 00:15:40,770 You don't care? 242 00:15:42,940 --> 00:15:44,600 Yishan! 243 00:15:45,420 --> 00:15:47,180 Madam! 244 00:15:50,520 --> 00:15:51,190 [Memorial Tablet of Baixing] 245 00:15:53,850 --> 00:15:55,940 - Mom! - Madam! 246 00:15:55,940 --> 00:15:57,690 Mom! 247 00:16:00,010 --> 00:16:05,370 Mom! Mom! 248 00:16:05,370 --> 00:16:10,290 - Mom! - Yishan, 249 00:16:10,290 --> 00:16:12,940 I can finally be with your dad. 250 00:16:15,960 --> 00:16:22,440 If you can't escape, I won't be able to rest in peace. 251 00:16:22,440 --> 00:16:26,770 - No... - You all... hurry.... 252 00:16:26,770 --> 00:16:29,600 - Quickly go... - No! 253 00:16:29,600 --> 00:16:31,470 Break open the door! 254 00:16:36,290 --> 00:16:38,710 - Mom! - Madam! 255 00:16:38,710 --> 00:16:43,170 - Mom! - Madam! 256 00:16:43,170 --> 00:16:44,840 Mom! 257 00:16:48,910 --> 00:16:52,550 Eldest Brother! Eldest Brother, calm down! 258 00:16:52,550 --> 00:16:56,270 Remember what your mom said. If you can't make it out, she won't rest in peace. 259 00:16:56,270 --> 00:16:59,400 That way, you'll never be able to avenge her! 260 00:16:59,400 --> 00:17:01,730 Jiansheng! Jiansheng! 261 00:17:01,730 --> 00:17:04,030 Hurry! Let's go now! 262 00:17:05,460 --> 00:17:07,390 Eldest Brother. 263 00:17:09,930 --> 00:17:11,590 Eldest Brother! 264 00:17:16,050 --> 00:17:18,640 Mom! 265 00:17:38,280 --> 00:17:40,110 Jiansheng! 266 00:17:40,110 --> 00:17:45,000 Quickly go!! Take care of my big brother! 267 00:17:45,000 --> 00:17:46,940 Hurry! 268 00:17:50,830 --> 00:17:53,110 Go chase them! 269 00:18:05,410 --> 00:18:07,270 After them! Hurry! 270 00:18:07,270 --> 00:18:09,530 Hurry! Chase them! 271 00:18:09,530 --> 00:18:11,460 Hurry! 272 00:18:15,410 --> 00:18:18,140 - You must be tired. Let's take a break. - Okay. 273 00:18:43,680 --> 00:18:46,890 Buqi, we are now wanted by the government. 274 00:18:46,890 --> 00:18:51,040 We can only hide in the morning and move at night. Let's see if we'll be able to hide from those pursuing soldiers that way. 275 00:18:51,040 --> 00:18:53,420 It's still too risky. 276 00:18:54,400 --> 00:18:56,120 Eldest Brother. 277 00:18:56,930 --> 00:19:00,680 There are women's clothes here. You should put them on. 278 00:19:00,680 --> 00:19:04,350 This way, they won't recognize you even if they search up to here. 279 00:19:04,350 --> 00:19:08,070 - You want me to put on women's clothes? - This is the best way. 280 00:19:08,070 --> 00:19:11,430 They're here to search for you. They won't have my portrait. 281 00:19:11,430 --> 00:19:15,560 So, if I change into men's clothes and you change into women's clothes, 282 00:19:15,560 --> 00:19:17,920 maybe we'll be able to fool them. 283 00:19:21,360 --> 00:19:24,020 I'm not used to wearing women's clothes. 284 00:19:25,150 --> 00:19:27,380 Eldest Brother. 285 00:19:27,380 --> 00:19:30,080 Actually, when I first got in the capital, 286 00:19:30,080 --> 00:19:33,010 I knew you were a woman. 287 00:19:34,690 --> 00:19:38,280 When you were heavily wounded, only your mom could approach you. 288 00:19:38,280 --> 00:19:44,230 You are even more knowledgeable about lipsticks and rouges than me. Stop hiding from me. 289 00:19:44,230 --> 00:19:47,890 Have you told others about it? 290 00:19:47,890 --> 00:19:52,990 I know it's your secret. I've never told anyone. 291 00:19:52,990 --> 00:19:57,320 Brother, you've been dressing like a male since you were young so no one would know it. 292 00:19:57,320 --> 00:19:59,780 You must've suffered a lot. 293 00:20:03,030 --> 00:20:06,130 Stop hesitating. We don't have time. Hurry. 294 00:20:17,490 --> 00:20:22,430 I've heard lately there's a powerful glossy ganoderma in the mountain ahead. 295 00:20:22,430 --> 00:20:24,780 You two, stop! 296 00:20:33,830 --> 00:20:35,490 Go! 297 00:20:54,130 --> 00:20:56,630 Elder Brother, let's go. 298 00:21:32,430 --> 00:21:36,110 Eldest Brother, you're so pretty. 299 00:21:41,560 --> 00:21:45,150 My dad had always wanted a boy. 300 00:21:45,150 --> 00:21:47,210 So after I was born, 301 00:21:47,210 --> 00:21:49,570 my mom had raised me as a boy. 302 00:21:49,570 --> 00:21:54,230 That's why, everyone around me thought I was a boy. 303 00:21:54,230 --> 00:21:59,830 Later, my dad died in depression and my mom was bullied by our relatives. 304 00:21:59,830 --> 00:22:02,610 I had to step up and protect her. 305 00:22:02,610 --> 00:22:07,560 The more I couldn't let anyone know I was a woman. 306 00:22:07,560 --> 00:22:13,040 I have to pretend to be a man to survive in such a society where women are discriminated against. 307 00:22:20,230 --> 00:22:24,930 Who says women are inferior to men? Eldest Brother, you have single-handedly supported the whole House of Mo. 308 00:22:24,930 --> 00:22:28,150 How many men can achieve that? 309 00:22:28,150 --> 00:22:31,710 When I was in Zhu Manor, if Zhu Shou and others hadn't helped me, 310 00:22:31,710 --> 00:22:33,940 I couldn't have made it. 311 00:22:36,830 --> 00:22:40,430 Buqi, thank you. 312 00:22:40,430 --> 00:22:44,820 You know my mom harmed you, 313 00:22:44,820 --> 00:22:49,760 but you have never wanted to harm us. Thanks. 314 00:22:50,580 --> 00:22:55,170 No matter what happens, you'll always be the eldest brother who's very kind to me. 315 00:22:55,170 --> 00:22:57,340 Let's go now. 316 00:22:57,340 --> 00:23:02,330 Capture everybody! The government is hunting for wanted suspects. Capture them all! 317 00:23:13,850 --> 00:23:16,180 Hey, you were asked to capture the suspect. 318 00:23:16,180 --> 00:23:17,590 Why are you staring at a woman? 319 00:23:17,590 --> 00:23:20,000 - Go! Go! You guys search over there! - Yes! 320 00:23:20,000 --> 00:23:23,090 - You guys, go inside the house! - Yes! 321 00:23:32,000 --> 00:23:34,020 We've found two people here! 322 00:23:34,020 --> 00:23:36,110 Bring them here! 323 00:23:40,190 --> 00:23:43,320 It's lucky you have hidden your identity well these years. 324 00:23:43,320 --> 00:23:46,870 I don't think anyone will recognize that you're the young lord of the House of Mo. 325 00:23:46,870 --> 00:23:51,010 Eldest Brother, just use this to escape out of the capital. 326 00:23:51,730 --> 00:23:57,420 His Majesty destroyed my house. There's no place for me in this world. 327 00:23:57,420 --> 00:24:01,620 Since I'm wanted for rebellion, why don't I 328 00:24:01,620 --> 00:24:06,120 just make it true? I plan to seek my uncle's help. 329 00:24:06,120 --> 00:24:09,770 Buqi, the emperor is also accusing the House of Zhu for rebellion. 330 00:24:09,770 --> 00:24:12,060 Soon, Old Master Zhu will be beheaded. 331 00:24:12,060 --> 00:24:15,770 Why don't you leave the capital with me and go support the grandson of Prince of Cheng? 332 00:24:15,770 --> 00:24:18,500 Then, we can come up with a way to save Old Master Zhu. 333 00:24:18,500 --> 00:24:22,770 Eldest Brother, did you forget what your mom said before she died? 334 00:24:22,770 --> 00:24:26,710 She hoped you could live for yourself for once. 335 00:24:27,930 --> 00:24:31,820 Do you think I can live freely 336 00:24:31,820 --> 00:24:33,970 with the whole family's fate on my shoulder? 337 00:24:33,970 --> 00:24:37,400 But if you really become a rebel, there's no way back. 338 00:24:37,400 --> 00:24:40,670 House of Mo was destroyed. My mom died tragically, 339 00:24:40,670 --> 00:24:43,810 I couldn't even bury her corpse. 340 00:24:43,810 --> 00:24:49,370 I have to avenge this grudge. If I don't, 341 00:24:49,370 --> 00:24:52,900 I won't be able to face my parents and everyone in my family. 342 00:24:52,900 --> 00:24:55,220 - But Eldest Brother... - Buqi, 343 00:24:55,220 --> 00:24:58,130 stop it. I've made up my mind. 344 00:24:58,130 --> 00:25:01,670 Let's get out of the capital and join the grandson of Prince of Cheng. 345 00:25:01,670 --> 00:25:04,790 I can't. Xiao Xia will arrive soon. 346 00:25:04,790 --> 00:25:09,300 Once she's here, she can easily sneak into the garrison office with her level of martial arts 347 00:25:09,300 --> 00:25:13,060 and make contact with Yuan Chong. Yuan Chong is the young lord of the Capital City Garrison Office. 348 00:25:13,060 --> 00:25:16,540 He surely has news about Chen Yu and my grandfather. 349 00:25:17,190 --> 00:25:21,170 Eldest Brother, we are wanted in the capital. 350 00:25:21,170 --> 00:25:24,750 It's more dangerous for you to be with me. 351 00:25:29,290 --> 00:25:32,480 Okay. If that's the case, 352 00:25:32,480 --> 00:25:35,210 let's split here. 353 00:25:35,210 --> 00:25:39,650 Buqi, sorry, I wasn't able to help you. 354 00:25:39,650 --> 00:25:45,760 You managed to help me enter the capital. If it weren't for you, I would have been long captured. 355 00:25:50,550 --> 00:25:53,730 Buqi, we don't know when we'll 356 00:25:54,740 --> 00:25:57,650 meet again after parting here. 357 00:25:58,900 --> 00:26:00,850 Please take care. 358 00:26:04,460 --> 00:26:06,990 Eldest Brother, you take care, too. 359 00:26:31,600 --> 00:26:34,160 Who are you? Get off your horse! 360 00:26:37,870 --> 00:26:42,110 I'm Mo Ruofei of House of Mo from the capital, the nephew of Lord Yun, leader of Feiyun Fortress. 361 00:26:42,110 --> 00:26:44,940 May you please relay inform him that I'm here. 362 00:26:44,940 --> 00:26:47,110 Fortress Master Yun is raising horses on the northeastern plains for Master. 363 00:26:47,110 --> 00:26:49,800 General Yunlang is attacking Hanzhou with the Feiyun Cavalry. 364 00:26:49,800 --> 00:26:51,270 Neither of them is in the camp. 365 00:26:51,270 --> 00:26:53,230 Hanzhou? 366 00:26:57,770 --> 00:27:00,160 Thank you for informing me. 367 00:27:13,000 --> 00:27:14,900 You're the grandson of Prince of Cheng? 368 00:27:14,900 --> 00:27:17,440 How dare you directly call His Highness by name? 369 00:27:20,040 --> 00:27:21,860 Feiyun Fortress followed Your Highness to rebel 370 00:27:21,860 --> 00:27:24,380 and the emperor vented his anger on the House of Mo, having everyone in our house beheaded. 371 00:27:24,380 --> 00:27:26,930 Now, I'm on my own. 372 00:27:26,930 --> 00:27:32,530 I earnestly ask Your Highness to take me in. I'll be loyal to you and kill the emperor. 373 00:27:32,530 --> 00:27:35,280 Everybody says the young lord of the House Mo is as sly as a fox. 374 00:27:35,280 --> 00:27:37,780 But you can't even protect a little girl, 375 00:27:37,780 --> 00:27:42,930 allowing your mom to poison Zhu brat. Why would I use you? 376 00:27:42,930 --> 00:27:46,860 Please spare me. Buqi has always been the little sister that I dote the most. 377 00:27:46,860 --> 00:27:50,590 But I was not aware of the feud of the last generation before. 378 00:27:50,590 --> 00:27:54,970 And my mom... is just a pitiful woman. 379 00:27:54,970 --> 00:27:58,660 Good thing, Buqi was showered with good luck and became the granddaughter of the House of Zhu. 380 00:27:58,660 --> 00:28:00,890 Do you know how much suffering Zhu brat went through? 381 00:28:00,890 --> 00:28:04,380 Calling her lucky is not going to make me spare you! 382 00:28:05,750 --> 00:28:09,200 I'm willing to kill the enemies in the battlefield for Your Highness 383 00:28:09,200 --> 00:28:11,230 and make up for my mistakes. 384 00:28:16,410 --> 00:28:19,990 Good. Then I'll take you in. 385 00:28:19,990 --> 00:28:22,010 - General Liu! - Here! 386 00:28:22,010 --> 00:28:25,680 He's your soldier now. Make sure you train him well. 387 00:28:25,680 --> 00:28:29,260 - I will obey your command. Take him back with us. - Will do. 388 00:28:39,350 --> 00:28:40,950 General Liu. 389 00:28:42,940 --> 00:28:44,880 You can live here. 390 00:28:49,500 --> 00:28:52,810 You think it's too dirty? 391 00:28:52,810 --> 00:28:54,760 Not at all. 392 00:28:54,760 --> 00:28:58,610 That's good. Quickly put on the uniform and join the training. 393 00:28:58,610 --> 00:29:00,410 Excuse me! 394 00:29:00,960 --> 00:29:03,420 Is there a place here for me to get changed? 395 00:29:06,260 --> 00:29:08,190 A place to get changed? 396 00:29:08,190 --> 00:29:11,260 We are all guys. Why being such a pain in the ass? 397 00:29:11,260 --> 00:29:14,460 Do you think you're still inside the luxurious Mo Manor? 398 00:29:14,460 --> 00:29:17,480 Quickly get changed. Military orders don't wait! 399 00:29:18,360 --> 00:29:20,040 General Liu. 400 00:29:20,830 --> 00:29:24,360 I'm a newbie here. I'm not used to a lot of things. 401 00:29:24,360 --> 00:29:27,310 Can you make an exception for me? 402 00:29:27,310 --> 00:29:30,180 Let me get changed by myself. 403 00:29:32,360 --> 00:29:37,120 His Highness ordered me to train you well. I dare not take your money. 404 00:29:37,120 --> 00:29:40,160 Hurry! Don't act like a woman! 405 00:29:46,520 --> 00:29:50,760 You're a woman who pretended to be a man. You must be a spy sent by the emperor. Arrest him! 406 00:29:58,570 --> 00:30:00,360 Soldiers! 407 00:30:08,460 --> 00:30:10,100 Arrest him! 408 00:30:12,020 --> 00:30:15,190 Your Highness, we didn't expect that this was a woman. 409 00:30:15,190 --> 00:30:19,180 She must be up to something, since she pretended to be a man to get into our camp. 410 00:30:21,150 --> 00:30:24,610 The genius kid of House of Mo is a woman? 411 00:30:25,610 --> 00:30:28,230 Interesting. 412 00:30:28,230 --> 00:30:30,160 Very interesting. 413 00:30:30,160 --> 00:30:35,730 Your Highness, I've been dressing up as a man for convenience since I was a kid. I'm not up to anything evil. 414 00:30:35,730 --> 00:30:38,170 I lost my temper and started the fight earlier 415 00:30:38,170 --> 00:30:41,600 because I went through a lot lately. 416 00:30:41,600 --> 00:30:44,090 House of Mo was destroyed and my family members were killed. 417 00:30:44,090 --> 00:30:46,870 That's why, I lost it. Please forgive me. 418 00:30:46,870 --> 00:30:51,390 Forget it. I never make a fuss with a woman. 419 00:30:51,390 --> 00:30:53,820 - You can go now. - Your Highness! 420 00:30:54,750 --> 00:30:58,200 I want to stay in the military and avenge my mother. 421 00:30:59,520 --> 00:31:02,010 You hurt my subordinate earlier. 422 00:31:02,010 --> 00:31:04,530 I'm already being merciful for not punishing you. 423 00:31:04,530 --> 00:31:06,440 Get out of my camp now. 424 00:31:06,440 --> 00:31:09,000 I can pretend nothing has happened today. 425 00:31:09,000 --> 00:31:13,920 My martial arts skill are excellent. Why not keep me here to make some contributions? 426 00:31:14,460 --> 00:31:17,140 Because you're a woman. 427 00:31:17,140 --> 00:31:20,980 Ask around. Who's willing to be led by a woman to fight a war? 428 00:31:22,760 --> 00:31:25,260 You can either choose to be a bodyguard like Heifeng 429 00:31:25,260 --> 00:31:28,930 or be a military doctor like Lin Dansha. 430 00:31:28,930 --> 00:31:31,840 I started to run the House of Mo at the age of 10. 431 00:31:33,140 --> 00:31:36,290 If Your Highness is willing to keep me as a general, 432 00:31:36,290 --> 00:31:39,240 I have the confidence to make them work for me 433 00:31:39,240 --> 00:31:42,060 without any complaints. 434 00:31:48,400 --> 00:31:51,400 Even if I believe in your capacity, 435 00:31:51,400 --> 00:31:54,000 I don't believe in your character; 436 00:31:54,000 --> 00:31:56,800 let alone you're a woman. 437 00:31:56,800 --> 00:31:59,000 What should I do 438 00:31:59,000 --> 00:32:01,400 to make you believe me? 439 00:32:04,600 --> 00:32:07,300 - You really want to stay? - Yes. 440 00:32:10,200 --> 00:32:11,800 Get out, all of you. 441 00:32:11,800 --> 00:32:13,400 Got it. 442 00:32:19,800 --> 00:32:21,500 Get up. 443 00:32:27,600 --> 00:32:30,400 You're pretty close to Zhu brat. 444 00:32:30,400 --> 00:32:32,800 I'm sure, she won't guard against you. 445 00:32:32,800 --> 00:32:35,600 If you bring her to my side, 446 00:32:35,600 --> 00:32:37,800 I can make you a general who leads a thousand soldiers 447 00:32:37,800 --> 00:32:40,400 and assign you your own separate tent. 448 00:32:40,400 --> 00:32:44,600 I'll also have everyone who knew what happened today to shut up. 449 00:32:45,800 --> 00:32:48,200 Why do you want to capture Buqi? 450 00:32:49,300 --> 00:32:53,000 The emperor gave the order to capture Buqi. 451 00:32:53,000 --> 00:32:55,200 Now, he wants to behead Chen Yu and Grand Master Zhu. 452 00:32:55,200 --> 00:32:58,600 It's clear he wants to lure Zhu brat there. 453 00:32:58,600 --> 00:33:01,500 But if she ended up being captured by the emperor, 454 00:33:01,500 --> 00:33:03,800 she'll be dead. 455 00:33:03,800 --> 00:33:08,000 I can protect her if she stays with me. 456 00:33:08,000 --> 00:33:09,800 Why does the emperor want to kill her? 457 00:33:09,800 --> 00:33:14,000 You don't have to know. Just bring her here. 458 00:33:19,400 --> 00:33:23,000 Don't worry. I won't hurt her. 459 00:33:23,000 --> 00:33:25,600 She will still be my consort in the future. 460 00:33:26,400 --> 00:33:28,400 Consort? 461 00:33:28,400 --> 00:33:31,200 Many people in Suzhou know I like her. 462 00:33:31,200 --> 00:33:35,000 If you don't believe, just ask around. 463 00:33:38,800 --> 00:33:40,800 I believe in you. 464 00:33:42,000 --> 00:33:44,800 I'm guessing Zhu brat is already in the capital. 465 00:33:44,800 --> 00:33:48,600 But none of the people I sent had news of her. 466 00:33:48,600 --> 00:33:53,600 You're wanted by the emperor. Do you dare to go back to the capital? 467 00:33:55,390 --> 00:33:58,430 I'll definitely bring Buqi back. 468 00:34:12,980 --> 00:34:17,160 My Lady! My Lady! 469 00:34:18,200 --> 00:34:19,400 - Xiao Xia! - My Lady! 470 00:34:19,400 --> 00:34:20,600 Have you been followed? 471 00:34:20,600 --> 00:34:23,800 Don't worry. We were very discreet in coming here. Nobody could have followed us. 472 00:34:23,800 --> 00:34:25,400 Great. 473 00:34:25,400 --> 00:34:28,200 Yuan Chong, do you know the situation of Chen Yu and Grand Master Zhu? 474 00:34:28,200 --> 00:34:30,600 I didn't see Grand Master Zhu, so I don't have any news about him. 475 00:34:30,600 --> 00:34:34,800 But I do frequently see Chen Yu. He's not well. 476 00:34:34,800 --> 00:34:36,800 What happened to him? 477 00:34:36,800 --> 00:34:38,600 The emperor destroyed his martial arts. 478 00:34:38,600 --> 00:34:42,000 He then asked for my medicinal wine, and had me deliver them to him. 479 00:34:42,000 --> 00:34:45,400 I think he just wants to use alcohol to forget about the sorrow. 480 00:34:45,400 --> 00:34:46,800 Where is he? 481 00:34:46,800 --> 00:34:49,400 Is he in the celestial prison? Can we rescue him? 482 00:34:49,400 --> 00:34:51,600 No, he's imprisoned by the emperor in the imperial palace. 483 00:34:51,600 --> 00:34:53,600 There's no hope to rescue him 484 00:34:53,600 --> 00:34:56,600 unless the rebellion army attacks the palace. 485 00:34:56,600 --> 00:34:58,600 Take me to the palace to meet the emperor. 486 00:34:58,600 --> 00:35:01,400 No, Lady, you're biting the hook. 487 00:35:01,400 --> 00:35:04,600 She's right. Grand Master Zhu and Chen Yu are convicted of the crime of betrayal and rebellion. 488 00:35:04,600 --> 00:35:07,200 If you go see the emperor, it's like walking into a trap. 489 00:35:07,200 --> 00:35:10,100 There's no hope. You'll only sacrifice yourself. 490 00:35:10,100 --> 00:35:11,800 I can rescue them. 491 00:35:11,800 --> 00:35:13,200 His Majesty gave the order 492 00:35:13,200 --> 00:35:15,800 to behead Chen Yu and Old Master Zhu after a month 493 00:35:15,800 --> 00:35:17,800 because he wants me to show up. 494 00:35:17,800 --> 00:35:21,800 As long as I show up, they won't be killed. 495 00:35:21,800 --> 00:35:25,400 Chen Yu won't be killed by the emperor as long as you show up? 496 00:35:26,200 --> 00:35:28,600 But why? 497 00:35:28,600 --> 00:35:31,000 It's inconvenient for me to explain the reasons. 498 00:35:31,000 --> 00:35:34,000 Just take me into the palace. 499 00:35:34,000 --> 00:35:37,400 Okay. As long as you can rescue Chen Yu, I can take you there now. 500 00:35:37,400 --> 00:35:38,400 Thank you. 501 00:35:38,400 --> 00:35:41,800 - My Lady— - Xiao Xia, there's no time. 502 00:35:41,800 --> 00:35:44,400 This is the only way to save grandfather and Chen Yu. 503 00:35:44,400 --> 00:35:48,200 Believe me. Their lives will be saved once I enter the palace. 504 00:35:48,200 --> 00:35:52,000 As for how to escape afterwards, I'll figure something out with Chen Yu. 505 00:35:52,000 --> 00:35:55,800 Just be at ease. Stay here outside and be ready to assist us. 506 00:35:55,800 --> 00:35:59,100 My Lady, you have to be careful. 507 00:35:59,740 --> 00:36:04,160 Don't worry. With my cleverness, I can definitely change danger into safety. 508 00:36:06,200 --> 00:36:08,200 Who's there? 509 00:36:08,200 --> 00:36:09,700 Eldest Brother?! 510 00:36:10,600 --> 00:36:12,200 Why are you still in the capital? 511 00:36:12,200 --> 00:36:16,400 Buqi, if you go see the emperor, 512 00:36:16,400 --> 00:36:19,900 will you definitely be killed? 513 00:36:20,600 --> 00:36:22,800 Who told you such nonsense? 514 00:36:22,800 --> 00:36:24,900 Did you see Dongfang Shi? 515 00:36:25,730 --> 00:36:28,200 Then it must be true. 516 00:36:31,000 --> 00:36:31,800 Eldest Brother. 517 00:36:31,800 --> 00:36:34,000 I'm doing this for your own good. 518 00:36:34,000 --> 00:36:35,900 I'm sorry. 519 00:36:44,900 --> 00:36:47,000 Stop! Stop! 520 00:36:47,900 --> 00:36:49,300 Eldest Brother. 521 00:37:13,180 --> 00:37:15,650 So cruel. 522 00:37:24,600 --> 00:37:28,000 Zhu brat, we meet again. 523 00:37:28,000 --> 00:37:30,000 Where are Xiao Xia and Yuanchong? 524 00:37:30,800 --> 00:37:32,800 They're imprisoned somewhere else. 525 00:37:32,800 --> 00:37:37,100 Without my order, nobody will harm them. 526 00:37:39,200 --> 00:37:44,200 Dongfang Shi, seems like you still want to sacrifice me to Heaven 527 00:37:44,200 --> 00:37:47,200 so you can get Biluotian's treasure. Am I right? 528 00:37:48,400 --> 00:37:50,600 If I wanted to sacrifice you, 529 00:37:50,600 --> 00:37:55,200 I would've taken you that day. Why would I bother doing all of this? 530 00:37:55,200 --> 00:37:58,200 Don't worry. I'm Prince of Cheng's grandson. 531 00:37:58,200 --> 00:38:01,600 Only my grandpa is above me in this camp. 532 00:38:01,600 --> 00:38:03,800 But he doesn't know you're here. 533 00:38:03,800 --> 00:38:06,600 So, you're very safe. 534 00:38:07,400 --> 00:38:11,800 Dongfang Shi, please let me go. 535 00:38:11,800 --> 00:38:15,200 The emperor will behead Old Master Zhu in a few days. 536 00:38:15,200 --> 00:38:17,000 I have to save him. 537 00:38:17,000 --> 00:38:19,800 Master Zhu Ba is locked deep inside the celestial prison 538 00:38:19,800 --> 00:38:23,000 that's heavily guarded. How can you save him? 539 00:38:23,800 --> 00:38:26,200 I can beg the emperor. 540 00:38:26,200 --> 00:38:28,800 House of Zhu never wanted to rebel. 541 00:38:28,800 --> 00:38:32,770 We just owed you money. Who knew you wanted to rebel? 542 00:38:34,000 --> 00:38:36,600 Do you think the emperor will believe you? 543 00:38:36,600 --> 00:38:38,800 Don't sacrifice yourself in vain. 544 00:38:38,800 --> 00:38:41,400 As long as I tell His Majesty what happened, 545 00:38:41,400 --> 00:38:44,000 he will release my family. 546 00:38:45,400 --> 00:38:47,200 Zhu brat, 547 00:38:47,200 --> 00:38:49,600 since the emperor arrested Chen Yu and Old Master Zhu, 548 00:38:49,600 --> 00:38:52,000 he must surely have known your real identity. 549 00:38:52,000 --> 00:38:55,600 He did it in order to let you dig your own grave. 550 00:38:55,600 --> 00:38:59,800 If he captured you, he wouldn't let you off like I will. 551 00:38:59,800 --> 00:39:02,800 He'll interrogate you about the whereabouts of the map and the sacred item. 552 00:39:02,800 --> 00:39:05,800 Then he'll send you to Biluotian and sacrifice you to get the treasure. 553 00:39:05,800 --> 00:39:08,200 What if he didn't know? 554 00:39:08,200 --> 00:39:10,600 Master Zhu Ba is my only family. 555 00:39:10,600 --> 00:39:13,500 Please let me go so I can save him! 556 00:39:17,200 --> 00:39:18,400 Zhu brat, 557 00:39:18,400 --> 00:39:22,400 this matter isn't just about Chen Yu and Old Master Zhu. 558 00:39:22,400 --> 00:39:25,600 It's also about the war between me and the emperor. 559 00:39:25,600 --> 00:39:28,400 I won't let you risk it. 560 00:39:30,600 --> 00:39:32,600 Stay here. 561 00:39:32,600 --> 00:39:37,400 Once the dust settles, I'll find a safe place 562 00:39:37,400 --> 00:39:39,200 to settle you down. 563 00:39:43,800 --> 00:39:46,100 Take a good rest. 564 00:39:47,560 --> 00:39:49,230 Servant! 565 00:39:51,600 --> 00:39:53,200 - Guard her. - Yes. 566 00:40:02,600 --> 00:40:04,200 Cousin! 567 00:40:04,200 --> 00:40:07,200 Father was so happy to hear that you're back. 568 00:40:07,200 --> 00:40:09,300 He'll be here soon. 569 00:40:10,100 --> 00:40:12,300 No wonder you're the number one genius kid of the capital. 570 00:40:12,300 --> 00:40:15,400 You became a general who leads a thousand soldiers as soon as you got into the military camp. 571 00:40:16,200 --> 00:40:17,800 Not like me, 572 00:40:17,800 --> 00:40:21,800 I only got the position after spending more than 10,000 warhorses. 573 00:40:21,800 --> 00:40:24,000 - Did you take Hanzhou? - Yes. 574 00:40:24,000 --> 00:40:26,800 I'll head to Liuzhou soon. 575 00:40:26,800 --> 00:40:31,000 Cousin, where's Jiansheng? He's not with you? 576 00:40:31,800 --> 00:40:34,500 Where did you settle Aunt down? 577 00:40:37,400 --> 00:40:40,200 House of Mo's property has been confiscated. 578 00:40:40,200 --> 00:40:44,200 My mom died. 579 00:40:45,200 --> 00:40:47,230 Jiansheng also died. 580 00:40:48,300 --> 00:40:51,600 The hundreds of people in Mo Manor... 581 00:40:51,600 --> 00:40:53,600 have mostly died. 582 00:40:54,400 --> 00:40:56,700 Those who didn't die 583 00:40:56,700 --> 00:40:59,900 are barely making a living. 584 00:41:01,000 --> 00:41:05,400 How did it happen? Didn't Father send the message to Aunt beforehand? 585 00:41:05,400 --> 00:41:07,600 It was my fault. 586 00:41:08,560 --> 00:41:14,440 If my mom didn't wait for me, she would've left Mo Manor in time. 587 00:41:16,000 --> 00:41:18,200 It was all my fault. 588 00:41:19,800 --> 00:41:22,000 If it weren't for the fact that Feiyun Fortress 589 00:41:22,000 --> 00:41:24,400 was forced to participate in the rebellion, 590 00:41:24,400 --> 00:41:27,100 House of Mo wouldn't suffer. 591 00:41:29,500 --> 00:41:32,200 There's no point to talk about it. 592 00:41:33,700 --> 00:41:36,400 What I need to do now 593 00:41:36,400 --> 00:41:39,800 is to gain power from Dongfang Shi. 594 00:41:41,000 --> 00:41:45,200 I'll do whatever he wants me to do. 595 00:41:46,970 --> 00:41:50,810 I want to become the commanding general leading the whole army. 596 00:41:52,000 --> 00:41:56,000 I'll kill the emperor by myself 597 00:41:56,000 --> 00:41:58,400 to avenge my mom. 598 00:42:09,600 --> 00:42:12,000 Xiao Xia, eat mine. 599 00:42:15,800 --> 00:42:17,900 You only eat a small portion every time 600 00:42:17,900 --> 00:42:20,800 and left half to me. Isn't it bad for your health? 601 00:42:20,800 --> 00:42:24,200 It's okay. I am a guy but I don't eat much. 602 00:42:24,200 --> 00:42:26,800 I only need a little bit to get full. 603 00:42:26,800 --> 00:42:28,400 Eat. 604 00:42:29,100 --> 00:42:30,600 Do I eat too much? 605 00:42:30,600 --> 00:42:33,800 No. No. You just practice too hard. 606 00:42:33,800 --> 00:42:35,800 The more you practice, the more easily you get hungry. 607 00:42:35,800 --> 00:42:37,800 Therefore, you eat more. 608 00:42:37,800 --> 00:42:40,000 Do you now know that my martial arts is bad? 609 00:42:40,000 --> 00:42:41,800 If you add up all the time I practiced martial arts, 610 00:42:41,800 --> 00:42:45,300 it won't be as much as the time you spent on practicing for a year. 611 00:42:47,000 --> 00:42:55,000 Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki 612 00:42:59,500 --> 00:43:02,600 ♫ If we're to bid goodbye in this lifetime ♫ 613 00:43:02,600 --> 00:43:06,000 ♫ Brush by your shoulder and face ♫ 614 00:43:06,000 --> 00:43:09,000 ♫ An infatuation, a sincere love ♫ 615 00:43:09,000 --> 00:43:12,000 ♫ Little warmth remains in between my fingers ♫ 616 00:43:12,000 --> 00:43:15,400 ♫ If we're destined to forget in this lifetime ♫ 617 00:43:15,400 --> 00:43:18,600 ♫ That red jian where we left behind our love ♫ 618 00:43:18,600 --> 00:43:25,200 ♫ I'd rather sever my fate with you in this life ♫ 619 00:43:25,200 --> 00:43:32,000 ♫ Willing to sever my fate with you in this life ♫ 52539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.