All language subtitles for _____.I.Will.Never.Let.You.Go.2019.E45.WEB-DL.4K.H264.AAC-NYHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,930 --> 00:00:09,120 Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki 2 00:00:12,610 --> 00:00:15,610 ♫ The moon in my hand laughs to it's heart content ♫ 3 00:00:15,610 --> 00:00:18,560 ♫ The cloud in front of me goes to bed early ♫ 4 00:00:18,560 --> 00:00:21,570 ♫ Spring breeze can't blow down my skinny waist ♫ 5 00:00:21,570 --> 00:00:24,650 ♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫ 6 00:00:24,650 --> 00:00:27,650 ♫ Youngster, you shall not have the heart to return too early ♫ 7 00:00:27,650 --> 00:00:30,580 ♫ Swallows also fly here in pairs ♫ 8 00:00:30,580 --> 00:00:33,580 ♫ Peaches have died prematurely, and Japanese bananas also stay green ♫ 9 00:00:33,580 --> 00:00:36,620 ♫ Who cares if it rains and wind blows in a howling and pounding night ♫ 10 00:00:36,620 --> 00:00:39,570 ♫ Even if a flower bursts with fresh red color, it still will wither ♫ 11 00:00:39,570 --> 00:00:42,580 ♫ The heart of a youngster will never turn old ♫ 12 00:00:42,600 --> 00:00:45,600 ♫ Everyone heard, both young and old, ♫ 13 00:00:45,600 --> 00:00:48,600 ♫ That I want to row the boat in the water ♫ 14 00:00:48,600 --> 00:00:53,800 ♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫ 15 00:00:53,800 --> 00:00:57,600 ♫ Have you ever seen turmoil in the mortal world? ♫ 16 00:00:57,600 --> 00:01:00,400 ♫ Come back to chat with peach blossoms ♫ 17 00:01:00,400 --> 00:01:05,870 ♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫ 18 00:01:05,870 --> 00:01:09,650 ♫ Have you ever seen turmoil in the mortal world? ♫ 19 00:01:09,650 --> 00:01:12,620 ♫ Hurry up to chat with peach blossoms ♫ 20 00:01:12,620 --> 00:01:18,570 ♫ La la la la la la la la la la ♫ 21 00:01:21,650 --> 00:01:24,610 ♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫ 22 00:01:27,610 --> 00:01:30,490 ♫ Hurry up to chat with peach blossoms ♫ 23 00:01:30,490 --> 00:01:33,990 I Will Never Let You Go 24 00:01:33,990 --> 00:01:36,550 Episode 45 25 00:01:37,800 --> 00:01:39,400 Protect lord Zhu. 26 00:01:39,400 --> 00:01:41,000 Yes. 27 00:01:52,600 --> 00:01:56,600 You want to catch me? No way. 28 00:01:56,600 --> 00:02:01,800 Chen Yu, you should just behave yourself and go see the emperor with me. 29 00:02:04,500 --> 00:02:06,000 Your Highness. 30 00:02:07,400 --> 00:02:10,800 I sent you to look for Bi Luo Tian. 31 00:02:10,800 --> 00:02:14,000 But you escaped with Hua Buqi. 32 00:02:14,000 --> 00:02:16,200 And you tried taking people out of the prison. 33 00:02:16,200 --> 00:02:19,400 Chen Yu, do you admit to your crimes? 34 00:02:19,400 --> 00:02:21,100 I do. 35 00:02:21,100 --> 00:02:23,300 Since you admit to your crime, 36 00:02:25,320 --> 00:02:27,850 as long as you hand the things to me, 37 00:02:28,600 --> 00:02:32,200 I promise to keep your whole body. 38 00:02:32,200 --> 00:02:33,500 Things? 39 00:02:34,400 --> 00:02:37,000 I don't know what things you are talking about, your Highness. 40 00:02:39,800 --> 00:02:43,400 You are still pretending. 41 00:02:44,200 --> 00:02:47,100 If you don't know anything about it, 42 00:02:48,900 --> 00:02:54,300 why are you hiding the Goddess Hua Buqi? 43 00:02:56,000 --> 00:02:57,600 Your Highness accused Zhu Manor 44 00:02:57,600 --> 00:03:00,900 or ganging up with the rebels, Dongfang, and will punish them harshly. 45 00:03:01,800 --> 00:03:04,640 Buqi is innocent and had a miserable past. 46 00:03:04,640 --> 00:03:06,200 She just reunite with her family, 47 00:03:06,200 --> 00:03:09,200 and she has nothing to do with it. 48 00:03:10,020 --> 00:03:12,390 I don't want to see her got involved in this, 49 00:03:12,400 --> 00:03:15,400 so I wanted to take her out of Zhu Manor. 50 00:03:15,400 --> 00:03:19,600 I disobeyed your Highness's command. I should be punished. 51 00:03:21,200 --> 00:03:23,000 But your Highness, 52 00:03:23,000 --> 00:03:25,700 I really don't know what you are asking for. 53 00:03:25,700 --> 00:03:27,400 I don't know 54 00:03:27,400 --> 00:03:31,200 why Buqi would be the Goddess? 55 00:03:31,200 --> 00:03:34,200 My loving concubine has told me 56 00:03:34,200 --> 00:03:38,100 that you know that Hua Buqi is not the Seventh Prince's daughter. 57 00:03:38,100 --> 00:03:42,000 Don't tell me you that you don't know who she is. 58 00:03:42,000 --> 00:03:43,600 I really don't know. 59 00:03:43,600 --> 00:03:46,200 Then do you know where the map and the holy object are? 60 00:03:46,200 --> 00:03:49,200 I've never heart of these two things. 61 00:03:52,430 --> 00:03:55,030 Chen Yu, Chen Yu, 62 00:03:55,030 --> 00:03:59,210 I ask you questions, and you claim not knowing anything. 63 00:04:02,600 --> 00:04:04,250 Good. 64 00:04:06,010 --> 00:04:08,120 Let me ask you again. 65 00:04:09,200 --> 00:04:14,200 How did you know that someone would definitely attach the prison's carriage? 66 00:04:14,200 --> 00:04:17,600 And you borrowed soldiers from Guan Ye. 67 00:04:21,400 --> 00:04:24,500 I sent A'Fu to find Bi Luo Tian. 68 00:04:24,500 --> 00:04:28,200 I don't even know if he is dead or alive. 69 00:04:29,400 --> 00:04:34,600 I suspect that you have those. 70 00:04:34,600 --> 00:04:37,200 If you don't hand them to me, 71 00:04:37,200 --> 00:04:40,600 does that mean that you want to find the treasure and 72 00:04:40,600 --> 00:04:41,600 rebel? 73 00:04:41,600 --> 00:04:44,000 I wouldn't dare. 74 00:04:44,000 --> 00:04:47,800 Your Highness, if I really have these things, 75 00:04:47,800 --> 00:04:51,600 why would I come back when I know I would be dead if I do? 76 00:04:52,500 --> 00:04:57,000 If you don't trust me, you can kill me right now. 77 00:05:20,800 --> 00:05:22,300 Ok. 78 00:05:23,600 --> 00:05:28,700 I will do as you say. 79 00:05:39,200 --> 00:05:40,800 Thank you, your Highness, 80 00:05:40,800 --> 00:05:45,300 for letting me die and cleared my father and my sin. 81 00:05:49,000 --> 00:05:54,400 If my knife goes in another 2 inches, 82 00:05:54,400 --> 00:05:57,200 you will die. 83 00:06:04,600 --> 00:06:08,600 My life does not matter. As long as my father and my sinlessness 84 00:06:08,600 --> 00:06:11,000 and my loyalty are seen 85 00:06:11,000 --> 00:06:13,800 by your Highness. 86 00:06:23,520 --> 00:06:25,670 Get the doctor! 87 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 How is he? 88 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 Untreatable. 89 00:07:00,800 --> 00:07:02,300 Your Highness. 90 00:07:03,800 --> 00:07:05,400 How is Yu'er doing? 91 00:07:05,400 --> 00:07:08,600 The wound in Dongping Prince's chest is very dangerous. 92 00:07:08,600 --> 00:07:11,400 He lost lots of blood. I'm afraid that... 93 00:07:11,400 --> 00:07:13,500 Afraid of what? 94 00:07:14,600 --> 00:07:17,400 You three old men. If you can cure Yu'er, 95 00:07:17,400 --> 00:07:20,000 you will sacrifice your for him. 96 00:07:21,570 --> 00:07:25,590 We beg you to let us use the hundred years old ginseng. 97 00:07:25,600 --> 00:07:28,200 We will do our best and save the prince. 98 00:07:28,200 --> 00:07:29,800 Go get it right now. 99 00:07:29,800 --> 00:07:33,000 You don't need to ask me for any precious herbs. 100 00:07:33,000 --> 00:07:34,800 I just want Chen Yu alive. 101 00:07:34,800 --> 00:07:36,900 Yes, your Highness. 102 00:08:14,800 --> 00:08:16,000 Your Highness, 103 00:08:16,000 --> 00:08:20,000 Dongping Prince is very deep and uncontrollable. 104 00:08:20,000 --> 00:08:23,400 He disobeyed your command and hid Hua Buqi away, 105 00:08:23,400 --> 00:08:26,800 but your Highness is trying to save him. 106 00:08:26,800 --> 00:08:28,270 If your Highness is being soft right now, 107 00:08:28,270 --> 00:08:31,900 I am afraid it would cause trouble in the future. 108 00:08:34,200 --> 00:08:37,400 What are you trying to say to me? 109 00:08:39,200 --> 00:08:43,400 If your Highness don't want to kill Dongping Prince, then just destroy his Martial Art. 110 00:08:43,400 --> 00:08:46,600 In case Dongping Prince would think that he has a second chance 111 00:08:46,600 --> 00:08:49,400 and not being completely loyal to your Highness. 112 00:09:02,000 --> 00:09:07,200 I heard that you grew up with Yu'er. 113 00:09:07,200 --> 00:09:09,000 Yes. 114 00:09:13,200 --> 00:09:16,400 But it looks like 115 00:09:16,400 --> 00:09:21,200 you and Yu'er are enemies. 116 00:09:21,200 --> 00:09:22,600 I would dare. 117 00:09:22,600 --> 00:09:25,500 I am only worrying that Dongping Prince is not loyal. 118 00:09:25,500 --> 00:09:28,400 I only think about helping your Highness. 119 00:09:28,400 --> 00:09:31,800 Regarding Dongping Prince and I, if in the future, 120 00:09:31,800 --> 00:09:34,200 it was proven that I was only petty, 121 00:09:34,200 --> 00:09:36,400 I will ask for the Prince to punish me. 122 00:09:36,400 --> 00:09:39,000 I am loyal to your Highness and the country. 123 00:09:39,000 --> 00:09:41,500 Please understand. 124 00:09:44,320 --> 00:09:47,080 So you are saying 125 00:09:47,800 --> 00:09:50,200 that I misunderstood you? 126 00:09:50,200 --> 00:09:52,200 I would dare. 127 00:09:55,420 --> 00:09:57,780 Get up. 128 00:09:58,570 --> 00:10:01,450 Do as you said. 129 00:10:02,300 --> 00:10:04,800 Thank you for trusting me, your Highness. 130 00:10:08,800 --> 00:10:10,300 Here. 131 00:10:12,700 --> 00:10:14,800 Chen Yu was gone for so many days. 132 00:10:14,800 --> 00:10:17,500 I've almost filled all the water up. 133 00:10:18,600 --> 00:10:21,000 There were updates before. 134 00:10:21,000 --> 00:10:23,500 But why did they stop updating us? 135 00:10:24,400 --> 00:10:27,000 Who was he meeting? 136 00:10:27,000 --> 00:10:31,700 If the young master did tell Miss Zhu, then how would I know? 137 00:10:33,300 --> 00:10:36,200 My grandfather didn't send in any messages. 138 00:10:36,200 --> 00:10:39,200 He said that he was close when Chen Yu left. 139 00:10:39,200 --> 00:10:43,200 It's been days, and still no updates. 140 00:10:44,300 --> 00:10:46,000 Could it be that something bad happen to my grandfather? 141 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 Stop overthinking, Miss Zhu. 142 00:10:48,000 --> 00:10:50,400 The secret guards send a message yesterday 143 00:10:50,400 --> 00:10:52,600 saying Lord Zhu caught a little cold on his way, 144 00:10:52,600 --> 00:10:55,700 that's why it's longer. They will be here soon. 145 00:11:02,800 --> 00:11:04,000 Did you lie to me? 146 00:11:04,000 --> 00:11:06,400 How could I lie to you, Miss Zhu? 147 00:11:06,400 --> 00:11:09,000 Where is that message? Show me. 148 00:11:10,240 --> 00:11:16,720 I burnt it. You know me, Miss Zhu. I am very careful. I burnt it after I read it. 149 00:11:16,720 --> 00:11:19,740 I think you are hiding something from me. 150 00:11:19,740 --> 00:11:22,010 Be honest, what happened? 151 00:11:22,010 --> 00:11:24,750 Nothing. Absolutely nothing. 152 00:11:24,750 --> 00:11:28,060 You are not telling me? Ok, I will go find out by myself. 153 00:11:28,060 --> 00:11:29,750 Miss Zhu Miss Zhu Miss Zhu. 154 00:11:29,750 --> 00:11:31,060 Do you know how many people are looking for you right now? 155 00:11:31,060 --> 00:11:33,420 If anything happen to you, how am I going to face the young master? 156 00:11:33,420 --> 00:11:35,010 Then tell me the truth, 157 00:11:35,010 --> 00:11:36,540 so I am mentally prepared. 158 00:11:36,540 --> 00:11:39,480 It's better than me sneaking out and you can't find me. 159 00:11:39,480 --> 00:11:43,010 You know that I am good at escaping. 160 00:11:43,610 --> 00:11:45,650 Ok. 161 00:11:45,650 --> 00:11:51,820 -I will tell you what happened, but you have to promise me to stay here. -Ok, just tell me. 162 00:11:51,820 --> 00:11:53,850 It's... 163 00:11:53,850 --> 00:11:58,870 Lord Zhu was arrested by the emperor, so the young master when to the capital to save him. 164 00:11:58,870 --> 00:12:00,630 My grandfather is really in trouble? 165 00:12:00,630 --> 00:12:07,260 No, Miss Zhu. You should think of it this way: the young master is such a good fighter, so he will definitely save Lord Zhu, wouldn't he? 166 00:12:07,260 --> 00:12:09,640 We haven't had any updates for days. 167 00:12:09,640 --> 00:12:11,390 Did something happened to Chen Yu? 168 00:12:11,390 --> 00:12:13,900 -No, I have to go to the capital? -Miss Zhu! 169 00:12:13,900 --> 00:12:15,230 You just promised to 170 00:12:15,230 --> 00:12:16,610 stay here. 171 00:12:16,610 --> 00:12:18,760 But I can't just stay here. 172 00:12:18,760 --> 00:12:21,820 I am worried about Chen Yu and the old man. 173 00:12:21,820 --> 00:12:25,040 I can't just waiting for the news here. 174 00:12:25,040 --> 00:12:28,410 Xiao Liu, how about you ask around with me? 175 00:12:28,410 --> 00:12:30,570 Miss Zhu, 176 00:12:30,570 --> 00:12:33,600 could you not put me in the spot? 177 00:12:37,270 --> 00:12:41,060 Ok ok ok. I won't put you in the spot. 178 00:12:42,200 --> 00:12:46,450 I am hungry, get some food for me. 179 00:12:54,730 --> 00:12:59,130 Miss Zhu, let's just eat some of this for now. 180 00:12:59,130 --> 00:13:00,780 Here. 181 00:13:09,220 --> 00:13:11,370 Miss Zhu! 182 00:13:11,370 --> 00:13:13,100 Miss Zhu! 183 00:13:13,100 --> 00:13:14,850 MIss Zhu, Miss Zhu! 184 00:13:14,850 --> 00:13:16,060 Don't get out of here. 185 00:13:16,060 --> 00:13:17,490 Miss Zhu! 186 00:13:17,490 --> 00:13:19,270 You just wait here. 187 00:13:19,270 --> 00:13:20,420 I am worried about Chen Yu. 188 00:13:20,420 --> 00:13:22,130 I need to ask around. 189 00:13:22,130 --> 00:13:23,540 Come back, Miss Zhu. 190 00:13:23,540 --> 00:13:25,330 Listen to me! Open the door! 191 00:13:25,330 --> 00:13:27,300 Miss Zhu! 192 00:13:37,780 --> 00:13:41,040 Greetings, your Highness. 193 00:13:42,860 --> 00:13:48,800 This is the supplements sent by the emperor for your recovery. 194 00:13:58,430 --> 00:13:59,890 What scent is this? 195 00:13:59,890 --> 00:14:01,860 Your Highness, 196 00:14:01,860 --> 00:14:04,660 this scent is from the emperor. 197 00:14:04,660 --> 00:14:07,260 It can refresh your brain 198 00:14:07,260 --> 00:14:08,830 and help you 199 00:14:08,830 --> 00:14:12,120 recover faster. 200 00:14:14,920 --> 00:14:17,380 Go tell his Highness 201 00:14:17,380 --> 00:14:19,460 and say that 202 00:14:19,460 --> 00:14:21,690 I will go thank him when I recovered. 203 00:14:22,370 --> 00:14:24,030 His Highness said that 204 00:14:24,030 --> 00:14:27,130 you and him are a family after all. 205 00:14:27,130 --> 00:14:33,070 His Highness still looks forward to your recovery, so you can keep helping him. 206 00:14:35,440 --> 00:14:39,010 His Highness just want you to rest 207 00:14:39,010 --> 00:14:42,320 and recover faster. 208 00:14:42,320 --> 00:14:44,440 Go tell his Highness for me, 209 00:14:44,440 --> 00:14:46,720 and say that Yuanchong, the son of the Capital Commander, 210 00:14:46,720 --> 00:14:48,570 distills alcohol that is good for recovery. 211 00:14:48,570 --> 00:14:50,860 And ask if he can send a jug over. 212 00:14:50,860 --> 00:14:51,810 Yes. 213 00:14:51,810 --> 00:14:54,200 I am on it. 214 00:14:54,200 --> 00:14:56,140 Goodbye. 215 00:14:59,290 --> 00:15:02,110 The emperor still doesn't trust me. 216 00:15:02,110 --> 00:15:03,540 It seems that 217 00:15:03,540 --> 00:15:06,010 he wouldn't kill me 218 00:15:06,010 --> 00:15:08,360 befor he gets the things. 219 00:15:10,130 --> 00:15:12,560 He asked for Yuanchong to send him alcohol? 220 00:15:12,560 --> 00:15:14,240 Yes. 221 00:15:15,940 --> 00:15:18,050 Have him send it. 222 00:15:18,050 --> 00:15:20,640 Allow Yuanchong to visit him. 223 00:15:20,640 --> 00:15:21,980 But, 224 00:15:21,980 --> 00:15:25,560 pay attention to what they say 225 00:15:25,560 --> 00:15:27,060 and report back to me. 226 00:15:27,060 --> 00:15:28,950 Yes. 227 00:15:40,500 --> 00:15:42,000 Yuanchong, 228 00:15:42,000 --> 00:15:43,330 why did you ask me to meet you here? 229 00:15:43,330 --> 00:15:44,560 You are finally here. 230 00:15:44,560 --> 00:15:46,180 What happened with Zhangqing? 231 00:15:46,180 --> 00:15:49,410 He is the only son of the Seventh Prince, so how could he rebel? 232 00:15:49,410 --> 00:15:51,960 Also, we grew up together. 233 00:15:51,960 --> 00:15:54,050 Don't you know what kind of person Zhangqing is? 234 00:15:54,050 --> 00:15:56,760 Why didn't you say something for him in front of the emperor? 235 00:15:56,760 --> 00:15:59,560 How did you know that I didn't? 236 00:16:00,610 --> 00:16:02,580 The emperor is angry right now. 237 00:16:02,580 --> 00:16:05,100 It doesn't matter what I say. 238 00:16:05,100 --> 00:16:06,700 Here is my advice: 239 00:16:06,700 --> 00:16:10,960 this thing is serious, you better leave yourself out of it. 240 00:16:10,960 --> 00:16:12,640 What happened to him? 241 00:16:12,640 --> 00:16:16,390 The emperor can't just be mad for no reason. 242 00:16:16,390 --> 00:16:19,210 Also, you were part of this. 243 00:16:19,210 --> 00:16:22,280 Don't tell me you really have evidence of Zhangqing rebeling? 244 00:16:22,280 --> 00:16:26,150 Let me tell you, even if you do, they are fake. Someone must've framed him up. 245 00:16:26,150 --> 00:16:27,370 This is serious. 246 00:16:27,370 --> 00:16:29,090 I can't tell you anything. 247 00:16:29,090 --> 00:16:31,900 Young master, young master, young master. 248 00:16:31,900 --> 00:16:32,540 What? 249 00:16:32,540 --> 00:16:35,470 The palace sent us a message saying that the prince misses the liquor you distilled. 250 00:16:35,470 --> 00:16:38,610 The emperor allow you to send in liquor for the prince. 251 00:16:41,010 --> 00:16:42,450 You don't need to look at me. 252 00:16:42,450 --> 00:16:45,370 Zhangqing ask for you, you should just go. 253 00:16:45,370 --> 00:16:48,730 If there is anything you want to know, just ask Zhangqing. 254 00:16:58,010 --> 00:16:59,860 Sending liquor? 255 00:16:59,860 --> 00:17:03,060 What is Zhangqing trying to do? 256 00:17:19,290 --> 00:17:21,460 Lord Yuan. 257 00:17:28,920 --> 00:17:31,840 Your Highness, Lord Yuan is here. 258 00:17:34,570 --> 00:17:35,670 Thank you. 259 00:17:35,670 --> 00:17:36,920 Don't mention, lord Yuan. 260 00:17:36,920 --> 00:17:39,780 This is my job. 261 00:17:39,780 --> 00:17:42,890 His Highness knows that Lord Yuan is like a brother to you, 262 00:17:42,890 --> 00:17:44,230 so you must have a lot to talk about 263 00:17:44,230 --> 00:17:46,500 after all this time. 264 00:17:46,500 --> 00:17:49,290 He especially asked me to get rid of the others 265 00:17:49,290 --> 00:17:50,970 so you and Lord Yuan can 266 00:17:50,970 --> 00:17:53,230 talk freely. 267 00:17:54,440 --> 00:17:56,180 Thank you. 268 00:17:56,180 --> 00:17:59,330 I will leave you now. 269 00:18:09,090 --> 00:18:12,920 Zhangqing, how did you got hurt? Is it serious? 270 00:18:12,920 --> 00:18:13,990 It's find. 271 00:18:13,990 --> 00:18:18,570 What happened? Why did they say that you are the rebel? 272 00:18:19,650 --> 00:18:21,470 Then? 273 00:18:32,890 --> 00:18:35,940 Zhangqing, here is the liquor you asked for. 274 00:18:35,940 --> 00:18:39,370 This liquor is good for any external wounds. 275 00:18:39,370 --> 00:18:42,970 If it wasn't for you, I wouldn't give it out. 276 00:18:43,630 --> 00:18:49,770 Didn't the emperor order to you investigate Bi Luo Tian? Why were you arrested for rebellion? 277 00:18:49,770 --> 00:18:51,480 My identity as the Lotus Robe Knight was 278 00:18:51,480 --> 00:18:53,540 exposed. 279 00:18:54,750 --> 00:18:57,200 How did the emperor find out? 280 00:18:59,590 --> 00:19:00,890 It was Jianfei. 281 00:19:00,890 --> 00:19:02,760 Jianfei? 282 00:19:02,760 --> 00:19:05,960 Why did he do this? 283 00:19:05,960 --> 00:19:07,790 Sit. 284 00:19:09,830 --> 00:19:12,300 This traitor! 285 00:19:12,300 --> 00:19:13,930 I didn't want to tell you. 286 00:19:13,930 --> 00:19:16,220 Us three got to this point today. 287 00:19:16,220 --> 00:19:19,240 Jianfei is not how he used to be. 288 00:19:19,240 --> 00:19:20,930 In order to get to the higher position, 289 00:19:20,930 --> 00:19:22,750 he can do anything. 290 00:19:22,750 --> 00:19:25,490 I'm telling you this, so you have an idea of him, 291 00:19:25,490 --> 00:19:27,720 in case you are used by him in the future. 292 00:19:27,720 --> 00:19:28,930 In front of power, 293 00:19:28,930 --> 00:19:32,810 is our friendship this fragile? 294 00:19:32,810 --> 00:19:34,700 Don't overthink it. 295 00:19:34,700 --> 00:19:40,270 At least, us brothers never mistreated him. 296 00:19:45,260 --> 00:19:47,500 Is there anything else I can do? 297 00:19:48,660 --> 00:19:50,390 I haven't gone back for a long time. 298 00:19:50,390 --> 00:19:52,930 Buqi probably is risking everything to come find me in the capital. 299 00:19:52,930 --> 00:19:54,810 Take care of her for me. 300 00:19:54,810 --> 00:19:56,810 If she run into any difficulties, 301 00:19:56,810 --> 00:19:59,330 you need to help her. 302 00:19:59,330 --> 00:20:01,370 Don't worry. 303 00:20:04,500 --> 00:20:08,400 Rest well, I will visit you in a couple of days. 304 00:20:14,870 --> 00:20:15,930 You are leaving so soon, 305 00:20:15,930 --> 00:20:17,100 lord Yuan. 306 00:20:17,100 --> 00:20:18,470 Zhangqing is still very weak. 307 00:20:18,470 --> 00:20:21,390 I shouldn't stay long, so I won't stop him from getting more rest. 308 00:20:21,390 --> 00:20:24,250 I will lead the way. 309 00:20:24,250 --> 00:20:29,090 Zhangqing, I'm leaving. Rest well. I will see you in a couple of days. 310 00:20:30,620 --> 00:20:33,770 Luckily, the Lotus Robe Knight has been around or many years. 311 00:20:33,770 --> 00:20:36,170 So I know how to get the antidote for this poison. 312 00:20:38,630 --> 00:20:40,530 Yuanchong, 313 00:20:40,530 --> 00:20:43,330 thank you for your liquor. 314 00:20:54,190 --> 00:20:56,120 Lord Bai, let's talk some other time. 315 00:20:56,120 --> 00:20:57,560 Ok. 316 00:20:57,560 --> 00:21:00,590 I will see you soon. 317 00:21:17,360 --> 00:21:20,870 Bai Jianfei, what did you do? 318 00:21:20,870 --> 00:21:22,890 We grew up together 319 00:21:22,890 --> 00:21:24,600 like brothers. 320 00:21:24,600 --> 00:21:27,900 How could you betray Zhangqing for power? 321 00:21:27,900 --> 00:21:30,070 Brothers? 322 00:21:31,240 --> 00:21:33,070 One of you is the son of the Seventh Prince 323 00:21:33,070 --> 00:21:35,800 and one of you is the son of the capital's commander. 324 00:21:35,800 --> 00:21:38,600 I'm just a nobody. 325 00:21:38,600 --> 00:21:41,570 How can I be your brother? 326 00:21:41,570 --> 00:21:44,940 -Why do you talk like this? -Am I wrong? 327 00:21:44,940 --> 00:21:48,830 Ever since we were kids, how sincere were you guys to me? 328 00:21:48,830 --> 00:21:51,200 I know how you think. 329 00:21:51,200 --> 00:21:53,730 Maybe you are still kind of sincere to me, 330 00:21:53,730 --> 00:21:56,900 but Chen Yu only saw me as his sidekick. 331 00:21:56,900 --> 00:21:58,570 What kind of bullshit are you talking about? 332 00:21:58,570 --> 00:22:00,860 Zhangqing was not that kind of person. 333 00:22:00,860 --> 00:22:05,000 He was always good to you. How could you think of him this way? 334 00:22:06,040 --> 00:22:10,880 He was good to me? That was so condescending. 335 00:22:10,880 --> 00:22:15,090 That's right, I was only a normal civilian. 336 00:22:15,090 --> 00:22:18,550 You lowered your class and be friends with me. 337 00:22:18,550 --> 00:22:21,030 That was so big of you. 338 00:22:22,040 --> 00:22:26,090 How could you think of us this we? Were we friends and brothers? 339 00:22:26,090 --> 00:22:30,530 I'm afraid you are the only person thinking this right now. 340 00:22:30,530 --> 00:22:33,390 I've been treating you like a brother. 341 00:22:34,220 --> 00:22:38,560 You see me as your brother? If you really do, 342 00:22:38,560 --> 00:22:42,180 why was I the only person who doesn't know about his identity as the Lotus Robe Knight? 343 00:22:42,180 --> 00:22:44,750 Why was he careful in front of me in the first place? 344 00:22:48,580 --> 00:22:51,410 Even though that's true, you shouldn't betray him. 345 00:22:51,410 --> 00:22:55,980 I was not wrong. I didn't make up his Lotus Robe Knight identity. 346 00:22:56,870 --> 00:23:02,050 Now that I work for the emperor, so of course, the country is my priority. 347 00:23:02,050 --> 00:23:07,090 Chen Yu only think about Hua Buqi is being the enemy of our government. 348 00:23:07,690 --> 00:23:10,960 Even if I kill him with my own hands, 349 00:23:11,750 --> 00:23:14,530 I wouldn't be regreting it. 350 00:23:14,530 --> 00:23:16,230 You... 351 00:23:18,250 --> 00:23:21,930 That last punch was for pay you back. 352 00:23:21,930 --> 00:23:24,650 I think that you wouldn't want to see me from now on. 353 00:23:24,650 --> 00:23:30,080 I don't want to waste my time on you in the future. Our friendship is over from now on. 354 00:23:30,080 --> 00:23:32,500 You will regret this! 355 00:23:32,500 --> 00:23:36,500 I won't. I chose this myself. 356 00:23:43,550 --> 00:23:47,530 -My lady. My lady. -Ping'er. 357 00:23:47,530 --> 00:23:51,130 I asked Lord Bai to find you and begged the emperor to let you in the palace. 358 00:23:51,130 --> 00:23:54,190 You've been in the palace for a couple of days now. Why are you still so impatient? 359 00:23:54,190 --> 00:23:58,980 You need to know that the palace is nothing like the Mingyue Villa. 360 00:23:58,980 --> 00:24:05,160 I'm sorry. I have something important to report to you, that's why I was in a hurry. 361 00:24:07,660 --> 00:24:11,350 -You may leave us. -Yes. 362 00:24:18,170 --> 00:24:22,930 -What happened? -Dongping Prince is locked in the Zhaohui palace. He is injured. 363 00:24:22,930 --> 00:24:25,060 What did you say? 364 00:24:27,920 --> 00:24:33,390 It must bu Hua Buqi's fault. The emperor hasn't caught Hua Buqi yet? 365 00:24:33,390 --> 00:24:35,720 I didn't hear that. 366 00:24:37,430 --> 00:24:40,060 Is Zhangqing's injury serious? 367 00:24:40,060 --> 00:24:42,410 I wasn't able to find out the specifics. 368 00:24:42,410 --> 00:24:44,970 I only know that there are people sending meds to Zhaohui every day. 369 00:24:44,970 --> 00:24:47,100 He is probably hurt very bad. 370 00:24:54,060 --> 00:24:57,970 -No, I have to go see Zhangqing. -Please reconsider, my lady. 371 00:24:57,970 --> 00:25:02,350 With your status right now, if the emperor knows that you went visit Dongping Prince in private, 372 00:25:02,350 --> 00:25:06,330 I'm afraid that you would lose the emperor's grace and will be executed. 373 00:25:06,330 --> 00:25:10,780 Do you know how much I want to see him? I can't care that much. 374 00:25:10,780 --> 00:25:14,390 My lady. My lady. 375 00:25:14,390 --> 00:25:18,450 If you are going to see Dongping Prince, let's wait until it's dark out. 376 00:25:18,450 --> 00:25:22,500 You can be more invisible when it's dark, which will be safer for you. 377 00:26:05,130 --> 00:26:08,470 -Who is it? -Stop. 378 00:26:10,920 --> 00:26:12,430 Who are you? 379 00:26:12,430 --> 00:26:17,040 I am Concubine Qing's maid. I just move to the palace and I got lost. 380 00:26:17,040 --> 00:26:19,770 I don't know where he palace is. 381 00:26:19,770 --> 00:26:24,860 You are Concubine Qing's maid. Get up. I will tell you where to go. 382 00:26:27,530 --> 00:26:33,370 Could you help me up? It seems that I twisted my ankles and I can't get up. 383 00:26:33,370 --> 00:26:35,680 You twisted your ankles? 384 00:26:37,980 --> 00:26:41,770 Let's try walking. How is it? Are you alright? 385 00:26:42,870 --> 00:26:47,020 Are you doing better? 386 00:26:50,770 --> 00:26:54,040 I'm feeling better. I feel fine now. Thank you. 387 00:26:54,040 --> 00:26:56,690 Ok, let's go back. 388 00:26:56,690 --> 00:26:59,000 Concubine Qing's palace is over there. 389 00:26:59,000 --> 00:27:02,480 -Ok. Thank you. -You are welcome. 390 00:27:03,210 --> 00:27:04,990 Let's go. 391 00:27:16,620 --> 00:27:19,540 -Why are you here? -Zhangqing. 392 00:27:19,540 --> 00:27:22,490 Zhangqing, I am finally able to see you. 393 00:27:22,490 --> 00:27:26,910 I heard that you were hurt. 394 00:27:26,910 --> 00:27:31,260 I'm feeling much better. Why are you in the palace? 395 00:27:31,260 --> 00:27:33,080 I... 396 00:27:34,780 --> 00:27:41,220 It's a long story. When I was attacked by Hua Buqi, I was saved by Bai Jianfei. 397 00:27:41,220 --> 00:27:45,080 Bai Jianfei offered me to the emperor. 398 00:27:45,080 --> 00:27:49,850 Now, I've became the emperor's concubine. 399 00:27:51,360 --> 00:27:57,620 How unpredictable. I can't believe you will be a concubine. 400 00:27:57,620 --> 00:28:02,350 If you are willing, I'm willing to give up everything I have and help you escape the palace. 401 00:28:02,350 --> 00:28:09,060 -Qingwu, I don't worth you to risk your life. -That's for me to decide. 402 00:28:12,050 --> 00:28:15,560 As long as you are willing to give up Hua Buqi and become lovers. 403 00:28:15,560 --> 00:28:17,870 I can help you. 404 00:28:21,630 --> 00:28:24,880 Thank you for willing to help me after all these time. 405 00:28:24,880 --> 00:28:31,260 Just because of this, I can't lie to you and I won't used you. 406 00:28:31,260 --> 00:28:34,730 In my heart, there is only Buqi. 407 00:28:37,280 --> 00:28:41,710 What's so good about Hua Buqi that you are willing to do all this? 408 00:28:41,710 --> 00:28:44,690 What is about me that I'm not good enough like she is? 409 00:28:48,790 --> 00:28:52,890 Love has no logic, but once you are in love, you would be loyal. 410 00:28:52,890 --> 00:28:55,570 In my heart, she is the only one. 411 00:28:55,570 --> 00:29:00,340 Qingwu, it actually good that you are a concubine. 412 00:29:00,340 --> 00:29:02,950 At least you don't have to risk your life 413 00:29:02,950 --> 00:29:05,900 and you can still live a good life. 414 00:29:07,150 --> 00:29:10,990 -It's pretty good. -I don't think it's good. 415 00:29:10,990 --> 00:29:16,130 I don't want to be a concubine. You know that I only have you in my heart. 416 00:29:16,130 --> 00:29:19,620 Qingwu, the emperor is the most royal. 417 00:29:19,620 --> 00:29:23,930 You should know that I'm only a prisoner now. 418 00:29:29,850 --> 00:29:33,040 You really don't want to come with me. 419 00:29:33,040 --> 00:29:35,690 Even if you are going to die because of Hua Buqi. 420 00:29:35,690 --> 00:29:39,350 And you will still be in love with her? 421 00:29:49,740 --> 00:29:55,080 Too bad that the emperor already knows that she is the Goddess of Bi Luo Tian. 422 00:29:55,080 --> 00:30:00,050 If she dares to come to find you, she is asking to to get arrested. 423 00:30:00,050 --> 00:30:03,870 How did you know that Buqi is the Goddess of Bi Luo Tian? 424 00:30:03,870 --> 00:30:05,990 Did you tell the emperor? 425 00:30:05,990 --> 00:30:09,220 Yes, it was me. 426 00:30:09,220 --> 00:30:12,530 I guessed that she is the Goddess of Bi Luo Tian. 427 00:30:12,530 --> 00:30:17,930 I want her to never live a peaceful life. I want everyone to know her identity. 428 00:30:17,930 --> 00:30:22,330 -You... -Are you angry? 429 00:30:22,330 --> 00:30:26,730 Do you want to kill me? As soon as you call the guards from outside 430 00:30:26,730 --> 00:30:30,770 and let the emperor knows that I am meeting my lover in the middles of the night, he will kill both of us. 431 00:30:30,770 --> 00:30:34,900 It's not to bad if we die together. 432 00:30:38,040 --> 00:30:40,080 Guards! 433 00:30:48,130 --> 00:30:49,790 What's wrong, your Highness? 434 00:30:49,790 --> 00:30:54,750 Get the doctor for me. My wounds are hurting. 435 00:30:54,750 --> 00:30:59,810 And you, carry me to my bed so I can rest. 436 00:31:04,140 --> 00:31:06,900 Are you ok, your Highness? 437 00:31:07,960 --> 00:31:11,230 The emperor didn't catch Hua Buqi. 438 00:31:11,230 --> 00:31:16,380 It must be Zhangqing who hide Hu Buqi up. 439 00:31:17,090 --> 00:31:21,820 If Hua Buqi knows that Zhangqing is caught by the emperor, 440 00:31:22,850 --> 00:31:28,660 Ping'er, do you think she will come fall into the trap? 441 00:31:28,660 --> 00:31:33,160 It was hard to hide, so I don't think she would.. 442 00:31:34,200 --> 00:31:37,260 Hua Buqi, I want to see 443 00:31:37,260 --> 00:31:41,560 how much you love Zhangqing. 444 00:31:41,560 --> 00:31:43,850 How would you like to do it, my lady? 445 00:32:16,550 --> 00:32:19,250 Greetings, your Highness. 446 00:32:19,250 --> 00:32:22,350 Darling, what are you doing here? 447 00:32:32,030 --> 00:32:36,360 Please take good care of yourself, your Highness. 448 00:32:46,260 --> 00:32:49,780 What is bothering you? Could you tell me 449 00:32:49,780 --> 00:32:54,240 so I can share your worry. 450 00:32:54,240 --> 00:32:56,970 Speaking of which, this also 451 00:32:56,970 --> 00:32:59,900 involves you, too. 452 00:32:59,900 --> 00:33:02,540 Me? 453 00:33:04,300 --> 00:33:07,000 Ever since you enter the palace, 454 00:33:07,000 --> 00:33:11,800 I ordered to catch the master you talked about 455 00:33:11,800 --> 00:33:15,000 and Dongfang Shi who has Prince Cheng's badge. 456 00:33:15,000 --> 00:33:17,200 But it's been a long time, 457 00:33:17,200 --> 00:33:20,600 they are still nowhere to be found. 458 00:33:21,400 --> 00:33:23,200 There are two possibilities. 459 00:33:23,200 --> 00:33:27,800 The first one is that they have escaped to a no man's land. 460 00:33:27,800 --> 00:33:32,800 The second is that their power is in every province 461 00:33:32,800 --> 00:33:36,200 and the governors are covering for them. 462 00:33:37,140 --> 00:33:43,020 Your Highness, I think you are overthinking this. 463 00:33:44,200 --> 00:33:45,200 What do you mean? 464 00:33:45,200 --> 00:33:50,400 Didn't the Bi Luo Tian's prediction says that the one who gets Bi Luo Tian's treasure will take over the world? 465 00:33:50,400 --> 00:33:53,800 I think as long as you get the treasure of Bi Luo Tian, 466 00:33:53,800 --> 00:33:59,000 no matter how they mess around, there is nothing to be afraid of. 467 00:34:02,400 --> 00:34:06,200 My lady, you are too innocent. 468 00:34:06,200 --> 00:34:12,000 I never believe that the one who has the treasure takes over the world. 469 00:34:12,000 --> 00:34:16,000 Taking over the world is never easy. 470 00:34:16,000 --> 00:34:21,400 It's just that everyone knows about this rumor. 471 00:34:21,400 --> 00:34:26,200 I'm afraid that the evil ones are going to use this. 472 00:34:26,200 --> 00:34:27,600 No matter what, 473 00:34:27,600 --> 00:34:31,900 getting the Bi Luo Tian treasure is always a gain. 474 00:34:33,700 --> 00:34:35,600 Unfortunately, 475 00:34:35,600 --> 00:34:39,800 I only caught Lord Zhu 476 00:34:39,800 --> 00:34:41,900 and Chen Yu. 477 00:34:43,410 --> 00:34:48,100 And Hua Buqi is still missing. 478 00:34:48,800 --> 00:34:51,000 I have an idea. 479 00:34:51,000 --> 00:34:56,300 I can get Hua Buqi to you without delay. 480 00:34:57,400 --> 00:34:59,800 Tell me about it. 481 00:34:59,800 --> 00:35:01,000 Your Highness 482 00:35:01,000 --> 00:35:04,000 just need to post the notice about 483 00:35:04,000 --> 00:35:07,400 the execution of Chen Yu and Lord Zhu in a month. 484 00:35:07,400 --> 00:35:09,400 And send out notice about 485 00:35:09,400 --> 00:35:12,400 arresting Hua Buqi for rebelion. 486 00:35:12,400 --> 00:35:14,600 If she doesn't show up within a month, 487 00:35:14,600 --> 00:35:19,300 Dongping Prince and Lord Zhu will be executed. 488 00:35:19,300 --> 00:35:24,000 I believe that for the sake of her grandfather and Chen Yu's life, 489 00:35:24,000 --> 00:35:28,300 Hua Buqi will stand in front of your Highness soon. 490 00:35:29,810 --> 00:35:32,900 Good idea. Such a good diea. 491 00:35:33,800 --> 00:35:38,600 My lady is so smart. 492 00:35:39,400 --> 00:35:41,600 Able to help your Highness, 493 00:35:41,600 --> 00:35:44,800 is very satisfying. 494 00:35:59,400 --> 00:36:02,600 My lord, the notice about executing Chen Yu and Lord Zhu. 495 00:36:02,600 --> 00:36:06,000 Hua Buqi's arrest notice is also everywhere. 496 00:36:06,000 --> 00:36:07,000 It is true? 497 00:36:07,000 --> 00:36:08,600 It is. 498 00:36:11,540 --> 00:36:15,340 The emperor wants Hua Buqi so bad 499 00:36:16,200 --> 00:36:20,800 tells me that he knows Hua Buqi is the Goddess. 500 00:36:22,580 --> 00:36:26,390 If;t not easy to get Hua Buqi. 501 00:36:27,400 --> 00:36:31,000 Send out the order and guard every gate and road entrance. 502 00:36:31,000 --> 00:36:33,000 As soon as Hua Buqi shows up, 503 00:36:33,000 --> 00:36:35,600 do their bests to try to bring her back. 504 00:36:35,600 --> 00:36:37,100 Yes. 505 00:36:38,200 --> 00:36:43,600 A royal emperor used such a sneaky way to attract Hua Buqi. 506 00:36:43,600 --> 00:36:47,200 No, Miss Zhu will be in danger. 507 00:36:47,200 --> 00:36:48,800 I have to search for her. 508 00:36:48,800 --> 00:36:51,800 Young master, we are about to fight the emperor. You can't leave now. 509 00:36:51,800 --> 00:36:54,200 -Shut up! -Stop. 510 00:36:55,600 --> 00:37:01,400 Shi'er, why do you always miss what's important when it comes to Hua Buqi? 511 00:37:01,400 --> 00:37:05,400 Because I love her and I don't want her dead. 512 00:37:05,400 --> 00:37:10,700 You love her so you can do whatever you want before we fight a war? 513 00:37:10,700 --> 00:37:15,100 How could you do this to your parents? They really wanted you to take over the throne. 514 00:37:15,100 --> 00:37:18,200 Look at what you are doing right now. 515 00:37:23,800 --> 00:37:27,200 If the emperor arrests Miss Zhu right now, 516 00:37:27,200 --> 00:37:29,800 I can't fight the battle. 517 00:37:31,540 --> 00:37:35,780 Shi'er, if Hua Buqi is caught, 518 00:37:35,800 --> 00:37:40,600 the first thing you do should be taking over Qiuzhou town, where Bi Luo Tian locates. 519 00:37:40,600 --> 00:37:46,000 This way, even if the emperor has the holy object and the Goddess, he can't enter Bi Luo Tian to get the treasure. 520 00:37:46,000 --> 00:37:49,400 As long as he can't enter Ni Luo Tian, Hua Buqi would be safe. 521 00:37:49,400 --> 00:37:51,400 Do you know that? 522 00:38:08,200 --> 00:38:10,400 Zhu Manor from the south 523 00:38:10,400 --> 00:38:13,200 gangs up with the rebels. 524 00:38:13,200 --> 00:38:15,300 They are evil? 525 00:38:16,600 --> 00:38:20,000 Chen Yu and my grandfather will be executed in a month. 526 00:38:20,000 --> 00:38:21,800 I don't have time to waste. 527 00:38:21,800 --> 00:38:26,000 I have to see the emerpor before this. 528 00:38:26,000 --> 00:38:28,400 A thousand tael reward. 529 00:38:30,600 --> 00:38:33,100 I am Zhu Zhu from Zhu Manor. 530 00:38:34,500 --> 00:38:36,400 I need to see the emperor. 531 00:38:36,400 --> 00:38:38,200 Get away get away. 532 00:38:38,200 --> 00:38:40,600 Arrest her. 533 00:38:40,600 --> 00:38:42,000 Yes. 534 00:38:42,800 --> 00:38:45,800 Let's go. 535 00:39:02,600 --> 00:39:03,800 Bring her to the master. 536 00:39:03,800 --> 00:39:06,600 How dare you stop the royal guards? Do you have a death wish? 537 00:39:06,600 --> 00:39:08,000 Get him! 538 00:39:38,400 --> 00:39:40,800 It's Buqi! Get on the horse! 539 00:39:44,300 --> 00:39:46,200 Catch up! 540 00:41:19,400 --> 00:41:20,800 Stop. 541 00:41:22,000 --> 00:41:23,500 Turn around. 542 00:41:32,400 --> 00:41:34,000 It's you. 543 00:41:49,370 --> 00:41:50,990 Brother. 544 00:41:53,200 --> 00:41:55,400 Buqi, I've finally found you. 545 00:41:55,400 --> 00:41:57,200 But are you ok? 546 00:41:57,200 --> 00:41:58,000 Miss. 547 00:41:58,000 --> 00:41:59,600 Jiansheng. 548 00:42:00,400 --> 00:42:02,000 I'm fine. 549 00:42:02,000 --> 00:42:05,200 Brother, why are you here? 550 00:42:05,200 --> 00:42:08,400 I was looking for you in Suzhou and found out that Zhu Manor is emptied out. 551 00:42:08,400 --> 00:42:12,600 After a while, the notice to arrest you from the emperor was out. 552 00:42:12,600 --> 00:42:14,800 A couple days ago, I heard the guards talking, 553 00:42:14,800 --> 00:42:16,900 so I knew that you are aroung. 554 00:42:16,900 --> 00:42:19,300 I'ver been looking for you. 555 00:42:20,400 --> 00:42:22,600 Thank you for saving me, brother. 556 00:42:22,600 --> 00:42:25,100 Buqi, you can't go to the capital right now. 557 00:42:25,100 --> 00:42:28,300 The emperor is looking for you. You are entering the trap, do you know that? 558 00:42:28,300 --> 00:42:32,000 Brother, if the emperor caught your mother, 559 00:42:32,000 --> 00:42:34,500 wouldn't you go save her? 560 00:42:35,900 --> 00:42:39,200 I will go with you. It's too dangerous. 561 00:42:39,200 --> 00:42:42,600 With my company, we can...we can found out more about Lord Zhu. 562 00:42:42,600 --> 00:42:44,400 Right? 563 00:42:44,400 --> 00:42:47,400 It's ok. I can go by myself. 564 00:42:47,400 --> 00:42:49,600 Buqi, I think... 565 00:42:49,600 --> 00:42:51,200 Brother, 566 00:42:52,190 --> 00:42:55,830 you do know what your mother did to me, right? 567 00:42:57,180 --> 00:42:59,650 Even if you just saved me, 568 00:43:00,350 --> 00:43:03,550 I don't know how to confront you. 569 00:43:04,500 --> 00:43:07,800 I am wanted by the palace. 570 00:43:07,800 --> 00:43:12,400 If you help me, Mo Manor will be ruined. 571 00:43:12,400 --> 00:43:16,400 That's because that I know that my mother did to you, 572 00:43:16,400 --> 00:43:19,400 I know that I can pay you back this life time. 573 00:43:19,400 --> 00:43:21,000 I just hope that 574 00:43:21,000 --> 00:43:25,500 you can give me a chance for redemption for my mother. 575 00:43:27,000 --> 00:43:35,000 Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki 576 00:43:39,600 --> 00:43:42,800 ♫ If we're to bid goodbye in this lifetime ♫ 577 00:43:42,800 --> 00:43:46,000 ♫ Brush by your shoulder and face ♫ 578 00:43:46,000 --> 00:43:49,200 ♫ An infatuation, a sincere love ♫ 579 00:43:49,200 --> 00:43:52,200 ♫ Little warmth remains in between my fingers ♫ 580 00:43:52,200 --> 00:43:55,400 ♫ If we're destined to forget in this lifetime ♫ 581 00:43:55,400 --> 00:43:58,600 ♫ That red jian where we left behind our love ♫ 582 00:43:58,600 --> 00:44:05,400 ♫ I'd rather sever my fate with you in this life ♫ 583 00:44:05,400 --> 00:44:12,400 ♫ I'd rather sever my fate with you in this life ♫ 47534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.