All language subtitles for _____.I.Will.Never.Let.You.Go.2019.E43.WEB-DL.4K.H264.AAC-NYHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:08,070 Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki 2 00:00:08,070 --> 00:00:10,920 "The Laugh of Peach Blossoms" by Rio Wang 3 00:00:12,590 --> 00:00:15,560 ♫ The moon in my hand laughs to it's heart content ♫ 4 00:00:15,560 --> 00:00:18,730 ♫ The cloud in front of me goes to bed early ♫ 5 00:00:18,730 --> 00:00:21,530 ♫ Spring breeze can't blow down my skinny waist ♫ 6 00:00:21,530 --> 00:00:24,420 ♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫ 7 00:00:24,420 --> 00:00:27,580 ♫ Youngster, you shall not have the heart to return too early ♫ 8 00:00:27,580 --> 00:00:30,590 ♫ Swallows also fly here in pairs ♫ 9 00:00:30,590 --> 00:00:33,560 ♫ Peaches have died prematurely, and Japanese bananas also stay green ♫ 10 00:00:33,560 --> 00:00:36,660 ♫ Who cares if it rains and wind blows in a howling and pounding night ♫ 11 00:00:36,660 --> 00:00:39,490 ♫ Even if a flower bursts with fresh red color, it still will wither ♫ 12 00:00:39,490 --> 00:00:42,610 ♫ The heart of a youngster will never turn old ♫ 13 00:00:42,610 --> 00:00:45,580 ♫ Everyone heard, both young and old, ♫ 14 00:00:45,580 --> 00:00:49,020 ♫ That I want to row the boat in the water ♫ 15 00:00:49,020 --> 00:00:53,840 ♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫ 16 00:00:53,840 --> 00:00:57,290 ♫ Have you ever seen turmoil in the mortal world? ♫ 17 00:00:57,290 --> 00:01:00,620 ♫ Come back to chat with peach blossoms ♫ 18 00:01:00,620 --> 00:01:05,640 ♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫ 19 00:01:05,640 --> 00:01:09,650 ♫ Have you ever seen turmoil in the mortal world? ♫ 20 00:01:09,650 --> 00:01:12,530 ♫ Come back to chat with peach blossoms ♫ 21 00:01:12,530 --> 00:01:19,590 ♫ La la la la la la la la la la ♫ 22 00:01:21,650 --> 00:01:27,560 ♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫ 23 00:01:27,560 --> 00:01:29,730 ♫ Hurry up to chat with peach blossoms ♫ 24 00:01:29,730 --> 00:01:33,870 [I Will Never Let You Go] 25 00:01:33,870 --> 00:01:36,890 [Episode 43] 26 00:01:45,000 --> 00:01:47,640 Bai Ma, you are really strong. 27 00:01:47,640 --> 00:01:49,800 You finished moving the tea all by yourself? 28 00:01:49,800 --> 00:01:52,550 Lady made the right decision to keep you. 29 00:01:52,550 --> 00:01:54,550 Let's go and talk back in the store. 30 00:01:54,550 --> 00:01:56,090 Set out! 31 00:02:04,990 --> 00:02:07,970 Master, message from Bai Ma. 32 00:02:22,850 --> 00:02:26,160 Hua Buqi knew he was familiar with the Gobi dessert, 33 00:02:26,160 --> 00:02:28,130 so she kept him. 34 00:02:28,130 --> 00:02:29,960 With her taking Bai Ma in at this moment, 35 00:02:29,960 --> 00:02:34,140 makes me suspect that she wants to use his familiarity with the topography to do something. 36 00:02:34,140 --> 00:02:37,000 It seems Chen Yu was arrested by the king. 37 00:02:37,000 --> 00:02:38,830 You are right. 38 00:02:39,350 --> 00:02:43,440 Hua Buqi dispatched all the guards of the House of Zhu to Qiyun Mountain. 39 00:02:43,440 --> 00:02:45,500 She is preparing to intercept the prisoner convoy. 40 00:02:46,010 --> 00:02:51,300 I'm really curious how she convinced the people of House of Zhu into dying with her. 41 00:02:54,720 --> 00:02:58,750 In a few days, Chen Yu will be transferred to the capital city. 42 00:02:59,590 --> 00:03:04,900 Send someone to ambush him. I can never let Chen Yu fall into the hands of the king. 43 00:03:05,930 --> 00:03:08,420 Bring more fire arrows. 44 00:03:08,420 --> 00:03:10,230 If there really is no solution, 45 00:03:10,820 --> 00:03:15,390 I would rather him die than letting the Emperor have the treasure and the map. 46 00:03:15,390 --> 00:03:16,730 Yes. 47 00:03:16,730 --> 00:03:19,230 The Special Envoy is escorting the prisoner back to the capital city! 48 00:03:19,230 --> 00:03:21,870 Clear the way! 49 00:03:21,870 --> 00:03:24,590 The Special Envoy is escorting the prisoner back to the capital city! 50 00:03:24,590 --> 00:03:27,620 Clear the way! 51 00:03:46,710 --> 00:03:49,150 Zhu Shou, can't we go faster? 52 00:03:49,150 --> 00:03:51,600 We are already very far away from the prisoner convoy. 53 00:03:51,600 --> 00:03:54,610 I am really sorry, My Lady. This carriage was broken a few days ago. 54 00:03:54,610 --> 00:03:56,770 This is the maximum speed. 55 00:03:56,770 --> 00:04:00,390 Bai Ma! Do you know the lay of the land here? 56 00:04:00,390 --> 00:04:02,720 Can you take me to get ahead of them? 57 00:04:02,720 --> 00:04:05,670 I won't ride the carriage anymore. Let's ride the horses. 58 00:04:07,750 --> 00:04:10,030 Chief Stewards, continue leading the caravan.. 59 00:04:10,030 --> 00:04:14,390 Xiao Xia, Xiao Liu and I will take the short cut to Qiyun Mountain. We will be waiting there. 60 00:04:16,550 --> 00:04:18,640 My Lady, be careful on your travel! 61 00:04:18,640 --> 00:04:20,410 I know! 62 00:04:27,620 --> 00:04:30,860 Only you? Where are the rest of the people? 63 00:04:31,320 --> 00:04:34,290 The rest of them have already set up position in Qiyun Mountain. 64 00:04:34,680 --> 00:04:36,350 Where is Bai Jianfei now? 65 00:04:36,350 --> 00:04:39,310 The scout we sent hasn't sent anything back yet. 66 00:04:39,670 --> 00:04:42,080 Bai Ma, Xiao Liu, you guys go out and check. 67 00:04:42,080 --> 00:04:43,400 Yes. 68 00:04:52,290 --> 00:04:56,660 My Lady, Bai Ma just joined us. Can we trust him? 69 00:04:56,660 --> 00:05:00,600 You can rest assured, I am really good at judging characters. He can be trusted. 70 00:05:08,370 --> 00:05:09,440 Xiao Liu. 71 00:05:09,440 --> 00:05:10,810 What? 72 00:05:13,650 --> 00:05:14,760 What did you call me? 73 00:05:14,760 --> 00:05:18,320 You are really stupid. After serving me for so long, you can't even recognize my voice? 74 00:05:18,320 --> 00:05:19,090 Young Master? 75 00:05:19,090 --> 00:05:21,280 It's me. Let's quickly go. 76 00:05:21,990 --> 00:05:23,840 Wait, Young Master! 77 00:05:32,390 --> 00:05:34,520 - Young Master. - How is everything? 78 00:05:34,520 --> 00:05:38,110 Young Master, there were not many people who came from General Guan. He promised to lend us 3,000 men, 79 00:05:38,110 --> 00:05:40,290 but only 500 of them came. 80 00:05:43,420 --> 00:05:47,380 The holy object and the map must be kept secret from General Guan. 81 00:05:48,550 --> 00:05:52,670 He has some doubts about me and doesn't believe that someone will come to stop the convoy. 82 00:05:52,670 --> 00:05:55,920 It's reasonable that he won't lend me so many people. 83 00:05:55,920 --> 00:05:58,830 Young Master, what should we do now? 84 00:06:00,010 --> 00:06:01,740 It's too late to ask for more people. 85 00:06:01,740 --> 00:06:06,110 I was thinking we could divide into three teams, now we have to focus on one direction. 86 00:06:06,110 --> 00:06:10,260 Today, I must seek revenge for teacher. 87 00:06:11,580 --> 00:06:12,970 Yes. 88 00:06:16,060 --> 00:06:19,360 You see that place. The land is dangerous. 89 00:06:21,630 --> 00:06:25,980 Shi'er, we must send more people. 90 00:06:26,910 --> 00:06:29,000 to this location. 91 00:06:29,860 --> 00:06:31,140 Yes. 92 00:06:34,530 --> 00:06:37,930 What terrible idea that Chen Yu has. 93 00:06:37,930 --> 00:06:40,400 I have to work with him even though he insulted me. 94 00:06:40,400 --> 00:06:42,840 And he left all the hard work to me. 95 00:06:42,840 --> 00:06:47,240 I have to carry the empty tumbril back to the capital, while I don't know where he is now.. 96 00:06:47,240 --> 00:06:51,220 When I get back to the capital, I must report this to the Emperor. 97 00:07:17,780 --> 00:07:19,740 There's an ambush! Be careful! 98 00:07:39,430 --> 00:07:41,590 How come they are not back yet? 99 00:07:45,100 --> 00:07:46,800 Dongfang Shi? 100 00:07:47,920 --> 00:07:52,000 With so few people in Qiyun Mountain, you guys want to stop the tumbril? 101 00:07:52,390 --> 00:07:56,020 What tumbril? Don't talk nonsense. 102 00:07:56,020 --> 00:08:00,490 I was just afraid. Since the House of Zhu was mistaken as traitors, 103 00:08:00,490 --> 00:08:03,470 we can't predict what's going to happen on our way back to Zhu Manor. 104 00:08:03,470 --> 00:08:06,450 Of course, we need someone to protect us. 105 00:08:06,450 --> 00:08:08,460 You sure can make a good story. 106 00:08:11,990 --> 00:08:15,330 Dongfang Shi, by the way you look, 107 00:08:15,330 --> 00:08:17,570 could you have attempted to stop the prisoner convoy? 108 00:08:17,570 --> 00:08:20,710 Yes. You want to know the result? 109 00:08:20,710 --> 00:08:22,200 Bring him in! 110 00:08:31,200 --> 00:08:34,680 The one who killed my teacher will surely come to intercept the prisoner convoy. 111 00:08:34,680 --> 00:08:36,570 I will then be able to pacify the rebels, 112 00:08:36,570 --> 00:08:40,430 and I can kill the people who knew your identity. 113 00:08:40,430 --> 00:08:42,940 This is the best solution I can think of. 114 00:08:43,510 --> 00:08:45,610 Dongfang Shi didn't get caught. 115 00:08:45,980 --> 00:08:49,620 Did Chen Yu fail to stop him and get killed? 116 00:08:52,520 --> 00:08:54,250 What do you mean by this? 117 00:08:54,670 --> 00:08:58,790 Bai Jianfei ran away. Chen Yu was killed by fire arrow. 118 00:08:58,790 --> 00:09:01,040 This is his body. 119 00:09:02,390 --> 00:09:06,240 My Lady, we should go back to Suzhou now. 120 00:09:06,240 --> 00:09:10,270 Don't bother with the matters here for now. Grand Master must be missing you a lot. 121 00:09:14,800 --> 00:09:16,580 He once asked me, 122 00:09:18,430 --> 00:09:21,010 what would I do if he died? 123 00:09:22,250 --> 00:09:24,120 I told him 124 00:09:24,750 --> 00:09:27,060 that I will remarry for sure. 125 00:09:28,420 --> 00:09:30,590 But actually I won't. 126 00:09:31,480 --> 00:09:33,190 I like him. 127 00:09:35,840 --> 00:09:40,330 Dongfang Shi, you know why I don't like you? 128 00:09:42,490 --> 00:09:44,260 Why? 129 00:09:45,530 --> 00:09:47,910 Because even if you are nice to me, 130 00:09:47,910 --> 00:09:53,360 for your own purpose, you still cruelly brought his corpse here. 131 00:09:53,360 --> 00:09:57,510 You want to see my reaction and make me confirm if it's really him. 132 00:10:00,660 --> 00:10:02,960 So this is what you think of me? 133 00:10:06,690 --> 00:10:08,450 He is important to the Emperor, 134 00:10:09,130 --> 00:10:11,340 and he is equally important to me. 135 00:10:15,370 --> 00:10:17,320 I indeed want you to confirm. 136 00:10:18,120 --> 00:10:21,330 But more importantly, I want you to see the truth. 137 00:10:22,620 --> 00:10:24,700 Stop lying to yourself. 138 00:10:25,530 --> 00:10:30,660 You went all the way here, disregarding if the House of Zhu would get implicated for the crime of treason, 139 00:10:30,660 --> 00:10:32,050 just for him. Right? 140 00:10:32,050 --> 00:10:34,890 Dongfang Shi, you know how bad that man was burned. 141 00:10:34,890 --> 00:10:36,340 How dare you force My Lady to look at him? 142 00:10:36,340 --> 00:10:39,520 I will look, how can I not want to look?! 143 00:10:39,870 --> 00:10:42,480 I just don't want to believe it. 144 00:10:43,000 --> 00:10:45,250 It's better to see it for myself. 145 00:10:45,250 --> 00:10:48,260 You want the truth. I want it, too! 146 00:10:48,260 --> 00:10:49,980 My Lady! 147 00:11:04,270 --> 00:11:06,580 My Lady. 148 00:11:08,280 --> 00:11:10,470 My Lady, stop looking. 149 00:11:17,810 --> 00:11:19,510 The body was burned like this. 150 00:11:19,510 --> 00:11:22,550 Do you want her to have nightmares every night? 151 00:11:23,100 --> 00:11:26,000 You kept saying that you want what's good for her, 152 00:11:26,000 --> 00:11:28,930 but you keep causing her troubles. 153 00:11:29,810 --> 00:11:31,840 Let's go. 154 00:11:34,060 --> 00:11:36,230 Young Master, Bai Jianfei has escaped.. 155 00:11:36,230 --> 00:11:38,190 We only caught some of his escorting palace guards. 156 00:11:38,190 --> 00:11:42,120 They said the one who burned and fell down the cliff was the Commandery Prince of Dongping. 157 00:11:42,120 --> 00:11:49,550 Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki 158 00:11:53,480 --> 00:11:55,580 - Keep tracking them down. - Yes. 159 00:12:05,690 --> 00:12:08,710 The scenery of Qiyun Mountain is beautiful. 160 00:12:08,710 --> 00:12:10,840 As his grave, 161 00:12:10,840 --> 00:12:12,810 it is not aggrieving him. 162 00:12:15,350 --> 00:12:18,180 I will order someone to bury him. 163 00:12:18,180 --> 00:12:20,320 Zhu brat, 164 00:12:20,320 --> 00:12:22,320 you will go nowhere today. 165 00:12:22,320 --> 00:12:23,670 You're going back with me. 166 00:12:23,670 --> 00:12:25,890 Where are you taking her? 167 00:12:26,480 --> 00:12:31,160 If you don't want Xiao Xia and the guards to die because of you, 168 00:12:31,160 --> 00:12:35,100 stop resisting and come with me. 169 00:12:36,530 --> 00:12:38,490 It seems... 170 00:12:39,380 --> 00:12:42,610 you already got those two things. 171 00:12:45,500 --> 00:12:48,520 It seems that you have found out about those two things. 172 00:12:53,330 --> 00:12:55,430 Dongfang Shi, 173 00:12:56,900 --> 00:13:00,390 you said you like me. 174 00:13:01,340 --> 00:13:05,950 But you only want to use me to get those two items, 175 00:13:05,950 --> 00:13:07,790 and then you will kill me 176 00:13:07,790 --> 00:13:10,330 to get the treasure. 177 00:13:13,180 --> 00:13:16,150 You helped me get those two things. 178 00:13:16,150 --> 00:13:18,230 Why would I kill you? 179 00:13:19,460 --> 00:13:23,040 Maybe he didn't know about the full prediction? 180 00:13:23,900 --> 00:13:25,640 Xiao Xia. 181 00:13:25,640 --> 00:13:27,530 Leave us now. 182 00:13:27,530 --> 00:13:29,120 My Lady! 183 00:13:29,120 --> 00:13:30,840 Leave. 184 00:13:31,790 --> 00:13:33,910 Yes. 185 00:13:45,050 --> 00:13:48,340 Do you know the full Biluotian prophecy? 186 00:13:49,590 --> 00:13:52,700 So Chen Yu told you everything. 187 00:13:52,700 --> 00:13:54,960 Then you know you are the Saintess of Biluotian? 188 00:13:54,960 --> 00:13:58,320 I asked you, do you know about the full prophecy of Biluotian? 189 00:14:00,300 --> 00:14:02,440 This dynasty will end on the fifth emperor. 190 00:14:02,440 --> 00:14:06,150 The one who obtains the treasure of Biluotian will run the world. 191 00:14:06,150 --> 00:14:08,580 If I want to get the treasure, 192 00:14:08,580 --> 00:14:10,940 I will need the help of the Saintess of Biluotian. 193 00:14:10,940 --> 00:14:12,950 Which is you, Zhu brat. 194 00:14:12,950 --> 00:14:15,110 You'll help open the treasure for me. 195 00:14:21,910 --> 00:14:24,360 The full prophecy is... 196 00:14:26,180 --> 00:14:28,680 This dynasty will end on the fifth emperor. 197 00:14:28,680 --> 00:14:32,510 The one who obtains the treasure of Biluotian will run the world, 198 00:14:33,260 --> 00:14:35,170 then activate the holy item 199 00:14:35,170 --> 00:14:36,810 and sacrifice the Saintess. 200 00:14:36,810 --> 00:14:38,890 You can then get the treasure. 201 00:14:40,910 --> 00:14:43,780 Activate the holy item... 202 00:14:43,780 --> 00:14:47,620 and sacrifice the Saintess? 203 00:14:47,620 --> 00:14:50,210 You really don't know? 204 00:14:54,130 --> 00:14:56,030 Chen Yu told you that? 205 00:14:56,720 --> 00:14:58,610 Yes. 206 00:14:59,330 --> 00:15:02,450 He told those to me. 207 00:15:10,680 --> 00:15:12,380 No way. 208 00:15:15,110 --> 00:15:16,780 You are lying. 209 00:15:17,490 --> 00:15:21,460 You know I like you, so I would never kill you. 210 00:15:21,460 --> 00:15:23,090 You want me to let you go. 211 00:15:23,090 --> 00:15:24,850 based on that? 212 00:15:26,520 --> 00:15:28,740 No way. 213 00:15:31,260 --> 00:15:33,980 You can even decide that? 214 00:15:34,680 --> 00:15:37,880 Seems like you rank really high within the treason army. 215 00:15:43,700 --> 00:15:46,320 You are the descendant of Prince of Cheng, right? 216 00:15:48,580 --> 00:15:50,390 Okay. 217 00:15:50,390 --> 00:15:52,380 I will go with you. 218 00:15:54,800 --> 00:15:57,190 But you can't hurt Xiao Xia and the others. 219 00:15:58,540 --> 00:16:01,220 Since Chen Yu is dead, 220 00:16:01,220 --> 00:16:03,850 I have no intention in living by myself. 221 00:16:04,830 --> 00:16:06,870 Whether to sacrifice me or not, 222 00:16:06,870 --> 00:16:09,210 you can do whatever you want. 223 00:16:09,210 --> 00:16:11,020 Zhu... 224 00:16:31,270 --> 00:16:33,100 No way. 225 00:16:33,100 --> 00:16:34,820 No way. 226 00:16:41,100 --> 00:16:42,960 - Young Master! - My Lady! 227 00:16:42,960 --> 00:16:44,990 - Young Master! - Shut up! 228 00:16:45,730 --> 00:16:48,300 Master said you have to bring Miss Zhu back. 229 00:16:48,980 --> 00:16:52,050 I will kill whoever touches Zhu brat today! 230 00:16:53,810 --> 00:16:55,230 Zhu brat, 231 00:16:55,230 --> 00:16:57,630 I don't believe in the prophecy you told me. 232 00:16:57,630 --> 00:17:00,700 But I won't risk it. 233 00:17:01,430 --> 00:17:04,460 I will go back now and confirm it with my old man. 234 00:17:04,460 --> 00:17:07,120 If the prophecy is a lie, 235 00:17:07,700 --> 00:17:10,200 I will come back to find you. 236 00:17:19,060 --> 00:17:20,500 My Lady... 237 00:17:21,480 --> 00:17:24,380 Ask our people in Qiyun Mountain to return to Zhu Manor. 238 00:17:29,840 --> 00:17:32,200 Ask two people 239 00:17:32,200 --> 00:17:34,560 to carry him back to be buried. 240 00:17:34,560 --> 00:17:36,140 Yes. 241 00:18:17,000 --> 00:18:18,870 My Lady, you are tired. 242 00:18:18,870 --> 00:18:20,470 There are no inns on our way back. 243 00:18:20,470 --> 00:18:24,200 Maybe, let's just find a place in this area to rest for now. 244 00:18:48,690 --> 00:18:51,630 My Lady, have some water. 245 00:18:53,520 --> 00:18:55,960 Just have a sip. 246 00:19:07,880 --> 00:19:09,990 Who is there? 247 00:19:17,050 --> 00:19:19,260 Bai Ma! 248 00:19:37,770 --> 00:19:41,610 Who really are you? Why did you kill the guards of House of Zhu? My Lady, don't come near! 249 00:19:41,610 --> 00:19:43,600 My Lady! 250 00:19:46,910 --> 00:19:49,520 My Lady! My Lady! 251 00:19:59,400 --> 00:20:01,870 My Lady! 252 00:20:04,820 --> 00:20:06,260 My Lady! 253 00:20:06,260 --> 00:20:07,030 My Lady! 254 00:20:07,030 --> 00:20:07,730 My Lady! 255 00:20:07,730 --> 00:20:09,930 My Lady! 256 00:20:29,260 --> 00:20:31,540 You didn't die! 257 00:20:31,540 --> 00:20:33,760 You really didn't die! 258 00:20:33,760 --> 00:20:36,490 Buqi, I am alive. 259 00:20:36,490 --> 00:20:38,660 I am alive. 260 00:20:38,660 --> 00:20:42,480 What happened exactly? 261 00:20:42,480 --> 00:20:44,160 I saw Dongfang Shi... 262 00:20:44,160 --> 00:20:47,270 that scar on the hand of the corpse he brought in... 263 00:20:47,270 --> 00:20:51,850 I really thought you failed and was burned to death. 264 00:20:53,230 --> 00:20:54,790 Buqi, 265 00:20:54,790 --> 00:20:57,550 we didn't have enough people to catch them. 266 00:20:57,550 --> 00:21:00,270 But I pretended that I was hit by their arrows and fell down the cliff 267 00:21:00,270 --> 00:21:02,030 to make them believe that I was dead. 268 00:21:02,030 --> 00:21:03,660 Buqi, 269 00:21:03,660 --> 00:21:05,700 there are just too many risks in this operation. 270 00:21:05,700 --> 00:21:08,220 I was afraid if I told you I was going to fake my death, you would be exposed. 271 00:21:08,220 --> 00:21:09,750 So just in case, 272 00:21:09,750 --> 00:21:12,110 I did a trick to that body. 273 00:21:12,110 --> 00:21:14,430 I had to do that. 274 00:21:17,160 --> 00:21:20,960 Don't you ever scare me like that again. 275 00:21:22,660 --> 00:21:24,960 I thought you were dead. 276 00:21:24,960 --> 00:21:27,310 I panicked. 277 00:21:28,700 --> 00:21:30,640 I didn't know what to do. 278 00:21:30,640 --> 00:21:33,490 I didn't know what I was thinking. 279 00:21:34,360 --> 00:21:37,470 I think everything is meaningless. 280 00:21:37,470 --> 00:21:40,690 I even wanted to go with you. 281 00:21:41,540 --> 00:21:43,360 You stupid girl. 282 00:21:43,360 --> 00:21:45,590 Even if I were to die, 283 00:21:45,590 --> 00:21:46,990 you can't do that. 284 00:21:46,990 --> 00:21:49,790 Stop talking about these things. 285 00:21:53,210 --> 00:21:55,420 You and your people were really careless. 286 00:21:55,420 --> 00:21:58,490 You didn't know you were being followed by spies. 287 00:21:58,490 --> 00:22:00,330 Spies? 288 00:22:00,330 --> 00:22:03,240 I was following you guys, and I found that someone followed you guys, 289 00:22:03,240 --> 00:22:05,090 so I killed them. 290 00:22:05,090 --> 00:22:06,570 Then I found out 291 00:22:06,570 --> 00:22:08,030 that there were some people in your crew 292 00:22:08,030 --> 00:22:10,440 with horses that have hoofs that are different from others. 293 00:22:10,440 --> 00:22:11,720 I'm sure 294 00:22:11,720 --> 00:22:16,100 that someone must be reporting through this way. 295 00:22:16,960 --> 00:22:19,920 As for who they were reporting to, I don't know anymore. 296 00:22:19,920 --> 00:22:21,920 It might be someone from Dongfang Shi. 297 00:22:21,920 --> 00:22:23,860 Might be from Bai Jianfei's side. 298 00:22:23,860 --> 00:22:27,120 Or it might be from both parties. 299 00:22:27,120 --> 00:22:29,190 There must be someone from Dongfang Shi's side. 300 00:22:29,190 --> 00:22:32,090 Otherwise, how could he always find out where I was? 301 00:22:32,090 --> 00:22:34,660 Good thing, you're now safe. 302 00:22:36,060 --> 00:22:37,430 Oh crap. 303 00:22:37,430 --> 00:22:40,020 With me suddenly running out like this, 304 00:22:40,020 --> 00:22:42,900 Xiao Xia must be worried. 305 00:22:42,900 --> 00:22:44,080 You can rest assured. 306 00:22:44,080 --> 00:22:45,780 You came with me willingly. 307 00:22:45,780 --> 00:22:48,440 They will surely figure it out. 308 00:22:48,440 --> 00:22:49,850 Besides, 309 00:22:49,850 --> 00:22:51,720 I left a message before we left. 310 00:22:51,720 --> 00:22:53,360 I said that this was arranged by Zhu Baye, 311 00:22:53,360 --> 00:22:54,980 and that they should immediately go back to the Zhu Manor. 312 00:22:54,980 --> 00:22:56,710 When they get back, 313 00:22:56,710 --> 00:22:58,140 they will discover that the House of Zhu has been disbanded 314 00:22:58,140 --> 00:23:00,660 and Zhu Baye will help them find a place to hide. 315 00:23:00,660 --> 00:23:02,780 They will go in hiding. 316 00:23:02,780 --> 00:23:05,090 Then where should we go now? 317 00:23:06,190 --> 00:23:09,850 I have sent the portrait of my teacher's murderer to the Emperor. 318 00:23:09,850 --> 00:23:11,380 And told the Emperor 319 00:23:11,380 --> 00:23:13,660 that they want to rebel in name of Prince of Cheng. 320 00:23:13,660 --> 00:23:16,070 I told him to prepare in advance. 321 00:23:16,070 --> 00:23:17,520 But once the news of the prisoner convoy getting intercepted 322 00:23:17,520 --> 00:23:19,450 reaches the ears of His Majesty, 323 00:23:19,450 --> 00:23:21,020 he will surely have suspicions 324 00:23:21,020 --> 00:23:23,040 on why they have to get me. 325 00:23:23,040 --> 00:23:25,560 And then he will be thinking about the day when teacher got killed, 326 00:23:25,560 --> 00:23:27,220 I reported that I was sick and bedridden. 327 00:23:27,220 --> 00:23:29,500 He can easily guess that I have the items. 328 00:23:29,500 --> 00:23:33,330 But I've asked Xiao Liu to hide the stuff in a secure place. 329 00:23:33,330 --> 00:23:36,830 And Zhu Baye is surely on his way here now. 330 00:23:36,830 --> 00:23:40,900 We can hide first, and then seek a chance to take revenge for my teacher. 331 00:23:40,900 --> 00:23:43,100 - Then, let's quickly go! - Okay! 332 00:23:47,340 --> 00:23:49,770 Is there more to the Biluotian prophecy? 333 00:23:49,770 --> 00:23:51,050 Yes. 334 00:23:51,050 --> 00:23:53,300 Why didn't you tell me? 335 00:23:54,180 --> 00:23:56,370 Have you ever asked? 336 00:23:56,370 --> 00:23:59,840 You knew that to get the treasure, we must sacrifice the Saintess. 337 00:23:59,840 --> 00:24:03,270 Why then must you still make a marriage agreement to marry the daughter of the House of Zhu? 338 00:24:03,270 --> 00:24:05,080 Why did you make me fall in love with Zhu brat? 339 00:24:05,080 --> 00:24:07,600 It was initially for getting the Saintess of Biluotian. 340 00:24:07,600 --> 00:24:09,490 That is still the reason now. 341 00:24:10,560 --> 00:24:12,850 I told you to bring Hua Buqi back. 342 00:24:12,850 --> 00:24:16,520 Did you? I need to watch her by myself. 343 00:24:17,590 --> 00:24:20,380 I didn't bring her back. 344 00:24:22,490 --> 00:24:24,010 Why? 345 00:24:24,010 --> 00:24:27,820 I want her to live. I don't want her dead. 346 00:24:29,110 --> 00:24:31,220 She has to die. 347 00:24:31,220 --> 00:24:34,420 That is the fate for being the Saintess of Biluotian. 348 00:24:34,420 --> 00:24:36,760 Only by killing her 349 00:24:36,760 --> 00:24:39,010 can we enjoy the treasure by ourselves, 350 00:24:39,010 --> 00:24:40,460 can we rule forever. 351 00:24:40,460 --> 00:24:42,710 Fate my ass! 352 00:24:42,710 --> 00:24:44,790 I won't allow anyone to kill her! 353 00:24:46,670 --> 00:24:49,810 It seems that letting you go to Suzhou was a mistake. 354 00:24:49,810 --> 00:24:53,850 In the past, I was bewitched by Xue Fei's eyes. 355 00:24:53,850 --> 00:24:55,420 I loved her deeply. 356 00:24:55,420 --> 00:24:56,900 But I knew that 357 00:24:56,900 --> 00:25:01,500 there would be a day that I would have to kill her for the throne. 358 00:25:01,500 --> 00:25:03,850 Shi'er, 359 00:25:03,850 --> 00:25:06,570 I know that you like Hua Buqi. 360 00:25:06,570 --> 00:25:09,980 But comparing a woman and the throne, which one is more important? 361 00:25:09,980 --> 00:25:10,980 You should know. 362 00:25:10,980 --> 00:25:12,840 I don't! 363 00:25:13,720 --> 00:25:15,920 If I have to kill Zhu brat, 364 00:25:17,220 --> 00:25:18,840 I would rather not have the throne. 365 00:25:18,840 --> 00:25:20,950 How dare you?! 366 00:25:23,720 --> 00:25:25,560 For this war, 367 00:25:25,560 --> 00:25:28,460 for having you become the emperor, I spent all of my sweat and blood! 368 00:25:28,460 --> 00:25:30,360 I've used the hundred years of resources accumulated by Gui Valley! 369 00:25:30,360 --> 00:25:34,080 You are giving it all up for a woman? 370 00:25:34,080 --> 00:25:35,590 Can you face your parents? 371 00:25:35,590 --> 00:25:37,230 Can you face your grandfather? 372 00:25:37,230 --> 00:25:41,590 Can you face all the people who died in the battlefield just so you can be the emperor?! 373 00:25:41,590 --> 00:25:43,390 Old man, 374 00:25:44,970 --> 00:25:47,590 this is a throne that you wanted. 375 00:25:48,230 --> 00:25:50,370 Not me. 376 00:25:51,290 --> 00:25:53,850 I can help you get it, 377 00:25:55,220 --> 00:25:58,630 but I won't allow you to touch Zhu brat. 378 00:26:07,290 --> 00:26:12,110 Are you disobeying me for a woman? 379 00:26:17,010 --> 00:26:19,790 Please forgive me, old man. 380 00:26:20,520 --> 00:26:23,890 I really like Zhu brat. 381 00:26:23,890 --> 00:26:27,900 I will not let her die for a ridiculous prediction. 382 00:26:31,730 --> 00:26:34,670 If you dare to kill her, 383 00:26:34,670 --> 00:26:38,780 I will burn Gui Valley! 384 00:26:46,260 --> 00:26:49,830 Your mother was just like you. 385 00:26:49,830 --> 00:26:52,860 Prince of Cheng ended up in Gui Valley when misfortunes befell on him. 386 00:26:52,860 --> 00:26:55,830 Your mother insisted to marry him. 387 00:26:58,300 --> 00:27:01,700 I looked down on that defeated prince. 388 00:27:02,840 --> 00:27:05,370 But your mother, 389 00:27:05,370 --> 00:27:07,720 when I forbade her to marry him, 390 00:27:07,720 --> 00:27:10,050 she also threatened 391 00:27:11,560 --> 00:27:14,360 to burn Gui Valley just like you did. 392 00:27:15,410 --> 00:27:16,990 I promised your mother 393 00:27:16,990 --> 00:27:19,060 that you would take back your grandfather's throne 394 00:27:19,060 --> 00:27:20,790 that was supposed to belong to your father. 395 00:27:20,790 --> 00:27:23,360 Make you become the emperor. 396 00:27:24,060 --> 00:27:26,160 But I'm not a god. 397 00:27:26,160 --> 00:27:28,530 No matter how powerful I am, 398 00:27:29,020 --> 00:27:32,060 I am still mortal. 399 00:27:32,980 --> 00:27:34,900 Shi'er, 400 00:27:34,900 --> 00:27:37,000 I'm old now. 401 00:27:43,890 --> 00:27:45,400 Old man, 402 00:27:45,400 --> 00:27:47,540 we don't have to rely on the treasure of Biluotian 403 00:27:47,540 --> 00:27:50,430 to be the emperor. 404 00:27:50,430 --> 00:27:51,800 We don't have to kill Zhu brat. 405 00:27:51,800 --> 00:27:53,660 Shi'er, 406 00:27:55,770 --> 00:27:59,200 even if don't kill her, you still can't marry her. 407 00:27:59,200 --> 00:28:00,340 Why? 408 00:28:00,340 --> 00:28:02,490 Think about it. 409 00:28:03,490 --> 00:28:06,960 You were able to raise an army in Jingzhou without any problems 410 00:28:06,960 --> 00:28:10,830 all because Northern Wilderness King was willing to work with us. 411 00:28:10,830 --> 00:28:14,690 You can only marry his daughter, their princess. 412 00:28:14,690 --> 00:28:16,460 So, 413 00:28:16,460 --> 00:28:19,400 you can't marry Hua Buqi. 414 00:28:25,610 --> 00:28:28,200 Even if I can't marry her, 415 00:28:28,920 --> 00:28:31,190 I can't let you kill her. 416 00:28:31,190 --> 00:28:33,370 You! 417 00:28:38,320 --> 00:28:40,280 Master, there is an update! 418 00:28:40,280 --> 00:28:42,030 Speak. 419 00:28:43,700 --> 00:28:46,090 Informing Master, the people we sent to follow Miss Zhu 420 00:28:46,090 --> 00:28:47,090 were all killed. 421 00:28:47,090 --> 00:28:49,690 Miss Zhu is not back in her manor. She has gone missing. 422 00:28:49,690 --> 00:28:51,490 Got it. You may leave. 423 00:28:51,490 --> 00:28:53,410 Yes. 424 00:29:10,660 --> 00:29:12,820 Shi'er, 425 00:29:13,230 --> 00:29:15,920 after Hua Buqi saw that body, 426 00:29:15,920 --> 00:29:17,960 how did she react? 427 00:29:21,300 --> 00:29:23,420 She was really sad. 428 00:29:24,370 --> 00:29:26,920 Every time I saw her, 429 00:29:26,920 --> 00:29:29,390 her eyes were so bright. 430 00:29:29,390 --> 00:29:31,990 But this time, 431 00:29:31,990 --> 00:29:33,940 I couldn't see any energy 432 00:29:33,940 --> 00:29:36,390 from her eyes. 433 00:29:41,390 --> 00:29:44,580 It seems that Chen Yu is really dead this time. 434 00:29:45,640 --> 00:29:48,580 He was intimate with Hua Buqi, 435 00:29:48,580 --> 00:29:50,280 so maybe, 436 00:29:50,280 --> 00:29:52,660 he handed the holy object and the map 437 00:29:52,660 --> 00:29:53,960 to Hua Buqi. 438 00:29:53,960 --> 00:29:55,970 And Hua Buqi hid them. 439 00:29:55,970 --> 00:29:57,890 Also, 440 00:30:04,290 --> 00:30:06,130 Shi'er, 441 00:30:06,130 --> 00:30:07,880 we fought with the Emperor's people twice 442 00:30:07,880 --> 00:30:10,220 within a short period of time, 443 00:30:10,220 --> 00:30:12,070 so there is no need for us to hide anymore. 444 00:30:12,070 --> 00:30:15,460 Hence, we have to rebel within this month. 445 00:30:16,980 --> 00:30:18,660 You need to be prepared. 446 00:30:20,660 --> 00:30:23,290 I will go to Feiyun Fortress one last time. 447 00:30:27,420 --> 00:30:30,860 Shi'er, about Hua Buqi, 448 00:30:30,860 --> 00:30:33,340 let's discuss it later. 449 00:30:38,460 --> 00:30:40,480 Old man, 450 00:30:40,480 --> 00:30:41,810 just you wait. 451 00:30:41,810 --> 00:30:44,870 I can take over the throne 452 00:30:44,870 --> 00:30:47,850 without the help of the treasures of Biluotian. 453 00:30:58,770 --> 00:31:00,960 Greetings, Your Majesty. 454 00:31:04,240 --> 00:31:05,730 Get up. 455 00:31:05,730 --> 00:31:07,630 Thank you, Your Majesty. 456 00:31:09,430 --> 00:31:12,100 Regarding Chen Yu's death, 457 00:31:12,100 --> 00:31:14,360 what do you think about it? 458 00:31:14,360 --> 00:31:16,080 I saw it myself that 459 00:31:16,080 --> 00:31:18,990 Commandery Prince of Dongping was shot and fell off from the cliff. 460 00:31:18,990 --> 00:31:21,920 I thought he was really dead. 461 00:31:21,920 --> 00:31:23,580 But then I thought more about it, 462 00:31:23,580 --> 00:31:26,250 I think he is not dead. 463 00:31:26,250 --> 00:31:27,190 Why? 464 00:31:27,190 --> 00:31:30,160 Getting arrested by you for a fake rebellion 465 00:31:30,160 --> 00:31:32,540 was Dongping Commandery Prince's original scheme. 466 00:31:32,540 --> 00:31:34,920 He also borrowed soldiers from General Guan. 467 00:31:34,920 --> 00:31:38,450 From this, it shows that he knew someone would definitely come to attack the prisoner's carriage. 468 00:31:38,450 --> 00:31:40,690 Commandery Prince is a meticulous strategist. 469 00:31:40,690 --> 00:31:42,460 It's impossible that he'd easily die. 470 00:31:42,460 --> 00:31:43,610 I think 471 00:31:43,610 --> 00:31:44,770 there must be 472 00:31:44,770 --> 00:31:47,030 something wrong with it. 473 00:31:47,700 --> 00:31:50,320 But blades and arrows in the battlefield are blind. 474 00:31:50,320 --> 00:31:52,540 Maybe he did die. 475 00:31:52,540 --> 00:31:55,500 I bribed some guards from the House of Zhu, 476 00:31:55,500 --> 00:31:58,600 but we lost contact with them on the day the prisoner's carriage was attacked. 477 00:31:58,600 --> 00:32:02,520 When I found them based on the tracks that they'd left, 478 00:32:02,520 --> 00:32:05,290 I discovered that they were killed. 479 00:32:05,290 --> 00:32:07,460 The other guards from Zhu Manor told me that 480 00:32:07,460 --> 00:32:09,400 they were killed by Bai Ma. 481 00:32:09,400 --> 00:32:12,480 Hua Buqi was also abducted by Bai Ma. 482 00:32:12,480 --> 00:32:13,890 The weird thing is 483 00:32:13,890 --> 00:32:15,390 the guards who were killed 484 00:32:15,390 --> 00:32:18,100 were all the ones I bribed. 485 00:32:18,100 --> 00:32:19,980 Those guards were good fighters, 486 00:32:19,980 --> 00:32:23,070 but were killed quickly when fighting with Bai Ma. 487 00:32:23,070 --> 00:32:25,410 His fighting skill is exceptional. 488 00:32:25,410 --> 00:32:26,540 Also, 489 00:32:26,540 --> 00:32:28,750 he is helping the House of Zhu. 490 00:32:29,600 --> 00:32:32,340 Who is this Bai Ma? 491 00:32:32,340 --> 00:32:35,920 He is a person of Western Hu descent that had been taken in by Hua Buqi in Xichu. 492 00:32:35,920 --> 00:32:37,260 I've investigated him. 493 00:32:37,260 --> 00:32:39,900 This person is a normal laborer. 494 00:32:39,900 --> 00:32:41,770 He only had brute force. 495 00:32:41,770 --> 00:32:42,870 But afterwards, 496 00:32:42,870 --> 00:32:45,040 he became a good fighter. 497 00:32:45,040 --> 00:32:47,670 Also, he works for the House of Zhu. 498 00:32:47,670 --> 00:32:51,400 I feel that it's a disguise of Commandery Prince fo Dongping. 499 00:32:51,400 --> 00:32:53,250 He abducted Hua Buqi on purpose. 500 00:32:53,250 --> 00:32:57,790 He is probably afraid that Your Majesty is going to blame Hua Buqi and execute her. 501 00:33:02,940 --> 00:33:05,890 It makes perfect sense. 502 00:33:05,890 --> 00:33:07,130 It looks like you got lots of 503 00:33:07,130 --> 00:33:08,870 information this time. 504 00:33:08,870 --> 00:33:11,120 Is there anything else? 505 00:33:12,420 --> 00:33:13,700 Your Majesty, 506 00:33:13,700 --> 00:33:18,590 I think Dongping Commandery Prince is not controllable. 507 00:33:18,590 --> 00:33:21,410 Other than faking his death and abducting Hua Buqi, 508 00:33:21,410 --> 00:33:24,040 is there anything else? 509 00:33:24,040 --> 00:33:26,470 When I used the poison to test him inside the prison, 510 00:33:26,470 --> 00:33:28,070 not only did he disobey, 511 00:33:28,070 --> 00:33:30,950 he stuffed the poison in my mouth. 512 00:33:30,950 --> 00:33:33,100 If he is loyal to Your Majesty, 513 00:33:33,100 --> 00:33:37,460 taking the poison is just to show how loyal he was. 514 00:33:37,460 --> 00:33:39,390 On the contrary, he used the poison to threaten me 515 00:33:39,390 --> 00:33:41,550 to be mindful with my words. 516 00:33:45,690 --> 00:33:48,400 Quite bold. 517 00:33:48,400 --> 00:33:50,830 You dare to use a poisonous pill 518 00:33:50,830 --> 00:33:52,730 to poison a royal prince 519 00:33:52,730 --> 00:33:55,170 so he can be controlled by you. 520 00:33:56,070 --> 00:33:59,630 I'm sorry. Those were only supplements. 521 00:33:59,630 --> 00:34:02,300 I was just trying to test Dongping Commandery Prince. 522 00:34:05,050 --> 00:34:07,190 You guys grew up together. 523 00:34:07,190 --> 00:34:09,610 How could you come up with such an idea? 524 00:34:09,610 --> 00:34:11,480 The day you went to see him, 525 00:34:11,480 --> 00:34:13,640 he already wrote me a letter. 526 00:34:13,640 --> 00:34:17,100 He also sent back all the pills. 527 00:34:18,730 --> 00:34:20,780 He wrote that 528 00:34:20,780 --> 00:34:23,040 he was upset about your attitude, 529 00:34:23,040 --> 00:34:25,460 so he fed you those pills. 530 00:34:27,320 --> 00:34:29,080 Get up. 531 00:34:29,740 --> 00:34:32,350 Thank you for not punishing me. 532 00:34:35,910 --> 00:34:37,740 But I still insist that 533 00:34:37,740 --> 00:34:40,750 Dongping Commandery Prince is not controllable. 534 00:34:40,750 --> 00:34:42,730 After he listened to your decree, 535 00:34:42,730 --> 00:34:44,170 he looked very angry. 536 00:34:44,170 --> 00:34:45,970 He didn't show any respect and fear towards you. 537 00:34:45,970 --> 00:34:48,370 If he can see through my test, 538 00:34:48,370 --> 00:34:50,120 it shows how scheming 539 00:34:50,120 --> 00:34:51,710 and meticulous he is. 540 00:34:51,710 --> 00:34:54,560 With him telling you about me testing him 541 00:34:54,560 --> 00:34:56,610 and sending back the pills, 542 00:34:56,610 --> 00:34:59,480 how is that not taking advantage of the situation for his own benefit 543 00:34:59,480 --> 00:35:01,630 and using my scheme for his own good? 544 00:35:01,630 --> 00:35:02,920 For him to fake his death 545 00:35:02,920 --> 00:35:04,320 and abduct Hua Buqi, 546 00:35:04,320 --> 00:35:07,240 is an act of belittling Your Majesty. 547 00:35:07,240 --> 00:35:08,900 Also, 548 00:35:08,900 --> 00:35:10,800 I got to know this information. 549 00:35:10,800 --> 00:35:13,560 It's about the Saintess of Biluotian. 550 00:35:14,990 --> 00:35:15,750 What did you say?! 551 00:35:15,750 --> 00:35:18,740 The villa master of Mingyue Villa, Liu Qingwu, told me that 552 00:35:18,740 --> 00:35:22,090 she knows who the Saintess of Biluotian is. 553 00:35:22,090 --> 00:35:23,440 Where is Liu Qingwu? 554 00:35:23,440 --> 00:35:24,750 She is outside your palace 555 00:35:24,750 --> 00:35:26,170 awaiting for you to call her in. 556 00:35:26,170 --> 00:35:27,060 Call her in! 557 00:35:27,060 --> 00:35:28,780 Yes. 558 00:35:28,780 --> 00:35:41,940 Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki 559 00:35:41,940 --> 00:35:43,780 Your Majesty, Liu Qingwu is here. 560 00:35:43,780 --> 00:35:46,320 - Leave us. - Yes. 561 00:35:51,300 --> 00:35:55,190 Greetings, Your Majesty. 562 00:35:57,620 --> 00:35:59,490 Lift up your head. 563 00:36:08,590 --> 00:36:10,430 Get up to speak. 564 00:36:10,430 --> 00:36:12,730 Thank you, Your Majesty. 565 00:36:17,690 --> 00:36:19,370 Do you know 566 00:36:19,370 --> 00:36:21,760 who the Saintess of Biluotian is? 567 00:36:21,760 --> 00:36:23,220 Replying to Your Majesty. 568 00:36:23,220 --> 00:36:26,290 Hua Buqi is the Saintess of Biluotian. 569 00:36:26,290 --> 00:36:28,680 Hua Buqi? 570 00:36:30,000 --> 00:36:32,380 Do you have evidence for it? 571 00:36:32,380 --> 00:36:37,100 I know this because the commandery prince personally told it to me once 572 00:36:37,100 --> 00:36:39,490 when he was very drunk. 573 00:36:41,140 --> 00:36:42,950 Yu'er? 574 00:36:43,590 --> 00:36:45,870 Yu'er is usually very careful. 575 00:36:45,870 --> 00:36:47,730 He even was able to hide his identity as the Lotus Robe Knight 576 00:36:47,730 --> 00:36:50,080 from me for many years. 577 00:36:50,720 --> 00:36:52,500 You said that he got drunk 578 00:36:52,500 --> 00:36:55,690 and told you such important information. 579 00:36:56,240 --> 00:36:59,110 Do you know how serious the crime would be if you lie to me? 580 00:37:00,000 --> 00:37:01,690 If you don't believe it, 581 00:37:01,690 --> 00:37:04,860 just call the commandery prince to have a confrontation with me. 582 00:37:04,860 --> 00:37:06,650 He also told me that 583 00:37:06,650 --> 00:37:07,980 Hua Buqi 584 00:37:07,980 --> 00:37:10,030 is not the Seventh Prince's daughter. 585 00:37:10,030 --> 00:37:12,210 The Seventh Prince knew about it 586 00:37:12,210 --> 00:37:14,680 but he still searched for Hua Buqi for more than ten years. 587 00:37:14,680 --> 00:37:16,450 The reason for it 588 00:37:16,450 --> 00:37:18,670 is very interesting. 589 00:37:19,500 --> 00:37:22,840 Hua Buqi is not the Seventh Prince's daughter? 590 00:37:23,670 --> 00:37:26,780 The Seventh Prince really hid it well. 591 00:37:28,190 --> 00:37:31,930 I was only a tool for Liu Mingyue. 592 00:37:31,930 --> 00:37:34,460 Liu Mingyue was making money for a certain person. 593 00:37:34,460 --> 00:37:36,360 We call this person "Master." 594 00:37:36,360 --> 00:37:37,950 He has intentions to rebel. 595 00:37:37,950 --> 00:37:40,600 He has been searching for Hua Buqi. 596 00:37:40,600 --> 00:37:43,660 Rumor says that the Saintess can open the treasure. 597 00:37:43,660 --> 00:37:44,830 My guess is 598 00:37:44,830 --> 00:37:47,090 he wants to find Hua Buqi, 599 00:37:47,090 --> 00:37:49,870 get the treasure of Biluotian, so he can rebel. 600 00:37:49,870 --> 00:37:53,950 Because of that, I believed what the commandery prince said. 601 00:37:53,950 --> 00:37:55,720 I am sure that Hua Buqi 602 00:37:55,720 --> 00:37:58,430 is the Saintess of Biluotian. 603 00:37:58,430 --> 00:38:02,730 I will trust you for now. 604 00:38:06,820 --> 00:38:10,930 What else do you know about Biluotian? 605 00:38:12,220 --> 00:38:17,490 I've told you everything I know. 606 00:38:21,260 --> 00:38:23,760 You've come all the way here with Jianfei. 607 00:38:23,760 --> 00:38:25,400 Thank you for your trouble. 608 00:38:25,400 --> 00:38:27,930 Why not stay a few days in the palace? 609 00:38:27,930 --> 00:38:32,500 Once I'm free, we can have talk more. 610 00:38:33,500 --> 00:38:36,320 It was a blessing 611 00:38:36,320 --> 00:38:38,950 to get Your Majesty's trust. 612 00:38:38,950 --> 00:38:42,630 I will be waiting for Your Majesty's visit. 613 00:38:45,960 --> 00:38:48,200 Servant! 614 00:38:49,030 --> 00:38:52,570 Take Miss Liu to the Xiangyuan Hall to rest. 615 00:38:52,570 --> 00:38:54,080 Call Bai Jianfei to come here. 616 00:38:54,080 --> 00:38:55,800 Yes. 617 00:38:55,800 --> 00:39:00,250 I will be waiting for Your Majesty in Xiangyuan Hall then. 618 00:39:00,250 --> 00:39:03,600 Your Majesty, please do come. 619 00:39:03,600 --> 00:39:05,880 I will definitely go there. 620 00:39:11,050 --> 00:39:12,470 Hua Buqi, 621 00:39:12,470 --> 00:39:14,460 my guess can't be wrong. 622 00:39:14,460 --> 00:39:16,490 You are the Saintess of Biluotian. 623 00:39:16,490 --> 00:39:18,760 Now that the Emperor knows, 624 00:39:18,760 --> 00:39:23,130 don't even think about having a peaceful life. 625 00:39:25,320 --> 00:39:29,760 Go to Jiangnan now and bring me back that Zhu Baye. 626 00:39:29,760 --> 00:39:33,470 Also, send out notices to catch Commandery Prince of Dongping 627 00:39:33,470 --> 00:39:34,920 and these two people in the portraits. 628 00:39:34,920 --> 00:39:37,550 I will obey, Your Majesty. 629 00:39:53,710 --> 00:39:54,670 Master, 630 00:39:54,670 --> 00:39:57,530 we've drugged the water source around Feiyun. 631 00:39:57,530 --> 00:40:00,540 Good. 632 00:40:00,540 --> 00:40:02,040 Hua Buqi and Zhu Baye 633 00:40:02,040 --> 00:40:03,570 were gone all of a sudden. 634 00:40:03,570 --> 00:40:05,140 Send someone to go search. 635 00:40:05,140 --> 00:40:08,040 Remember, 636 00:40:08,040 --> 00:40:09,470 don't let Shi'er know about it. 637 00:40:09,470 --> 00:40:11,560 Yes. 638 00:40:29,200 --> 00:40:30,960 Dad, something happened in the stable! 639 00:40:30,960 --> 00:40:32,480 More than twenty horses died last night 640 00:40:32,480 --> 00:40:34,120 and thousands of horses are sick. 641 00:40:34,120 --> 00:40:35,930 The disease seems to be spreading. 642 00:40:35,930 --> 00:40:36,960 Is the doctor there? 643 00:40:36,960 --> 00:40:40,330 I've sent him. The horse plague is more serious this time. 644 00:40:40,330 --> 00:40:41,910 Also, it doesn't seem to be the same. 645 00:40:41,910 --> 00:40:44,430 Feiyun's horse medicines were barely enough to deal with the horse plague, 646 00:40:44,430 --> 00:40:47,110 but we still need the bitter horse grass and iron horse lotus. 647 00:40:47,110 --> 00:40:48,660 Also, the drug stores nearby 648 00:40:48,660 --> 00:40:50,660 all ran out of these herbs. 649 00:40:50,660 --> 00:40:51,960 We don't know why. 650 00:40:51,960 --> 00:40:53,640 At present, we can only control the horse plague, 651 00:40:53,640 --> 00:40:54,960 but we can't cure it. 652 00:40:54,960 --> 00:40:59,190 How could it be so coincidental? The Emperor just ordered to collect all the horses in Feiyun. 653 00:40:59,190 --> 00:41:00,650 Why is the plague happening all of a sudden?! 654 00:41:00,650 --> 00:41:01,710 That's right. 655 00:41:01,710 --> 00:41:03,250 Mingyue Villa has been destroyed. 656 00:41:03,250 --> 00:41:05,400 Who knows if Liu Mingyue is in hiding or not? 657 00:41:05,400 --> 00:41:07,150 Could it be her again? 658 00:41:07,150 --> 00:41:09,460 We've tried everything, but still failed to defend against it. 659 00:41:09,460 --> 00:41:11,530 Lang, immediately go to Mo Manor in the capital! 660 00:41:11,530 --> 00:41:13,200 Go get some medicines from the Lin siblings! 661 00:41:13,200 --> 00:41:15,430 Okay. I'm on my way. 662 00:42:00,320 --> 00:42:01,630 What are you thinking about? 663 00:42:04,910 --> 00:42:07,390 Sorry for bumping into you, Your Majesty. 664 00:42:07,390 --> 00:42:08,900 Please forgive me. 665 00:42:09,860 --> 00:42:12,680 Please forgive me. 666 00:42:12,680 --> 00:42:14,690 Quickly get up. 667 00:42:16,720 --> 00:42:18,480 You didn't mean to. 668 00:42:18,480 --> 00:42:20,290 Also, it was only water. 669 00:42:20,290 --> 00:42:22,290 How could I punish you for that? 670 00:42:23,380 --> 00:42:26,180 Your Majesty, you are so generous. 671 00:42:26,180 --> 00:42:28,730 You are the blessing of our empire. 672 00:42:28,730 --> 00:42:31,530 Also, my blessing. 673 00:42:34,080 --> 00:42:35,470 Right, 674 00:42:35,470 --> 00:42:39,050 you haven't told me yet what you were thinking. 675 00:42:40,790 --> 00:42:42,500 If I tell you, 676 00:42:42,500 --> 00:42:46,250 don't laugh at me. 677 00:42:49,990 --> 00:42:51,760 Of course not. 678 00:42:51,760 --> 00:42:53,890 Just tell me. 679 00:42:56,220 --> 00:42:59,320 It was my first time seeing the might of the emperor. 680 00:42:59,320 --> 00:43:02,800 My heart is like a confused deer knocking into objects left and right. 681 00:43:02,800 --> 00:43:04,750 I don't know why, 682 00:43:04,750 --> 00:43:06,590 but my mind 683 00:43:06,590 --> 00:43:09,390 is full of Your Majesty's face. 684 00:43:09,390 --> 00:43:12,920 Earlier, I was thinking about... 685 00:43:12,920 --> 00:43:15,000 Your Majesty. 686 00:43:59,690 --> 00:44:02,930 ♫ If we're to bid goodbye in this lifetime ♫ 687 00:44:02,930 --> 00:44:06,160 ♫ Brush by your shoulder and face ♫ 688 00:44:06,160 --> 00:44:09,290 ♫ An infatuation, a sincere love ♫ 689 00:44:09,290 --> 00:44:12,400 ♫ Little warmth remains in between my fingers ♫ 690 00:44:12,400 --> 00:44:15,700 ♫ If we're destined to forget in this lifetime ♫ 691 00:44:15,700 --> 00:44:18,780 ♫ That red jian where we left behind our love ♫ 692 00:44:18,780 --> 00:44:25,500 ♫ I'd rather sever my fate with you in this life ♫ 693 00:44:25,500 --> 00:44:33,330 ♫ I'd rather sever my fate with you in this life ♫ 54321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.