All language subtitles for _____.I.Will.Never.Let.You.Go.2019.E38.WEB-DL.4K.H264.AAC-NYHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:12,630 Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki 2 00:00:12,630 --> 00:00:15,640 ♫ The moon in my hand laughs to it's heart content ♫ 3 00:00:15,640 --> 00:00:18,570 ♫ The cloud in front of me goes to bed early ♫ 4 00:00:18,570 --> 00:00:21,560 ♫ Spring breeze can't blow down my skinny waist ♫ 5 00:00:21,560 --> 00:00:24,500 ♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫ 6 00:00:24,500 --> 00:00:27,630 ♫ Youngster, you shall not have the heart to return too early ♫ 7 00:00:27,630 --> 00:00:30,760 ♫ Swallows also fly here in pairs ♫ 8 00:00:30,760 --> 00:00:33,610 ♫ Peaches have died prematurely, and Japanese bananas also stay green ♫ 9 00:00:33,610 --> 00:00:36,610 ♫ Who cares if it rains and wind blows in a howling and pounding night ♫ 10 00:00:36,610 --> 00:00:39,550 ♫ Even if a flower bursts with fresh red color, it still will wither ♫ 11 00:00:39,550 --> 00:00:42,620 ♫ The heart of a youngster will never turn old ♫ 12 00:00:42,620 --> 00:00:45,540 ♫ Everyone heard, both young and old, ♫ 13 00:00:45,540 --> 00:00:48,660 ♫ That I want to row the boat in the water ♫ 14 00:00:48,660 --> 00:00:53,920 ♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫ 15 00:00:53,920 --> 00:01:00,550 ♫ Have you ever seen turmoil in the mortal world? ♫ ♫ Come back to chat with peach blossoms ♫ 16 00:01:00,550 --> 00:01:05,900 ♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫ 17 00:01:05,900 --> 00:01:12,260 ♫ Have you ever seen turmoil in the mortal world? ♫ 18 00:01:12,260 --> 00:01:15,610 ♫ La la la la la la la la la la ♫ 19 00:01:15,610 --> 00:01:18,620 ♫ La la la la la la la la la la ♫ 20 00:01:18,620 --> 00:01:21,570 ♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫ 21 00:01:21,570 --> 00:01:24,620 ♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫ 22 00:01:24,620 --> 00:01:27,550 ♫ Hurry up to chat with peach blossoms ♫ 23 00:01:27,550 --> 00:01:30,510 ♫ Hurry up to chat with peach blossoms ♫ 24 00:01:30,510 --> 00:01:33,970 [I Will Never Let You Go] 25 00:01:33,970 --> 00:01:36,880 [Episode 38] 26 00:01:37,740 --> 00:01:40,460 Fast! Fast! Put out the fire! 27 00:01:40,460 --> 00:01:42,990 Fast! Right here! Water! 28 00:01:42,990 --> 00:01:44,620 Faster! 29 00:01:51,320 --> 00:01:53,000 Faster! Faster! 30 00:01:53,000 --> 00:01:55,720 Quickly put out the fire! Quickly come here! 31 00:01:55,720 --> 00:01:56,470 Water! 32 00:01:56,470 --> 00:01:58,870 Everyone stop! 33 00:02:07,450 --> 00:02:10,340 There's another rescuer. 34 00:02:10,340 --> 00:02:12,440 Catch them! 35 00:02:34,630 --> 00:02:36,750 Take Miss Zhu out first! I will stop them! 36 00:02:36,750 --> 00:02:38,100 No, we'll leave together! 37 00:02:38,100 --> 00:02:40,090 Kill the Commandery Prince of Dongping first! 38 00:02:44,410 --> 00:02:46,690 No, don't go over there. 39 00:02:48,680 --> 00:02:50,320 Go! 40 00:02:50,320 --> 00:02:53,330 - Chen Yu! - Come on! Don't you want to live? 41 00:02:53,330 --> 00:02:54,640 Hurry! 42 00:02:58,750 --> 00:03:00,400 - Faster. - Let me go! 43 00:03:00,400 --> 00:03:02,380 Let's go. 44 00:03:02,380 --> 00:03:04,890 Come with me! 45 00:03:21,390 --> 00:03:23,980 Let go of me! 46 00:03:27,150 --> 00:03:29,760 What are you doing? Don't run! 47 00:03:30,810 --> 00:03:31,690 Let go of me! 48 00:03:31,690 --> 00:03:36,080 Zhu brat, you like Chen Yu? I will have him die here then. 49 00:03:54,270 --> 00:03:57,940 Kill! 50 00:03:57,940 --> 00:03:59,160 Kill him! 51 00:03:59,160 --> 00:04:03,480 Kill! 52 00:04:25,010 --> 00:04:27,160 Faster! Faster! 53 00:04:27,790 --> 00:04:30,050 Let go of me! 54 00:04:30,050 --> 00:04:31,550 It's been days. 55 00:04:31,550 --> 00:04:35,750 The young master still doesn't have any updates. Did anything happen to him? 56 00:04:37,190 --> 00:04:38,530 I will go into the desert and look. 57 00:04:38,530 --> 00:04:41,950 - You stay here and wait for the message. - Quickly go! 58 00:04:41,950 --> 00:04:45,960 - Stop. What's your purpose for entering? - Looking for a doctor. 59 00:04:46,670 --> 00:04:48,880 Xiao Liu! Xiao Liu! 60 00:04:48,880 --> 00:04:51,260 Princess! Princess! Where did you go? 61 00:04:51,260 --> 00:04:55,490 - Go save Chen Yu. He is trapped in the bandit's base camp. He is in danger. - Stop right there! 62 00:04:55,490 --> 00:04:56,840 I will ask Magsitrate Du to send troops. 63 00:04:56,840 --> 00:04:58,270 Wait! 64 00:04:59,860 --> 00:05:04,360 This is the map of the bandit's guarding locations. 65 00:05:04,360 --> 00:05:05,750 Look! 66 00:05:05,750 --> 00:05:07,740 We can use it to break into the base camp. 67 00:05:07,740 --> 00:05:09,190 Take it. 68 00:05:09,190 --> 00:05:11,100 What are you doing?! 69 00:05:11,100 --> 00:05:12,950 I saved her. 70 00:05:12,950 --> 00:05:14,050 If I don't knock her out, 71 00:05:14,050 --> 00:05:16,730 she will try to go into the base camp and try to save him. 72 00:05:16,730 --> 00:05:18,410 Since you guys know her, 73 00:05:18,410 --> 00:05:20,860 then protect her. Here. 74 00:05:20,860 --> 00:05:24,490 Princess! Princess! 75 00:05:24,490 --> 00:05:25,630 Princess! 76 00:05:25,630 --> 00:05:27,750 Stop him! 77 00:05:29,630 --> 00:05:30,970 Go after him! Now! 78 00:05:30,970 --> 00:05:33,690 Don't let him get away! 79 00:05:34,990 --> 00:05:37,130 Go search over there! 80 00:05:37,130 --> 00:05:40,200 Faster! Hurry! Let's go! 81 00:05:40,200 --> 00:05:42,760 Over there! Faster! 82 00:05:42,760 --> 00:05:44,130 Go look over there! 83 00:05:44,130 --> 00:05:45,460 You guys come with me. 84 00:05:45,460 --> 00:05:47,700 Send a couple people over there. 85 00:05:47,700 --> 00:05:51,610 He is not here! Search carefully! 86 00:05:51,610 --> 00:05:53,350 He is not here either! 87 00:05:53,350 --> 00:05:55,480 I didn't see him here either! 88 00:05:55,480 --> 00:05:57,080 Quickly, go over there! 89 00:05:57,080 --> 00:05:58,490 Yes! 90 00:05:58,490 --> 00:06:00,530 Go look behind there! 91 00:06:00,530 --> 00:06:02,300 - 92 00:06:02,300 --> 00:06:05,420 This way! This way! Search this way! 93 00:06:07,250 --> 00:06:10,450 This way. Search over there! 94 00:06:10,450 --> 00:06:14,060 - You guys, go look over there! - Yes! 95 00:06:14,060 --> 00:06:15,750 This commandery prince is so good. 96 00:06:15,750 --> 00:06:17,030 We have this many people 97 00:06:17,030 --> 00:06:19,330 and he escaped anyways. 98 00:06:19,330 --> 00:06:21,460 I do admire him. 99 00:06:22,560 --> 00:06:24,830 No matter how good he is, 100 00:06:24,830 --> 00:06:26,740 he has to die here. 101 00:06:26,740 --> 00:06:28,130 Yes. 102 00:06:31,370 --> 00:06:33,220 Master Liu! 103 00:06:34,320 --> 00:06:36,320 Main envoy, why did you come here? 104 00:06:36,320 --> 00:06:38,050 Master has given orders commanding Big Beard Ma 105 00:06:38,050 --> 00:06:39,050 to immediately bring 500 people 106 00:06:39,050 --> 00:06:40,600 a gather at Xiaoqiu (Little Hills) Woods. 107 00:06:40,600 --> 00:06:42,060 What will they be doing there? 108 00:06:42,060 --> 00:06:43,220 The Emperor's people are there. 109 00:06:43,220 --> 00:06:45,370 As they say, we train soldiers for a thousand days to use them one day. 110 00:06:45,370 --> 00:06:47,790 Villa Master Liu, you've been training them for so long on behalf of Master. 111 00:06:47,790 --> 00:06:49,700 It's finally time to use them. 112 00:06:51,060 --> 00:06:53,910 The war finally starts. 113 00:06:58,750 --> 00:07:00,690 What's wrong? 114 00:07:03,460 --> 00:07:04,850 Go. 115 00:07:20,810 --> 00:07:22,990 Young Master? 116 00:07:24,280 --> 00:07:25,520 Young Master. 117 00:07:25,520 --> 00:07:27,820 Did you blow the horn for retreat? 118 00:07:27,820 --> 00:07:30,060 Xichu's troops are coming. 119 00:07:30,060 --> 00:07:33,420 All of you need to leave immediately and abandon this place. 120 00:07:33,420 --> 00:07:35,420 Our watchmen are everywhere in this desert. 121 00:07:35,420 --> 00:07:38,190 - Why didn't we receive any messages from them? - Stupid! 122 00:07:38,190 --> 00:07:41,090 Did I come all this way just to lie to you? 123 00:07:42,390 --> 00:07:46,430 Zhu brat stole the watchmen's map from Big Beard Ma and handed it to Commandery Prince's people. 124 00:07:46,430 --> 00:07:48,500 They've avoided your scouts. 125 00:07:48,500 --> 00:07:51,230 Go report to the old man now! 126 00:07:51,230 --> 00:07:52,770 Thank you for the information. 127 00:07:52,770 --> 00:07:54,750 We will leave right this second. 128 00:07:58,640 --> 00:08:00,770 Chief Steward Zhu, 129 00:08:00,770 --> 00:08:03,160 you have come here more than once. 130 00:08:03,160 --> 00:08:05,980 And you've brought expensive gifts every time you've visited. 131 00:08:05,980 --> 00:08:09,470 I understand your desire for saving her, 132 00:08:09,470 --> 00:08:12,020 but I've made myself clear that 133 00:08:12,020 --> 00:08:15,720 the only possibility for anyone disappearing in the Gobi Desert 134 00:08:15,720 --> 00:08:19,700 is being abducted by BIg Beard Ma. 135 00:08:19,700 --> 00:08:22,880 I've sent people to exterminate the bandits. 136 00:08:22,880 --> 00:08:25,030 Please wait for a couple of days. 137 00:08:25,030 --> 00:08:28,140 There should be good news coming. 138 00:08:28,140 --> 00:08:29,710 But the bandits.... 139 00:08:29,710 --> 00:08:31,490 But what? 140 00:08:31,490 --> 00:08:35,010 Don't think that I don't know. 141 00:08:35,010 --> 00:08:38,350 While talking to me and General Guan, 142 00:08:38,350 --> 00:08:41,550 you also sent people to investigate where the bandits were at the same time. 143 00:08:41,550 --> 00:08:45,650 You want to pay expensive bail to get Your Lady back. 144 00:08:45,650 --> 00:08:49,870 Do you know that you are ruining my extermination plan? 145 00:08:49,870 --> 00:08:52,630 I wouldn't dare, Magistrate. 146 00:08:52,630 --> 00:08:54,970 Also, 147 00:08:58,850 --> 00:09:01,920 now is the key moment in our extermination plan. 148 00:09:01,920 --> 00:09:04,430 If you leak out any information, 149 00:09:04,430 --> 00:09:08,580 the Zhu Manor will be a suspect for ganging up with the criminals. 150 00:09:08,580 --> 00:09:10,190 Ganging up with the criminal 151 00:09:10,190 --> 00:09:14,150 is a serious crime that can cost the lives of everyone in your family. 152 00:09:14,150 --> 00:09:16,440 I understand. 153 00:09:17,730 --> 00:09:19,920 Since you understand, then you may leave. 154 00:09:19,920 --> 00:09:23,660 If there are any updates, I will send people to let you know. 155 00:09:24,670 --> 00:09:27,480 Thank you, Magistrate. 156 00:09:29,090 --> 00:09:30,870 Magistrate! 157 00:09:30,870 --> 00:09:33,160 What are you panicking about? 158 00:09:33,160 --> 00:09:34,930 Speak! 159 00:09:36,020 --> 00:09:37,310 Magistrate, 160 00:09:37,310 --> 00:09:40,560 General Guan has obtained the defense map of the bandits. 161 00:09:40,560 --> 00:09:42,990 He already took off to exterminate them. 162 00:09:42,990 --> 00:09:44,090 What? 163 00:09:53,950 --> 00:09:56,890 We are late. They ran off again. 164 00:10:01,160 --> 00:10:03,780 - Young Master! - Commandery Prince! 165 00:10:03,780 --> 00:10:04,660 Prince! 166 00:10:04,660 --> 00:10:05,730 Sorry for being late. 167 00:10:05,730 --> 00:10:07,970 Please forgive me, Your Highness. 168 00:10:08,690 --> 00:10:10,620 Go after them right now. 169 00:10:10,620 --> 00:10:12,170 They just left. 170 00:10:12,170 --> 00:10:13,490 Maybe you can catch them. 171 00:10:13,490 --> 00:10:14,260 Go! 172 00:10:14,260 --> 00:10:17,160 Thank you, Your Highness. I will go right now. 173 00:10:17,160 --> 00:10:18,080 Young Master. 174 00:10:18,080 --> 00:10:20,820 - Come with me! - Yes! 175 00:10:20,820 --> 00:10:22,190 Han Ye, 176 00:10:22,190 --> 00:10:23,420 how did you find me? 177 00:10:23,420 --> 00:10:24,160 Young Master, 178 00:10:24,160 --> 00:10:26,720 we saw a man by the city gates who was forcefully taking Princess with him. 179 00:10:26,720 --> 00:10:28,530 He knocked out Her Highness and disappeared. 180 00:10:28,530 --> 00:10:30,930 The Princess gave us the map for the guards' locations. 181 00:10:30,930 --> 00:10:33,990 She said that you were trapped in the bandit's base camp and was in danger. 182 00:10:33,990 --> 00:10:37,830 I had General Guan send troops your way immediately. 183 00:10:37,830 --> 00:10:39,360 Where is she right now? 184 00:10:39,360 --> 00:10:42,090 Xiao Liu went with her to a nearby inn. 185 00:10:43,630 --> 00:10:45,060 Good. 186 00:10:46,130 --> 00:10:48,290 Let her stay close for now. 187 00:10:48,290 --> 00:10:50,260 Send some people to protect her. 188 00:10:50,260 --> 00:10:52,170 Don't let her fall into Dongfang Shi's hands. 189 00:10:52,170 --> 00:10:53,370 Also, 190 00:10:53,370 --> 00:10:55,120 don't tell her that I'm injured, 191 00:10:55,120 --> 00:10:56,460 so she won't worry too much. 192 00:10:56,460 --> 00:10:58,220 Understood. 193 00:10:58,220 --> 00:11:00,100 There was a man here. 194 00:11:00,100 --> 00:11:02,230 He said they were going to start a battle with the Emperor in Xiaoqiu Woods. 195 00:11:02,230 --> 00:11:03,960 I suspect that 196 00:11:03,960 --> 00:11:05,840 they are targeting my teacher this time. 197 00:11:05,840 --> 00:11:06,830 Han Ye, 198 00:11:06,830 --> 00:11:09,880 send all the guards to Xiaoqiu Woods right now. 199 00:11:09,880 --> 00:11:11,210 If you see my teacher, 200 00:11:11,210 --> 00:11:12,300 help him 201 00:11:12,300 --> 00:11:13,530 at the critical moment. 202 00:11:13,530 --> 00:11:14,530 What about you? 203 00:11:14,530 --> 00:11:15,730 I'm fine. 204 00:11:15,730 --> 00:11:17,970 I will be fine after recuperating for a while. 205 00:11:19,090 --> 00:11:20,850 Zhangqing! 206 00:11:24,430 --> 00:11:28,150 Han Ye, put down your sword. He is not the enemy. 207 00:11:28,150 --> 00:11:29,470 Yes. 208 00:11:29,470 --> 00:11:30,500 Get back 209 00:11:30,500 --> 00:11:31,530 and drop your weapons! 210 00:11:31,530 --> 00:11:33,300 Yes! 211 00:11:35,360 --> 00:11:36,660 Are you okay? 212 00:11:36,660 --> 00:11:39,000 Young Master! 213 00:11:51,960 --> 00:11:55,330 Medical Sage Yi, how is the young master? 214 00:11:55,330 --> 00:12:00,540 Don't worry, Commander Han. His Highness's wounds are not deep. He just lost lots of blood. 215 00:12:00,540 --> 00:12:04,300 His life is not in danger. He just needs rest. 216 00:12:04,300 --> 00:12:08,920 Thank you, Doctor. When will he wake up? 217 00:12:08,920 --> 00:12:14,410 I have already used my needles on him. He will be awake within two hours. 218 00:12:14,410 --> 00:12:16,390 Thank you, Doctor. 219 00:12:18,830 --> 00:12:21,880 As long as His Highness is okay, then it's good. 220 00:12:21,880 --> 00:12:26,410 Commander Han, where is Zhu brat? May I see her? 221 00:12:26,410 --> 00:12:28,600 Zhu brat? 222 00:12:28,600 --> 00:12:30,640 The Princess you were talking about. 223 00:12:30,640 --> 00:12:36,120 About that, I can't make decisions without the Prince's order. 224 00:12:37,040 --> 00:12:41,260 Forget it. It will take him a while to wake up. 225 00:12:41,880 --> 00:12:46,950 It's okay. I will go to the Xiaojin Ku (Gold Cave) to gamble first. I will come back later. 226 00:12:55,180 --> 00:12:58,400 Commander Han, the Provincial Magistrate Du of Xichu seeks for an audience. 227 00:12:58,400 --> 00:13:02,890 He invites you and the Commandery Prince to recuperate in his manor. 228 00:13:02,890 --> 00:13:07,390 Tell the magistrate that all the decisions will be made after His Highness awakes. 229 00:13:11,340 --> 00:13:16,310 Princess, you are awake! I just made soup for you. Drink it while it's still hot. 230 00:13:16,310 --> 00:13:19,630 Where is Chen Yu? 231 00:13:19,630 --> 00:13:22,510 Don't worry, Princess. I just got a message from Commander Han 232 00:13:22,510 --> 00:13:25,690 saying that the young master is okay. He is on his way back. 233 00:13:27,940 --> 00:13:30,240 It's good that he's fine. 234 00:13:31,580 --> 00:13:34,240 I didn't expect you to be alive, Princess. 235 00:13:34,240 --> 00:13:37,580 If the Seventh Prince knew, he would be so happy. 236 00:13:38,690 --> 00:13:43,930 Right, who was the young lord with you earlier? 237 00:13:43,930 --> 00:13:49,880 Even though he knocked you out, I think that he cares about you very much. 238 00:13:49,880 --> 00:13:51,690 Is he your lover? 239 00:13:51,690 --> 00:13:55,830 He is not! I have no relations with him whatsoever. 240 00:13:58,030 --> 00:14:02,720 [Zhu's Silk Store] 241 00:14:09,900 --> 00:14:14,060 Chief Steward Shou, is there any news from Miss? 242 00:14:14,620 --> 00:14:18,910 I spent so much money, but I didn't get any information. 243 00:14:18,910 --> 00:14:20,800 What do we do then? 244 00:14:21,680 --> 00:14:26,420 - How much money do we have in the store? - We have ten thousand taels left. 245 00:14:29,580 --> 00:14:32,880 Give me five hundred taels. I need to go to the Xiaojin Ku. 246 00:14:32,880 --> 00:14:37,710 I heard that the exterminating troops already took off. If I want more accurate news, 247 00:14:37,710 --> 00:14:41,800 I will need to spend more money. Send a message back home. 248 00:14:41,800 --> 00:14:44,730 We can't hide it from Grand Master Zhu anymore. 249 00:14:44,730 --> 00:14:49,790 Ask Grand Master Zhu to send five hundred thousand taels of silver here to Xichu. 250 00:14:49,790 --> 00:14:51,340 Yes. 251 00:14:54,490 --> 00:14:56,550 Come! Come! 252 00:14:58,350 --> 00:15:01,330 Stick with your bets! Stick with your bets! Open! 253 00:15:02,500 --> 00:15:05,220 4-4-6, big! 254 00:15:05,890 --> 00:15:08,550 Come! Stick with your bets! 255 00:15:08,550 --> 00:15:13,320 Young Master, I've sent out the post for hiring like you asked. 256 00:15:13,320 --> 00:15:17,740 Within two days, all the good fighters within the Xichu border will be gathering at Mingyue Villa. 257 00:15:17,740 --> 00:15:20,390 What about the remaining forces of Liu Mingyue in Mingyue Villa? 258 00:15:20,390 --> 00:15:23,920 They have been informed. They are waiting for your call. 259 00:15:24,870 --> 00:15:31,090 Madam Yu, I have another thing for you to do. 260 00:15:31,090 --> 00:15:33,190 Speak away. 261 00:15:35,030 --> 00:15:37,750 Come! Come! 262 00:15:37,750 --> 00:15:39,560 Hurry! 263 00:15:39,560 --> 00:15:42,660 I'm betting small! 264 00:15:42,660 --> 00:15:45,990 Stick with your bets! 2, 1, small! 265 00:15:45,990 --> 00:15:49,300 I won! I won! I said it was small. 266 00:15:49,300 --> 00:15:52,330 You were right! 267 00:15:53,890 --> 00:15:57,600 That's a lot. 268 00:15:57,600 --> 00:16:01,300 Put down your bet! 269 00:16:01,300 --> 00:16:05,080 - Stick with your bet! - So lively. - Let's play. 270 00:16:05,080 --> 00:16:07,540 Make your bet! The more you bet, the more you win! 271 00:16:07,540 --> 00:16:12,130 - Quick! Quick! Make your bets. - Make way. 272 00:16:12,130 --> 00:16:15,270 What brought you here, Officer? 273 00:16:15,270 --> 00:16:19,090 We just exterminated the bandit's base camp. Our superiors gave us rewards. 274 00:16:19,090 --> 00:16:22,170 Since I'm doing nothing, I came here to idle my time away. Come. 275 00:16:22,170 --> 00:16:26,980 What did you say? You have exterminated the bandits' base camp? 276 00:16:26,980 --> 00:16:31,820 - What? You don't believe me? - No, of course, I do. 277 00:16:31,820 --> 00:16:35,560 You two have worked hard. Here. That's for getting some tea for you. 278 00:16:35,560 --> 00:16:38,700 - You guys enjoy! I'm going! - Don't leave! 279 00:16:38,700 --> 00:16:43,460 - Don't go! You were winning! - Excuse me, My Lord. 280 00:16:44,210 --> 00:16:46,240 Madam Yu? 281 00:16:46,240 --> 00:16:49,480 My Lord still remembers me. 282 00:16:49,480 --> 00:16:52,440 However, I don't remember you. 283 00:16:52,440 --> 00:16:55,730 Who doesn't know the owner of the Xiaojin Ku? 284 00:16:55,730 --> 00:17:00,350 - I am Sima Shou. - Lord Sima is good at gambling, which I admire. 285 00:17:00,350 --> 00:17:04,340 Could you gamble with me before you leave? 286 00:17:04,340 --> 00:17:08,060 Five hundred thousand taels for a bet. What do you say? 287 00:17:09,140 --> 00:17:12,210 You really want to bet with me, Madam Yu? 288 00:17:12,210 --> 00:17:16,230 It's lonely to be the best. It's rare to run into someone who is as good as you. 289 00:17:16,230 --> 00:17:20,420 Of course, I would love to gamble with you. Don't you think the same, My Lord? 290 00:17:20,420 --> 00:17:22,290 You are right, Madam Yu. 291 00:17:22,290 --> 00:17:26,100 But Madam Yu, I do have an emergency to take care of. 292 00:17:26,100 --> 00:17:31,290 How about I will come back when I have more time, Madam Yu? 293 00:17:31,290 --> 00:17:36,040 Okay. I will be waiting. 294 00:17:36,040 --> 00:17:37,890 Goodbye. 295 00:17:48,640 --> 00:17:51,990 Secretary Wang, I heard that the extermination was successful. 296 00:17:51,990 --> 00:17:55,030 I wonder if My Lady was rescued or not? 297 00:17:55,600 --> 00:18:00,910 We didn't find Miss Zhu in the bandit's base camp. 298 00:18:02,890 --> 00:18:04,940 You didn't find her? 299 00:18:29,280 --> 00:18:31,170 Young Lord Dongfang? 300 00:18:31,170 --> 00:18:33,070 Chief Steward Shou! 301 00:18:33,070 --> 00:18:36,370 I can't believe that I ran into you here. 302 00:18:37,220 --> 00:18:41,720 Right. It seems that I'm destined 303 00:18:41,720 --> 00:18:44,590 - to run into you. - That's true. 304 00:18:44,590 --> 00:18:48,060 But I have important matters to take care of today. I don't have time to catch up with you. 305 00:18:48,060 --> 00:18:52,340 - I will buy you drinks some day. - See you. 306 00:18:52,780 --> 00:18:55,780 Wait, Young Lord Dongfang! 307 00:18:59,060 --> 00:19:02,220 What's the matter, Chief Steward Shou? 308 00:19:02,220 --> 00:19:07,670 Young Lord Dongfang, please excuse me. I want to know 309 00:19:07,670 --> 00:19:12,900 if you know where Our Lady is. 310 00:19:12,900 --> 00:19:16,920 How could I know where she is? I'm not related to her. 311 00:19:18,110 --> 00:19:22,040 Lady Zhu and I got separated in Longhu Mountian. 312 00:19:22,040 --> 00:19:26,650 Lady hasn't come back. I thought it must've been Big Beard Ma who abducted her. 313 00:19:26,650 --> 00:19:30,630 But the base camp was exterminated today, yet they didn't 314 00:19:30,630 --> 00:19:33,180 find lady in the base camp. 315 00:19:33,180 --> 00:19:35,540 You've been following us. 316 00:19:35,540 --> 00:19:38,070 Have you run into Lady Zhu? 317 00:19:38,070 --> 00:19:41,190 Lady Zhu is missing? 318 00:19:42,330 --> 00:19:47,950 If she wasn't abducted by Big Beard Ma, could she have had some kind of accident in the desert? 319 00:19:47,950 --> 00:19:53,030 Lady Zhu doesn't know how to fight. How could you lose her? 320 00:19:53,030 --> 00:19:55,450 Tell me. What should we do? 321 00:19:55,450 --> 00:19:58,420 You... You really didn't run into Our Lady? 322 00:19:58,420 --> 00:20:02,630 You've been avoiding me. How could I run into her? 323 00:20:11,700 --> 00:20:14,020 What should I do? 324 00:20:14,020 --> 00:20:17,930 How am I going to face the Grand Master when I get back to the manor? 325 00:20:17,930 --> 00:20:21,660 I lost Lady Zhu! 326 00:20:24,390 --> 00:20:28,580 You... Why are you laughing? If it wasn't for you, 327 00:20:28,580 --> 00:20:31,930 if it wasn't for avoiding you, would she come to Xichu?! 328 00:20:31,930 --> 00:20:35,600 If... If we didn't come to Xichu, would she have gone missing?! 329 00:20:35,600 --> 00:20:38,430 Don't blame me for it. 330 00:20:39,430 --> 00:20:44,440 But if you want to save your lady, 331 00:20:44,440 --> 00:20:46,560 I can think about helping you. 332 00:20:47,330 --> 00:20:49,230 Really? 333 00:20:50,200 --> 00:20:52,640 Even if I'm lying to you, 334 00:20:52,640 --> 00:20:55,940 do you still have someone you can trust? 335 00:20:57,920 --> 00:21:00,200 Wrong. 336 00:21:00,200 --> 00:21:02,330 You just said that 337 00:21:02,330 --> 00:21:07,150 you don't know where she is. It's only been a quick second, 338 00:21:07,150 --> 00:21:09,850 and you can help me find Our Lady? 339 00:21:09,850 --> 00:21:13,690 Don't tell me that you knew where she was to begin with 340 00:21:13,690 --> 00:21:16,410 and you messed with me on purpose. 341 00:21:16,860 --> 00:21:21,320 I was just joking. Who knew that you were so trusting. 342 00:21:22,500 --> 00:21:24,860 It's just that you look so funny when you cry, 343 00:21:24,860 --> 00:21:30,000 which put me in a better mood. I will forget about our past grudges. 344 00:21:32,870 --> 00:21:37,460 About her... she wasn't abducted by the bandits. 345 00:21:38,400 --> 00:21:41,140 A pervert took her. 346 00:21:42,400 --> 00:21:45,130 I can go rescue Your Lady. 347 00:21:45,130 --> 00:21:47,590 But you will have to write a letter of authorization. 348 00:21:47,590 --> 00:21:51,070 Your Lady is avoiding me like avoiding a thief. 349 00:21:51,070 --> 00:21:55,610 Even if I saved her, I don't think she would come with me. 350 00:21:55,610 --> 00:21:58,400 You are lying to me again, Young Lord Dongfang. 351 00:21:58,400 --> 00:22:03,660 If a pervert took away Our Lady, how could you not go save her? 352 00:22:03,660 --> 00:22:09,070 - Tell me, do you have Our Lady or not? - You are overthinking it. 353 00:22:09,070 --> 00:22:13,150 Why do I have to go rescue her? She never wanted to marry me. 354 00:22:13,150 --> 00:22:15,640 Why do I have to be patient and go rescue her? 355 00:22:15,640 --> 00:22:18,000 Why are you willing to help me now then? 356 00:22:19,820 --> 00:22:24,100 Because I see her as a business. We are businessmen. 357 00:22:24,100 --> 00:22:27,140 If you want me to go save her, you will need to pay me. 358 00:22:27,140 --> 00:22:33,860 Okay. As long as you are willing to go save her, money will not be a problem. 359 00:22:33,860 --> 00:22:36,320 So straightforward. 360 00:22:36,320 --> 00:22:40,320 But I'm not cheap. 361 00:22:40,320 --> 00:22:43,290 Just name your price, Young Lord Dongfang. 362 00:22:47,420 --> 00:22:51,170 - How much is that? - One million taels. 363 00:22:55,570 --> 00:22:59,380 If you can't afford it, then forget it. She is the lady of the Zhu Manor anyways. 364 00:22:59,380 --> 00:23:02,160 The Zhu Manor will try every way to save her. 365 00:23:02,160 --> 00:23:05,550 I don't have to go through the trouble and save her. 366 00:23:05,550 --> 00:23:11,050 I just don't know if she has been sold to a brothel the past couple days that she was abducted. 367 00:23:11,050 --> 00:23:13,210 Wait, Young Lord Dongfang! 368 00:23:15,010 --> 00:23:18,460 One million taels and nothing more. 369 00:23:18,460 --> 00:23:21,600 But I will have to say this first. 370 00:23:21,600 --> 00:23:26,700 I asked for your help because I am desperate. 371 00:23:26,700 --> 00:23:30,960 If you break your word and can't save Lady Zhu, 372 00:23:30,960 --> 00:23:35,790 don't even mention the one million that you are not going to get, 373 00:23:35,790 --> 00:23:39,030 I would even risk my life to kill you. 374 00:23:41,950 --> 00:23:43,720 [Zhu Shou] 375 00:23:49,940 --> 00:23:52,220 As long as Zhu Zhu comes back unharmed, 376 00:23:52,220 --> 00:23:56,810 Zhu Manor promises to pay Dongfang Shi one million taels of silver. 377 00:23:56,810 --> 00:23:59,420 Or else, Zhu Shou will chop off a hand. 378 00:23:59,420 --> 00:24:01,800 But if Dongfang Shi can't save Zhu Zhu, 379 00:24:01,800 --> 00:24:06,140 Dongfang Shi will need to chop off a hand. 380 00:24:06,140 --> 00:24:10,890 Zhu Shou, it seems that other than fat, you also have some brain. 381 00:24:10,890 --> 00:24:13,670 Now, I will have to go save Zhu Zhu. 382 00:24:13,670 --> 00:24:15,620 Are you afraid to stamp your finger print on it? 383 00:24:15,620 --> 00:24:17,730 Why not? 384 00:24:24,260 --> 00:24:28,020 If you want me to save her, you have to pay half the money first. 385 00:24:28,020 --> 00:24:33,620 Don't worry, Young Lord Dongfang. I will send the deposit to your manor tomorrow. 386 00:24:33,620 --> 00:24:36,890 Please save Our Lady as soon as you can. 387 00:24:36,890 --> 00:24:39,490 You need to pay me first. 388 00:24:41,330 --> 00:24:46,690 Since Young Lord Dongfang insists on having the five hundred thousand taels deposit now, please follow me. 389 00:24:49,840 --> 00:24:52,980 Zhu brat, you want to pay me back? 390 00:24:52,980 --> 00:24:57,020 - No way. - Princess! Princess! 391 00:24:57,020 --> 00:25:01,270 - Where are you going? - I'm going to House of Zhu's store in Xichu. 392 00:25:01,270 --> 00:25:04,910 I haven't talked to them for such a long time. Zhu Shou must be worried sick. 393 00:25:04,910 --> 00:25:07,840 How do you have anything to do with the House of Zhu? 394 00:25:07,840 --> 00:25:10,350 It's a long story. I will tell you another time. 395 00:25:10,350 --> 00:25:13,640 Princess, per the young master's order, 396 00:25:13,640 --> 00:25:16,930 you need to rest here. Just leave everything 397 00:25:16,930 --> 00:25:19,070 to me. 398 00:25:20,480 --> 00:25:25,070 That works, too. Then, you go to House of Zhu's silk store. 399 00:25:25,070 --> 00:25:28,120 Tell Zhu Shou that the lady is back and have him come to me. 400 00:25:28,120 --> 00:25:31,110 Okay. I will go tell him now. 401 00:25:33,240 --> 00:25:37,460 Xiao Liu, why is Liu Qingwu here?! 402 00:25:37,460 --> 00:25:39,440 That... 403 00:25:43,330 --> 00:25:47,040 Is Zhangqing inside? I want to see him! 404 00:25:47,040 --> 00:25:50,140 Miss Liu? What are you doing here? 405 00:25:50,140 --> 00:25:53,580 There is only one hotel in this place. I've been waiting for Zhangqing. 406 00:25:53,580 --> 00:25:57,060 - I want to see him. - Miss Liu! 407 00:25:57,060 --> 00:25:59,620 Zhangqing! 408 00:25:59,620 --> 00:26:01,560 Chen Yu! 409 00:26:04,690 --> 00:26:06,120 What's going on? 410 00:26:06,120 --> 00:26:07,790 His Highness is out of danger. 411 00:26:07,790 --> 00:26:10,720 Also, he has taken some medicines and will be awake soon. 412 00:26:10,720 --> 00:26:14,780 - You are not lying to me this time, right? - I wouldn't dare. 413 00:26:15,990 --> 00:26:20,520 She is not my father's daughter, so we are not siblings. 414 00:26:20,520 --> 00:26:24,310 Xiao Liu, take Liu Qingwu to the authorities right now. 415 00:26:24,310 --> 00:26:29,030 Liu Mingyue is the leader of the bandits. Mingyue Villa must have something to do with the bandits. 416 00:26:29,030 --> 00:26:36,110 Have them investigate Mingyue Villa as soon as they can. They must have lots of secrets. 417 00:26:36,110 --> 00:26:42,890 Princess, Miss Liu is now the young master's friend. 418 00:26:46,320 --> 00:26:50,580 I've already given up my evil ways. I'm Zhangqing's people now. 419 00:26:50,580 --> 00:26:53,600 Mingyue Villa is also at Zhangqing's disposal. 420 00:26:53,600 --> 00:26:58,680 Liu Mingyue is the one ganging up with the bandits. Not me. 421 00:26:58,680 --> 00:27:02,330 Xiao Liu, this woman is not the Seventh Prince's daughter. 422 00:27:02,330 --> 00:27:06,070 She is not a princess. She lied to all of you. 423 00:27:07,030 --> 00:27:10,470 If I'm not, are you? 424 00:27:11,980 --> 00:27:15,280 Miss Zhu, we just met in the desert. 425 00:27:15,280 --> 00:27:18,810 You told me that you were the granddaughter of the House of Zhu. 426 00:27:18,810 --> 00:27:21,810 You only look like the princess. 427 00:27:21,810 --> 00:27:24,580 Today, you pretended to be the princess 428 00:27:24,580 --> 00:27:27,180 while Zhangqing is in a coma. What are you up to? 429 00:27:27,180 --> 00:27:30,690 I am both the granddaughter of the House of Zhu and the princess. 430 00:27:30,690 --> 00:27:33,860 A couple of days ago, it was just inconvenient to tell you the truth. 431 00:27:33,860 --> 00:27:37,280 I don't believe you. You are planning on something evil. 432 00:27:37,280 --> 00:27:39,740 Miss Liu, what are you doing? 433 00:27:39,740 --> 00:27:43,110 You need to lock her up. I'm afraid that she is going to hurt Zhangqing. 434 00:27:43,110 --> 00:27:48,160 Miss Liu, don't you worry. His Highness has reiterated that I need to protect the Princess before he lost consciousness. 435 00:27:48,160 --> 00:27:50,470 Yes. Yes. 436 00:27:50,470 --> 00:27:54,300 Zhangqing must have been bewitched by her. Do not believe her. 437 00:27:54,300 --> 00:27:58,200 What a good talker and a liar you are. 438 00:27:58,200 --> 00:28:02,820 I think you are trying to kick me out or kill me before Chen Yu wakes up. 439 00:28:02,820 --> 00:28:06,910 Let me tell you. I don't die easily. 440 00:28:07,780 --> 00:28:10,990 Do you really believe people can easily come back to life? 441 00:28:10,990 --> 00:28:16,570 - She is a monster. If you don't kill her now, she will cause more trouble. - Qingwu... 442 00:28:17,660 --> 00:28:19,720 Stop messing around. 443 00:28:19,720 --> 00:28:22,290 Young Master. 444 00:28:28,550 --> 00:28:34,080 Go back to Mingyue Villa. I've said to you many times back at the hotel 445 00:28:34,080 --> 00:28:40,390 that we will stop working together from now on. We will not have any relation in the future. 446 00:28:43,370 --> 00:28:45,290 Leave. 447 00:28:57,000 --> 00:28:59,720 - Go back to Mingyue Villa! - Yes! 448 00:29:06,310 --> 00:29:09,340 [Hotel] 449 00:29:13,020 --> 00:29:18,000 Hua Buqi, I will make you die again. 450 00:29:22,600 --> 00:29:25,520 Have you sent people to Xiaoqiu Woods yet? 451 00:29:25,520 --> 00:29:28,030 I've sent all the secret guards. 452 00:29:28,030 --> 00:29:33,700 Good. You may leave us now. 453 00:29:33,700 --> 00:29:39,120 Also, you will only call her MIss Zhu from now on. Don't ever mention the princess matter. 454 00:29:39,120 --> 00:29:40,870 Yes! 455 00:29:41,710 --> 00:29:46,610 Xiao Liu, don't forget to go to the silk store and inform Zhu Shou. 456 00:29:46,610 --> 00:29:52,390 Princess... Don't worry, Miss Zhu. I'm on it. 457 00:30:01,940 --> 00:30:06,530 Commander Han, how did the princess turn into Miss Zhu? 458 00:30:06,530 --> 00:30:11,680 I know it. The Seventh Prince must've gotten the wrong daughter. 459 00:30:11,680 --> 00:30:14,000 - No wonder the young master... - Shut up. 460 00:30:14,000 --> 00:30:16,730 Haven't you caused enough trouble with that mouth of yours? 461 00:30:16,730 --> 00:30:19,640 Why aren't you on your way to sending the Princess' message? 462 00:30:33,710 --> 00:30:35,910 Lie with me for a while. 463 00:30:37,040 --> 00:30:41,290 Why should I lie with you? I'm not Liu Qingwu. 464 00:30:55,300 --> 00:30:58,360 You are still jealous? 465 00:30:58,360 --> 00:31:01,900 Didn't I just drive her away? 466 00:31:03,090 --> 00:31:05,500 Xiao Liu was defending her like that. 467 00:31:05,500 --> 00:31:09,050 It seems that you guys had a special relationship before I came. 468 00:31:09,050 --> 00:31:12,390 What is it? Did I touch your wound? 469 00:31:12,390 --> 00:31:15,740 - Where? Where? - Right here. Right here. 470 00:31:19,280 --> 00:31:24,100 Don't move. Let me hold you for a little longer. 471 00:31:24,100 --> 00:31:29,090 - You were pretending. - That's impossible. It was real. 472 00:31:34,340 --> 00:31:39,130 Buqi, you are very pretty today. 473 00:31:41,240 --> 00:31:43,560 What a smooth talker. 474 00:31:50,990 --> 00:31:53,020 Are you still in pain? 475 00:32:00,420 --> 00:32:03,500 [Zhu's Silk Store] 476 00:32:07,440 --> 00:32:10,180 Is Zhu Shou here? 477 00:32:29,460 --> 00:32:33,410 Young master, Miss Zhu, people from the House of Zhu are here. 478 00:32:44,680 --> 00:32:46,740 Come in. 479 00:32:48,500 --> 00:32:50,040 Please. 480 00:32:53,660 --> 00:32:55,310 Greetings to Your Highness. 481 00:32:55,310 --> 00:32:58,000 - Get up. - Thank you, Your Highness. 482 00:32:58,000 --> 00:33:00,130 Where is Zhu Shou? 483 00:33:00,130 --> 00:33:03,860 Replying to Lady Zhu, Chief Steward Shou went to the XIaojin Ku. 484 00:33:03,860 --> 00:33:08,450 He had to gamble with Madam Yu there today. 485 00:33:08,450 --> 00:33:10,800 Gamble? 486 00:33:10,800 --> 00:33:13,870 Shouldn't he be looking for me 487 00:33:13,870 --> 00:33:17,090 after we got separated? How could he go gamble with someone? 488 00:33:17,090 --> 00:33:19,100 I don't know much about it either. 489 00:33:19,100 --> 00:33:22,240 This afternoon, Chief Steward Shou came in in a hurry and told me that 490 00:33:22,240 --> 00:33:25,230 he needs all the money in the store and another one million taels. 491 00:33:25,230 --> 00:33:27,730 We don't have that much money. 492 00:33:27,730 --> 00:33:30,200 Manager Shou said that he will think of something. 493 00:33:30,200 --> 00:33:33,270 I was worried, so I followed him. 494 00:33:33,270 --> 00:33:38,340 He seemed like he wanted to win one million taels from this Madam Yu. 495 00:33:38,340 --> 00:33:42,730 One million taels? He must have been tricked. 496 00:33:42,730 --> 00:33:47,180 - Xiao Liu, go get the carriage ready. I need to go to the Xiaojin Ku. - Yes. 497 00:33:47,180 --> 00:33:49,070 Please. 498 00:33:49,070 --> 00:33:51,280 I will go with you. 499 00:33:51,280 --> 00:33:55,650 It's okay. I can go by myself. You can just rest here. 500 00:33:55,650 --> 00:33:58,390 I am worried about you going alone. I'm going with you. 501 00:33:58,390 --> 00:34:03,060 - But your condition. - It's okay. I'm fine. 502 00:34:04,400 --> 00:34:06,200 Come inside! Come inside! Take care! 503 00:34:06,200 --> 00:34:08,400 Customer, take care! 504 00:34:22,800 --> 00:34:26,000 Yiliang Gambling House is a business of the House of Dongfang. 505 00:34:26,000 --> 00:34:30,200 This Xiaojin Ku feels so similar with Yiliang Gambling House. 506 00:34:30,200 --> 00:34:32,900 Don't tell me it has something to do with Dongfang Shi. 507 00:34:33,800 --> 00:34:37,800 If that is so, that would be bad. Zhu Shou must have been tricked. 508 00:34:38,600 --> 00:34:39,800 Is it your first time here? 509 00:34:39,800 --> 00:34:42,200 We are looking for Dongfang Shi. Where is he? 510 00:34:42,200 --> 00:34:44,600 So you are here to look for someone. 511 00:34:44,600 --> 00:34:46,800 Our gambling house doesn't allow any fights or corrals. 512 00:34:46,800 --> 00:34:50,100 We have a rule saying that we reject everyone who is here to look for people. 513 00:34:50,100 --> 00:34:53,600 Please excuse us. I cannot look for someone for you. 514 00:34:54,370 --> 00:34:55,860 We... 515 00:34:56,600 --> 00:34:58,400 Greetings, Commandery Prince! 516 00:35:02,200 --> 00:35:04,800 I'm only here to look for someone. 517 00:35:04,800 --> 00:35:06,700 You may continue. 518 00:35:08,400 --> 00:35:10,400 Get up. 519 00:35:10,400 --> 00:35:12,600 I will get Madam Yu to come see Your Highness right now. 520 00:35:12,600 --> 00:35:15,600 It's okay. Just take me to her. 521 00:35:15,600 --> 00:35:16,900 Yes. 522 00:35:19,800 --> 00:35:22,000 Your Highness is so powerful. 523 00:35:22,000 --> 00:35:25,700 It seems that it is better to have a prince with me. 524 00:35:43,200 --> 00:35:47,000 Lord Sima, I've already passed you by six points. 525 00:35:47,000 --> 00:35:50,400 We have one last round. Are we still doing this? 526 00:35:51,400 --> 00:35:55,000 Zhu Shou, it seems that you can't give me five hundred thousand taels 527 00:35:55,000 --> 00:35:57,800 and you still have to pay the gambling house five hundred thousand taels. 528 00:35:58,800 --> 00:36:02,600 Madam Yu, Commandery Prince is looking for a Young Lord Dongfang in our gambling house. 529 00:36:02,600 --> 00:36:05,100 Miss, I've finally found you! 530 00:36:05,100 --> 00:36:06,400 Where did you go? 531 00:36:06,400 --> 00:36:08,200 Are you okay? Are you hurt? 532 00:36:08,200 --> 00:36:11,400 I'm okay. But you surely must have been tricked. 533 00:36:11,400 --> 00:36:12,800 Me? 534 00:36:15,100 --> 00:36:19,000 Zhangqing, I didn't expect you to be able to walk by now. 535 00:36:19,000 --> 00:36:22,600 I saw that you were hurt badly. I assumed that you would have to be in bed for a couple of days. 536 00:36:22,600 --> 00:36:25,000 Sorry for disappointing you, Young Lord Dongfang. 537 00:36:25,000 --> 00:36:26,800 I am indeed a bit disappointed. 538 00:36:26,800 --> 00:36:30,600 I've never been played like this ever since I was a kid. 539 00:36:30,600 --> 00:36:33,000 You and Miss Zhu are pretty in sync. 540 00:36:33,000 --> 00:36:36,000 You two pretended to be meeting for the first time in front of me. 541 00:36:36,000 --> 00:36:38,800 And I even believed it? 542 00:36:38,800 --> 00:36:41,000 Miss Zhu and I did just meet. 543 00:36:41,000 --> 00:36:45,600 It's just that, Miss Zhu really looks like an old friend. 544 00:36:45,600 --> 00:36:48,100 So I fell in love at first sight. 545 00:36:52,000 --> 00:36:53,600 As for Miss Zhu... 546 00:36:53,600 --> 00:36:57,200 I also fell in love at first sight. 547 00:36:59,100 --> 00:37:01,200 I understand now. 548 00:37:01,200 --> 00:37:05,000 Young Lord Dongfang, so you've seen My Lady beforehand. 549 00:37:05,000 --> 00:37:08,200 You also knew that she was with the Commandery Prince. 550 00:37:08,200 --> 00:37:11,800 But you lied to me saying that Our Lady was abducted by a pervert. 551 00:37:11,800 --> 00:37:14,000 You made me scared and worry so much, 552 00:37:14,000 --> 00:37:17,200 so I had to sign that agreement for one million taels. 553 00:37:17,200 --> 00:37:18,600 Zhu Shou, 554 00:37:18,600 --> 00:37:22,400 you are wrong. You clearly begged me first. 555 00:37:22,400 --> 00:37:24,000 Not only that, 556 00:37:24,000 --> 00:37:28,400 I think this bet is also arranged by him. 557 00:37:28,400 --> 00:37:31,400 When I heard that you were gambling hard in the Xiaojin Ku from the store manager, 558 00:37:31,400 --> 00:37:32,800 I didn't get it. 559 00:37:32,800 --> 00:37:36,600 Now that I see Dongfang Shi present in this special guest room, 560 00:37:36,600 --> 00:37:39,200 I am more convinced that this place and Yiliang Gambling House 561 00:37:39,200 --> 00:37:41,200 are both owned by your House of Dongfang, right? 562 00:37:41,200 --> 00:37:44,200 Yiliang Gambling House and Xiaojin Ku are both owned by your family? 563 00:37:44,200 --> 00:37:48,100 That's right, they are our businesses. 564 00:37:49,700 --> 00:37:51,400 Madam Yu, 565 00:37:51,400 --> 00:37:56,200 based on this information, you should have gotten orders from Dongfang Shi 566 00:37:56,200 --> 00:37:58,800 a long time ago to gamble with me, right? 567 00:37:58,800 --> 00:38:03,400 Luring me into this trap, you're hell bent on eating me. 568 00:38:03,400 --> 00:38:05,400 The young lord said that 569 00:38:05,400 --> 00:38:09,300 Chief Steward Zhu made five hundred thousand taels in the Yiliang Gambling House. 570 00:38:09,300 --> 00:38:13,000 The young lord doesn't like when House of Zhu takes money from his business, 571 00:38:13,000 --> 00:38:16,600 so I invited Chief Steward Shou to gamble, 572 00:38:16,600 --> 00:38:18,300 so we can win some of it back. 573 00:38:18,300 --> 00:38:20,600 I'm not gambling with you then! 574 00:38:21,440 --> 00:38:23,390 I didn't expect that the distinguished House of Zhu 575 00:38:23,400 --> 00:38:26,600 couldn't even lose five hundred thousand taels. 576 00:38:26,600 --> 00:38:30,100 But Chief Steward Zhu, the bet has started. 577 00:38:30,100 --> 00:38:33,200 If you don't go through with it, you will still have to pay me five hundred thousand taels. 578 00:38:33,200 --> 00:38:34,400 You... 579 00:38:34,400 --> 00:38:38,400 - Zhu Shou, what agreement did you sign with them? - I... 580 00:38:54,100 --> 00:38:57,800 You didn't save me. This doesn't count. 581 00:38:57,800 --> 00:39:01,400 Zhu brat, you are so unappreciative. 582 00:39:01,400 --> 00:39:04,200 I risked my life to save you from the bandit's base camp. 583 00:39:04,200 --> 00:39:05,800 You forgot about it this fast? 584 00:39:05,800 --> 00:39:08,400 Who can prove that you did? 585 00:39:08,400 --> 00:39:11,800 Also, why don't you say that 586 00:39:11,800 --> 00:39:14,800 I wasn't caught by the bandit in the first place if it wasn't for you. 587 00:39:14,800 --> 00:39:18,200 Good. Read this agreement closely. 588 00:39:18,200 --> 00:39:21,600 It didn't say that I had to be the one saving you. 589 00:39:21,600 --> 00:39:23,800 Even if you don't admit that I saved you, 590 00:39:23,800 --> 00:39:26,600 it's enough as long as you escaped from the bandits 591 00:39:26,600 --> 00:39:29,400 and come back in one piece. 592 00:39:29,400 --> 00:39:32,400 You are shameless. 593 00:39:32,400 --> 00:39:37,000 My Lady, I was desperate, that's why I was muddled and got tricked by him. 594 00:39:37,000 --> 00:39:38,220 Stop talking. 595 00:39:38,220 --> 00:39:41,600 I know that you signed this to save me. 596 00:39:41,600 --> 00:39:46,000 But what do you mean by coming back unharmed? 597 00:39:46,000 --> 00:39:49,400 Zhu brat, do you have any wounds on you? 598 00:39:49,400 --> 00:39:50,200 Nope. 599 00:39:50,200 --> 00:39:53,000 Then you are unharmed. 600 00:39:53,000 --> 00:39:57,600 But I'm no longer a virgin, does that mean I'm unharmed? 601 00:40:00,200 --> 00:40:01,400 Are you okay, Young Lord? 602 00:40:01,400 --> 00:40:03,800 Those bandits touched you? 603 00:40:03,800 --> 00:40:05,800 Calm down a little. 604 00:40:05,800 --> 00:40:07,600 To be honest, 605 00:40:07,600 --> 00:40:12,400 before running into you before the desert, I was abducted by the Lotus Robe Knight. 606 00:40:12,400 --> 00:40:14,400 He... 607 00:40:16,500 --> 00:40:19,600 Miss Zhu, you can't casually say those things. 608 00:40:19,600 --> 00:40:22,200 A woman's reputation is the most important. 609 00:40:23,200 --> 00:40:27,000 But if you did have something with the Lotus Robe Knight, 610 00:40:27,000 --> 00:40:30,000 I'm the Commandery Prince of Dongping after all. 611 00:40:30,000 --> 00:40:32,100 I will seek justice for you. 612 00:40:33,600 --> 00:40:35,600 How? 613 00:40:37,800 --> 00:40:39,410 Zhu brat, 614 00:40:39,410 --> 00:40:43,200 do you think I will believe what you said? 615 00:40:43,200 --> 00:40:45,600 Madam Yu, get them out of here. 616 00:40:45,600 --> 00:40:47,400 Yes, Young Master. 617 00:40:47,400 --> 00:40:49,200 Why are you people getting so nervous? 618 00:40:49,200 --> 00:40:50,800 I was just asking. 619 00:40:50,800 --> 00:40:53,200 What's "unharmed"? 620 00:40:54,000 --> 00:40:57,200 I initially was planning to be with the Lotus Robe Knight, 621 00:40:57,200 --> 00:41:02,400 but he was messing around out there. I have to think about it. 622 00:41:06,200 --> 00:41:09,600 It seems that you did come back unharmed. 623 00:41:09,600 --> 00:41:13,800 Zhu Shou, you need to give me back one million taels right now, or you will need to chop off one arm. 624 00:41:13,800 --> 00:41:15,800 - I choose to chop off my arm. - Good. 625 00:41:15,800 --> 00:41:16,800 What are you talking about? 626 00:41:16,800 --> 00:41:19,000 I will pay for it. 627 00:41:21,310 --> 00:41:25,770 Commandery Prince of Dongping is indeed so rich. 628 00:41:27,100 --> 00:41:29,600 Even though I don't care about the money, 629 00:41:29,600 --> 00:41:31,700 if you want to be the hero, 630 00:41:31,700 --> 00:41:34,800 then I will take the money. 631 00:41:34,800 --> 00:41:38,800 But don't forget, Zhu Shou, other than the one million taels, 632 00:41:38,800 --> 00:41:41,000 you still owe five hundred thousand to the gambling house. 633 00:41:41,000 --> 00:41:44,800 What do you mean he owes the gambling house five hundred thousand taels? It's not like he gave up. 634 00:41:44,800 --> 00:41:47,000 Zhu Shou, gamble with her. 635 00:41:47,000 --> 00:41:50,200 Didn't you say that you can win everyone in the south? 636 00:41:50,200 --> 00:41:52,800 I don't believe that she can beat you. 637 00:41:52,800 --> 00:41:55,400 This... I... 638 00:41:57,600 --> 00:41:59,600 What? 639 00:42:01,200 --> 00:42:03,900 Don't tell me you have lost already. 640 00:42:05,000 --> 00:42:07,600 Almost. 641 00:42:07,600 --> 00:42:11,800 What do you mean almost? Winning is winning. Losing is losing. 642 00:42:11,800 --> 00:42:14,600 I was rolling the dice with Madam Yu, with the highest number winning. 643 00:42:14,600 --> 00:42:18,000 We did five rounds. 644 00:42:18,000 --> 00:42:21,800 But Madam Yu has passed me by six points. 645 00:42:21,800 --> 00:42:26,300 Isn't it just rolling the dice? How could you lose? 646 00:42:27,200 --> 00:42:29,400 Are you people cheating? 647 00:42:29,400 --> 00:42:32,400 We tested the dice together. 648 00:42:32,400 --> 00:42:36,000 Xiaojin Ku has been around Xichu for years. 649 00:42:36,000 --> 00:42:38,400 If we make our money by cheating, 650 00:42:38,400 --> 00:42:41,000 why do we even do the business? 651 00:42:41,000 --> 00:42:44,800 You don't know this, but this dice is not a normal dice. 652 00:42:44,800 --> 00:42:47,400 Madam Yu and I cracked the dice first, 653 00:42:47,400 --> 00:42:51,200 increasing the difficulty, before we started our bet. 654 00:42:51,200 --> 00:42:55,000 These past years, I've been working on all kinds of stuff in Zhu Manor, 655 00:42:55,000 --> 00:42:59,200 so I haven't been practicing. Hence, I accidentally 656 00:42:59,200 --> 00:43:02,600 got passed by six points. 657 00:43:02,600 --> 00:43:04,200 So we still have a chance. 658 00:43:04,200 --> 00:43:05,900 Still? 659 00:43:16,600 --> 00:43:20,200 Madam Yu, our lady said that 660 00:43:20,200 --> 00:43:24,000 since we are gambling, let's bet on something big. 661 00:43:24,000 --> 00:43:28,000 Or else, it would be too much trouble for us to win five hundred thousand taels from you and then still pay him one million taels. 662 00:43:28,000 --> 00:43:30,000 It's too much. 663 00:43:30,000 --> 00:43:35,000 How about we just gamble for one million taels? 664 00:43:36,600 --> 00:43:44,000 ♫ If we're to bid goodbye in this lifetime ♫ 665 00:43:49,200 --> 00:43:52,400 ♫ If we're to bid goodbye in this lifetime ♫ 666 00:43:52,400 --> 00:43:55,600 ♫ Brush by your shoulder and face ♫ 667 00:43:55,600 --> 00:43:58,600 ♫ An infatuation, a sincere love ♫ 668 00:43:58,630 --> 00:44:01,800 ♫ Little warmth remains in between my fingers ♫ 669 00:44:01,800 --> 00:44:05,000 ♫ If we're destined to forget in this lifetime ♫ 670 00:44:05,000 --> 00:44:08,200 ♫ That red jian where we left behind our love ♫ 671 00:44:08,200 --> 00:44:14,900 ♫ I'd rather sever my fate with you in this life ♫ 672 00:44:14,900 --> 00:44:22,100 ♫ I'd rather sever my fate with you in this life ♫ 56752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.