Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:12,630
Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki
2
00:00:12,630 --> 00:00:15,640
♫ The moon in my hand laughs to it's heart content ♫
3
00:00:15,640 --> 00:00:18,570
♫ The cloud in front of me goes to bed early ♫
4
00:00:18,570 --> 00:00:21,560
♫ Spring breeze can't blow down my skinny waist ♫
5
00:00:21,560 --> 00:00:24,500
♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫
6
00:00:24,500 --> 00:00:27,630
♫ Youngster, you shall not have the heart to return too early ♫
7
00:00:27,630 --> 00:00:30,760
♫ Swallows also fly here in pairs ♫
8
00:00:30,760 --> 00:00:33,610
♫ Peaches have died prematurely, and Japanese bananas also stay green ♫
9
00:00:33,610 --> 00:00:36,610
♫ Who cares if it rains and wind blows in a howling and pounding night ♫
10
00:00:36,610 --> 00:00:39,550
♫ Even if a flower bursts with fresh red color, it still will wither ♫
11
00:00:39,550 --> 00:00:42,620
♫ The heart of a youngster will never turn old ♫
12
00:00:42,620 --> 00:00:45,540
♫ Everyone heard, both young and old, ♫
13
00:00:45,540 --> 00:00:48,660
♫ That I want to row the boat in the water ♫
14
00:00:48,660 --> 00:00:53,920
♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫
15
00:00:53,920 --> 00:01:00,550
♫ Have you ever seen turmoil in the mortal world? ♫
♫ Come back to chat with peach blossoms ♫
16
00:01:00,550 --> 00:01:05,900
♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫
17
00:01:05,900 --> 00:01:12,260
♫ Have you ever seen turmoil in the mortal world? ♫
18
00:01:12,260 --> 00:01:15,610
♫ La la la la la la la la la la ♫
19
00:01:15,610 --> 00:01:18,620
♫ La la la la la la la la la la ♫
20
00:01:18,620 --> 00:01:21,570
♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫
21
00:01:21,570 --> 00:01:24,620
♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫
22
00:01:24,620 --> 00:01:27,550
♫ Hurry up to chat with peach blossoms ♫
23
00:01:27,550 --> 00:01:30,510
♫ Hurry up to chat with peach blossoms ♫
24
00:01:30,510 --> 00:01:33,970
[I Will Never Let You Go]
25
00:01:33,970 --> 00:01:36,880
[Episode 38]
26
00:01:37,740 --> 00:01:40,460
Fast! Fast! Put out the fire!
27
00:01:40,460 --> 00:01:42,990
Fast! Right here! Water!
28
00:01:42,990 --> 00:01:44,620
Faster!
29
00:01:51,320 --> 00:01:53,000
Faster! Faster!
30
00:01:53,000 --> 00:01:55,720
Quickly put out the fire! Quickly come here!
31
00:01:55,720 --> 00:01:56,470
Water!
32
00:01:56,470 --> 00:01:58,870
Everyone stop!
33
00:02:07,450 --> 00:02:10,340
There's another rescuer.
34
00:02:10,340 --> 00:02:12,440
Catch them!
35
00:02:34,630 --> 00:02:36,750
Take Miss Zhu out first! I will stop them!
36
00:02:36,750 --> 00:02:38,100
No, we'll leave together!
37
00:02:38,100 --> 00:02:40,090
Kill the Commandery Prince of Dongping first!
38
00:02:44,410 --> 00:02:46,690
No, don't go over there.
39
00:02:48,680 --> 00:02:50,320
Go!
40
00:02:50,320 --> 00:02:53,330
- Chen Yu!
- Come on! Don't you want to live?
41
00:02:53,330 --> 00:02:54,640
Hurry!
42
00:02:58,750 --> 00:03:00,400
- Faster.
- Let me go!
43
00:03:00,400 --> 00:03:02,380
Let's go.
44
00:03:02,380 --> 00:03:04,890
Come with me!
45
00:03:21,390 --> 00:03:23,980
Let go of me!
46
00:03:27,150 --> 00:03:29,760
What are you doing? Don't run!
47
00:03:30,810 --> 00:03:31,690
Let go of me!
48
00:03:31,690 --> 00:03:36,080
Zhu brat, you like Chen Yu? I will have him die here then.
49
00:03:54,270 --> 00:03:57,940
Kill!
50
00:03:57,940 --> 00:03:59,160
Kill him!
51
00:03:59,160 --> 00:04:03,480
Kill!
52
00:04:25,010 --> 00:04:27,160
Faster! Faster!
53
00:04:27,790 --> 00:04:30,050
Let go of me!
54
00:04:30,050 --> 00:04:31,550
It's been days.
55
00:04:31,550 --> 00:04:35,750
The young master still doesn't have any updates. Did anything happen to him?
56
00:04:37,190 --> 00:04:38,530
I will go into the desert and look.
57
00:04:38,530 --> 00:04:41,950
- You stay here and wait for the message.
- Quickly go!
58
00:04:41,950 --> 00:04:45,960
- Stop. What's your purpose for entering?
- Looking for a doctor.
59
00:04:46,670 --> 00:04:48,880
Xiao Liu! Xiao Liu!
60
00:04:48,880 --> 00:04:51,260
Princess! Princess! Where did you go?
61
00:04:51,260 --> 00:04:55,490
- Go save Chen Yu. He is trapped in the bandit's base camp. He is in danger.
- Stop right there!
62
00:04:55,490 --> 00:04:56,840
I will ask Magsitrate Du to send troops.
63
00:04:56,840 --> 00:04:58,270
Wait!
64
00:04:59,860 --> 00:05:04,360
This is the map of the bandit's guarding locations.
65
00:05:04,360 --> 00:05:05,750
Look!
66
00:05:05,750 --> 00:05:07,740
We can use it to break into the base camp.
67
00:05:07,740 --> 00:05:09,190
Take it.
68
00:05:09,190 --> 00:05:11,100
What are you doing?!
69
00:05:11,100 --> 00:05:12,950
I saved her.
70
00:05:12,950 --> 00:05:14,050
If I don't knock her out,
71
00:05:14,050 --> 00:05:16,730
she will try to go into the base camp and try to save him.
72
00:05:16,730 --> 00:05:18,410
Since you guys know her,
73
00:05:18,410 --> 00:05:20,860
then protect her. Here.
74
00:05:20,860 --> 00:05:24,490
Princess! Princess!
75
00:05:24,490 --> 00:05:25,630
Princess!
76
00:05:25,630 --> 00:05:27,750
Stop him!
77
00:05:29,630 --> 00:05:30,970
Go after him! Now!
78
00:05:30,970 --> 00:05:33,690
Don't let him get away!
79
00:05:34,990 --> 00:05:37,130
Go search over there!
80
00:05:37,130 --> 00:05:40,200
Faster! Hurry! Let's go!
81
00:05:40,200 --> 00:05:42,760
Over there! Faster!
82
00:05:42,760 --> 00:05:44,130
Go look over there!
83
00:05:44,130 --> 00:05:45,460
You guys come with me.
84
00:05:45,460 --> 00:05:47,700
Send a couple people over there.
85
00:05:47,700 --> 00:05:51,610
He is not here! Search carefully!
86
00:05:51,610 --> 00:05:53,350
He is not here either!
87
00:05:53,350 --> 00:05:55,480
I didn't see him here either!
88
00:05:55,480 --> 00:05:57,080
Quickly, go over there!
89
00:05:57,080 --> 00:05:58,490
Yes!
90
00:05:58,490 --> 00:06:00,530
Go look behind there!
91
00:06:00,530 --> 00:06:02,300
-
92
00:06:02,300 --> 00:06:05,420
This way! This way! Search this way!
93
00:06:07,250 --> 00:06:10,450
This way. Search over there!
94
00:06:10,450 --> 00:06:14,060
- You guys, go look over there!
- Yes!
95
00:06:14,060 --> 00:06:15,750
This commandery prince is so good.
96
00:06:15,750 --> 00:06:17,030
We have this many people
97
00:06:17,030 --> 00:06:19,330
and he escaped anyways.
98
00:06:19,330 --> 00:06:21,460
I do admire him.
99
00:06:22,560 --> 00:06:24,830
No matter how good he is,
100
00:06:24,830 --> 00:06:26,740
he has to die here.
101
00:06:26,740 --> 00:06:28,130
Yes.
102
00:06:31,370 --> 00:06:33,220
Master Liu!
103
00:06:34,320 --> 00:06:36,320
Main envoy, why did you come here?
104
00:06:36,320 --> 00:06:38,050
Master has given orders commanding Big Beard Ma
105
00:06:38,050 --> 00:06:39,050
to immediately bring 500 people
106
00:06:39,050 --> 00:06:40,600
a gather at Xiaoqiu (Little Hills) Woods.
107
00:06:40,600 --> 00:06:42,060
What will they be doing there?
108
00:06:42,060 --> 00:06:43,220
The Emperor's people are there.
109
00:06:43,220 --> 00:06:45,370
As they say, we train soldiers for a thousand days to use them one day.
110
00:06:45,370 --> 00:06:47,790
Villa Master Liu, you've been training them for so long on behalf of Master.
111
00:06:47,790 --> 00:06:49,700
It's finally time to use them.
112
00:06:51,060 --> 00:06:53,910
The war finally starts.
113
00:06:58,750 --> 00:07:00,690
What's wrong?
114
00:07:03,460 --> 00:07:04,850
Go.
115
00:07:20,810 --> 00:07:22,990
Young Master?
116
00:07:24,280 --> 00:07:25,520
Young Master.
117
00:07:25,520 --> 00:07:27,820
Did you blow the horn for retreat?
118
00:07:27,820 --> 00:07:30,060
Xichu's troops are coming.
119
00:07:30,060 --> 00:07:33,420
All of you need to leave immediately and abandon this place.
120
00:07:33,420 --> 00:07:35,420
Our watchmen are everywhere in this desert.
121
00:07:35,420 --> 00:07:38,190
- Why didn't we receive any messages from them?
- Stupid!
122
00:07:38,190 --> 00:07:41,090
Did I come all this way just to lie to you?
123
00:07:42,390 --> 00:07:46,430
Zhu brat stole the watchmen's map from Big Beard Ma and handed it to Commandery Prince's people.
124
00:07:46,430 --> 00:07:48,500
They've avoided your scouts.
125
00:07:48,500 --> 00:07:51,230
Go report to the old man now!
126
00:07:51,230 --> 00:07:52,770
Thank you for the information.
127
00:07:52,770 --> 00:07:54,750
We will leave right this second.
128
00:07:58,640 --> 00:08:00,770
Chief Steward Zhu,
129
00:08:00,770 --> 00:08:03,160
you have come here more than once.
130
00:08:03,160 --> 00:08:05,980
And you've brought expensive gifts every time you've visited.
131
00:08:05,980 --> 00:08:09,470
I understand your desire for saving her,
132
00:08:09,470 --> 00:08:12,020
but I've made myself clear that
133
00:08:12,020 --> 00:08:15,720
the only possibility for anyone disappearing in the Gobi Desert
134
00:08:15,720 --> 00:08:19,700
is being abducted by BIg Beard Ma.
135
00:08:19,700 --> 00:08:22,880
I've sent people to exterminate the bandits.
136
00:08:22,880 --> 00:08:25,030
Please wait for a couple of days.
137
00:08:25,030 --> 00:08:28,140
There should be good news coming.
138
00:08:28,140 --> 00:08:29,710
But the bandits....
139
00:08:29,710 --> 00:08:31,490
But what?
140
00:08:31,490 --> 00:08:35,010
Don't think that I don't know.
141
00:08:35,010 --> 00:08:38,350
While talking to me and General Guan,
142
00:08:38,350 --> 00:08:41,550
you also sent people to investigate where the bandits were at the same time.
143
00:08:41,550 --> 00:08:45,650
You want to pay expensive bail to get Your Lady back.
144
00:08:45,650 --> 00:08:49,870
Do you know that you are ruining my extermination plan?
145
00:08:49,870 --> 00:08:52,630
I wouldn't dare, Magistrate.
146
00:08:52,630 --> 00:08:54,970
Also,
147
00:08:58,850 --> 00:09:01,920
now is the key moment in our extermination plan.
148
00:09:01,920 --> 00:09:04,430
If you leak out any information,
149
00:09:04,430 --> 00:09:08,580
the Zhu Manor will be a suspect for ganging up with the criminals.
150
00:09:08,580 --> 00:09:10,190
Ganging up with the criminal
151
00:09:10,190 --> 00:09:14,150
is a serious crime that can cost the lives of everyone in your family.
152
00:09:14,150 --> 00:09:16,440
I understand.
153
00:09:17,730 --> 00:09:19,920
Since you understand, then you may leave.
154
00:09:19,920 --> 00:09:23,660
If there are any updates, I will send people to let you know.
155
00:09:24,670 --> 00:09:27,480
Thank you, Magistrate.
156
00:09:29,090 --> 00:09:30,870
Magistrate!
157
00:09:30,870 --> 00:09:33,160
What are you panicking about?
158
00:09:33,160 --> 00:09:34,930
Speak!
159
00:09:36,020 --> 00:09:37,310
Magistrate,
160
00:09:37,310 --> 00:09:40,560
General Guan has obtained the defense map of the bandits.
161
00:09:40,560 --> 00:09:42,990
He already took off to exterminate them.
162
00:09:42,990 --> 00:09:44,090
What?
163
00:09:53,950 --> 00:09:56,890
We are late. They ran off again.
164
00:10:01,160 --> 00:10:03,780
- Young Master!
- Commandery Prince!
165
00:10:03,780 --> 00:10:04,660
Prince!
166
00:10:04,660 --> 00:10:05,730
Sorry for being late.
167
00:10:05,730 --> 00:10:07,970
Please forgive me, Your Highness.
168
00:10:08,690 --> 00:10:10,620
Go after them right now.
169
00:10:10,620 --> 00:10:12,170
They just left.
170
00:10:12,170 --> 00:10:13,490
Maybe you can catch them.
171
00:10:13,490 --> 00:10:14,260
Go!
172
00:10:14,260 --> 00:10:17,160
Thank you, Your Highness. I will go right now.
173
00:10:17,160 --> 00:10:18,080
Young Master.
174
00:10:18,080 --> 00:10:20,820
- Come with me!
- Yes!
175
00:10:20,820 --> 00:10:22,190
Han Ye,
176
00:10:22,190 --> 00:10:23,420
how did you find me?
177
00:10:23,420 --> 00:10:24,160
Young Master,
178
00:10:24,160 --> 00:10:26,720
we saw a man by the city gates who was forcefully taking Princess with him.
179
00:10:26,720 --> 00:10:28,530
He knocked out Her Highness and disappeared.
180
00:10:28,530 --> 00:10:30,930
The Princess gave us the map for the guards' locations.
181
00:10:30,930 --> 00:10:33,990
She said that you were trapped in the bandit's base camp and was in danger.
182
00:10:33,990 --> 00:10:37,830
I had General Guan send troops your way immediately.
183
00:10:37,830 --> 00:10:39,360
Where is she right now?
184
00:10:39,360 --> 00:10:42,090
Xiao Liu went with her to a nearby inn.
185
00:10:43,630 --> 00:10:45,060
Good.
186
00:10:46,130 --> 00:10:48,290
Let her stay close for now.
187
00:10:48,290 --> 00:10:50,260
Send some people to protect her.
188
00:10:50,260 --> 00:10:52,170
Don't let her fall into Dongfang Shi's hands.
189
00:10:52,170 --> 00:10:53,370
Also,
190
00:10:53,370 --> 00:10:55,120
don't tell her that I'm injured,
191
00:10:55,120 --> 00:10:56,460
so she won't worry too much.
192
00:10:56,460 --> 00:10:58,220
Understood.
193
00:10:58,220 --> 00:11:00,100
There was a man here.
194
00:11:00,100 --> 00:11:02,230
He said they were going to start a battle with the Emperor in Xiaoqiu Woods.
195
00:11:02,230 --> 00:11:03,960
I suspect that
196
00:11:03,960 --> 00:11:05,840
they are targeting my teacher this time.
197
00:11:05,840 --> 00:11:06,830
Han Ye,
198
00:11:06,830 --> 00:11:09,880
send all the guards to Xiaoqiu Woods right now.
199
00:11:09,880 --> 00:11:11,210
If you see my teacher,
200
00:11:11,210 --> 00:11:12,300
help him
201
00:11:12,300 --> 00:11:13,530
at the critical moment.
202
00:11:13,530 --> 00:11:14,530
What about you?
203
00:11:14,530 --> 00:11:15,730
I'm fine.
204
00:11:15,730 --> 00:11:17,970
I will be fine after recuperating for a while.
205
00:11:19,090 --> 00:11:20,850
Zhangqing!
206
00:11:24,430 --> 00:11:28,150
Han Ye, put down your sword. He is not the enemy.
207
00:11:28,150 --> 00:11:29,470
Yes.
208
00:11:29,470 --> 00:11:30,500
Get back
209
00:11:30,500 --> 00:11:31,530
and drop your weapons!
210
00:11:31,530 --> 00:11:33,300
Yes!
211
00:11:35,360 --> 00:11:36,660
Are you okay?
212
00:11:36,660 --> 00:11:39,000
Young Master!
213
00:11:51,960 --> 00:11:55,330
Medical Sage Yi, how is the young master?
214
00:11:55,330 --> 00:12:00,540
Don't worry, Commander Han. His Highness's wounds are not deep. He just lost lots of blood.
215
00:12:00,540 --> 00:12:04,300
His life is not in danger. He just needs rest.
216
00:12:04,300 --> 00:12:08,920
Thank you, Doctor. When will he wake up?
217
00:12:08,920 --> 00:12:14,410
I have already used my needles on him. He will be awake within two hours.
218
00:12:14,410 --> 00:12:16,390
Thank you, Doctor.
219
00:12:18,830 --> 00:12:21,880
As long as His Highness is okay, then it's good.
220
00:12:21,880 --> 00:12:26,410
Commander Han, where is Zhu brat? May I see her?
221
00:12:26,410 --> 00:12:28,600
Zhu brat?
222
00:12:28,600 --> 00:12:30,640
The Princess you were talking about.
223
00:12:30,640 --> 00:12:36,120
About that, I can't make decisions without the Prince's order.
224
00:12:37,040 --> 00:12:41,260
Forget it. It will take him a while to wake up.
225
00:12:41,880 --> 00:12:46,950
It's okay. I will go to the Xiaojin Ku (Gold Cave) to gamble first. I will come back later.
226
00:12:55,180 --> 00:12:58,400
Commander Han, the Provincial Magistrate Du of Xichu seeks for an audience.
227
00:12:58,400 --> 00:13:02,890
He invites you and the Commandery Prince to recuperate in his manor.
228
00:13:02,890 --> 00:13:07,390
Tell the magistrate that all the decisions will be made after His Highness awakes.
229
00:13:11,340 --> 00:13:16,310
Princess, you are awake! I just made soup for you. Drink it while it's still hot.
230
00:13:16,310 --> 00:13:19,630
Where is Chen Yu?
231
00:13:19,630 --> 00:13:22,510
Don't worry, Princess. I just got a message from Commander Han
232
00:13:22,510 --> 00:13:25,690
saying that the young master is okay. He is on his way back.
233
00:13:27,940 --> 00:13:30,240
It's good that he's fine.
234
00:13:31,580 --> 00:13:34,240
I didn't expect you to be alive, Princess.
235
00:13:34,240 --> 00:13:37,580
If the Seventh Prince knew, he would be so happy.
236
00:13:38,690 --> 00:13:43,930
Right, who was the young lord with you earlier?
237
00:13:43,930 --> 00:13:49,880
Even though he knocked you out, I think that he cares about you very much.
238
00:13:49,880 --> 00:13:51,690
Is he your lover?
239
00:13:51,690 --> 00:13:55,830
He is not! I have no relations with him whatsoever.
240
00:13:58,030 --> 00:14:02,720
[Zhu's Silk Store]
241
00:14:09,900 --> 00:14:14,060
Chief Steward Shou, is there any news from Miss?
242
00:14:14,620 --> 00:14:18,910
I spent so much money, but I didn't get any information.
243
00:14:18,910 --> 00:14:20,800
What do we do then?
244
00:14:21,680 --> 00:14:26,420
- How much money do we have in the store?
- We have ten thousand taels left.
245
00:14:29,580 --> 00:14:32,880
Give me five hundred taels. I need to go to the Xiaojin Ku.
246
00:14:32,880 --> 00:14:37,710
I heard that the exterminating troops already took off. If I want more accurate news,
247
00:14:37,710 --> 00:14:41,800
I will need to spend more money. Send a message back home.
248
00:14:41,800 --> 00:14:44,730
We can't hide it from Grand Master Zhu anymore.
249
00:14:44,730 --> 00:14:49,790
Ask Grand Master Zhu to send five hundred thousand taels of silver here to Xichu.
250
00:14:49,790 --> 00:14:51,340
Yes.
251
00:14:54,490 --> 00:14:56,550
Come! Come!
252
00:14:58,350 --> 00:15:01,330
Stick with your bets! Stick with your bets! Open!
253
00:15:02,500 --> 00:15:05,220
4-4-6, big!
254
00:15:05,890 --> 00:15:08,550
Come! Stick with your bets!
255
00:15:08,550 --> 00:15:13,320
Young Master, I've sent out the post for hiring like you asked.
256
00:15:13,320 --> 00:15:17,740
Within two days, all the good fighters within the Xichu border will be gathering at Mingyue Villa.
257
00:15:17,740 --> 00:15:20,390
What about the remaining forces of Liu Mingyue in Mingyue Villa?
258
00:15:20,390 --> 00:15:23,920
They have been informed. They are waiting for your call.
259
00:15:24,870 --> 00:15:31,090
Madam Yu, I have another thing for you to do.
260
00:15:31,090 --> 00:15:33,190
Speak away.
261
00:15:35,030 --> 00:15:37,750
Come! Come!
262
00:15:37,750 --> 00:15:39,560
Hurry!
263
00:15:39,560 --> 00:15:42,660
I'm betting small!
264
00:15:42,660 --> 00:15:45,990
Stick with your bets! 2, 1, small!
265
00:15:45,990 --> 00:15:49,300
I won! I won! I said it was small.
266
00:15:49,300 --> 00:15:52,330
You were right!
267
00:15:53,890 --> 00:15:57,600
That's a lot.
268
00:15:57,600 --> 00:16:01,300
Put down your bet!
269
00:16:01,300 --> 00:16:05,080
- Stick with your bet!
- So lively.
- Let's play.
270
00:16:05,080 --> 00:16:07,540
Make your bet! The more you bet, the more you win!
271
00:16:07,540 --> 00:16:12,130
- Quick! Quick! Make your bets.
- Make way.
272
00:16:12,130 --> 00:16:15,270
What brought you here, Officer?
273
00:16:15,270 --> 00:16:19,090
We just exterminated the bandit's base camp. Our superiors gave us rewards.
274
00:16:19,090 --> 00:16:22,170
Since I'm doing nothing, I came here to idle my time away. Come.
275
00:16:22,170 --> 00:16:26,980
What did you say? You have exterminated the bandits' base camp?
276
00:16:26,980 --> 00:16:31,820
- What? You don't believe me?
- No, of course, I do.
277
00:16:31,820 --> 00:16:35,560
You two have worked hard. Here. That's for getting some tea for you.
278
00:16:35,560 --> 00:16:38,700
- You guys enjoy! I'm going!
- Don't leave!
279
00:16:38,700 --> 00:16:43,460
- Don't go! You were winning!
- Excuse me, My Lord.
280
00:16:44,210 --> 00:16:46,240
Madam Yu?
281
00:16:46,240 --> 00:16:49,480
My Lord still remembers me.
282
00:16:49,480 --> 00:16:52,440
However, I don't remember you.
283
00:16:52,440 --> 00:16:55,730
Who doesn't know the owner of the Xiaojin Ku?
284
00:16:55,730 --> 00:17:00,350
- I am Sima Shou.
- Lord Sima is good at gambling, which I admire.
285
00:17:00,350 --> 00:17:04,340
Could you gamble with me before you leave?
286
00:17:04,340 --> 00:17:08,060
Five hundred thousand taels for a bet. What do you say?
287
00:17:09,140 --> 00:17:12,210
You really want to bet with me, Madam Yu?
288
00:17:12,210 --> 00:17:16,230
It's lonely to be the best. It's rare to run into someone who is as good as you.
289
00:17:16,230 --> 00:17:20,420
Of course, I would love to gamble with you. Don't you think the same, My Lord?
290
00:17:20,420 --> 00:17:22,290
You are right, Madam Yu.
291
00:17:22,290 --> 00:17:26,100
But Madam Yu, I do have an emergency to take care of.
292
00:17:26,100 --> 00:17:31,290
How about I will come back when I have more time, Madam Yu?
293
00:17:31,290 --> 00:17:36,040
Okay. I will be waiting.
294
00:17:36,040 --> 00:17:37,890
Goodbye.
295
00:17:48,640 --> 00:17:51,990
Secretary Wang, I heard that the extermination was successful.
296
00:17:51,990 --> 00:17:55,030
I wonder if My Lady was rescued or not?
297
00:17:55,600 --> 00:18:00,910
We didn't find Miss Zhu in the bandit's base camp.
298
00:18:02,890 --> 00:18:04,940
You didn't find her?
299
00:18:29,280 --> 00:18:31,170
Young Lord Dongfang?
300
00:18:31,170 --> 00:18:33,070
Chief Steward Shou!
301
00:18:33,070 --> 00:18:36,370
I can't believe that I ran into you here.
302
00:18:37,220 --> 00:18:41,720
Right. It seems that I'm destined
303
00:18:41,720 --> 00:18:44,590
- to run into you.
- That's true.
304
00:18:44,590 --> 00:18:48,060
But I have important matters to take care of today. I don't have time to catch up with you.
305
00:18:48,060 --> 00:18:52,340
- I will buy you drinks some day.
- See you.
306
00:18:52,780 --> 00:18:55,780
Wait, Young Lord Dongfang!
307
00:18:59,060 --> 00:19:02,220
What's the matter, Chief Steward Shou?
308
00:19:02,220 --> 00:19:07,670
Young Lord Dongfang, please excuse me. I want to know
309
00:19:07,670 --> 00:19:12,900
if you know where Our Lady is.
310
00:19:12,900 --> 00:19:16,920
How could I know where she is? I'm not related to her.
311
00:19:18,110 --> 00:19:22,040
Lady Zhu and I got separated in Longhu Mountian.
312
00:19:22,040 --> 00:19:26,650
Lady hasn't come back. I thought it must've been Big Beard Ma who abducted her.
313
00:19:26,650 --> 00:19:30,630
But the base camp was exterminated today, yet they didn't
314
00:19:30,630 --> 00:19:33,180
find lady in the base camp.
315
00:19:33,180 --> 00:19:35,540
You've been following us.
316
00:19:35,540 --> 00:19:38,070
Have you run into Lady Zhu?
317
00:19:38,070 --> 00:19:41,190
Lady Zhu is missing?
318
00:19:42,330 --> 00:19:47,950
If she wasn't abducted by Big Beard Ma, could she have had some kind of accident in the desert?
319
00:19:47,950 --> 00:19:53,030
Lady Zhu doesn't know how to fight. How could you lose her?
320
00:19:53,030 --> 00:19:55,450
Tell me. What should we do?
321
00:19:55,450 --> 00:19:58,420
You... You really didn't run into Our Lady?
322
00:19:58,420 --> 00:20:02,630
You've been avoiding me. How could I run into her?
323
00:20:11,700 --> 00:20:14,020
What should I do?
324
00:20:14,020 --> 00:20:17,930
How am I going to face the Grand Master when I get back to the manor?
325
00:20:17,930 --> 00:20:21,660
I lost Lady Zhu!
326
00:20:24,390 --> 00:20:28,580
You... Why are you laughing? If it wasn't for you,
327
00:20:28,580 --> 00:20:31,930
if it wasn't for avoiding you, would she come to Xichu?!
328
00:20:31,930 --> 00:20:35,600
If... If we didn't come to Xichu, would she have gone missing?!
329
00:20:35,600 --> 00:20:38,430
Don't blame me for it.
330
00:20:39,430 --> 00:20:44,440
But if you want to save your lady,
331
00:20:44,440 --> 00:20:46,560
I can think about helping you.
332
00:20:47,330 --> 00:20:49,230
Really?
333
00:20:50,200 --> 00:20:52,640
Even if I'm lying to you,
334
00:20:52,640 --> 00:20:55,940
do you still have someone you can trust?
335
00:20:57,920 --> 00:21:00,200
Wrong.
336
00:21:00,200 --> 00:21:02,330
You just said that
337
00:21:02,330 --> 00:21:07,150
you don't know where she is. It's only been a quick second,
338
00:21:07,150 --> 00:21:09,850
and you can help me find Our Lady?
339
00:21:09,850 --> 00:21:13,690
Don't tell me that you knew where she was to begin with
340
00:21:13,690 --> 00:21:16,410
and you messed with me on purpose.
341
00:21:16,860 --> 00:21:21,320
I was just joking. Who knew that you were so trusting.
342
00:21:22,500 --> 00:21:24,860
It's just that you look so funny when you cry,
343
00:21:24,860 --> 00:21:30,000
which put me in a better mood. I will forget about our past grudges.
344
00:21:32,870 --> 00:21:37,460
About her... she wasn't abducted by the bandits.
345
00:21:38,400 --> 00:21:41,140
A pervert took her.
346
00:21:42,400 --> 00:21:45,130
I can go rescue Your Lady.
347
00:21:45,130 --> 00:21:47,590
But you will have to write a letter of authorization.
348
00:21:47,590 --> 00:21:51,070
Your Lady is avoiding me like avoiding a thief.
349
00:21:51,070 --> 00:21:55,610
Even if I saved her, I don't think she would come with me.
350
00:21:55,610 --> 00:21:58,400
You are lying to me again, Young Lord Dongfang.
351
00:21:58,400 --> 00:22:03,660
If a pervert took away Our Lady, how could you not go save her?
352
00:22:03,660 --> 00:22:09,070
- Tell me, do you have Our Lady or not?
- You are overthinking it.
353
00:22:09,070 --> 00:22:13,150
Why do I have to go rescue her? She never wanted to marry me.
354
00:22:13,150 --> 00:22:15,640
Why do I have to be patient and go rescue her?
355
00:22:15,640 --> 00:22:18,000
Why are you willing to help me now then?
356
00:22:19,820 --> 00:22:24,100
Because I see her as a business. We are businessmen.
357
00:22:24,100 --> 00:22:27,140
If you want me to go save her, you will need to pay me.
358
00:22:27,140 --> 00:22:33,860
Okay. As long as you are willing to go save her, money will not be a problem.
359
00:22:33,860 --> 00:22:36,320
So straightforward.
360
00:22:36,320 --> 00:22:40,320
But I'm not cheap.
361
00:22:40,320 --> 00:22:43,290
Just name your price, Young Lord Dongfang.
362
00:22:47,420 --> 00:22:51,170
- How much is that?
- One million taels.
363
00:22:55,570 --> 00:22:59,380
If you can't afford it, then forget it. She is the lady of the Zhu Manor anyways.
364
00:22:59,380 --> 00:23:02,160
The Zhu Manor will try every way to save her.
365
00:23:02,160 --> 00:23:05,550
I don't have to go through the trouble and save her.
366
00:23:05,550 --> 00:23:11,050
I just don't know if she has been sold to a brothel the past couple days that she was abducted.
367
00:23:11,050 --> 00:23:13,210
Wait, Young Lord Dongfang!
368
00:23:15,010 --> 00:23:18,460
One million taels and nothing more.
369
00:23:18,460 --> 00:23:21,600
But I will have to say this first.
370
00:23:21,600 --> 00:23:26,700
I asked for your help because I am desperate.
371
00:23:26,700 --> 00:23:30,960
If you break your word and can't save Lady Zhu,
372
00:23:30,960 --> 00:23:35,790
don't even mention the one million that you are not going to get,
373
00:23:35,790 --> 00:23:39,030
I would even risk my life to kill you.
374
00:23:41,950 --> 00:23:43,720
[Zhu Shou]
375
00:23:49,940 --> 00:23:52,220
As long as Zhu Zhu comes back unharmed,
376
00:23:52,220 --> 00:23:56,810
Zhu Manor promises to pay Dongfang Shi one million taels of silver.
377
00:23:56,810 --> 00:23:59,420
Or else, Zhu Shou will chop off a hand.
378
00:23:59,420 --> 00:24:01,800
But if Dongfang Shi can't save Zhu Zhu,
379
00:24:01,800 --> 00:24:06,140
Dongfang Shi will need to chop off a hand.
380
00:24:06,140 --> 00:24:10,890
Zhu Shou, it seems that other than fat, you also have some brain.
381
00:24:10,890 --> 00:24:13,670
Now, I will have to go save Zhu Zhu.
382
00:24:13,670 --> 00:24:15,620
Are you afraid to stamp your finger print on it?
383
00:24:15,620 --> 00:24:17,730
Why not?
384
00:24:24,260 --> 00:24:28,020
If you want me to save her, you have to pay half the money first.
385
00:24:28,020 --> 00:24:33,620
Don't worry, Young Lord Dongfang. I will send the deposit to your manor tomorrow.
386
00:24:33,620 --> 00:24:36,890
Please save Our Lady as soon as you can.
387
00:24:36,890 --> 00:24:39,490
You need to pay me first.
388
00:24:41,330 --> 00:24:46,690
Since Young Lord Dongfang insists on having the five hundred thousand taels deposit now, please follow me.
389
00:24:49,840 --> 00:24:52,980
Zhu brat, you want to pay me back?
390
00:24:52,980 --> 00:24:57,020
- No way.
- Princess! Princess!
391
00:24:57,020 --> 00:25:01,270
- Where are you going?
- I'm going to House of Zhu's store in Xichu.
392
00:25:01,270 --> 00:25:04,910
I haven't talked to them for such a long time. Zhu Shou must be worried sick.
393
00:25:04,910 --> 00:25:07,840
How do you have anything to do with the House of Zhu?
394
00:25:07,840 --> 00:25:10,350
It's a long story. I will tell you another time.
395
00:25:10,350 --> 00:25:13,640
Princess, per the young master's order,
396
00:25:13,640 --> 00:25:16,930
you need to rest here. Just leave everything
397
00:25:16,930 --> 00:25:19,070
to me.
398
00:25:20,480 --> 00:25:25,070
That works, too. Then, you go to House of Zhu's silk store.
399
00:25:25,070 --> 00:25:28,120
Tell Zhu Shou that the lady is back and have him come to me.
400
00:25:28,120 --> 00:25:31,110
Okay. I will go tell him now.
401
00:25:33,240 --> 00:25:37,460
Xiao Liu, why is Liu Qingwu here?!
402
00:25:37,460 --> 00:25:39,440
That...
403
00:25:43,330 --> 00:25:47,040
Is Zhangqing inside? I want to see him!
404
00:25:47,040 --> 00:25:50,140
Miss Liu? What are you doing here?
405
00:25:50,140 --> 00:25:53,580
There is only one hotel in this place. I've been waiting for Zhangqing.
406
00:25:53,580 --> 00:25:57,060
- I want to see him.
- Miss Liu!
407
00:25:57,060 --> 00:25:59,620
Zhangqing!
408
00:25:59,620 --> 00:26:01,560
Chen Yu!
409
00:26:04,690 --> 00:26:06,120
What's going on?
410
00:26:06,120 --> 00:26:07,790
His Highness is out of danger.
411
00:26:07,790 --> 00:26:10,720
Also, he has taken some medicines and will be awake soon.
412
00:26:10,720 --> 00:26:14,780
- You are not lying to me this time, right?
- I wouldn't dare.
413
00:26:15,990 --> 00:26:20,520
She is not my father's daughter, so we are not siblings.
414
00:26:20,520 --> 00:26:24,310
Xiao Liu, take Liu Qingwu to the authorities right now.
415
00:26:24,310 --> 00:26:29,030
Liu Mingyue is the leader of the bandits. Mingyue Villa must have something to do with the bandits.
416
00:26:29,030 --> 00:26:36,110
Have them investigate Mingyue Villa as soon as they can. They must have lots of secrets.
417
00:26:36,110 --> 00:26:42,890
Princess, Miss Liu is now the young master's friend.
418
00:26:46,320 --> 00:26:50,580
I've already given up my evil ways. I'm Zhangqing's people now.
419
00:26:50,580 --> 00:26:53,600
Mingyue Villa is also at Zhangqing's disposal.
420
00:26:53,600 --> 00:26:58,680
Liu Mingyue is the one ganging up with the bandits. Not me.
421
00:26:58,680 --> 00:27:02,330
Xiao Liu, this woman is not the Seventh Prince's daughter.
422
00:27:02,330 --> 00:27:06,070
She is not a princess. She lied to all of you.
423
00:27:07,030 --> 00:27:10,470
If I'm not, are you?
424
00:27:11,980 --> 00:27:15,280
Miss Zhu, we just met in the desert.
425
00:27:15,280 --> 00:27:18,810
You told me that you were the granddaughter of the House of Zhu.
426
00:27:18,810 --> 00:27:21,810
You only look like the princess.
427
00:27:21,810 --> 00:27:24,580
Today, you pretended to be the princess
428
00:27:24,580 --> 00:27:27,180
while Zhangqing is in a coma. What are you up to?
429
00:27:27,180 --> 00:27:30,690
I am both the granddaughter of the House of Zhu and the princess.
430
00:27:30,690 --> 00:27:33,860
A couple of days ago, it was just inconvenient to tell you the truth.
431
00:27:33,860 --> 00:27:37,280
I don't believe you. You are planning on something evil.
432
00:27:37,280 --> 00:27:39,740
Miss Liu, what are you doing?
433
00:27:39,740 --> 00:27:43,110
You need to lock her up. I'm afraid that she is going to hurt Zhangqing.
434
00:27:43,110 --> 00:27:48,160
Miss Liu, don't you worry. His Highness has reiterated that I need to protect the Princess before he lost consciousness.
435
00:27:48,160 --> 00:27:50,470
Yes. Yes.
436
00:27:50,470 --> 00:27:54,300
Zhangqing must have been bewitched by her. Do not believe her.
437
00:27:54,300 --> 00:27:58,200
What a good talker and a liar you are.
438
00:27:58,200 --> 00:28:02,820
I think you are trying to kick me out or kill me before Chen Yu wakes up.
439
00:28:02,820 --> 00:28:06,910
Let me tell you. I don't die easily.
440
00:28:07,780 --> 00:28:10,990
Do you really believe people can easily come back to life?
441
00:28:10,990 --> 00:28:16,570
- She is a monster. If you don't kill her now, she will cause more trouble.
- Qingwu...
442
00:28:17,660 --> 00:28:19,720
Stop messing around.
443
00:28:19,720 --> 00:28:22,290
Young Master.
444
00:28:28,550 --> 00:28:34,080
Go back to Mingyue Villa. I've said to you many times back at the hotel
445
00:28:34,080 --> 00:28:40,390
that we will stop working together from now on. We will not have any relation in the future.
446
00:28:43,370 --> 00:28:45,290
Leave.
447
00:28:57,000 --> 00:28:59,720
- Go back to Mingyue Villa!
- Yes!
448
00:29:06,310 --> 00:29:09,340
[Hotel]
449
00:29:13,020 --> 00:29:18,000
Hua Buqi, I will make you die again.
450
00:29:22,600 --> 00:29:25,520
Have you sent people to Xiaoqiu Woods yet?
451
00:29:25,520 --> 00:29:28,030
I've sent all the secret guards.
452
00:29:28,030 --> 00:29:33,700
Good. You may leave us now.
453
00:29:33,700 --> 00:29:39,120
Also, you will only call her MIss Zhu from now on. Don't ever mention the princess matter.
454
00:29:39,120 --> 00:29:40,870
Yes!
455
00:29:41,710 --> 00:29:46,610
Xiao Liu, don't forget to go to the silk store and inform Zhu Shou.
456
00:29:46,610 --> 00:29:52,390
Princess... Don't worry, Miss Zhu. I'm on it.
457
00:30:01,940 --> 00:30:06,530
Commander Han, how did the princess turn into Miss Zhu?
458
00:30:06,530 --> 00:30:11,680
I know it. The Seventh Prince must've gotten the wrong daughter.
459
00:30:11,680 --> 00:30:14,000
- No wonder the young master...
- Shut up.
460
00:30:14,000 --> 00:30:16,730
Haven't you caused enough trouble with that mouth of yours?
461
00:30:16,730 --> 00:30:19,640
Why aren't you on your way to sending the Princess' message?
462
00:30:33,710 --> 00:30:35,910
Lie with me for a while.
463
00:30:37,040 --> 00:30:41,290
Why should I lie with you? I'm not Liu Qingwu.
464
00:30:55,300 --> 00:30:58,360
You are still jealous?
465
00:30:58,360 --> 00:31:01,900
Didn't I just drive her away?
466
00:31:03,090 --> 00:31:05,500
Xiao Liu was defending her like that.
467
00:31:05,500 --> 00:31:09,050
It seems that you guys had a special relationship before I came.
468
00:31:09,050 --> 00:31:12,390
What is it? Did I touch your wound?
469
00:31:12,390 --> 00:31:15,740
- Where? Where?
- Right here. Right here.
470
00:31:19,280 --> 00:31:24,100
Don't move. Let me hold you for a little longer.
471
00:31:24,100 --> 00:31:29,090
- You were pretending.
- That's impossible. It was real.
472
00:31:34,340 --> 00:31:39,130
Buqi, you are very pretty today.
473
00:31:41,240 --> 00:31:43,560
What a smooth talker.
474
00:31:50,990 --> 00:31:53,020
Are you still in pain?
475
00:32:00,420 --> 00:32:03,500
[Zhu's Silk Store]
476
00:32:07,440 --> 00:32:10,180
Is Zhu Shou here?
477
00:32:29,460 --> 00:32:33,410
Young master, Miss Zhu, people from the House of Zhu are here.
478
00:32:44,680 --> 00:32:46,740
Come in.
479
00:32:48,500 --> 00:32:50,040
Please.
480
00:32:53,660 --> 00:32:55,310
Greetings to Your Highness.
481
00:32:55,310 --> 00:32:58,000
- Get up.
- Thank you, Your Highness.
482
00:32:58,000 --> 00:33:00,130
Where is Zhu Shou?
483
00:33:00,130 --> 00:33:03,860
Replying to Lady Zhu, Chief Steward Shou went to the XIaojin Ku.
484
00:33:03,860 --> 00:33:08,450
He had to gamble with Madam Yu there today.
485
00:33:08,450 --> 00:33:10,800
Gamble?
486
00:33:10,800 --> 00:33:13,870
Shouldn't he be looking for me
487
00:33:13,870 --> 00:33:17,090
after we got separated? How could he go gamble with someone?
488
00:33:17,090 --> 00:33:19,100
I don't know much about it either.
489
00:33:19,100 --> 00:33:22,240
This afternoon, Chief Steward Shou came in in a hurry and told me that
490
00:33:22,240 --> 00:33:25,230
he needs all the money in the store and another one million taels.
491
00:33:25,230 --> 00:33:27,730
We don't have that much money.
492
00:33:27,730 --> 00:33:30,200
Manager Shou said that he will think of something.
493
00:33:30,200 --> 00:33:33,270
I was worried, so I followed him.
494
00:33:33,270 --> 00:33:38,340
He seemed like he wanted to win one million taels from this Madam Yu.
495
00:33:38,340 --> 00:33:42,730
One million taels? He must have been tricked.
496
00:33:42,730 --> 00:33:47,180
- Xiao Liu, go get the carriage ready. I need to go to the Xiaojin Ku.
- Yes.
497
00:33:47,180 --> 00:33:49,070
Please.
498
00:33:49,070 --> 00:33:51,280
I will go with you.
499
00:33:51,280 --> 00:33:55,650
It's okay. I can go by myself. You can just rest here.
500
00:33:55,650 --> 00:33:58,390
I am worried about you going alone. I'm going with you.
501
00:33:58,390 --> 00:34:03,060
- But your condition.
- It's okay. I'm fine.
502
00:34:04,400 --> 00:34:06,200
Come inside! Come inside! Take care!
503
00:34:06,200 --> 00:34:08,400
Customer, take care!
504
00:34:22,800 --> 00:34:26,000
Yiliang Gambling House is a business of the House of Dongfang.
505
00:34:26,000 --> 00:34:30,200
This Xiaojin Ku feels so similar with Yiliang Gambling House.
506
00:34:30,200 --> 00:34:32,900
Don't tell me it has something to do with Dongfang Shi.
507
00:34:33,800 --> 00:34:37,800
If that is so, that would be bad. Zhu Shou must have been tricked.
508
00:34:38,600 --> 00:34:39,800
Is it your first time here?
509
00:34:39,800 --> 00:34:42,200
We are looking for Dongfang Shi. Where is he?
510
00:34:42,200 --> 00:34:44,600
So you are here to look for someone.
511
00:34:44,600 --> 00:34:46,800
Our gambling house doesn't allow any fights or corrals.
512
00:34:46,800 --> 00:34:50,100
We have a rule saying that we reject everyone who is here to look for people.
513
00:34:50,100 --> 00:34:53,600
Please excuse us. I cannot look for someone for you.
514
00:34:54,370 --> 00:34:55,860
We...
515
00:34:56,600 --> 00:34:58,400
Greetings, Commandery Prince!
516
00:35:02,200 --> 00:35:04,800
I'm only here to look for someone.
517
00:35:04,800 --> 00:35:06,700
You may continue.
518
00:35:08,400 --> 00:35:10,400
Get up.
519
00:35:10,400 --> 00:35:12,600
I will get Madam Yu to come see Your Highness right now.
520
00:35:12,600 --> 00:35:15,600
It's okay. Just take me to her.
521
00:35:15,600 --> 00:35:16,900
Yes.
522
00:35:19,800 --> 00:35:22,000
Your Highness is so powerful.
523
00:35:22,000 --> 00:35:25,700
It seems that it is better to have a prince with me.
524
00:35:43,200 --> 00:35:47,000
Lord Sima, I've already passed you by six points.
525
00:35:47,000 --> 00:35:50,400
We have one last round. Are we still doing this?
526
00:35:51,400 --> 00:35:55,000
Zhu Shou, it seems that you can't give me five hundred thousand taels
527
00:35:55,000 --> 00:35:57,800
and you still have to pay the gambling house five hundred thousand taels.
528
00:35:58,800 --> 00:36:02,600
Madam Yu, Commandery Prince is looking for a Young Lord Dongfang in our gambling house.
529
00:36:02,600 --> 00:36:05,100
Miss, I've finally found you!
530
00:36:05,100 --> 00:36:06,400
Where did you go?
531
00:36:06,400 --> 00:36:08,200
Are you okay? Are you hurt?
532
00:36:08,200 --> 00:36:11,400
I'm okay. But you surely must have been tricked.
533
00:36:11,400 --> 00:36:12,800
Me?
534
00:36:15,100 --> 00:36:19,000
Zhangqing, I didn't expect you to be able to walk by now.
535
00:36:19,000 --> 00:36:22,600
I saw that you were hurt badly. I assumed that you would have to be in bed for a couple of days.
536
00:36:22,600 --> 00:36:25,000
Sorry for disappointing you, Young Lord Dongfang.
537
00:36:25,000 --> 00:36:26,800
I am indeed a bit disappointed.
538
00:36:26,800 --> 00:36:30,600
I've never been played like this ever since I was a kid.
539
00:36:30,600 --> 00:36:33,000
You and Miss Zhu are pretty in sync.
540
00:36:33,000 --> 00:36:36,000
You two pretended to be meeting for the first time in front of me.
541
00:36:36,000 --> 00:36:38,800
And I even believed it?
542
00:36:38,800 --> 00:36:41,000
Miss Zhu and I did just meet.
543
00:36:41,000 --> 00:36:45,600
It's just that, Miss Zhu really looks like an old friend.
544
00:36:45,600 --> 00:36:48,100
So I fell in love at first sight.
545
00:36:52,000 --> 00:36:53,600
As for Miss Zhu...
546
00:36:53,600 --> 00:36:57,200
I also fell in love at first sight.
547
00:36:59,100 --> 00:37:01,200
I understand now.
548
00:37:01,200 --> 00:37:05,000
Young Lord Dongfang, so you've seen My Lady beforehand.
549
00:37:05,000 --> 00:37:08,200
You also knew that she was with the Commandery Prince.
550
00:37:08,200 --> 00:37:11,800
But you lied to me saying that Our Lady was abducted by a pervert.
551
00:37:11,800 --> 00:37:14,000
You made me scared and worry so much,
552
00:37:14,000 --> 00:37:17,200
so I had to sign that agreement for one million taels.
553
00:37:17,200 --> 00:37:18,600
Zhu Shou,
554
00:37:18,600 --> 00:37:22,400
you are wrong. You clearly begged me first.
555
00:37:22,400 --> 00:37:24,000
Not only that,
556
00:37:24,000 --> 00:37:28,400
I think this bet is also arranged by him.
557
00:37:28,400 --> 00:37:31,400
When I heard that you were gambling hard in the Xiaojin Ku from the store manager,
558
00:37:31,400 --> 00:37:32,800
I didn't get it.
559
00:37:32,800 --> 00:37:36,600
Now that I see Dongfang Shi present in this special guest room,
560
00:37:36,600 --> 00:37:39,200
I am more convinced that this place and Yiliang Gambling House
561
00:37:39,200 --> 00:37:41,200
are both owned by your House of Dongfang, right?
562
00:37:41,200 --> 00:37:44,200
Yiliang Gambling House and Xiaojin Ku are both owned by your family?
563
00:37:44,200 --> 00:37:48,100
That's right, they are our businesses.
564
00:37:49,700 --> 00:37:51,400
Madam Yu,
565
00:37:51,400 --> 00:37:56,200
based on this information, you should have gotten orders from Dongfang Shi
566
00:37:56,200 --> 00:37:58,800
a long time ago to gamble with me, right?
567
00:37:58,800 --> 00:38:03,400
Luring me into this trap, you're hell bent on eating me.
568
00:38:03,400 --> 00:38:05,400
The young lord said that
569
00:38:05,400 --> 00:38:09,300
Chief Steward Zhu made five hundred thousand taels in the Yiliang Gambling House.
570
00:38:09,300 --> 00:38:13,000
The young lord doesn't like when House of Zhu takes money from his business,
571
00:38:13,000 --> 00:38:16,600
so I invited Chief Steward Shou to gamble,
572
00:38:16,600 --> 00:38:18,300
so we can win some of it back.
573
00:38:18,300 --> 00:38:20,600
I'm not gambling with you then!
574
00:38:21,440 --> 00:38:23,390
I didn't expect that the distinguished House of Zhu
575
00:38:23,400 --> 00:38:26,600
couldn't even lose five hundred thousand taels.
576
00:38:26,600 --> 00:38:30,100
But Chief Steward Zhu, the bet has started.
577
00:38:30,100 --> 00:38:33,200
If you don't go through with it, you will still have to pay me five hundred thousand taels.
578
00:38:33,200 --> 00:38:34,400
You...
579
00:38:34,400 --> 00:38:38,400
- Zhu Shou, what agreement did you sign with them?
- I...
580
00:38:54,100 --> 00:38:57,800
You didn't save me. This doesn't count.
581
00:38:57,800 --> 00:39:01,400
Zhu brat, you are so unappreciative.
582
00:39:01,400 --> 00:39:04,200
I risked my life to save you from the bandit's base camp.
583
00:39:04,200 --> 00:39:05,800
You forgot about it this fast?
584
00:39:05,800 --> 00:39:08,400
Who can prove that you did?
585
00:39:08,400 --> 00:39:11,800
Also, why don't you say that
586
00:39:11,800 --> 00:39:14,800
I wasn't caught by the bandit in the first place if it wasn't for you.
587
00:39:14,800 --> 00:39:18,200
Good. Read this agreement closely.
588
00:39:18,200 --> 00:39:21,600
It didn't say that I had to be the one saving you.
589
00:39:21,600 --> 00:39:23,800
Even if you don't admit that I saved you,
590
00:39:23,800 --> 00:39:26,600
it's enough as long as you escaped from the bandits
591
00:39:26,600 --> 00:39:29,400
and come back in one piece.
592
00:39:29,400 --> 00:39:32,400
You are shameless.
593
00:39:32,400 --> 00:39:37,000
My Lady, I was desperate, that's why I was muddled and got tricked by him.
594
00:39:37,000 --> 00:39:38,220
Stop talking.
595
00:39:38,220 --> 00:39:41,600
I know that you signed this to save me.
596
00:39:41,600 --> 00:39:46,000
But what do you mean by coming back unharmed?
597
00:39:46,000 --> 00:39:49,400
Zhu brat, do you have any wounds on you?
598
00:39:49,400 --> 00:39:50,200
Nope.
599
00:39:50,200 --> 00:39:53,000
Then you are unharmed.
600
00:39:53,000 --> 00:39:57,600
But I'm no longer a virgin, does that mean I'm unharmed?
601
00:40:00,200 --> 00:40:01,400
Are you okay, Young Lord?
602
00:40:01,400 --> 00:40:03,800
Those bandits touched you?
603
00:40:03,800 --> 00:40:05,800
Calm down a little.
604
00:40:05,800 --> 00:40:07,600
To be honest,
605
00:40:07,600 --> 00:40:12,400
before running into you before the desert, I was abducted by the Lotus Robe Knight.
606
00:40:12,400 --> 00:40:14,400
He...
607
00:40:16,500 --> 00:40:19,600
Miss Zhu, you can't casually say those things.
608
00:40:19,600 --> 00:40:22,200
A woman's reputation is the most important.
609
00:40:23,200 --> 00:40:27,000
But if you did have something with the Lotus Robe Knight,
610
00:40:27,000 --> 00:40:30,000
I'm the Commandery Prince of Dongping after all.
611
00:40:30,000 --> 00:40:32,100
I will seek justice for you.
612
00:40:33,600 --> 00:40:35,600
How?
613
00:40:37,800 --> 00:40:39,410
Zhu brat,
614
00:40:39,410 --> 00:40:43,200
do you think I will believe what you said?
615
00:40:43,200 --> 00:40:45,600
Madam Yu, get them out of here.
616
00:40:45,600 --> 00:40:47,400
Yes, Young Master.
617
00:40:47,400 --> 00:40:49,200
Why are you people getting so nervous?
618
00:40:49,200 --> 00:40:50,800
I was just asking.
619
00:40:50,800 --> 00:40:53,200
What's "unharmed"?
620
00:40:54,000 --> 00:40:57,200
I initially was planning to be with the Lotus Robe Knight,
621
00:40:57,200 --> 00:41:02,400
but he was messing around out there. I have to think about it.
622
00:41:06,200 --> 00:41:09,600
It seems that you did come back unharmed.
623
00:41:09,600 --> 00:41:13,800
Zhu Shou, you need to give me back one million taels right now, or you will need to chop off one arm.
624
00:41:13,800 --> 00:41:15,800
- I choose to chop off my arm.
- Good.
625
00:41:15,800 --> 00:41:16,800
What are you talking about?
626
00:41:16,800 --> 00:41:19,000
I will pay for it.
627
00:41:21,310 --> 00:41:25,770
Commandery Prince of Dongping is indeed so rich.
628
00:41:27,100 --> 00:41:29,600
Even though I don't care about the money,
629
00:41:29,600 --> 00:41:31,700
if you want to be the hero,
630
00:41:31,700 --> 00:41:34,800
then I will take the money.
631
00:41:34,800 --> 00:41:38,800
But don't forget, Zhu Shou, other than the one million taels,
632
00:41:38,800 --> 00:41:41,000
you still owe five hundred thousand to the gambling house.
633
00:41:41,000 --> 00:41:44,800
What do you mean he owes the gambling house five hundred thousand taels? It's not like he gave up.
634
00:41:44,800 --> 00:41:47,000
Zhu Shou, gamble with her.
635
00:41:47,000 --> 00:41:50,200
Didn't you say that you can win everyone in the south?
636
00:41:50,200 --> 00:41:52,800
I don't believe that she can beat you.
637
00:41:52,800 --> 00:41:55,400
This... I...
638
00:41:57,600 --> 00:41:59,600
What?
639
00:42:01,200 --> 00:42:03,900
Don't tell me you have lost already.
640
00:42:05,000 --> 00:42:07,600
Almost.
641
00:42:07,600 --> 00:42:11,800
What do you mean almost? Winning is winning. Losing is losing.
642
00:42:11,800 --> 00:42:14,600
I was rolling the dice with Madam Yu, with the highest number winning.
643
00:42:14,600 --> 00:42:18,000
We did five rounds.
644
00:42:18,000 --> 00:42:21,800
But Madam Yu has passed me by six points.
645
00:42:21,800 --> 00:42:26,300
Isn't it just rolling the dice? How could you lose?
646
00:42:27,200 --> 00:42:29,400
Are you people cheating?
647
00:42:29,400 --> 00:42:32,400
We tested the dice together.
648
00:42:32,400 --> 00:42:36,000
Xiaojin Ku has been around Xichu for years.
649
00:42:36,000 --> 00:42:38,400
If we make our money by cheating,
650
00:42:38,400 --> 00:42:41,000
why do we even do the business?
651
00:42:41,000 --> 00:42:44,800
You don't know this, but this dice is not a normal dice.
652
00:42:44,800 --> 00:42:47,400
Madam Yu and I cracked the dice first,
653
00:42:47,400 --> 00:42:51,200
increasing the difficulty, before we started our bet.
654
00:42:51,200 --> 00:42:55,000
These past years, I've been working on all kinds of stuff in Zhu Manor,
655
00:42:55,000 --> 00:42:59,200
so I haven't been practicing. Hence, I accidentally
656
00:42:59,200 --> 00:43:02,600
got passed by six points.
657
00:43:02,600 --> 00:43:04,200
So we still have a chance.
658
00:43:04,200 --> 00:43:05,900
Still?
659
00:43:16,600 --> 00:43:20,200
Madam Yu, our lady said that
660
00:43:20,200 --> 00:43:24,000
since we are gambling, let's bet on something big.
661
00:43:24,000 --> 00:43:28,000
Or else, it would be too much trouble for us to win five hundred thousand taels from you and then still pay him one million taels.
662
00:43:28,000 --> 00:43:30,000
It's too much.
663
00:43:30,000 --> 00:43:35,000
How about we just gamble for one million taels?
664
00:43:36,600 --> 00:43:44,000
♫ If we're to bid goodbye in this lifetime ♫
665
00:43:49,200 --> 00:43:52,400
♫ If we're to bid goodbye in this lifetime ♫
666
00:43:52,400 --> 00:43:55,600
♫ Brush by your shoulder and face ♫
667
00:43:55,600 --> 00:43:58,600
♫ An infatuation, a sincere love ♫
668
00:43:58,630 --> 00:44:01,800
♫ Little warmth remains in between my fingers ♫
669
00:44:01,800 --> 00:44:05,000
♫ If we're destined to forget in this lifetime ♫
670
00:44:05,000 --> 00:44:08,200
♫ That red jian where we left behind our love ♫
671
00:44:08,200 --> 00:44:14,900
♫ I'd rather sever my fate with you in this life ♫
672
00:44:14,900 --> 00:44:22,100
♫ I'd rather sever my fate with you in this life ♫
56752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.