Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,140 --> 00:00:12,410
Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki
2
00:00:12,410 --> 00:00:15,630
♫ The moon in my hand laughs to it's heart content ♫
3
00:00:15,630 --> 00:00:18,630
♫ The cloud in front of me goes to bed early ♫
4
00:00:18,630 --> 00:00:21,540
♫ Spring breeze can't blow down my skinny waist ♫
5
00:00:21,540 --> 00:00:24,520
♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫
6
00:00:24,520 --> 00:00:27,620
♫ Youngster, you shall not have the heart to return too early ♫
7
00:00:27,620 --> 00:00:30,600
♫ Swallows also fly here in pairs ♫
8
00:00:30,600 --> 00:00:33,610
♫ Peaches have died prematurely, and Japanese bananas also stay green ♫
9
00:00:33,610 --> 00:00:36,540
♫ Who cares if it rains and wind blows in a howling and pounding night ♫
10
00:00:36,540 --> 00:00:39,560
♫ Even if a flower bursts with fresh red color, it still will wither ♫
11
00:00:39,560 --> 00:00:42,600
♫ The heart of a youngster will never turn old ♫
12
00:00:42,600 --> 00:00:45,500
♫ Everyone heard, both young and old, ♫
13
00:00:45,500 --> 00:00:48,690
♫ That I want to row the boat in the water ♫
14
00:00:48,690 --> 00:00:53,940
♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫
15
00:00:53,940 --> 00:01:00,580
♫ Have you ever seen turmoil in the mortal world? Come back to chat with peach blossoms ♫
16
00:01:00,580 --> 00:01:05,820
♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫
17
00:01:05,820 --> 00:01:12,190
♫ Have you ever seen turmoil in the mortal world? Hurry up to chat with peach blossoms ♫
18
00:01:12,200 --> 00:01:18,600
♫ La la la la la la la la la la. La la la la la la la la la la ♫
19
00:01:21,610 --> 00:01:24,550
♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫
20
00:01:27,510 --> 00:01:30,420
♫ Hurry up to chat with peach blossoms ♫
21
00:01:30,420 --> 00:01:33,950
[I Will Never Let You Go]
22
00:01:33,950 --> 00:01:37,070
[Episode 34]
23
00:01:40,050 --> 00:01:42,190
Stop!
24
00:01:43,450 --> 00:01:46,700
After getting off the dock in Dengzhou, they immediately got on the main road.
25
00:01:46,700 --> 00:01:49,140
Where are those people going?
26
00:01:49,140 --> 00:01:50,740
What a bunch of useless people!
27
00:01:50,740 --> 00:01:52,040
They couldn't even follow one person!
28
00:01:52,040 --> 00:01:55,480
Hei Feng, you go this way, and I will go that way.
29
00:01:55,480 --> 00:01:57,060
If there is news, tell me immediately.
30
00:01:57,060 --> 00:01:59,250
I don't believe I can't find that brat!
31
00:01:59,250 --> 00:02:01,160
But if you don't have anyone protecting you,
32
00:02:01,160 --> 00:02:02,490
I am worried about your safety.
33
00:02:02,490 --> 00:02:06,410
In terms of martial arts, how many people can be my match?
34
00:02:06,410 --> 00:02:07,700
Why do you need to worry?
35
00:02:07,700 --> 00:02:09,630
What if Lady Zhu really did go look for the Lotus Robe Knight?
36
00:02:09,630 --> 00:02:11,680
How dare you!
37
00:02:12,940 --> 00:02:15,490
I am just worried about you.
38
00:02:16,620 --> 00:02:19,060
Then cut the crap. Let's quickly divide to go after them.
39
00:02:19,060 --> 00:02:22,180
Yes.
40
00:02:30,300 --> 00:02:32,690
My Lord!
41
00:02:32,690 --> 00:02:35,330
- My Lord!
- All right, all right!
42
00:02:35,330 --> 00:02:37,060
- Everyone gets some.
- Thank you!
43
00:02:37,060 --> 00:02:38,590
My Lord!
44
00:02:38,590 --> 00:02:40,210
- You get some, too!
- Waiter!
45
00:02:40,210 --> 00:02:42,050
- Where should I sit? I'll sit here!
- Please sit here!
46
00:02:42,050 --> 00:02:43,010
Sit!
47
00:02:43,010 --> 00:02:44,680
Come, please come this way.
48
00:02:44,680 --> 00:02:47,550
What do you want to eat?
49
00:02:47,550 --> 00:02:50,600
Waiter, bring us some good wine and half a kilo of beef.
50
00:02:50,600 --> 00:02:53,080
Okay, please sit. It will be served right away.
51
00:02:53,080 --> 00:02:55,230
Young Master,
52
00:02:55,230 --> 00:02:59,120
if you give them money, won't they be more interested in you?
53
00:02:59,120 --> 00:03:01,990
Don't worry! I've already gently refused them.
54
00:03:01,990 --> 00:03:04,790
They will know what to do once they get paid.
55
00:03:08,990 --> 00:03:12,410
This Longhu (Dragon-Tiger) Hotel is in the middle of the desert.
56
00:03:12,410 --> 00:03:15,450
They run both a gambling den and a brothel.
57
00:03:15,450 --> 00:03:16,710
The customers that come here,
58
00:03:16,710 --> 00:03:17,930
after resting for a few days,
59
00:03:17,930 --> 00:03:20,590
will eventually be unable to resist the temptation of gambling and beautiful women.
60
00:03:20,590 --> 00:03:23,600
They will give at least a little money.
61
00:03:24,690 --> 00:03:26,100
The person who opened this inn
62
00:03:26,100 --> 00:03:28,120
is not a simple person!
63
00:03:28,910 --> 00:03:31,310
The owner of this hotel
64
00:03:31,310 --> 00:03:32,380
is a woman!
65
00:03:32,380 --> 00:03:33,190
A woman?
66
00:03:33,190 --> 00:03:34,860
Her name is Jin Xianyu.
67
00:03:34,860 --> 00:03:38,330
That Jin Xianyu relied on these kinds of businesses
68
00:03:38,330 --> 00:03:40,540
to receive news from merchants coming back and forth.
69
00:03:40,540 --> 00:03:44,360
Hence, covertly, she also sells intel.
70
00:03:44,360 --> 00:03:46,730
She sells intel to officials,
71
00:03:46,730 --> 00:03:48,290
to local bandits,
72
00:03:48,290 --> 00:03:50,670
or to bandits from other places.
73
00:03:50,670 --> 00:03:53,570
She serves both sides!
74
00:03:53,570 --> 00:03:57,950
Therefore, with the push and pull from many sides, this inn
75
00:03:57,950 --> 00:04:00,530
was able to keep standing.
76
00:04:00,530 --> 00:04:02,630
It's that amazing?
77
00:04:02,630 --> 00:04:04,380
I want to meet that Jin Xianyu!
78
00:04:04,380 --> 00:04:09,090
Zhu, Zhu, you mustn't attract her to us.
79
00:04:09,090 --> 00:04:10,480
Think about it!
80
00:04:10,480 --> 00:04:12,660
This desert has a bunch of bandits.
81
00:04:12,660 --> 00:04:17,880
Jin Xianyu is just a woman, and she dares to monopolize the hotel business of the whole Longhu Town.
82
00:04:17,880 --> 00:04:20,520
Naturally, she is also a cruel person.
83
00:04:20,520 --> 00:04:23,710
Also, she likes earning stable money.
84
00:04:23,710 --> 00:04:27,030
She just doesn't easily rob people.
85
00:04:28,210 --> 00:04:29,400
Oh?
86
00:04:29,400 --> 00:04:31,560
If you didn't like those women just now,
87
00:04:31,560 --> 00:04:34,690
you surely would like someone as amazing as Jin Xianyu, right?
88
00:04:34,690 --> 00:04:37,170
- I'll call her here and make her your wife!
- Stop! Stop!
89
00:04:37,170 --> 00:04:38,350
You cannot make that sort of a joke!
90
00:04:38,350 --> 00:04:39,660
You cannot!
91
00:04:39,660 --> 00:04:40,730
What is it?
92
00:04:40,730 --> 00:04:42,980
You look so terrified!
93
00:04:42,980 --> 00:04:45,020
I'm becoming even more curious!
94
00:04:45,020 --> 00:04:48,470
What kind of divine person is this Jin Xianyu?!
95
00:04:49,590 --> 00:04:52,420
Aiyo!
96
00:04:52,420 --> 00:04:54,100
Jin Xianyu.
97
00:04:54,100 --> 00:04:57,720
Isn't this Shou Shou?
98
00:04:58,620 --> 00:05:04,310
Sister Jin, long time no see! Greetings! Greetings!
99
00:05:04,930 --> 00:05:08,230
Aiyo, what a good-looking person!
100
00:05:08,230 --> 00:05:12,650
Shou Shou, you are living a better life since you became a chief steward.
101
00:05:12,650 --> 00:05:15,000
You are bringing such a beautiful person around with you!
102
00:05:15,000 --> 00:05:19,040
He's even prettier than a woman!
103
00:05:19,040 --> 00:05:22,850
- His eyes are so bright!
- Sister Jin! Sister Jin!
104
00:05:23,530 --> 00:05:25,220
This is my little sister.
105
00:05:25,220 --> 00:05:29,280
Don't... Don't ask anymore.
106
00:05:29,280 --> 00:05:31,040
I was just joking around!
107
00:05:31,040 --> 00:05:33,360
Why treat it as real?
108
00:05:34,510 --> 00:05:36,530
You were so strong!
109
00:05:36,530 --> 00:05:38,320
My hand is so weak.
110
00:05:38,320 --> 00:05:41,060
How can it take such a strong grip?
111
00:05:41,060 --> 00:05:45,130
Sister Jin! I'm so sorry.
112
00:05:45,130 --> 00:05:47,600
All right, I won't blame you!
113
00:05:47,600 --> 00:05:51,920
- Shou Shou, did you come to see me?
- Yes. Yes.
114
00:05:51,920 --> 00:05:56,240
- Yes, yes, Sister Jin.
- You did?
115
00:05:56,240 --> 00:05:57,860
Our profit is thin,
116
00:05:57,860 --> 00:05:59,860
so don't you gamble here.
117
00:05:59,860 --> 00:06:01,330
Don't worry!
118
00:06:01,330 --> 00:06:05,090
We are going to Xichu Province tomorrow! We are only staying for one night.
119
00:06:05,090 --> 00:06:06,410
We definitely will not gamble!
120
00:06:06,410 --> 00:06:08,160
- We won't. We won't.
- All right.
121
00:06:08,160 --> 00:06:10,130
Then eat and drink well.
122
00:06:10,130 --> 00:06:12,130
I won't stay with you anymore.
123
00:06:12,130 --> 00:06:14,930
Xiao Liuzi!
124
00:06:16,060 --> 00:06:19,580
- Sister Jin.
- Add a flask of good wine for these two.
125
00:06:19,580 --> 00:06:21,200
And arrange for two high quality rooms.
126
00:06:21,200 --> 00:06:22,370
All right, no problem.
127
00:06:22,370 --> 00:06:23,390
It's free!
128
00:06:23,390 --> 00:06:24,200
I'll go do it right now.
129
00:06:24,200 --> 00:06:29,120
- Thank you, Sister Jin!
- Thank you, Sister Jin!
130
00:06:31,470 --> 00:06:33,230
My goodness!
131
00:06:34,600 --> 00:06:37,100
This Jin Xianyu is amazing!
132
00:06:37,100 --> 00:06:40,240
She could tell I was a woman with just one look!
133
00:06:41,940 --> 00:06:45,530
- Shou Shou!!
- Enough! Enough!
134
00:06:45,530 --> 00:06:47,900
Have you won a lot of money from her before,
135
00:06:47,900 --> 00:06:49,370
that's why, she's afraid you'll go gamble?
136
00:06:49,370 --> 00:06:51,810
What are you saying?
137
00:06:51,810 --> 00:06:54,930
If I start playing, when did I lose?
138
00:06:54,930 --> 00:06:56,450
Yes. Yes.
139
00:06:56,450 --> 00:06:58,730
All right, cut it out. Hurry and eat.
140
00:06:58,730 --> 00:07:01,100
Let's rest after eating. We mustn't show ourselves too often.
141
00:07:01,100 --> 00:07:02,570
We will set out tomorrow morning.
142
00:07:02,570 --> 00:07:03,920
Okay!
143
00:07:03,920 --> 00:07:06,260
That was terrifying! My goodness!
144
00:07:35,640 --> 00:07:40,290
Aiyo, Sir, you came in so late. You probably want to stay for the night, right?
145
00:07:40,290 --> 00:07:42,040
Arrange a high quality room for me.
146
00:07:42,040 --> 00:07:46,430
What a coincidence. The high quality rooms are full today.
147
00:07:49,230 --> 00:07:52,700
With you, even if they are full, I will arrange one for you.
148
00:07:52,700 --> 00:07:54,010
Young Lord, come with me.
149
00:07:54,010 --> 00:07:55,600
Boss Lady.
150
00:07:57,150 --> 00:08:00,350
Have you seen these two people recently?
151
00:08:06,670 --> 00:08:11,020
Aiyo! What a pretty lady!
152
00:08:11,020 --> 00:08:13,230
I haven't seen her.
153
00:08:13,230 --> 00:08:14,740
If you can't find her,
154
00:08:14,740 --> 00:08:16,670
we have some girls here.
155
00:08:16,670 --> 00:08:18,160
Young Lord, you can...
156
00:08:18,160 --> 00:08:19,710
There's no need!
157
00:08:19,710 --> 00:08:21,340
If you haven't seen her, then forget it.
158
00:08:21,340 --> 00:08:22,710
Bring me to my room.
159
00:08:22,710 --> 00:08:24,440
- Okay!
- I want to rest.
160
00:08:24,440 --> 00:08:26,730
Young Lord, come with me.
161
00:08:36,390 --> 00:08:37,350
Who's there?
162
00:08:37,350 --> 00:08:39,090
It gets lonely at night.
163
00:08:39,090 --> 00:08:43,530
Young Lord, do you need a girl to accompany you?
164
00:08:54,600 --> 00:08:57,820
Ah! Sister Jin, please come in.
165
00:09:05,830 --> 00:09:09,260
Young Lord, do you need one?
166
00:09:09,260 --> 00:09:11,850
Oh, jeez, Sister Jin,
167
00:09:11,850 --> 00:09:16,390
you're talking too loudly. The whole hotel can hear you.
168
00:09:16,390 --> 00:09:20,830
How can I appear in front of my little sister tomorrow?
169
00:09:21,700 --> 00:09:24,700
It's all being said for others to hear!
170
00:09:24,700 --> 00:09:28,690
In order to avoid others' suspicions, I came to knock in the middle of the night.
171
00:09:28,690 --> 00:09:32,360
I also knocked at every room.
172
00:09:32,870 --> 00:09:35,100
What is the matter?
173
00:09:35,100 --> 00:09:38,090
It was not my right to interfere,
174
00:09:38,090 --> 00:09:40,800
but since we have known each other for so long,
175
00:09:40,800 --> 00:09:43,560
that's why I kindly came to tell you this.
176
00:09:44,800 --> 00:09:48,190
A young man came to the inn just now.
177
00:09:48,190 --> 00:09:50,120
He is quite handsome.
178
00:09:50,120 --> 00:09:53,150
He is dressed like a rich young lord.
179
00:09:53,150 --> 00:09:57,520
It seems like he is looking for someone.
180
00:09:59,000 --> 00:10:02,430
Then... Then what?
181
00:10:02,430 --> 00:10:05,400
Then...
182
00:10:07,370 --> 00:10:09,750
Oh!
183
00:10:15,220 --> 00:10:17,330
Sister Jin.
184
00:10:20,060 --> 00:10:22,390
He was asking about you and a young lady.
185
00:10:22,390 --> 00:10:27,030
That girl looks a lot like your little sister.
186
00:10:27,030 --> 00:10:29,960
He told me to keep an eye out.
187
00:10:30,690 --> 00:10:34,800
He even gave me 5,000 taels silver!
188
00:10:44,630 --> 00:10:45,900
Sister Jin!
189
00:10:45,900 --> 00:10:47,390
Please accept my gift.
190
00:10:47,390 --> 00:10:48,630
It's not much.
191
00:10:48,630 --> 00:10:51,040
Please accept it.
192
00:10:55,630 --> 00:10:58,090
Shou Shou!
193
00:10:58,090 --> 00:11:04,940
Now that you are a chief steward, things are different! You are so generous!
194
00:11:06,760 --> 00:11:08,040
Shou Shou,
195
00:11:08,040 --> 00:11:11,200
you are spending so much money for that girl.
196
00:11:11,200 --> 00:11:14,360
Could it be... she is your little wife?
197
00:11:14,360 --> 00:11:16,640
Trying to elope?
198
00:11:16,640 --> 00:11:18,690
Sister Jin! Sister Jin!
199
00:11:18,690 --> 00:11:21,540
Let me tell you. My grudges with that young man,
200
00:11:21,540 --> 00:11:23,900
it's better if you don't know about them.
201
00:11:24,700 --> 00:11:27,440
Sister Jin, as far as I know,
202
00:11:27,440 --> 00:11:31,970
in your inn, there is an escape route. Right?
203
00:11:32,970 --> 00:11:36,870
Please help me.
204
00:11:36,870 --> 00:11:41,810
Since I took your money, of course I have to help you.
205
00:11:41,810 --> 00:11:43,960
Go and wake up your little sister.
206
00:11:43,960 --> 00:11:46,430
Then please come with me.
207
00:11:46,430 --> 00:11:47,840
Okay!
208
00:12:22,800 --> 00:12:24,380
Slow down.
209
00:12:25,720 --> 00:12:27,780
You slow down.
210
00:12:55,250 --> 00:12:57,190
So annoying.
211
00:12:57,190 --> 00:13:01,800
Why is that Dongfang Shi so like a stalker? I just can't get rid of him.
212
00:13:03,020 --> 00:13:05,820
Why isn't he going to the capital?
213
00:13:05,820 --> 00:13:08,450
Don't tell me that he didn't buy Xiao Xia's trick?
214
00:13:28,830 --> 00:13:30,590
Sister Jin.
215
00:13:31,380 --> 00:13:32,710
Take it easy.
216
00:13:45,850 --> 00:13:48,080
Zhu Shou, pull me up!
217
00:13:48,080 --> 00:13:51,170
Come. Come.
218
00:13:57,340 --> 00:14:00,710
You guys should leave now. They can't catch up with you.
219
00:14:01,700 --> 00:14:03,200
Sister Jin,
220
00:14:03,200 --> 00:14:06,530
thank you so much for this. Let's go.
221
00:14:06,530 --> 00:14:08,900
Let's go.
222
00:14:08,900 --> 00:14:10,770
Go. Go.
223
00:14:14,730 --> 00:14:19,790
Go tell Third Master and say there are two fat targets coming his way.
224
00:14:19,790 --> 00:14:21,790
They are friends,
225
00:14:21,790 --> 00:14:23,410
so don't be so rough on them.
226
00:14:23,410 --> 00:14:24,830
Yes.
227
00:14:26,800 --> 00:14:28,880
Shou Shou,
228
00:14:28,880 --> 00:14:32,980
who told you to win several hundreds of thousands of taels from me?
229
00:14:32,980 --> 00:14:35,730
I never do money-losing business.
230
00:14:35,730 --> 00:14:38,710
Today, I'm getting it all back.
231
00:14:53,620 --> 00:14:54,590
Miss,
232
00:14:54,590 --> 00:14:56,030
don't fall asleep.
233
00:14:56,030 --> 00:14:58,640
It's easy to fall that way.
234
00:14:58,640 --> 00:15:00,240
Zhu Shou,
235
00:15:00,240 --> 00:15:02,780
how soon can we get to the next hotel?
236
00:15:02,780 --> 00:15:04,890
We've been going all night.
237
00:15:04,890 --> 00:15:07,490
We should have lost Dongfang Shi by now.
238
00:15:07,490 --> 00:15:08,640
We are almost there.
239
00:15:08,640 --> 00:15:11,660
There should be a hotel in less than 10 miles. Wake up.
240
00:15:11,660 --> 00:15:14,500
Let's go.
241
00:15:15,880 --> 00:15:18,400
Boss Lady.
242
00:15:21,940 --> 00:15:25,890
Are you out looking at the moon this late?
243
00:15:28,860 --> 00:15:32,170
Your hotel's secret tunnel was so hard to find.
244
00:15:32,170 --> 00:15:35,830
Smart ones like me still had to take a long time to find the entrance.
245
00:15:35,830 --> 00:15:38,690
It looks like I am a little late.
246
00:15:38,690 --> 00:15:41,480
Tell me, what kind of important guests
247
00:15:41,480 --> 00:15:43,640
was worthy for you to walk them out yourself?
248
00:15:46,480 --> 00:15:49,330
Young Lord, I was forced to.
249
00:15:49,330 --> 00:15:53,390
They were all fighters. I'm just a girl, so I couldn't defend myself.
250
00:15:53,390 --> 00:15:58,830
So, I had to walk them out through this tunnel.
251
00:15:58,830 --> 00:16:00,460
How long were they gone?
252
00:16:01,490 --> 00:16:03,590
Hello, misters.
253
00:16:03,590 --> 00:16:05,710
Quick, two rooms. Now! Now!
254
00:16:05,710 --> 00:16:06,650
Okay. No problem.
255
00:16:06,650 --> 00:16:08,090
- Lainiu (Lazy Cow)!
- Yes!
256
00:16:08,090 --> 00:16:08,960
Come.
257
00:16:08,960 --> 00:16:11,380
Take this young lord to the east room.
258
00:16:11,380 --> 00:16:16,850
-I'm so sleepy.
-This way, please.
-This mister, yours is on that side.
259
00:16:16,850 --> 00:16:18,610
What were you saying
260
00:16:18,610 --> 00:16:20,620
about getting back to whom together?
261
00:16:20,620 --> 00:16:22,680
I didn't say anything.
262
00:16:22,680 --> 00:16:25,570
Did you hear it wrong, Young Lord?
263
00:16:28,150 --> 00:16:29,410
Did I?
264
00:16:37,090 --> 00:16:39,360
If you lie again,
265
00:16:39,360 --> 00:16:41,650
I will break another finger of yours.
266
00:16:43,700 --> 00:16:46,630
I don't have much patience.
267
00:16:46,630 --> 00:16:48,840
If I were you,
268
00:16:48,840 --> 00:16:52,730
I would tell the truth.
269
00:16:52,730 --> 00:16:57,560
I will. I will.
270
00:17:01,400 --> 00:17:02,980
Zhu,
271
00:17:02,980 --> 00:17:04,920
it's lunch time.
272
00:17:06,330 --> 00:17:10,580
I'm not having it. I need to sleep.
273
00:17:17,140 --> 00:17:20,110
- Third Master.
- Be prepared and act accordingly.
274
00:17:20,110 --> 00:17:21,550
Yes.
275
00:17:28,590 --> 00:17:30,190
- Boss!
- Yes.
276
00:17:30,190 --> 00:17:31,590
Get me a kilo of beef,
277
00:17:31,590 --> 00:17:32,750
a bottle of nice wine,
278
00:17:32,750 --> 00:17:34,330
and some of your special dishes.
279
00:17:34,330 --> 00:17:35,750
Okay, just wait one moment. Coming right up.
280
00:17:35,750 --> 00:17:39,180
- Lainiu! Bring him the dishes. Quick.
- Got it.
281
00:17:50,830 --> 00:17:53,120
Why is there no one here
282
00:17:53,120 --> 00:17:55,460
during lunch time?
283
00:18:00,100 --> 00:18:01,420
Boss,
284
00:18:01,420 --> 00:18:04,470
send the food I ordered to my servant's room.
285
00:18:04,470 --> 00:18:07,350
He is not up yet. I will go wake him up again.
286
00:18:07,350 --> 00:18:10,120
- Okay. No problem.
- Okay.
287
00:18:10,840 --> 00:18:12,490
Lainiu!
288
00:18:14,510 --> 00:18:17,160
That guy noticed something. Tell our people to be prepared.
289
00:18:17,160 --> 00:18:19,850
Don't let the target get away. Go.
290
00:18:25,420 --> 00:18:28,520
Zhu! Zhu! Quickly get up!
291
00:18:28,520 --> 00:18:31,640
- Don't disturb me!
- Get up! Get up!
292
00:18:31,640 --> 00:18:33,910
What happened? Dongfang Shi has caught up?
293
00:18:33,910 --> 00:18:39,590
It's not Dongfang Shi. We are in a gangster's inn. Quickly run. Wear your shoes.
294
00:18:39,590 --> 00:18:42,020
How did this happen?
295
00:18:42,750 --> 00:18:44,980
Quick. Quick.
296
00:18:47,750 --> 00:18:51,190
Mister, your food is ready.
297
00:18:57,730 --> 00:19:00,730
What are you doing?
298
00:19:00,730 --> 00:19:04,820
Over there. Quick. Quick.
299
00:19:05,780 --> 00:19:08,600
Break the door open!
300
00:19:15,660 --> 00:19:17,600
Zhu Shou! Let's go!
301
00:19:17,600 --> 00:19:19,880
My Lady, go! I will stop them!
302
00:19:19,880 --> 00:19:21,220
We are leaving together!
303
00:19:21,220 --> 00:19:24,680
Stop worrying about me! I will know how to get out of this. Go!
304
00:19:24,680 --> 00:19:27,170
Go!
305
00:19:38,250 --> 00:19:42,650
Don't come closer! Don't come closer!
306
00:19:42,650 --> 00:19:48,060
Smash you! Get away! Don't come closer!
307
00:19:48,060 --> 00:19:49,920
Smash you!
308
00:19:49,920 --> 00:19:55,770
Smash you! Don't come closer!
309
00:20:13,540 --> 00:20:17,400
Come here! Come here!
310
00:20:17,400 --> 00:20:20,990
I'm going to smash you to death!
311
00:20:22,380 --> 00:20:24,520
You are dead!
312
00:20:26,930 --> 00:20:32,630
- The girl is definitely not far. You two, go after her!
- Stop!
313
00:20:32,630 --> 00:20:35,100
Aren't you doing this for money?
314
00:20:35,100 --> 00:20:36,760
I will give it to you.
315
00:20:36,760 --> 00:20:39,790
Stop wasting efforts to chase that lady earlier.
316
00:20:39,790 --> 00:20:43,060
I will pay for her, too.
317
00:20:43,060 --> 00:20:45,340
Are five hundred thousand taels enough?
318
00:20:45,920 --> 00:20:47,300
Five hundred thousand?
319
00:20:47,300 --> 00:20:50,970
They are indeed a fat lamb. He offered five hundred thousand taels from the start!
320
00:20:52,790 --> 00:20:57,790
It's my first time seeing someone using silver as a weapon.
321
00:20:57,790 --> 00:20:59,900
So wealthy.
322
00:20:59,900 --> 00:21:02,170
People like you
323
00:21:02,170 --> 00:21:06,020
should give us five hundred thousand for each of us.
324
00:21:06,020 --> 00:21:09,730
That girl is not too far away. If you don't agree to it,
325
00:21:09,730 --> 00:21:11,790
I will get her back right now.
326
00:21:11,790 --> 00:21:14,120
(spits)
327
00:21:14,120 --> 00:21:18,230
Unsatisfied? Are you a snake devouring an elephant?
328
00:21:18,230 --> 00:21:20,620
Five hundred thousand taels is not enough?
329
00:21:20,620 --> 00:21:26,200
With just you guys, how many people do you have to rob to get five hundred thousand?
330
00:21:26,200 --> 00:21:29,130
Don't you know?
331
00:21:29,130 --> 00:21:30,820
If you know what you are doing,
332
00:21:30,820 --> 00:21:34,590
let me write a letter now and ask for money from my family in the south.
333
00:21:34,590 --> 00:21:37,190
Stop negotiating.
334
00:21:37,190 --> 00:21:40,060
Don't force me to bite my tongue and kill myself,
335
00:21:40,060 --> 00:21:42,100
so you can't get one tael.
336
00:21:42,100 --> 00:21:43,770
You think you can scare me?
337
00:21:43,770 --> 00:21:45,150
Want to bet?!
338
00:21:45,150 --> 00:21:47,490
I can kill you right now!
339
00:21:47,490 --> 00:21:50,570
Third Master, it's five hundred thousand taels!
340
00:21:53,390 --> 00:21:57,200
Get me as comfortable as you can.
341
00:21:57,200 --> 00:21:59,090
If I lose 0,1 kilo,
342
00:21:59,090 --> 00:22:01,560
or lose a one hair strand,
343
00:22:01,560 --> 00:22:05,090
don't even think about the money.
344
00:22:05,090 --> 00:22:07,020
Also,
345
00:22:07,020 --> 00:22:09,490
we are all businessmen.
346
00:22:09,490 --> 00:22:12,830
We should all earn money amicably, right?
347
00:22:12,830 --> 00:22:19,270
If you really hurt me with your weapons, who is going to be responsible for that?
348
00:22:19,270 --> 00:22:21,260
Good.
349
00:22:21,260 --> 00:22:24,500
Five hundred thousand taels it is.
350
00:22:24,500 --> 00:22:27,680
You better not play any tricks.
351
00:22:27,680 --> 00:22:30,150
Remember this, you are my hostage.
352
00:22:30,150 --> 00:22:32,460
If you say another word again,
353
00:22:32,460 --> 00:22:34,600
I will cut off your tongue and send it back altogether.
354
00:22:35,620 --> 00:22:40,150
Okay. Okay. I will shut up.
355
00:22:40,150 --> 00:22:43,090
Go write the ransom letter right now. Let's go!
356
00:22:43,090 --> 00:22:45,330
"I...
357
00:22:45,330 --> 00:22:54,930
was abducted by Third Master at the border of Xichu Province."
358
00:22:54,930 --> 00:22:58,380
Stop playing around. Keep writing.
359
00:22:58,380 --> 00:23:05,840
"They are asking for five hundred thousand taels for bail."
360
00:23:07,130 --> 00:23:09,160
Zhu brat!
361
00:23:13,670 --> 00:23:15,360
Boss Jin.
362
00:23:18,270 --> 00:23:20,630
You're so bold!
363
00:23:20,630 --> 00:23:25,170
You dare seize Boss Jin and charge into my inn alone. I see that you have a death wish.
364
00:23:25,170 --> 00:23:26,730
Let her go.
365
00:23:26,730 --> 00:23:31,260
Did you guys catch a fat guy and a skinny girl pretending to be a guy?
366
00:23:32,710 --> 00:23:34,230
So what?
367
00:23:34,230 --> 00:23:35,830
Let Boss Jin go.
368
00:23:35,830 --> 00:23:37,990
And break an arm.
369
00:23:38,970 --> 00:23:41,360
Maybe, I won't kill you.
370
00:23:41,360 --> 00:23:45,670
Or else, you are never going to walk out this door.
371
00:23:45,670 --> 00:23:47,580
Really?
372
00:23:47,580 --> 00:23:49,720
Third Master... let them go.
373
00:23:49,720 --> 00:23:52,450
Don't get this Young Lord angry.
374
00:23:52,450 --> 00:23:53,930
Let them go?
375
00:23:53,930 --> 00:23:56,440
They are worth five hundred thousand taels of silver!
376
00:23:56,440 --> 00:23:58,620
Boss Jin, don't worry.
377
00:23:58,620 --> 00:24:00,660
If he kill you now,
378
00:24:00,660 --> 00:24:02,030
I will revenge for you immediately.
379
00:24:02,030 --> 00:24:03,800
You jerk.
380
00:24:03,800 --> 00:24:06,400
I referred you the hostages.
381
00:24:06,400 --> 00:24:08,900
Young Lord, kill him.
382
00:24:08,900 --> 00:24:11,030
I will serve you from now on.
383
00:24:11,030 --> 00:24:13,800
Then both of you can go to hell and be together forever.
384
00:24:21,040 --> 00:24:25,640
L-L-Lord, please let me go. Young Lord, please let me go.
385
00:24:25,640 --> 00:24:27,160
Let go of the people you caught immediately!
386
00:24:27,160 --> 00:24:30,630
H-H-He's just back there. There.
387
00:24:32,540 --> 00:24:33,900
You still dared to play tricks with me?
388
00:24:33,900 --> 00:24:35,090
Young Lord, please forgive me.
389
00:24:35,090 --> 00:24:38,130
He is there! He is there!
390
00:24:39,760 --> 00:24:42,270
Where's the fatty?!
391
00:24:43,660 --> 00:24:47,670
Y-Y-Young Lord, he was just there writing the ransom earlier.
392
00:24:47,670 --> 00:24:51,440
Young Lord, I didn't lie to you.
393
00:24:51,440 --> 00:24:54,050
I really didn't lie to you, Young Lord!
394
00:24:54,050 --> 00:24:56,170
Did you just catch the fatty?
395
00:24:56,170 --> 00:24:58,030
What about the girl?
396
00:24:58,030 --> 00:25:00,970
The girl... The girl...
397
00:25:00,970 --> 00:25:05,130
The girl had the fatty stop us, so she could get away.
398
00:25:06,070 --> 00:25:07,000
Really?
399
00:25:07,000 --> 00:25:09,440
It's true. It's true.
400
00:25:10,540 --> 00:25:12,640
I bet you can't lie to me now.
401
00:25:12,640 --> 00:25:15,290
You should feel lucky that you didn't touch the Zhu brat.
402
00:25:15,290 --> 00:25:17,010
I didn't at all, Young Lord.
403
00:25:17,010 --> 00:25:20,600
Or else, I would have to burn your hotel to the ground.
404
00:25:20,600 --> 00:25:23,870
Go get the fastest horse in your hotel.
405
00:25:23,870 --> 00:25:26,970
- Quickly go!
- I'm going now! I'm going now!
406
00:25:57,080 --> 00:25:59,230
That's strange.
407
00:26:02,280 --> 00:26:04,660
Why is Zhu Shou still not here yet?
408
00:26:07,420 --> 00:26:10,180
Don't tell me he got caught.
409
00:26:14,750 --> 00:26:19,220
Zhu Shou!
410
00:26:22,430 --> 00:26:26,290
Why does he look so familiar? Wait!
411
00:26:44,180 --> 00:26:47,320
Zhu brat, long time no see.
412
00:26:52,090 --> 00:26:55,680
Dongfang Shi? Such a coincidence!
413
00:26:55,680 --> 00:26:58,600
- I can't believe that I ran into you here!
- That's right.
414
00:26:58,600 --> 00:27:02,860
You are so happy to see me. Didn't you want to get rid of me?
415
00:27:02,860 --> 00:27:07,900
Why would I want to get rid of you? Don't tell me
416
00:27:07,900 --> 00:27:11,480
I have to report to you before I go travel.
417
00:27:11,480 --> 00:27:13,880
Travel to a place like this?
418
00:27:14,540 --> 00:27:17,420
Aren't you here to think of ways to make money?
419
00:27:18,510 --> 00:27:22,610
What? You are afraid that I would know, so I can spoil it?
420
00:27:24,230 --> 00:27:29,330
Making what money? I just want to go out and broaden my knowledge.
421
00:27:29,330 --> 00:27:32,840
What about the five hundred thousand taels from the Yiliang Gambling House?
422
00:27:32,840 --> 00:27:34,890
How did you know?
423
00:27:35,990 --> 00:27:38,710
What's the relation of your House of Dongfang with Yiliang Gambling House?
424
00:27:38,710 --> 00:27:41,310
It's our business.
425
00:27:41,310 --> 00:27:43,270
What?!
426
00:27:44,060 --> 00:27:47,250
The biggest brothel in Suzhou belongs to your family.
427
00:27:47,250 --> 00:27:50,060
The biggest gambling house in Suizhou belongs to your family.
428
00:27:50,060 --> 00:27:53,940
Even the house of Zhu owes you money.
429
00:27:53,940 --> 00:27:55,940
Dongfang Shi, how much money does your family have?
430
00:27:55,940 --> 00:28:00,730
Hence, I don't care if you pay us back or not. I can't let you be able to afford to pay us back either.
431
00:28:00,730 --> 00:28:03,630
Brat, you should give the item back to me now.
432
00:28:03,630 --> 00:28:08,560
- What item?
- Still pretending? The badge!
433
00:28:10,050 --> 00:28:12,590
That item!
434
00:28:12,590 --> 00:28:15,680
I picked it up on the floor at your house the other day.
435
00:28:15,680 --> 00:28:17,850
I forgot to give it back to you.
436
00:28:18,960 --> 00:28:23,330
That thing seems important.
437
00:28:23,330 --> 00:28:25,480
This?
438
00:28:26,190 --> 00:28:31,040
When Prince of Cheng was going through some hardship, the House of Dongfang helped them.
439
00:28:31,040 --> 00:28:35,120
In order to thank us, Prince of Cheng gave us this badge.
440
00:28:35,120 --> 00:28:38,290
Our family then passed it down as an heirloom.
441
00:28:40,460 --> 00:28:43,290
So that's the story behind it.
442
00:28:50,690 --> 00:28:54,950
Where would you like to go next, Zhu brat? I will keep you company.
443
00:28:56,430 --> 00:28:59,690
Since you saw through me, then I will stop lying to you.
444
00:28:59,690 --> 00:29:04,800
I am going to the biggest gambling house in Xichu Province, Xiaojin Ku (Gold Cave), to get some money.
445
00:29:04,800 --> 00:29:09,520
Don't tell me you are going to stop me for making a little money, too. Right?
446
00:29:09,520 --> 00:29:13,600
Xiaojin Ku? I'm afraid that you will lose money.
447
00:29:13,600 --> 00:29:18,050
That's my business. Just don't mess with me.
448
00:29:18,050 --> 00:29:24,240
But Dongfang Shi, can you do me a small favor before I go to Xiaojin Ku?
449
00:29:24,240 --> 00:29:27,340
Asking for my favor? That would be expensive.
450
00:29:27,970 --> 00:29:33,400
Ten thousand taels for you to save Zhu Shou from that gangster inn.
451
00:29:33,400 --> 00:29:37,300
Just ten thousand taels? That's just eating with me for two meals.
452
00:29:37,300 --> 00:29:40,220
You are so stingy, Zhu brat.
453
00:29:40,220 --> 00:29:44,230
Also it's not easy for you to ask me for this favor.
454
00:29:45,470 --> 00:29:48,600
With Young Lord Dongfang's fighting skills,
455
00:29:48,600 --> 00:29:52,350
don't tell me you can't even do an easy task like such?
456
00:29:52,350 --> 00:29:56,570
Don't tell me Young Lord Dongfang is afraid.
457
00:29:57,400 --> 00:30:00,720
Such a coward. And you are thinking about marrying me?
458
00:30:00,720 --> 00:30:04,550
Reverse psychology doesn't work on me. Zhu brat,
459
00:30:04,550 --> 00:30:08,600
if Zhu Shou got caught, you probably would've
460
00:30:08,600 --> 00:30:11,260
pulled out your crossbow on me.
461
00:30:12,010 --> 00:30:15,530
I don't know how to fight. This is for self-defense.
462
00:30:15,530 --> 00:30:17,980
How dare I use it on you?
463
00:30:17,980 --> 00:30:23,890
Also, you are such a good fighter. How could a little thing like this hurt you?
464
00:30:23,890 --> 00:30:26,550
So you know yourself.
465
00:30:27,130 --> 00:30:32,160
Stop with the nonsense, Dongfang Shi. Just tell me if you are willing to save Zhu Shou for me or not.
466
00:30:38,650 --> 00:30:41,140
Zhu Shou ran away already.
467
00:30:41,140 --> 00:30:44,070
But he is not as smart as me, so he hasn't found you yet.
468
00:30:44,070 --> 00:30:46,400
- Really?
- Really.
469
00:30:47,600 --> 00:30:52,580
Great! If he can't find me, he would head to Xichu Province.
470
00:30:52,580 --> 00:30:57,320
- We agreed to meet at the Xiujin Ku.
- Can you even make it out here by yourself?
471
00:30:57,320 --> 00:31:00,500
You've probably never been to this desert before.
472
00:31:00,500 --> 00:31:03,890
This Xichu Desert is vast and borderless.
473
00:31:03,890 --> 00:31:07,390
No one knows how many people die here every year.
474
00:31:07,750 --> 00:31:11,060
Maybe there are many corpses that were buried by the sand
475
00:31:11,060 --> 00:31:13,150
and right under your feet!
476
00:31:14,240 --> 00:31:17,580
You wouldn't be happy without scaring me, is that it?!
477
00:31:17,580 --> 00:31:21,950
I walked out of here with my grandfather twice. I know this place very well.
478
00:31:21,950 --> 00:31:24,150
I can be your desert guide.
479
00:31:28,410 --> 00:31:33,420
Girl, you need to follow me closely. If you run into the bandits
480
00:31:33,420 --> 00:31:38,890
and they catch you, these bandits haven't seen a girl in a long time,
481
00:31:38,890 --> 00:31:42,940
you will be like a little ship in a wolf pack.
482
00:31:42,940 --> 00:31:46,290
You will be eaten alive!
483
00:31:47,970 --> 00:31:52,190
Come on.
484
00:31:56,110 --> 00:32:00,630
Giddy up!
485
00:32:48,640 --> 00:32:50,500
What's wrong?
486
00:32:54,190 --> 00:32:58,620
Isn't this where we took off earlier?
487
00:32:59,820 --> 00:33:02,630
We probably... went the wrong direction.
488
00:33:03,490 --> 00:33:06,980
Didn't you say that you know this place very well?
489
00:33:07,440 --> 00:33:10,660
I meant I know this place better than you.
490
00:33:11,350 --> 00:33:13,580
What do we do now?
491
00:33:13,580 --> 00:33:17,790
I shouldn't have followed you. It would be better if I was alone.
492
00:33:18,890 --> 00:33:22,490
Let's wait. Once it's night, we can follow the Big Dipper.
493
00:33:22,490 --> 00:33:25,790
That would definitely work. Let's go.
494
00:33:27,270 --> 00:33:30,970
Zhu brat! Zhu brat!
495
00:33:30,970 --> 00:33:32,600
Jia!
496
00:33:41,440 --> 00:33:43,560
Crap...
497
00:33:43,560 --> 00:33:48,020
Zhu Shou has all the water and food.
498
00:33:51,500 --> 00:33:54,110
It's so hot.
499
00:33:58,830 --> 00:34:03,670
Aren't you thirsty, Zhu brat? Why aren't you drinking your water?
500
00:34:05,300 --> 00:34:08,410
I just escaped the hotel, so I was in a hurry.
501
00:34:08,410 --> 00:34:11,510
My water and food
502
00:34:11,510 --> 00:34:14,750
are in Zhu Shou's bag.
503
00:34:14,750 --> 00:34:19,500
Don't know if Young Lord Dongfang just happen to have some water to share with me.
504
00:34:20,760 --> 00:34:24,060
Water in the desert is like gold.
505
00:34:24,690 --> 00:34:27,830
How much are you willing to pay for this water?
506
00:34:31,100 --> 00:34:36,300
Young Lord Dongfang is really a shrewd businessman.
507
00:34:36,300 --> 00:34:39,870
In this borderless desert, just us two,
508
00:34:39,870 --> 00:34:42,440
and you still remember to make money.
509
00:34:42,440 --> 00:34:47,110
- That's great. Just great.
- You are not so bad yourself.
510
00:34:49,660 --> 00:34:52,630
How much are you selling?
511
00:34:52,630 --> 00:34:56,580
You made five hundred thousand taels from my Yiliang Gambling House. I don't want that much.
512
00:34:56,580 --> 00:35:00,110
Just one hundred thousand taels for the water.
513
00:35:00,110 --> 00:35:04,190
- Why don't you just go rob people?
- It is faster than robbing someone.
514
00:35:06,770 --> 00:35:10,060
One hundred taels! And nothing more.
515
00:35:10,060 --> 00:35:13,860
One hundred thousand taels. And nothing less.
516
00:35:14,940 --> 00:35:18,510
You can have enough water for ten lives with one hundred thousand taels.
517
00:35:18,510 --> 00:35:23,870
Unfortunately, you are in the desert. Water costs one hundred thousand taels in here.
518
00:35:25,490 --> 00:35:27,230
Two hundred taels!
519
00:35:29,280 --> 00:35:34,840
How about this? Flirt with me, and you can have the water.
520
00:35:55,400 --> 00:35:56,900
If you won't sell it, then don't!
521
00:35:56,900 --> 00:36:00,800
I don't believe that I will die of thirst without your water.
522
00:36:02,600 --> 00:36:04,500
Zhu brat,
523
00:36:04,500 --> 00:36:09,000
you don't have to dig a hole even if you can't drink water. Burying yourself in it can't make you feel cooler.
524
00:36:09,000 --> 00:36:12,400
And you have to sweat a lot. It's not a good deal.
525
00:36:12,400 --> 00:36:15,800
You want to kill me from thirst? Not that easy!
526
00:36:15,800 --> 00:36:18,200
It's not that Uncle Jiu and I have never seen a drought before.
527
00:36:18,200 --> 00:36:21,800
Plants in arid regions like this can store lots of water in their roots.
528
00:36:21,800 --> 00:36:25,800
As long as I dig the root out, I can have water.
529
00:36:27,400 --> 00:36:30,400
Can you drink the water down there?
530
00:36:30,400 --> 00:36:34,500
Enough to stop the thirst. It just tastes funny.
531
00:36:36,000 --> 00:36:40,100
Dongfang Shi, do you really think I'm some kind of pampered rich lady?
532
00:36:48,400 --> 00:36:51,000
Stop digging.
533
00:36:51,000 --> 00:36:52,800
Here.
534
00:36:52,800 --> 00:36:56,000
Two hundred taels. Nothing more.
535
00:36:57,000 --> 00:36:59,600
It's free.
536
00:36:59,600 --> 00:37:01,000
Zhu brat,
537
00:37:02,100 --> 00:37:05,400
it's okay that you don't want to spend one hundred thousand taels.
538
00:37:05,400 --> 00:37:08,000
You couldn't even bear to flirt with me.
539
00:37:08,000 --> 00:37:11,600
You know that I like you. As soon as you beg me,
540
00:37:11,600 --> 00:37:14,100
I can give you all the water.
541
00:37:16,200 --> 00:37:18,700
Didn't I drink it anyways?
542
00:37:27,800 --> 00:37:30,200
Time for bed.
543
00:37:35,200 --> 00:37:37,500
This Zhou brat...
544
00:37:37,500 --> 00:37:40,200
I don't know if you knew that I would give you my water
545
00:37:40,200 --> 00:37:43,300
or were you really trying to dig the root to get water.
546
00:37:50,560 --> 00:37:52,120
Zhu brat.
547
00:37:54,370 --> 00:37:56,840
She fell asleep that fast?
548
00:38:08,400 --> 00:38:11,000
I offered you water and you wanted to kill me?
549
00:38:11,800 --> 00:38:14,800
Sorry, I was too tired that
550
00:38:14,800 --> 00:38:18,800
I forgot you were next to me, so by reflex...
551
00:38:18,800 --> 00:38:20,000
Really?
552
00:38:20,000 --> 00:38:22,400
I swear that whatever I said was true.
553
00:38:22,400 --> 00:38:27,900
I've been scared all the way here. I kept being chased by assassins.
554
00:38:30,400 --> 00:38:33,000
Okay already. Don't be afraid.
555
00:38:33,000 --> 00:38:36,800
With me here to protect you, no one can hurt you.
556
00:38:51,800 --> 00:38:56,800
Why do I feel like he is not that annoying anymore?
557
00:38:56,800 --> 00:39:01,000
No, Hua Buqi, don't be seduced by his words.
558
00:39:01,000 --> 00:39:05,000
Think about that ugly and evil face of his when he was poisoning Yun Lang.
559
00:39:06,200 --> 00:39:08,000
What is that thing?
560
00:39:09,900 --> 00:39:11,700
You didn't get stung, did you?
561
00:39:14,000 --> 00:39:18,500
Silly girl, I was in a hurry, so I didn't bring any medicines. If you keep being shy,
562
00:39:18,500 --> 00:39:21,900
I can't promise that I can keep your leg.
563
00:39:34,200 --> 00:39:36,400
The venom won't spread anymore.
564
00:39:37,400 --> 00:39:40,700
Zhu brat, you will be fine.
565
00:39:43,000 --> 00:39:44,800
I'm sorry.
566
00:39:44,800 --> 00:39:47,900
Your mouth is poisoned.
567
00:39:47,900 --> 00:39:49,600
My mouth...
568
00:39:51,800 --> 00:39:53,200
It's okay.
569
00:39:53,200 --> 00:39:57,400
I used to hate how thin my lips were. It's just perfect now.
570
00:39:57,400 --> 00:40:01,800
What? Aren't I cuter now?
571
00:40:01,800 --> 00:40:02,600
Just so-so.
572
00:40:02,600 --> 00:40:05,400
Do I finally deserve you now, Zhu brat?
573
00:40:07,200 --> 00:40:08,600
Get away!
574
00:40:08,600 --> 00:40:11,600
I became this because of you!
575
00:40:11,600 --> 00:40:13,800
- Such an ugly mouth!
- Take another look at me!
576
00:40:13,800 --> 00:40:15,600
No!
577
00:40:26,820 --> 00:40:29,410
We are finally by the entrance of Biluotian.
578
00:40:31,100 --> 00:40:35,600
It's just I underestimated the emperor's suspicion.
579
00:40:35,600 --> 00:40:39,200
This room has at least fifteen people guarding it.
580
00:40:39,200 --> 00:40:42,100
And everyone of them is a good fighter.
581
00:40:42,100 --> 00:40:45,300
Who knows how many there are in the dark.
582
00:40:46,310 --> 00:40:49,580
The Emperor is so careful with us.
583
00:40:49,600 --> 00:40:51,400
Brother,
584
00:40:51,400 --> 00:40:54,100
I am afraid that it would be very hard for us
585
00:40:54,100 --> 00:40:57,400
to find the entrance to Biluotian.
586
00:40:57,400 --> 00:40:59,100
What should we do?
587
00:41:02,440 --> 00:41:05,480
I stole the half of the map from the mysterious person.
588
00:41:06,600 --> 00:41:10,000
He won't let it slide.
589
00:41:10,000 --> 00:41:14,000
He will definitely set an ambush on the way to Biluotian.
590
00:41:14,000 --> 00:41:17,600
But it's a good thing. I can use the Emperor's people
591
00:41:17,600 --> 00:41:22,100
to fight his people, so we can open the entrance amidst the chaos.
592
00:41:23,700 --> 00:41:25,900
I hope so.
593
00:41:30,400 --> 00:41:33,000
Master, many people showed up on the path towards Gui Valley.
594
00:41:33,000 --> 00:41:37,400
Our people saw their badge. They are probably from the palace.
595
00:41:38,390 --> 00:41:40,340
From the palace?
596
00:41:42,100 --> 00:41:45,200
I thought they were from the Seventh Prince's.
597
00:41:45,200 --> 00:41:49,000
I can't believe that they are the Emperor's people.
598
00:41:50,600 --> 00:41:53,400
This matter has now gotten complicated.
599
00:41:53,400 --> 00:41:55,600
Go inform Big Bearded Ma.
600
00:41:55,600 --> 00:41:57,400
Let him prepare an ambush in the woods.
601
00:41:57,400 --> 00:42:00,000
That's the only way to the Gui Valley.
602
00:42:00,000 --> 00:42:01,700
Yes!
603
00:42:26,200 --> 00:42:31,000
Can we really find food by following it?
604
00:42:31,000 --> 00:42:33,000
In my opinion,
605
00:42:33,000 --> 00:42:36,000
just catch it and roast it.
606
00:42:36,000 --> 00:42:39,400
I haven't had snakes for a long time.
607
00:42:39,400 --> 00:42:41,800
How long can a snake last?
608
00:42:41,800 --> 00:42:44,600
Our water can only last another for half a day.
609
00:42:44,600 --> 00:42:47,600
And there is sand in it, so gross.
610
00:42:47,600 --> 00:42:51,000
We have to find water or any substitute.
611
00:42:51,000 --> 00:42:55,200
Or else, we will turn into two dried corpses
612
00:42:55,200 --> 00:42:58,400
in this vast desert not long from now.
613
00:43:02,200 --> 00:43:03,800
Zhu brat,
614
00:43:03,800 --> 00:43:07,400
even though we were not born in the same day,
615
00:43:07,400 --> 00:43:11,000
maybe we can die on the same day together.
616
00:43:13,000 --> 00:43:21,000
Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki
617
00:43:25,520 --> 00:43:28,790
♫ If we're to bid goodbye in this lifetime ♫
618
00:43:28,800 --> 00:43:32,000
♫ Brush by your shoulder and face ♫
619
00:43:32,000 --> 00:43:35,200
♫ An infatuation, a sincere love ♫
620
00:43:35,200 --> 00:43:38,200
♫ Little warmth remains in between my fingers ♫
621
00:43:38,200 --> 00:43:41,600
♫ If we're destined to forget in this lifetime ♫
622
00:43:41,600 --> 00:43:44,800
♫ That red jian where we left behind our love ♫
623
00:43:44,800 --> 00:43:51,400
♫ I'd rather sever my fate with you in this life ♫
624
00:43:51,400 --> 00:43:58,700
♫ Willing to sever my fate with you in this life ♫
50378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.