All language subtitles for _____.I.Will.Never.Let.You.Go.2019.E34.WEB-DL.4K.H264.AAC-NYHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,140 --> 00:00:12,410 Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki 2 00:00:12,410 --> 00:00:15,630 ♫ The moon in my hand laughs to it's heart content ♫ 3 00:00:15,630 --> 00:00:18,630 ♫ The cloud in front of me goes to bed early ♫ 4 00:00:18,630 --> 00:00:21,540 ♫ Spring breeze can't blow down my skinny waist ♫ 5 00:00:21,540 --> 00:00:24,520 ♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫ 6 00:00:24,520 --> 00:00:27,620 ♫ Youngster, you shall not have the heart to return too early ♫ 7 00:00:27,620 --> 00:00:30,600 ♫ Swallows also fly here in pairs ♫ 8 00:00:30,600 --> 00:00:33,610 ♫ Peaches have died prematurely, and Japanese bananas also stay green ♫ 9 00:00:33,610 --> 00:00:36,540 ♫ Who cares if it rains and wind blows in a howling and pounding night ♫ 10 00:00:36,540 --> 00:00:39,560 ♫ Even if a flower bursts with fresh red color, it still will wither ♫ 11 00:00:39,560 --> 00:00:42,600 ♫ The heart of a youngster will never turn old ♫ 12 00:00:42,600 --> 00:00:45,500 ♫ Everyone heard, both young and old, ♫ 13 00:00:45,500 --> 00:00:48,690 ♫ That I want to row the boat in the water ♫ 14 00:00:48,690 --> 00:00:53,940 ♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫ 15 00:00:53,940 --> 00:01:00,580 ♫ Have you ever seen turmoil in the mortal world? Come back to chat with peach blossoms ♫ 16 00:01:00,580 --> 00:01:05,820 ♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫ 17 00:01:05,820 --> 00:01:12,190 ♫ Have you ever seen turmoil in the mortal world? Hurry up to chat with peach blossoms ♫ 18 00:01:12,200 --> 00:01:18,600 ♫ La la la la la la la la la la. La la la la la la la la la la ♫ 19 00:01:21,610 --> 00:01:24,550 ♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫ 20 00:01:27,510 --> 00:01:30,420 ♫ Hurry up to chat with peach blossoms ♫ 21 00:01:30,420 --> 00:01:33,950 [I Will Never Let You Go] 22 00:01:33,950 --> 00:01:37,070 [Episode 34] 23 00:01:40,050 --> 00:01:42,190 Stop! 24 00:01:43,450 --> 00:01:46,700 After getting off the dock in Dengzhou, they immediately got on the main road. 25 00:01:46,700 --> 00:01:49,140 Where are those people going? 26 00:01:49,140 --> 00:01:50,740 What a bunch of useless people! 27 00:01:50,740 --> 00:01:52,040 They couldn't even follow one person! 28 00:01:52,040 --> 00:01:55,480 Hei Feng, you go this way, and I will go that way. 29 00:01:55,480 --> 00:01:57,060 If there is news, tell me immediately. 30 00:01:57,060 --> 00:01:59,250 I don't believe I can't find that brat! 31 00:01:59,250 --> 00:02:01,160 But if you don't have anyone protecting you, 32 00:02:01,160 --> 00:02:02,490 I am worried about your safety. 33 00:02:02,490 --> 00:02:06,410 In terms of martial arts, how many people can be my match? 34 00:02:06,410 --> 00:02:07,700 Why do you need to worry? 35 00:02:07,700 --> 00:02:09,630 What if Lady Zhu really did go look for the Lotus Robe Knight? 36 00:02:09,630 --> 00:02:11,680 How dare you! 37 00:02:12,940 --> 00:02:15,490 I am just worried about you. 38 00:02:16,620 --> 00:02:19,060 Then cut the crap. Let's quickly divide to go after them. 39 00:02:19,060 --> 00:02:22,180 Yes. 40 00:02:30,300 --> 00:02:32,690 My Lord! 41 00:02:32,690 --> 00:02:35,330 - My Lord! - All right, all right! 42 00:02:35,330 --> 00:02:37,060 - Everyone gets some. - Thank you! 43 00:02:37,060 --> 00:02:38,590 My Lord! 44 00:02:38,590 --> 00:02:40,210 - You get some, too! - Waiter! 45 00:02:40,210 --> 00:02:42,050 - Where should I sit? I'll sit here! - Please sit here! 46 00:02:42,050 --> 00:02:43,010 Sit! 47 00:02:43,010 --> 00:02:44,680 Come, please come this way. 48 00:02:44,680 --> 00:02:47,550 What do you want to eat? 49 00:02:47,550 --> 00:02:50,600 Waiter, bring us some good wine and half a kilo of beef. 50 00:02:50,600 --> 00:02:53,080 Okay, please sit. It will be served right away. 51 00:02:53,080 --> 00:02:55,230 Young Master, 52 00:02:55,230 --> 00:02:59,120 if you give them money, won't they be more interested in you? 53 00:02:59,120 --> 00:03:01,990 Don't worry! I've already gently refused them. 54 00:03:01,990 --> 00:03:04,790 They will know what to do once they get paid. 55 00:03:08,990 --> 00:03:12,410 This Longhu (Dragon-Tiger) Hotel is in the middle of the desert. 56 00:03:12,410 --> 00:03:15,450 They run both a gambling den and a brothel. 57 00:03:15,450 --> 00:03:16,710 The customers that come here, 58 00:03:16,710 --> 00:03:17,930 after resting for a few days, 59 00:03:17,930 --> 00:03:20,590 will eventually be unable to resist the temptation of gambling and beautiful women. 60 00:03:20,590 --> 00:03:23,600 They will give at least a little money. 61 00:03:24,690 --> 00:03:26,100 The person who opened this inn 62 00:03:26,100 --> 00:03:28,120 is not a simple person! 63 00:03:28,910 --> 00:03:31,310 The owner of this hotel 64 00:03:31,310 --> 00:03:32,380 is a woman! 65 00:03:32,380 --> 00:03:33,190 A woman? 66 00:03:33,190 --> 00:03:34,860 Her name is Jin Xianyu. 67 00:03:34,860 --> 00:03:38,330 That Jin Xianyu relied on these kinds of businesses 68 00:03:38,330 --> 00:03:40,540 to receive news from merchants coming back and forth. 69 00:03:40,540 --> 00:03:44,360 Hence, covertly, she also sells intel. 70 00:03:44,360 --> 00:03:46,730 She sells intel to officials, 71 00:03:46,730 --> 00:03:48,290 to local bandits, 72 00:03:48,290 --> 00:03:50,670 or to bandits from other places. 73 00:03:50,670 --> 00:03:53,570 She serves both sides! 74 00:03:53,570 --> 00:03:57,950 Therefore, with the push and pull from many sides, this inn 75 00:03:57,950 --> 00:04:00,530 was able to keep standing. 76 00:04:00,530 --> 00:04:02,630 It's that amazing? 77 00:04:02,630 --> 00:04:04,380 I want to meet that Jin Xianyu! 78 00:04:04,380 --> 00:04:09,090 Zhu, Zhu, you mustn't attract her to us. 79 00:04:09,090 --> 00:04:10,480 Think about it! 80 00:04:10,480 --> 00:04:12,660 This desert has a bunch of bandits. 81 00:04:12,660 --> 00:04:17,880 Jin Xianyu is just a woman, and she dares to monopolize the hotel business of the whole Longhu Town. 82 00:04:17,880 --> 00:04:20,520 Naturally, she is also a cruel person. 83 00:04:20,520 --> 00:04:23,710 Also, she likes earning stable money. 84 00:04:23,710 --> 00:04:27,030 She just doesn't easily rob people. 85 00:04:28,210 --> 00:04:29,400 Oh? 86 00:04:29,400 --> 00:04:31,560 If you didn't like those women just now, 87 00:04:31,560 --> 00:04:34,690 you surely would like someone as amazing as Jin Xianyu, right? 88 00:04:34,690 --> 00:04:37,170 - I'll call her here and make her your wife! - Stop! Stop! 89 00:04:37,170 --> 00:04:38,350 You cannot make that sort of a joke! 90 00:04:38,350 --> 00:04:39,660 You cannot! 91 00:04:39,660 --> 00:04:40,730 What is it? 92 00:04:40,730 --> 00:04:42,980 You look so terrified! 93 00:04:42,980 --> 00:04:45,020 I'm becoming even more curious! 94 00:04:45,020 --> 00:04:48,470 What kind of divine person is this Jin Xianyu?! 95 00:04:49,590 --> 00:04:52,420 Aiyo! 96 00:04:52,420 --> 00:04:54,100 Jin Xianyu. 97 00:04:54,100 --> 00:04:57,720 Isn't this Shou Shou? 98 00:04:58,620 --> 00:05:04,310 Sister Jin, long time no see! Greetings! Greetings! 99 00:05:04,930 --> 00:05:08,230 Aiyo, what a good-looking person! 100 00:05:08,230 --> 00:05:12,650 Shou Shou, you are living a better life since you became a chief steward. 101 00:05:12,650 --> 00:05:15,000 You are bringing such a beautiful person around with you! 102 00:05:15,000 --> 00:05:19,040 He's even prettier than a woman! 103 00:05:19,040 --> 00:05:22,850 - His eyes are so bright! - Sister Jin! Sister Jin! 104 00:05:23,530 --> 00:05:25,220 This is my little sister. 105 00:05:25,220 --> 00:05:29,280 Don't... Don't ask anymore. 106 00:05:29,280 --> 00:05:31,040 I was just joking around! 107 00:05:31,040 --> 00:05:33,360 Why treat it as real? 108 00:05:34,510 --> 00:05:36,530 You were so strong! 109 00:05:36,530 --> 00:05:38,320 My hand is so weak. 110 00:05:38,320 --> 00:05:41,060 How can it take such a strong grip? 111 00:05:41,060 --> 00:05:45,130 Sister Jin! I'm so sorry. 112 00:05:45,130 --> 00:05:47,600 All right, I won't blame you! 113 00:05:47,600 --> 00:05:51,920 - Shou Shou, did you come to see me? - Yes. Yes. 114 00:05:51,920 --> 00:05:56,240 - Yes, yes, Sister Jin. - You did? 115 00:05:56,240 --> 00:05:57,860 Our profit is thin, 116 00:05:57,860 --> 00:05:59,860 so don't you gamble here. 117 00:05:59,860 --> 00:06:01,330 Don't worry! 118 00:06:01,330 --> 00:06:05,090 We are going to Xichu Province tomorrow! We are only staying for one night. 119 00:06:05,090 --> 00:06:06,410 We definitely will not gamble! 120 00:06:06,410 --> 00:06:08,160 - We won't. We won't. - All right. 121 00:06:08,160 --> 00:06:10,130 Then eat and drink well. 122 00:06:10,130 --> 00:06:12,130 I won't stay with you anymore. 123 00:06:12,130 --> 00:06:14,930 Xiao Liuzi! 124 00:06:16,060 --> 00:06:19,580 - Sister Jin. - Add a flask of good wine for these two. 125 00:06:19,580 --> 00:06:21,200 And arrange for two high quality rooms. 126 00:06:21,200 --> 00:06:22,370 All right, no problem. 127 00:06:22,370 --> 00:06:23,390 It's free! 128 00:06:23,390 --> 00:06:24,200 I'll go do it right now. 129 00:06:24,200 --> 00:06:29,120 - Thank you, Sister Jin! - Thank you, Sister Jin! 130 00:06:31,470 --> 00:06:33,230 My goodness! 131 00:06:34,600 --> 00:06:37,100 This Jin Xianyu is amazing! 132 00:06:37,100 --> 00:06:40,240 She could tell I was a woman with just one look! 133 00:06:41,940 --> 00:06:45,530 - Shou Shou!! - Enough! Enough! 134 00:06:45,530 --> 00:06:47,900 Have you won a lot of money from her before, 135 00:06:47,900 --> 00:06:49,370 that's why, she's afraid you'll go gamble? 136 00:06:49,370 --> 00:06:51,810 What are you saying? 137 00:06:51,810 --> 00:06:54,930 If I start playing, when did I lose? 138 00:06:54,930 --> 00:06:56,450 Yes. Yes. 139 00:06:56,450 --> 00:06:58,730 All right, cut it out. Hurry and eat. 140 00:06:58,730 --> 00:07:01,100 Let's rest after eating. We mustn't show ourselves too often. 141 00:07:01,100 --> 00:07:02,570 We will set out tomorrow morning. 142 00:07:02,570 --> 00:07:03,920 Okay! 143 00:07:03,920 --> 00:07:06,260 That was terrifying! My goodness! 144 00:07:35,640 --> 00:07:40,290 Aiyo, Sir, you came in so late. You probably want to stay for the night, right? 145 00:07:40,290 --> 00:07:42,040 Arrange a high quality room for me. 146 00:07:42,040 --> 00:07:46,430 What a coincidence. The high quality rooms are full today. 147 00:07:49,230 --> 00:07:52,700 With you, even if they are full, I will arrange one for you. 148 00:07:52,700 --> 00:07:54,010 Young Lord, come with me. 149 00:07:54,010 --> 00:07:55,600 Boss Lady. 150 00:07:57,150 --> 00:08:00,350 Have you seen these two people recently? 151 00:08:06,670 --> 00:08:11,020 Aiyo! What a pretty lady! 152 00:08:11,020 --> 00:08:13,230 I haven't seen her. 153 00:08:13,230 --> 00:08:14,740 If you can't find her, 154 00:08:14,740 --> 00:08:16,670 we have some girls here. 155 00:08:16,670 --> 00:08:18,160 Young Lord, you can... 156 00:08:18,160 --> 00:08:19,710 There's no need! 157 00:08:19,710 --> 00:08:21,340 If you haven't seen her, then forget it. 158 00:08:21,340 --> 00:08:22,710 Bring me to my room. 159 00:08:22,710 --> 00:08:24,440 - Okay! - I want to rest. 160 00:08:24,440 --> 00:08:26,730 Young Lord, come with me. 161 00:08:36,390 --> 00:08:37,350 Who's there? 162 00:08:37,350 --> 00:08:39,090 It gets lonely at night. 163 00:08:39,090 --> 00:08:43,530 Young Lord, do you need a girl to accompany you? 164 00:08:54,600 --> 00:08:57,820 Ah! Sister Jin, please come in. 165 00:09:05,830 --> 00:09:09,260 Young Lord, do you need one? 166 00:09:09,260 --> 00:09:11,850 Oh, jeez, Sister Jin, 167 00:09:11,850 --> 00:09:16,390 you're talking too loudly. The whole hotel can hear you. 168 00:09:16,390 --> 00:09:20,830 How can I appear in front of my little sister tomorrow? 169 00:09:21,700 --> 00:09:24,700 It's all being said for others to hear! 170 00:09:24,700 --> 00:09:28,690 In order to avoid others' suspicions, I came to knock in the middle of the night. 171 00:09:28,690 --> 00:09:32,360 I also knocked at every room. 172 00:09:32,870 --> 00:09:35,100 What is the matter? 173 00:09:35,100 --> 00:09:38,090 It was not my right to interfere, 174 00:09:38,090 --> 00:09:40,800 but since we have known each other for so long, 175 00:09:40,800 --> 00:09:43,560 that's why I kindly came to tell you this. 176 00:09:44,800 --> 00:09:48,190 A young man came to the inn just now. 177 00:09:48,190 --> 00:09:50,120 He is quite handsome. 178 00:09:50,120 --> 00:09:53,150 He is dressed like a rich young lord. 179 00:09:53,150 --> 00:09:57,520 It seems like he is looking for someone. 180 00:09:59,000 --> 00:10:02,430 Then... Then what? 181 00:10:02,430 --> 00:10:05,400 Then... 182 00:10:07,370 --> 00:10:09,750 Oh! 183 00:10:15,220 --> 00:10:17,330 Sister Jin. 184 00:10:20,060 --> 00:10:22,390 He was asking about you and a young lady. 185 00:10:22,390 --> 00:10:27,030 That girl looks a lot like your little sister. 186 00:10:27,030 --> 00:10:29,960 He told me to keep an eye out. 187 00:10:30,690 --> 00:10:34,800 He even gave me 5,000 taels silver! 188 00:10:44,630 --> 00:10:45,900 Sister Jin! 189 00:10:45,900 --> 00:10:47,390 Please accept my gift. 190 00:10:47,390 --> 00:10:48,630 It's not much. 191 00:10:48,630 --> 00:10:51,040 Please accept it. 192 00:10:55,630 --> 00:10:58,090 Shou Shou! 193 00:10:58,090 --> 00:11:04,940 Now that you are a chief steward, things are different! You are so generous! 194 00:11:06,760 --> 00:11:08,040 Shou Shou, 195 00:11:08,040 --> 00:11:11,200 you are spending so much money for that girl. 196 00:11:11,200 --> 00:11:14,360 Could it be... she is your little wife? 197 00:11:14,360 --> 00:11:16,640 Trying to elope? 198 00:11:16,640 --> 00:11:18,690 Sister Jin! Sister Jin! 199 00:11:18,690 --> 00:11:21,540 Let me tell you. My grudges with that young man, 200 00:11:21,540 --> 00:11:23,900 it's better if you don't know about them. 201 00:11:24,700 --> 00:11:27,440 Sister Jin, as far as I know, 202 00:11:27,440 --> 00:11:31,970 in your inn, there is an escape route. Right? 203 00:11:32,970 --> 00:11:36,870 Please help me. 204 00:11:36,870 --> 00:11:41,810 Since I took your money, of course I have to help you. 205 00:11:41,810 --> 00:11:43,960 Go and wake up your little sister. 206 00:11:43,960 --> 00:11:46,430 Then please come with me. 207 00:11:46,430 --> 00:11:47,840 Okay! 208 00:12:22,800 --> 00:12:24,380 Slow down. 209 00:12:25,720 --> 00:12:27,780 You slow down. 210 00:12:55,250 --> 00:12:57,190 So annoying. 211 00:12:57,190 --> 00:13:01,800 Why is that Dongfang Shi so like a stalker? I just can't get rid of him. 212 00:13:03,020 --> 00:13:05,820 Why isn't he going to the capital? 213 00:13:05,820 --> 00:13:08,450 Don't tell me that he didn't buy Xiao Xia's trick? 214 00:13:28,830 --> 00:13:30,590 Sister Jin. 215 00:13:31,380 --> 00:13:32,710 Take it easy. 216 00:13:45,850 --> 00:13:48,080 Zhu Shou, pull me up! 217 00:13:48,080 --> 00:13:51,170 Come. Come. 218 00:13:57,340 --> 00:14:00,710 You guys should leave now. They can't catch up with you. 219 00:14:01,700 --> 00:14:03,200 Sister Jin, 220 00:14:03,200 --> 00:14:06,530 thank you so much for this. Let's go. 221 00:14:06,530 --> 00:14:08,900 Let's go. 222 00:14:08,900 --> 00:14:10,770 Go. Go. 223 00:14:14,730 --> 00:14:19,790 Go tell Third Master and say there are two fat targets coming his way. 224 00:14:19,790 --> 00:14:21,790 They are friends, 225 00:14:21,790 --> 00:14:23,410 so don't be so rough on them. 226 00:14:23,410 --> 00:14:24,830 Yes. 227 00:14:26,800 --> 00:14:28,880 Shou Shou, 228 00:14:28,880 --> 00:14:32,980 who told you to win several hundreds of thousands of taels from me? 229 00:14:32,980 --> 00:14:35,730 I never do money-losing business. 230 00:14:35,730 --> 00:14:38,710 Today, I'm getting it all back. 231 00:14:53,620 --> 00:14:54,590 Miss, 232 00:14:54,590 --> 00:14:56,030 don't fall asleep. 233 00:14:56,030 --> 00:14:58,640 It's easy to fall that way. 234 00:14:58,640 --> 00:15:00,240 Zhu Shou, 235 00:15:00,240 --> 00:15:02,780 how soon can we get to the next hotel? 236 00:15:02,780 --> 00:15:04,890 We've been going all night. 237 00:15:04,890 --> 00:15:07,490 We should have lost Dongfang Shi by now. 238 00:15:07,490 --> 00:15:08,640 We are almost there. 239 00:15:08,640 --> 00:15:11,660 There should be a hotel in less than 10 miles. Wake up. 240 00:15:11,660 --> 00:15:14,500 Let's go. 241 00:15:15,880 --> 00:15:18,400 Boss Lady. 242 00:15:21,940 --> 00:15:25,890 Are you out looking at the moon this late? 243 00:15:28,860 --> 00:15:32,170 Your hotel's secret tunnel was so hard to find. 244 00:15:32,170 --> 00:15:35,830 Smart ones like me still had to take a long time to find the entrance. 245 00:15:35,830 --> 00:15:38,690 It looks like I am a little late. 246 00:15:38,690 --> 00:15:41,480 Tell me, what kind of important guests 247 00:15:41,480 --> 00:15:43,640 was worthy for you to walk them out yourself? 248 00:15:46,480 --> 00:15:49,330 Young Lord, I was forced to. 249 00:15:49,330 --> 00:15:53,390 They were all fighters. I'm just a girl, so I couldn't defend myself. 250 00:15:53,390 --> 00:15:58,830 So, I had to walk them out through this tunnel. 251 00:15:58,830 --> 00:16:00,460 How long were they gone? 252 00:16:01,490 --> 00:16:03,590 Hello, misters. 253 00:16:03,590 --> 00:16:05,710 Quick, two rooms. Now! Now! 254 00:16:05,710 --> 00:16:06,650 Okay. No problem. 255 00:16:06,650 --> 00:16:08,090 - Lainiu (Lazy Cow)! - Yes! 256 00:16:08,090 --> 00:16:08,960 Come. 257 00:16:08,960 --> 00:16:11,380 Take this young lord to the east room. 258 00:16:11,380 --> 00:16:16,850 -I'm so sleepy. -This way, please. -This mister, yours is on that side. 259 00:16:16,850 --> 00:16:18,610 What were you saying 260 00:16:18,610 --> 00:16:20,620 about getting back to whom together? 261 00:16:20,620 --> 00:16:22,680 I didn't say anything. 262 00:16:22,680 --> 00:16:25,570 Did you hear it wrong, Young Lord? 263 00:16:28,150 --> 00:16:29,410 Did I? 264 00:16:37,090 --> 00:16:39,360 If you lie again, 265 00:16:39,360 --> 00:16:41,650 I will break another finger of yours. 266 00:16:43,700 --> 00:16:46,630 I don't have much patience. 267 00:16:46,630 --> 00:16:48,840 If I were you, 268 00:16:48,840 --> 00:16:52,730 I would tell the truth. 269 00:16:52,730 --> 00:16:57,560 I will. I will. 270 00:17:01,400 --> 00:17:02,980 Zhu, 271 00:17:02,980 --> 00:17:04,920 it's lunch time. 272 00:17:06,330 --> 00:17:10,580 I'm not having it. I need to sleep. 273 00:17:17,140 --> 00:17:20,110 - Third Master. - Be prepared and act accordingly. 274 00:17:20,110 --> 00:17:21,550 Yes. 275 00:17:28,590 --> 00:17:30,190 - Boss! - Yes. 276 00:17:30,190 --> 00:17:31,590 Get me a kilo of beef, 277 00:17:31,590 --> 00:17:32,750 a bottle of nice wine, 278 00:17:32,750 --> 00:17:34,330 and some of your special dishes. 279 00:17:34,330 --> 00:17:35,750 Okay, just wait one moment. Coming right up. 280 00:17:35,750 --> 00:17:39,180 - Lainiu! Bring him the dishes. Quick. - Got it. 281 00:17:50,830 --> 00:17:53,120 Why is there no one here 282 00:17:53,120 --> 00:17:55,460 during lunch time? 283 00:18:00,100 --> 00:18:01,420 Boss, 284 00:18:01,420 --> 00:18:04,470 send the food I ordered to my servant's room. 285 00:18:04,470 --> 00:18:07,350 He is not up yet. I will go wake him up again. 286 00:18:07,350 --> 00:18:10,120 - Okay. No problem. - Okay. 287 00:18:10,840 --> 00:18:12,490 Lainiu! 288 00:18:14,510 --> 00:18:17,160 That guy noticed something. Tell our people to be prepared. 289 00:18:17,160 --> 00:18:19,850 Don't let the target get away. Go. 290 00:18:25,420 --> 00:18:28,520 Zhu! Zhu! Quickly get up! 291 00:18:28,520 --> 00:18:31,640 - Don't disturb me! - Get up! Get up! 292 00:18:31,640 --> 00:18:33,910 What happened? Dongfang Shi has caught up? 293 00:18:33,910 --> 00:18:39,590 It's not Dongfang Shi. We are in a gangster's inn. Quickly run. Wear your shoes. 294 00:18:39,590 --> 00:18:42,020 How did this happen? 295 00:18:42,750 --> 00:18:44,980 Quick. Quick. 296 00:18:47,750 --> 00:18:51,190 Mister, your food is ready. 297 00:18:57,730 --> 00:19:00,730 What are you doing? 298 00:19:00,730 --> 00:19:04,820 Over there. Quick. Quick. 299 00:19:05,780 --> 00:19:08,600 Break the door open! 300 00:19:15,660 --> 00:19:17,600 Zhu Shou! Let's go! 301 00:19:17,600 --> 00:19:19,880 My Lady, go! I will stop them! 302 00:19:19,880 --> 00:19:21,220 We are leaving together! 303 00:19:21,220 --> 00:19:24,680 Stop worrying about me! I will know how to get out of this. Go! 304 00:19:24,680 --> 00:19:27,170 Go! 305 00:19:38,250 --> 00:19:42,650 Don't come closer! Don't come closer! 306 00:19:42,650 --> 00:19:48,060 Smash you! Get away! Don't come closer! 307 00:19:48,060 --> 00:19:49,920 Smash you! 308 00:19:49,920 --> 00:19:55,770 Smash you! Don't come closer! 309 00:20:13,540 --> 00:20:17,400 Come here! Come here! 310 00:20:17,400 --> 00:20:20,990 I'm going to smash you to death! 311 00:20:22,380 --> 00:20:24,520 You are dead! 312 00:20:26,930 --> 00:20:32,630 - The girl is definitely not far. You two, go after her! - Stop! 313 00:20:32,630 --> 00:20:35,100 Aren't you doing this for money? 314 00:20:35,100 --> 00:20:36,760 I will give it to you. 315 00:20:36,760 --> 00:20:39,790 Stop wasting efforts to chase that lady earlier. 316 00:20:39,790 --> 00:20:43,060 I will pay for her, too. 317 00:20:43,060 --> 00:20:45,340 Are five hundred thousand taels enough? 318 00:20:45,920 --> 00:20:47,300 Five hundred thousand? 319 00:20:47,300 --> 00:20:50,970 They are indeed a fat lamb. He offered five hundred thousand taels from the start! 320 00:20:52,790 --> 00:20:57,790 It's my first time seeing someone using silver as a weapon. 321 00:20:57,790 --> 00:20:59,900 So wealthy. 322 00:20:59,900 --> 00:21:02,170 People like you 323 00:21:02,170 --> 00:21:06,020 should give us five hundred thousand for each of us. 324 00:21:06,020 --> 00:21:09,730 That girl is not too far away. If you don't agree to it, 325 00:21:09,730 --> 00:21:11,790 I will get her back right now. 326 00:21:11,790 --> 00:21:14,120 (spits) 327 00:21:14,120 --> 00:21:18,230 Unsatisfied? Are you a snake devouring an elephant? 328 00:21:18,230 --> 00:21:20,620 Five hundred thousand taels is not enough? 329 00:21:20,620 --> 00:21:26,200 With just you guys, how many people do you have to rob to get five hundred thousand? 330 00:21:26,200 --> 00:21:29,130 Don't you know? 331 00:21:29,130 --> 00:21:30,820 If you know what you are doing, 332 00:21:30,820 --> 00:21:34,590 let me write a letter now and ask for money from my family in the south. 333 00:21:34,590 --> 00:21:37,190 Stop negotiating. 334 00:21:37,190 --> 00:21:40,060 Don't force me to bite my tongue and kill myself, 335 00:21:40,060 --> 00:21:42,100 so you can't get one tael. 336 00:21:42,100 --> 00:21:43,770 You think you can scare me? 337 00:21:43,770 --> 00:21:45,150 Want to bet?! 338 00:21:45,150 --> 00:21:47,490 I can kill you right now! 339 00:21:47,490 --> 00:21:50,570 Third Master, it's five hundred thousand taels! 340 00:21:53,390 --> 00:21:57,200 Get me as comfortable as you can. 341 00:21:57,200 --> 00:21:59,090 If I lose 0,1 kilo, 342 00:21:59,090 --> 00:22:01,560 or lose a one hair strand, 343 00:22:01,560 --> 00:22:05,090 don't even think about the money. 344 00:22:05,090 --> 00:22:07,020 Also, 345 00:22:07,020 --> 00:22:09,490 we are all businessmen. 346 00:22:09,490 --> 00:22:12,830 We should all earn money amicably, right? 347 00:22:12,830 --> 00:22:19,270 If you really hurt me with your weapons, who is going to be responsible for that? 348 00:22:19,270 --> 00:22:21,260 Good. 349 00:22:21,260 --> 00:22:24,500 Five hundred thousand taels it is. 350 00:22:24,500 --> 00:22:27,680 You better not play any tricks. 351 00:22:27,680 --> 00:22:30,150 Remember this, you are my hostage. 352 00:22:30,150 --> 00:22:32,460 If you say another word again, 353 00:22:32,460 --> 00:22:34,600 I will cut off your tongue and send it back altogether. 354 00:22:35,620 --> 00:22:40,150 Okay. Okay. I will shut up. 355 00:22:40,150 --> 00:22:43,090 Go write the ransom letter right now. Let's go! 356 00:22:43,090 --> 00:22:45,330 "I... 357 00:22:45,330 --> 00:22:54,930 was abducted by Third Master at the border of Xichu Province." 358 00:22:54,930 --> 00:22:58,380 Stop playing around. Keep writing. 359 00:22:58,380 --> 00:23:05,840 "They are asking for five hundred thousand taels for bail." 360 00:23:07,130 --> 00:23:09,160 Zhu brat! 361 00:23:13,670 --> 00:23:15,360 Boss Jin. 362 00:23:18,270 --> 00:23:20,630 You're so bold! 363 00:23:20,630 --> 00:23:25,170 You dare seize Boss Jin and charge into my inn alone. I see that you have a death wish. 364 00:23:25,170 --> 00:23:26,730 Let her go. 365 00:23:26,730 --> 00:23:31,260 Did you guys catch a fat guy and a skinny girl pretending to be a guy? 366 00:23:32,710 --> 00:23:34,230 So what? 367 00:23:34,230 --> 00:23:35,830 Let Boss Jin go. 368 00:23:35,830 --> 00:23:37,990 And break an arm. 369 00:23:38,970 --> 00:23:41,360 Maybe, I won't kill you. 370 00:23:41,360 --> 00:23:45,670 Or else, you are never going to walk out this door. 371 00:23:45,670 --> 00:23:47,580 Really? 372 00:23:47,580 --> 00:23:49,720 Third Master... let them go. 373 00:23:49,720 --> 00:23:52,450 Don't get this Young Lord angry. 374 00:23:52,450 --> 00:23:53,930 Let them go? 375 00:23:53,930 --> 00:23:56,440 They are worth five hundred thousand taels of silver! 376 00:23:56,440 --> 00:23:58,620 Boss Jin, don't worry. 377 00:23:58,620 --> 00:24:00,660 If he kill you now, 378 00:24:00,660 --> 00:24:02,030 I will revenge for you immediately. 379 00:24:02,030 --> 00:24:03,800 You jerk. 380 00:24:03,800 --> 00:24:06,400 I referred you the hostages. 381 00:24:06,400 --> 00:24:08,900 Young Lord, kill him. 382 00:24:08,900 --> 00:24:11,030 I will serve you from now on. 383 00:24:11,030 --> 00:24:13,800 Then both of you can go to hell and be together forever. 384 00:24:21,040 --> 00:24:25,640 L-L-Lord, please let me go. Young Lord, please let me go. 385 00:24:25,640 --> 00:24:27,160 Let go of the people you caught immediately! 386 00:24:27,160 --> 00:24:30,630 H-H-He's just back there. There. 387 00:24:32,540 --> 00:24:33,900 You still dared to play tricks with me? 388 00:24:33,900 --> 00:24:35,090 Young Lord, please forgive me. 389 00:24:35,090 --> 00:24:38,130 He is there! He is there! 390 00:24:39,760 --> 00:24:42,270 Where's the fatty?! 391 00:24:43,660 --> 00:24:47,670 Y-Y-Young Lord, he was just there writing the ransom earlier. 392 00:24:47,670 --> 00:24:51,440 Young Lord, I didn't lie to you. 393 00:24:51,440 --> 00:24:54,050 I really didn't lie to you, Young Lord! 394 00:24:54,050 --> 00:24:56,170 Did you just catch the fatty? 395 00:24:56,170 --> 00:24:58,030 What about the girl? 396 00:24:58,030 --> 00:25:00,970 The girl... The girl... 397 00:25:00,970 --> 00:25:05,130 The girl had the fatty stop us, so she could get away. 398 00:25:06,070 --> 00:25:07,000 Really? 399 00:25:07,000 --> 00:25:09,440 It's true. It's true. 400 00:25:10,540 --> 00:25:12,640 I bet you can't lie to me now. 401 00:25:12,640 --> 00:25:15,290 You should feel lucky that you didn't touch the Zhu brat. 402 00:25:15,290 --> 00:25:17,010 I didn't at all, Young Lord. 403 00:25:17,010 --> 00:25:20,600 Or else, I would have to burn your hotel to the ground. 404 00:25:20,600 --> 00:25:23,870 Go get the fastest horse in your hotel. 405 00:25:23,870 --> 00:25:26,970 - Quickly go! - I'm going now! I'm going now! 406 00:25:57,080 --> 00:25:59,230 That's strange. 407 00:26:02,280 --> 00:26:04,660 Why is Zhu Shou still not here yet? 408 00:26:07,420 --> 00:26:10,180 Don't tell me he got caught. 409 00:26:14,750 --> 00:26:19,220 Zhu Shou! 410 00:26:22,430 --> 00:26:26,290 Why does he look so familiar? Wait! 411 00:26:44,180 --> 00:26:47,320 Zhu brat, long time no see. 412 00:26:52,090 --> 00:26:55,680 Dongfang Shi? Such a coincidence! 413 00:26:55,680 --> 00:26:58,600 - I can't believe that I ran into you here! - That's right. 414 00:26:58,600 --> 00:27:02,860 You are so happy to see me. Didn't you want to get rid of me? 415 00:27:02,860 --> 00:27:07,900 Why would I want to get rid of you? Don't tell me 416 00:27:07,900 --> 00:27:11,480 I have to report to you before I go travel. 417 00:27:11,480 --> 00:27:13,880 Travel to a place like this? 418 00:27:14,540 --> 00:27:17,420 Aren't you here to think of ways to make money? 419 00:27:18,510 --> 00:27:22,610 What? You are afraid that I would know, so I can spoil it? 420 00:27:24,230 --> 00:27:29,330 Making what money? I just want to go out and broaden my knowledge. 421 00:27:29,330 --> 00:27:32,840 What about the five hundred thousand taels from the Yiliang Gambling House? 422 00:27:32,840 --> 00:27:34,890 How did you know? 423 00:27:35,990 --> 00:27:38,710 What's the relation of your House of Dongfang with Yiliang Gambling House? 424 00:27:38,710 --> 00:27:41,310 It's our business. 425 00:27:41,310 --> 00:27:43,270 What?! 426 00:27:44,060 --> 00:27:47,250 The biggest brothel in Suzhou belongs to your family. 427 00:27:47,250 --> 00:27:50,060 The biggest gambling house in Suizhou belongs to your family. 428 00:27:50,060 --> 00:27:53,940 Even the house of Zhu owes you money. 429 00:27:53,940 --> 00:27:55,940 Dongfang Shi, how much money does your family have? 430 00:27:55,940 --> 00:28:00,730 Hence, I don't care if you pay us back or not. I can't let you be able to afford to pay us back either. 431 00:28:00,730 --> 00:28:03,630 Brat, you should give the item back to me now. 432 00:28:03,630 --> 00:28:08,560 - What item? - Still pretending? The badge! 433 00:28:10,050 --> 00:28:12,590 That item! 434 00:28:12,590 --> 00:28:15,680 I picked it up on the floor at your house the other day. 435 00:28:15,680 --> 00:28:17,850 I forgot to give it back to you. 436 00:28:18,960 --> 00:28:23,330 That thing seems important. 437 00:28:23,330 --> 00:28:25,480 This? 438 00:28:26,190 --> 00:28:31,040 When Prince of Cheng was going through some hardship, the House of Dongfang helped them. 439 00:28:31,040 --> 00:28:35,120 In order to thank us, Prince of Cheng gave us this badge. 440 00:28:35,120 --> 00:28:38,290 Our family then passed it down as an heirloom. 441 00:28:40,460 --> 00:28:43,290 So that's the story behind it. 442 00:28:50,690 --> 00:28:54,950 Where would you like to go next, Zhu brat? I will keep you company. 443 00:28:56,430 --> 00:28:59,690 Since you saw through me, then I will stop lying to you. 444 00:28:59,690 --> 00:29:04,800 I am going to the biggest gambling house in Xichu Province, Xiaojin Ku (Gold Cave), to get some money. 445 00:29:04,800 --> 00:29:09,520 Don't tell me you are going to stop me for making a little money, too. Right? 446 00:29:09,520 --> 00:29:13,600 Xiaojin Ku? I'm afraid that you will lose money. 447 00:29:13,600 --> 00:29:18,050 That's my business. Just don't mess with me. 448 00:29:18,050 --> 00:29:24,240 But Dongfang Shi, can you do me a small favor before I go to Xiaojin Ku? 449 00:29:24,240 --> 00:29:27,340 Asking for my favor? That would be expensive. 450 00:29:27,970 --> 00:29:33,400 Ten thousand taels for you to save Zhu Shou from that gangster inn. 451 00:29:33,400 --> 00:29:37,300 Just ten thousand taels? That's just eating with me for two meals. 452 00:29:37,300 --> 00:29:40,220 You are so stingy, Zhu brat. 453 00:29:40,220 --> 00:29:44,230 Also it's not easy for you to ask me for this favor. 454 00:29:45,470 --> 00:29:48,600 With Young Lord Dongfang's fighting skills, 455 00:29:48,600 --> 00:29:52,350 don't tell me you can't even do an easy task like such? 456 00:29:52,350 --> 00:29:56,570 Don't tell me Young Lord Dongfang is afraid. 457 00:29:57,400 --> 00:30:00,720 Such a coward. And you are thinking about marrying me? 458 00:30:00,720 --> 00:30:04,550 Reverse psychology doesn't work on me. Zhu brat, 459 00:30:04,550 --> 00:30:08,600 if Zhu Shou got caught, you probably would've 460 00:30:08,600 --> 00:30:11,260 pulled out your crossbow on me. 461 00:30:12,010 --> 00:30:15,530 I don't know how to fight. This is for self-defense. 462 00:30:15,530 --> 00:30:17,980 How dare I use it on you? 463 00:30:17,980 --> 00:30:23,890 Also, you are such a good fighter. How could a little thing like this hurt you? 464 00:30:23,890 --> 00:30:26,550 So you know yourself. 465 00:30:27,130 --> 00:30:32,160 Stop with the nonsense, Dongfang Shi. Just tell me if you are willing to save Zhu Shou for me or not. 466 00:30:38,650 --> 00:30:41,140 Zhu Shou ran away already. 467 00:30:41,140 --> 00:30:44,070 But he is not as smart as me, so he hasn't found you yet. 468 00:30:44,070 --> 00:30:46,400 - Really? - Really. 469 00:30:47,600 --> 00:30:52,580 Great! If he can't find me, he would head to Xichu Province. 470 00:30:52,580 --> 00:30:57,320 - We agreed to meet at the Xiujin Ku. - Can you even make it out here by yourself? 471 00:30:57,320 --> 00:31:00,500 You've probably never been to this desert before. 472 00:31:00,500 --> 00:31:03,890 This Xichu Desert is vast and borderless. 473 00:31:03,890 --> 00:31:07,390 No one knows how many people die here every year. 474 00:31:07,750 --> 00:31:11,060 Maybe there are many corpses that were buried by the sand 475 00:31:11,060 --> 00:31:13,150 and right under your feet! 476 00:31:14,240 --> 00:31:17,580 You wouldn't be happy without scaring me, is that it?! 477 00:31:17,580 --> 00:31:21,950 I walked out of here with my grandfather twice. I know this place very well. 478 00:31:21,950 --> 00:31:24,150 I can be your desert guide. 479 00:31:28,410 --> 00:31:33,420 Girl, you need to follow me closely. If you run into the bandits 480 00:31:33,420 --> 00:31:38,890 and they catch you, these bandits haven't seen a girl in a long time, 481 00:31:38,890 --> 00:31:42,940 you will be like a little ship in a wolf pack. 482 00:31:42,940 --> 00:31:46,290 You will be eaten alive! 483 00:31:47,970 --> 00:31:52,190 Come on. 484 00:31:56,110 --> 00:32:00,630 Giddy up! 485 00:32:48,640 --> 00:32:50,500 What's wrong? 486 00:32:54,190 --> 00:32:58,620 Isn't this where we took off earlier? 487 00:32:59,820 --> 00:33:02,630 We probably... went the wrong direction. 488 00:33:03,490 --> 00:33:06,980 Didn't you say that you know this place very well? 489 00:33:07,440 --> 00:33:10,660 I meant I know this place better than you. 490 00:33:11,350 --> 00:33:13,580 What do we do now? 491 00:33:13,580 --> 00:33:17,790 I shouldn't have followed you. It would be better if I was alone. 492 00:33:18,890 --> 00:33:22,490 Let's wait. Once it's night, we can follow the Big Dipper. 493 00:33:22,490 --> 00:33:25,790 That would definitely work. Let's go. 494 00:33:27,270 --> 00:33:30,970 Zhu brat! Zhu brat! 495 00:33:30,970 --> 00:33:32,600 Jia! 496 00:33:41,440 --> 00:33:43,560 Crap... 497 00:33:43,560 --> 00:33:48,020 Zhu Shou has all the water and food. 498 00:33:51,500 --> 00:33:54,110 It's so hot. 499 00:33:58,830 --> 00:34:03,670 Aren't you thirsty, Zhu brat? Why aren't you drinking your water? 500 00:34:05,300 --> 00:34:08,410 I just escaped the hotel, so I was in a hurry. 501 00:34:08,410 --> 00:34:11,510 My water and food 502 00:34:11,510 --> 00:34:14,750 are in Zhu Shou's bag. 503 00:34:14,750 --> 00:34:19,500 Don't know if Young Lord Dongfang just happen to have some water to share with me. 504 00:34:20,760 --> 00:34:24,060 Water in the desert is like gold. 505 00:34:24,690 --> 00:34:27,830 How much are you willing to pay for this water? 506 00:34:31,100 --> 00:34:36,300 Young Lord Dongfang is really a shrewd businessman. 507 00:34:36,300 --> 00:34:39,870 In this borderless desert, just us two, 508 00:34:39,870 --> 00:34:42,440 and you still remember to make money. 509 00:34:42,440 --> 00:34:47,110 - That's great. Just great. - You are not so bad yourself. 510 00:34:49,660 --> 00:34:52,630 How much are you selling? 511 00:34:52,630 --> 00:34:56,580 You made five hundred thousand taels from my Yiliang Gambling House. I don't want that much. 512 00:34:56,580 --> 00:35:00,110 Just one hundred thousand taels for the water. 513 00:35:00,110 --> 00:35:04,190 - Why don't you just go rob people? - It is faster than robbing someone. 514 00:35:06,770 --> 00:35:10,060 One hundred taels! And nothing more. 515 00:35:10,060 --> 00:35:13,860 One hundred thousand taels. And nothing less. 516 00:35:14,940 --> 00:35:18,510 You can have enough water for ten lives with one hundred thousand taels. 517 00:35:18,510 --> 00:35:23,870 Unfortunately, you are in the desert. Water costs one hundred thousand taels in here. 518 00:35:25,490 --> 00:35:27,230 Two hundred taels! 519 00:35:29,280 --> 00:35:34,840 How about this? Flirt with me, and you can have the water. 520 00:35:55,400 --> 00:35:56,900 If you won't sell it, then don't! 521 00:35:56,900 --> 00:36:00,800 I don't believe that I will die of thirst without your water. 522 00:36:02,600 --> 00:36:04,500 Zhu brat, 523 00:36:04,500 --> 00:36:09,000 you don't have to dig a hole even if you can't drink water. Burying yourself in it can't make you feel cooler. 524 00:36:09,000 --> 00:36:12,400 And you have to sweat a lot. It's not a good deal. 525 00:36:12,400 --> 00:36:15,800 You want to kill me from thirst? Not that easy! 526 00:36:15,800 --> 00:36:18,200 It's not that Uncle Jiu and I have never seen a drought before. 527 00:36:18,200 --> 00:36:21,800 Plants in arid regions like this can store lots of water in their roots. 528 00:36:21,800 --> 00:36:25,800 As long as I dig the root out, I can have water. 529 00:36:27,400 --> 00:36:30,400 Can you drink the water down there? 530 00:36:30,400 --> 00:36:34,500 Enough to stop the thirst. It just tastes funny. 531 00:36:36,000 --> 00:36:40,100 Dongfang Shi, do you really think I'm some kind of pampered rich lady? 532 00:36:48,400 --> 00:36:51,000 Stop digging. 533 00:36:51,000 --> 00:36:52,800 Here. 534 00:36:52,800 --> 00:36:56,000 Two hundred taels. Nothing more. 535 00:36:57,000 --> 00:36:59,600 It's free. 536 00:36:59,600 --> 00:37:01,000 Zhu brat, 537 00:37:02,100 --> 00:37:05,400 it's okay that you don't want to spend one hundred thousand taels. 538 00:37:05,400 --> 00:37:08,000 You couldn't even bear to flirt with me. 539 00:37:08,000 --> 00:37:11,600 You know that I like you. As soon as you beg me, 540 00:37:11,600 --> 00:37:14,100 I can give you all the water. 541 00:37:16,200 --> 00:37:18,700 Didn't I drink it anyways? 542 00:37:27,800 --> 00:37:30,200 Time for bed. 543 00:37:35,200 --> 00:37:37,500 This Zhou brat... 544 00:37:37,500 --> 00:37:40,200 I don't know if you knew that I would give you my water 545 00:37:40,200 --> 00:37:43,300 or were you really trying to dig the root to get water. 546 00:37:50,560 --> 00:37:52,120 Zhu brat. 547 00:37:54,370 --> 00:37:56,840 She fell asleep that fast? 548 00:38:08,400 --> 00:38:11,000 I offered you water and you wanted to kill me? 549 00:38:11,800 --> 00:38:14,800 Sorry, I was too tired that 550 00:38:14,800 --> 00:38:18,800 I forgot you were next to me, so by reflex... 551 00:38:18,800 --> 00:38:20,000 Really? 552 00:38:20,000 --> 00:38:22,400 I swear that whatever I said was true. 553 00:38:22,400 --> 00:38:27,900 I've been scared all the way here. I kept being chased by assassins. 554 00:38:30,400 --> 00:38:33,000 Okay already. Don't be afraid. 555 00:38:33,000 --> 00:38:36,800 With me here to protect you, no one can hurt you. 556 00:38:51,800 --> 00:38:56,800 Why do I feel like he is not that annoying anymore? 557 00:38:56,800 --> 00:39:01,000 No, Hua Buqi, don't be seduced by his words. 558 00:39:01,000 --> 00:39:05,000 Think about that ugly and evil face of his when he was poisoning Yun Lang. 559 00:39:06,200 --> 00:39:08,000 What is that thing? 560 00:39:09,900 --> 00:39:11,700 You didn't get stung, did you? 561 00:39:14,000 --> 00:39:18,500 Silly girl, I was in a hurry, so I didn't bring any medicines. If you keep being shy, 562 00:39:18,500 --> 00:39:21,900 I can't promise that I can keep your leg. 563 00:39:34,200 --> 00:39:36,400 The venom won't spread anymore. 564 00:39:37,400 --> 00:39:40,700 Zhu brat, you will be fine. 565 00:39:43,000 --> 00:39:44,800 I'm sorry. 566 00:39:44,800 --> 00:39:47,900 Your mouth is poisoned. 567 00:39:47,900 --> 00:39:49,600 My mouth... 568 00:39:51,800 --> 00:39:53,200 It's okay. 569 00:39:53,200 --> 00:39:57,400 I used to hate how thin my lips were. It's just perfect now. 570 00:39:57,400 --> 00:40:01,800 What? Aren't I cuter now? 571 00:40:01,800 --> 00:40:02,600 Just so-so. 572 00:40:02,600 --> 00:40:05,400 Do I finally deserve you now, Zhu brat? 573 00:40:07,200 --> 00:40:08,600 Get away! 574 00:40:08,600 --> 00:40:11,600 I became this because of you! 575 00:40:11,600 --> 00:40:13,800 - Such an ugly mouth! - Take another look at me! 576 00:40:13,800 --> 00:40:15,600 No! 577 00:40:26,820 --> 00:40:29,410 We are finally by the entrance of Biluotian. 578 00:40:31,100 --> 00:40:35,600 It's just I underestimated the emperor's suspicion. 579 00:40:35,600 --> 00:40:39,200 This room has at least fifteen people guarding it. 580 00:40:39,200 --> 00:40:42,100 And everyone of them is a good fighter. 581 00:40:42,100 --> 00:40:45,300 Who knows how many there are in the dark. 582 00:40:46,310 --> 00:40:49,580 The Emperor is so careful with us. 583 00:40:49,600 --> 00:40:51,400 Brother, 584 00:40:51,400 --> 00:40:54,100 I am afraid that it would be very hard for us 585 00:40:54,100 --> 00:40:57,400 to find the entrance to Biluotian. 586 00:40:57,400 --> 00:40:59,100 What should we do? 587 00:41:02,440 --> 00:41:05,480 I stole the half of the map from the mysterious person. 588 00:41:06,600 --> 00:41:10,000 He won't let it slide. 589 00:41:10,000 --> 00:41:14,000 He will definitely set an ambush on the way to Biluotian. 590 00:41:14,000 --> 00:41:17,600 But it's a good thing. I can use the Emperor's people 591 00:41:17,600 --> 00:41:22,100 to fight his people, so we can open the entrance amidst the chaos. 592 00:41:23,700 --> 00:41:25,900 I hope so. 593 00:41:30,400 --> 00:41:33,000 Master, many people showed up on the path towards Gui Valley. 594 00:41:33,000 --> 00:41:37,400 Our people saw their badge. They are probably from the palace. 595 00:41:38,390 --> 00:41:40,340 From the palace? 596 00:41:42,100 --> 00:41:45,200 I thought they were from the Seventh Prince's. 597 00:41:45,200 --> 00:41:49,000 I can't believe that they are the Emperor's people. 598 00:41:50,600 --> 00:41:53,400 This matter has now gotten complicated. 599 00:41:53,400 --> 00:41:55,600 Go inform Big Bearded Ma. 600 00:41:55,600 --> 00:41:57,400 Let him prepare an ambush in the woods. 601 00:41:57,400 --> 00:42:00,000 That's the only way to the Gui Valley. 602 00:42:00,000 --> 00:42:01,700 Yes! 603 00:42:26,200 --> 00:42:31,000 Can we really find food by following it? 604 00:42:31,000 --> 00:42:33,000 In my opinion, 605 00:42:33,000 --> 00:42:36,000 just catch it and roast it. 606 00:42:36,000 --> 00:42:39,400 I haven't had snakes for a long time. 607 00:42:39,400 --> 00:42:41,800 How long can a snake last? 608 00:42:41,800 --> 00:42:44,600 Our water can only last another for half a day. 609 00:42:44,600 --> 00:42:47,600 And there is sand in it, so gross. 610 00:42:47,600 --> 00:42:51,000 We have to find water or any substitute. 611 00:42:51,000 --> 00:42:55,200 Or else, we will turn into two dried corpses 612 00:42:55,200 --> 00:42:58,400 in this vast desert not long from now. 613 00:43:02,200 --> 00:43:03,800 Zhu brat, 614 00:43:03,800 --> 00:43:07,400 even though we were not born in the same day, 615 00:43:07,400 --> 00:43:11,000 maybe we can die on the same day together. 616 00:43:13,000 --> 00:43:21,000 Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki 617 00:43:25,520 --> 00:43:28,790 ♫ If we're to bid goodbye in this lifetime ♫ 618 00:43:28,800 --> 00:43:32,000 ♫ Brush by your shoulder and face ♫ 619 00:43:32,000 --> 00:43:35,200 ♫ An infatuation, a sincere love ♫ 620 00:43:35,200 --> 00:43:38,200 ♫ Little warmth remains in between my fingers ♫ 621 00:43:38,200 --> 00:43:41,600 ♫ If we're destined to forget in this lifetime ♫ 622 00:43:41,600 --> 00:43:44,800 ♫ That red jian where we left behind our love ♫ 623 00:43:44,800 --> 00:43:51,400 ♫ I'd rather sever my fate with you in this life ♫ 624 00:43:51,400 --> 00:43:58,700 ♫ Willing to sever my fate with you in this life ♫ 50378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.