All language subtitles for Tokyo.Ghoul.re.S02E12.WEBRip.Netflix.hu
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,468 --> 00:00:10,719
Ki az a fiĂș?
2
00:00:11,428 --> 00:00:13,722
A Furuta ĂĄg legifjabb sarja.
3
00:00:14,431 --> 00:00:16,433
Miért érdekel hirtelen, Kisho?
4
00:00:17,309 --> 00:00:18,894
JĂłl harcol.
5
00:00:20,062 --> 00:00:21,980
Tsuneyoshi Ćt kedveli leginkĂĄbb
6
00:00:22,564 --> 00:00:24,942
az összes gyerek közĂŒl.
7
00:00:26,068 --> 00:00:28,153
De a Washu csalĂĄdban Ć a legutolsĂł.
8
00:00:29,279 --> 00:00:31,490
Nem vĂĄr rĂĄ nagy jövĆ.
9
00:02:10,255 --> 00:02:13,008
Nimu-Nimu... lecsap!
10
00:02:17,179 --> 00:02:18,847
Mi a gond?
11
00:02:20,515 --> 00:02:21,515
Nesze!
12
00:02:23,810 --> 00:02:25,729
Mégsem fejeztelek le.
13
00:02:26,355 --> 00:02:28,273
Na, majd most!
14
00:02:29,983 --> 00:02:31,610
Van még!
15
00:02:38,450 --> 00:02:43,455
Mindig is arra vĂĄgytam,
hogy egyszer részt vehessek egy igazi...
16
00:02:44,581 --> 00:02:45,791
kardviadalban.
17
00:02:51,129 --> 00:02:53,507
HĂŒlyĂ©k hatalma!
18
00:02:53,590 --> 00:02:56,468
Rajta, gyerĂŒnk!
19
00:02:57,302 --> 00:02:58,470
VĂĄgj mĂĄr le!
20
00:02:59,763 --> 00:03:01,223
Szabdaljuk fel egymĂĄst!
21
00:03:12,192 --> 00:03:14,778
HĂș, ez fĂĄj!
22
00:03:16,321 --> 00:03:18,573
ErrĆl van szĂł!
23
00:03:19,199 --> 00:03:25,789
ĂletveszĂ©ly nĂ©lkĂŒl nem is jĂł jĂĄtszani!
24
00:03:26,456 --> 00:03:31,253
Unalmas, ha mindig van biztonsĂĄgi hĂĄlĂł.
25
00:03:31,920 --> 00:03:36,216
VĂ©gsĆ soron mindenki
csak bĂĄbu a sakktĂĄblĂĄn.
26
00:03:37,134 --> 00:03:38,218
Ăs most...
27
00:03:41,680 --> 00:03:44,099
JĂĄtsszunk egyet,
28
00:03:44,850 --> 00:03:47,269
helyettes kĂŒlönleges nyomozĂł!
29
00:04:01,867 --> 00:04:03,869
Hånyan vannak még?
30
00:04:16,757 --> 00:04:19,176
HĂĄt nem csodĂĄlatos?
31
00:04:21,720 --> 00:04:22,971
Pusztulj!
32
00:04:31,062 --> 00:04:33,565
Dögölj mår meg, kutyapiszok!
33
00:04:34,524 --> 00:04:37,903
TĂ©nyleg erĆs vagy.
34
00:04:39,196 --> 00:04:40,196
Ăn...
35
00:04:41,156 --> 00:04:43,116
nem vagyok olyan ĂŒgyes, mint te.
36
00:04:44,618 --> 00:04:47,078
Sem olyan okos, sem olyan erĆs.
37
00:04:48,580 --> 00:04:52,167
Nemhogy a vilĂĄgot,
még egy pici orszågot sem tudok megvédeni.
38
00:04:53,460 --> 00:04:56,630
Mindig veszĂtettem veled szemben.
39
00:04:58,048 --> 00:05:01,218
Ăs mĂ©gis, ezĂșttal vĂ©gre...
40
00:05:02,427 --> 00:05:03,512
sikerĂŒlni fog.
41
00:05:04,638 --> 00:05:06,097
Le akarlak gyĆzni.
42
00:05:07,599 --> 00:05:09,726
GyĆzni akarok, megĂłvni mindenkit.
43
00:05:10,727 --> 00:05:13,480
Az embereket Ă©s gĂșlokat is!
44
00:05:32,833 --> 00:05:34,459
Rohadt élet!
45
00:05:35,627 --> 00:05:37,629
Ne nevettess!
46
00:05:38,255 --> 00:05:40,757
HĆst jĂĄtszol?
47
00:05:41,258 --> 00:05:45,345
Igazsågosztónak képzeled magad, nyomozó?
48
00:05:46,263 --> 00:05:50,308
Elég nagy szerepet jåtszottål
a vilĂĄg pusztulĂĄsĂĄban!
49
00:05:50,892 --> 00:05:53,270
Låttad, hogy néz ki Tokió?
50
00:05:53,812 --> 00:05:58,066
Milyen érzést keltett benned
az ĂĄldozataid lĂĄtvĂĄnya?
51
00:05:59,025 --> 00:06:01,152
Nem csak embereket ĂĄldoztĂĄl fel.
52
00:06:03,280 --> 00:06:09,911
Amikor Ășgy lĂĄttad jĂłnak,
gĂșlokat is megöltĂ©l!
53
00:06:10,412 --> 00:06:14,833
Ezzel mindig kivĂĄlĂłan elszĂłrakoztattĂĄl!
54
00:06:16,626 --> 00:06:18,128
Az Aogiri rejtekhelyén,
55
00:06:18,211 --> 00:06:22,299
amikor egy elsöprĆ erejƱ ellenfĂ©llel
szemben próbåltål védekezni...
56
00:06:23,091 --> 00:06:26,511
Amikor azt a kåvézót
prĂłbĂĄltad megĂłvni a 20. kerĂŒletben...
57
00:06:27,888 --> 00:06:33,184
Amikor Sasaki Haiseként
próbåltad megvédeni a hamis csalådodat...
58
00:06:34,311 --> 00:06:40,734
Amikor EgyszemƱ Kirålyként
prĂłbĂĄltad megvĂ©deni a gĂșlok közössĂ©gĂ©t...
59
00:06:41,943 --> 00:06:45,363
Ăs mindig kudarcot vallottĂĄl!
60
00:06:45,947 --> 00:06:48,366
HĂș, de Ă©lveztem!
61
00:06:49,117 --> 00:06:51,536
KĂŒszködhetsz, amennyit akarsz,
62
00:06:51,620 --> 00:06:53,872
bizonyos dolgokon nem vĂĄltoztathatsz!
63
00:06:54,581 --> 00:06:55,749
Bizony.
64
00:06:56,249 --> 00:06:58,627
Ma is kudarcot fogsz vallani.
65
00:06:59,127 --> 00:07:02,005
Minden hiĂĄbavalĂł volt!
66
00:07:09,012 --> 00:07:10,055
Furuta!
67
00:07:12,265 --> 00:07:14,392
Miért vågsz ilyen képet?
68
00:07:15,101 --> 00:07:18,855
Csak nem hiszed azt, hogy legyĆztĂ©l?
69
00:07:19,814 --> 00:07:22,233
Komolyan megnevettetsz.
70
00:07:23,234 --> 00:07:25,236
Ennyi nem elég!
71
00:07:25,820 --> 00:07:28,823
Kiirtottam a Washu klĂĄnt,
72
00:07:28,907 --> 00:07:32,243
és pontot tettem
a GLB történetének végére.
73
00:07:32,827 --> 00:07:37,874
MĂ©g egy sĂĄrkĂĄnyt is elszabadĂtottam,
mely szåmtalan életet kioltott.
74
00:07:38,458 --> 00:07:43,296
De még közel sem volt elég!
75
00:07:44,547 --> 00:07:46,549
Add oda...
76
00:07:47,884 --> 00:07:50,261
mindenedet!
77
00:08:06,861 --> 00:08:08,071
Még!
78
00:08:09,489 --> 00:08:14,160
Még!
79
00:08:15,954 --> 00:08:17,247
Mindent!
80
00:08:17,998 --> 00:08:19,541
Ide nekem!
81
00:09:35,575 --> 00:09:36,743
Monsieur!
82
00:09:37,660 --> 00:09:40,955
Rajta, ne fogjĂĄtok vissza magatokat!
83
00:09:42,540 --> 00:09:44,959
MĂ©g lĂĄbadozol, ne vidd tĂșlzĂĄsba!
84
00:09:45,585 --> 00:09:49,964
Ketrecben...
85
00:09:51,007 --> 00:09:55,845
A ketrecben kismadĂĄr
86
00:09:56,387 --> 00:10:00,892
Mikor lesz hĂĄt szabad mĂĄr?
87
00:10:02,352 --> 00:10:03,812
NyomozĂł!
88
00:10:05,146 --> 00:10:09,984
SzoktĂĄl arra gondolni,
hogy minden hiĂĄbavalĂł?
89
00:10:11,402 --> 00:10:17,075
Ălni. Meghalni. Alkotni.
90
00:10:17,158 --> 00:10:19,369
Fogyasztani.
91
00:10:20,245 --> 00:10:21,788
Minden értéktelen.
92
00:10:22,413 --> 00:10:24,124
Ărtelmetlen.
93
00:10:24,791 --> 00:10:26,793
Céltalan.
94
00:10:30,922 --> 00:10:33,883
Ez a vilåg olyan, mint egy jåtékos låda.
95
00:10:34,759 --> 00:10:36,845
JĂĄtszunk vele, amĂg lehet,
96
00:10:37,428 --> 00:10:40,181
de ha itt az idĆ, vĂ©ge van.
97
00:10:40,890 --> 00:10:45,478
A lĂĄda bezĂĄrul,
Ă©s többĂ© nem nyĂlik ki sosem.
98
00:10:46,688 --> 00:10:50,275
Sajnållak téged, nyomozó.
99
00:10:50,942 --> 00:10:55,029
Egyre csak kĂŒzdesz tovĂĄbb
ebben a céltalan vilågban.
100
00:10:55,113 --> 00:10:57,866
EljöttĂ©l idĂĄig egyedĂŒl.
101
00:10:59,033 --> 00:11:02,162
Ha nem talålkoztål volna Rizével,
102
00:11:03,454 --> 00:11:09,294
akkor sosem kell magadra venned
ezt a fĂĄrasztĂł szerepet, ugye?
103
00:11:10,795 --> 00:11:11,795
Furuta!
104
00:11:12,714 --> 00:11:18,052
AzelĆtt egyszerƱ ĂĄtlagember voltam,
aki csak olvasni szeretett.
105
00:11:18,887 --> 00:11:19,887
De...
106
00:11:21,264 --> 00:11:26,394
aznap, amikor talålkoztam Rizével,
minden megvĂĄltozott.
107
00:11:27,312 --> 00:11:29,355
Veszélyben volt az életem.
108
00:11:30,565 --> 00:11:33,526
Rengeteget szenvedtem.
109
00:11:34,819 --> 00:11:37,906
Sokat vesztettem
és sokszor kudarcot vallottam.
110
00:11:43,870 --> 00:11:46,789
De aztĂĄn otthonra leltem.
111
00:11:47,582 --> 00:11:48,791
TanĂĄrokra.
112
00:11:50,293 --> 00:11:52,170
Szövetségesekre és baråtokra.
113
00:11:52,879 --> 00:11:54,422
Akiket szerethetek.
114
00:11:55,715 --> 00:11:57,550
Rengeteg hibåt követtem el.
115
00:11:58,468 --> 00:12:00,345
Sokaknak ĂĄrtottam.
116
00:12:01,804 --> 00:12:04,307
De mégsem volt hiåbavaló.
117
00:12:12,649 --> 00:12:13,733
Te...
118
00:12:14,317 --> 00:12:16,694
Washu Matsuri vagy!
119
00:12:21,783 --> 00:12:26,412
Szóval, még ha tudtam volna is,
hogy mi fog történni,
120
00:12:28,623 --> 00:12:32,752
akkor is elmentem volna Rizéhez aznap.
121
00:12:34,379 --> 00:12:39,175
SzĂĄmomra mindez szĂŒksĂ©ges volt.
122
00:12:41,386 --> 00:12:42,762
Ez a vilĂĄg...
123
00:12:45,682 --> 00:12:47,684
Ez a vilĂĄg nem rossz.
124
00:12:48,518 --> 00:12:51,062
Csak olyan, amilyen.
125
00:12:54,190 --> 00:12:58,486
Még ha egyszer
minden hiĂĄbavalĂłnak bizonyulna is,
126
00:12:59,946 --> 00:13:03,950
Ă©n ugyanĂșgy kĂŒzdenĂ©k tovĂĄbb, mint ma.
127
00:13:04,784 --> 00:13:08,871
EgyszerƱen nem értelek téged.
EgyedĂŒl tĂ©ged.
128
00:13:11,833 --> 00:13:14,377
Tényleg ebben a gödörben fogok meghalni?
129
00:13:16,462 --> 00:13:18,047
A kurva életbe!
130
00:13:19,048 --> 00:13:22,343
Faszom ebbe a kurva vilĂĄgba!
131
00:13:26,180 --> 00:13:28,182
Hallod, nyomozĂł!
132
00:13:29,392 --> 00:13:34,147
Ha azt mondanĂĄm,
hogy csak normålis életre vågytam,
133
00:13:34,230 --> 00:13:36,232
kiröhögnél, mi?
134
00:13:40,361 --> 00:13:41,361
Nem.
135
00:13:48,119 --> 00:13:51,164
- Ăn jövök!
- VĂĄrj mĂĄr!
136
00:13:54,250 --> 00:13:55,710
Te, Rize...
137
00:13:56,544 --> 00:13:57,544
Igen?
138
00:13:58,588 --> 00:13:59,589
Tudod...
139
00:14:00,506 --> 00:14:03,009
Amikor majd mindketten nagyszĂŒlĆk leszĂŒnk,
140
00:14:03,801 --> 00:14:05,428
akkor is maradjunk ilyenek!
141
00:14:06,512 --> 00:14:10,516
Ăn nem akarok öreg nagymama lenni, Nimura.
142
00:14:11,017 --> 00:14:13,353
Mi? Tényleg?
143
00:14:14,312 --> 00:14:16,314
Pedig jĂł lenne.
144
00:14:17,106 --> 00:14:18,106
Igen.
145
00:14:19,275 --> 00:14:21,611
Tudom, hogy az lesz.
146
00:14:51,724 --> 00:14:53,768
Figyelem, minden ĂŒgynöknek!
147
00:14:54,352 --> 00:14:55,770
A csata véget ért.
148
00:14:56,646 --> 00:14:59,273
LĂĄssĂĄk el a sebesĂŒlteket!
149
00:15:00,358 --> 00:15:01,358
Ismétlem.
150
00:15:02,276 --> 00:15:03,861
A csatånak vége.
151
00:15:04,487 --> 00:15:07,323
Minden csapat
gondoskodjon a sebesĂŒltekrĆl!
152
00:15:59,750 --> 00:16:00,918
Kaneki!
153
00:16:01,544 --> 00:16:04,422
Ott van elĆtted a forrĂĄs.
154
00:16:05,089 --> 00:16:06,299
Siess!
155
00:16:07,717 --> 00:16:11,137
Kaneki! Vissza kell jönnöd!
156
00:16:19,145 --> 00:16:21,272
ElveszĂŒnk mĂĄstĂłl, elvesznek tĆlĂŒnk.
157
00:16:21,939 --> 00:16:24,025
PrĂ©dĂĄt ejtĂŒnk, prĂ©dĂĄvĂĄ vĂĄlunk.
158
00:16:24,817 --> 00:16:27,069
Parancsokat követĂŒnk Ă©s adunk.
159
00:16:28,529 --> 00:16:30,615
IgenlĂŒnk Ă©s tagadunk, Ășjra Ă©s Ășjra.
160
00:16:30,698 --> 00:16:34,535
Folyamatosan azĂ©rt kĂŒzdĂŒnk,
hogy ne veszĂtsĂŒnk.
161
00:16:35,536 --> 00:16:38,789
Ăs mĂ©gis,
mindenki Ă©s minden, amit szeretĂŒnk...
162
00:16:39,957 --> 00:16:41,209
egy nap elvész majd.
163
00:16:42,460 --> 00:16:45,588
VĂ©gĂŒl Ășgyis feledĂ©s lesz a sorsunk.
164
00:16:47,465 --> 00:16:49,175
Az élet tragikus.
165
00:16:49,842 --> 00:16:50,842
Jelentéktelen.
166
00:16:52,261 --> 00:16:53,261
Ăs mĂ©gis...
167
00:16:54,222 --> 00:16:56,182
noha tudjuk, hogy minden elvész...
168
00:16:57,099 --> 00:16:58,935
hogy minden eltƱnik majd...
169
00:17:00,436 --> 00:17:02,355
akkor is tovĂĄbb vĂĄgyakozunk.
170
00:17:03,397 --> 00:17:05,274
RemĂ©nykedĂŒnk az Ă©let szĂ©psĂ©gĂ©ben.
171
00:17:06,400 --> 00:17:09,153
Ăgy hĂĄt döntĂ©seket hozok.
172
00:17:09,946 --> 00:17:10,988
VĂĄlasztok,
173
00:17:12,323 --> 00:17:13,741
és kivålasztanak.
174
00:17:32,927 --> 00:17:33,970
Ăg veled...
175
00:17:35,721 --> 00:17:36,721
Rize!
176
00:17:51,279 --> 00:17:52,279
Köszönöm.
177
00:18:59,680 --> 00:19:00,680
Tudod...
178
00:19:01,932 --> 00:19:02,975
Kaneki...
179
00:19:04,352 --> 00:19:05,352
én...
180
00:19:08,105 --> 00:19:09,815
mindig figyeltelek.
181
00:19:12,109 --> 00:19:13,152
Kaneki!
182
00:19:13,778 --> 00:19:14,779
BĂĄtyus!
183
00:19:15,488 --> 00:19:17,281
- Sasaki!
- Kaneki!
184
00:19:17,365 --> 00:19:18,309
Haise!
185
00:19:18,324 --> 00:19:19,909
- Ken!
- Kaneki!
186
00:19:19,992 --> 00:19:21,285
- Kaneki.
- Sass!
187
00:19:21,369 --> 00:19:22,828
- Mami!
- Szenszej!
188
00:19:23,579 --> 00:19:24,580
Haise!
189
00:19:26,290 --> 00:19:27,333
Kaneki!
190
00:19:31,087 --> 00:19:32,087
Kaneki!
191
00:19:41,555 --> 00:19:45,476
HAT ĂVVEL KĂSĆBB
192
00:19:46,686 --> 00:19:49,647
TokiĂł vĂĄrosa megvĂĄltozott azĂłta.
193
00:19:51,148 --> 00:19:53,526
A méreg mår nem terjed tovåbb,
194
00:19:54,151 --> 00:19:56,570
az emberek többĂ© mĂĄr nem vĂĄltoznak gĂșllĂĄ.
195
00:20:02,076 --> 00:20:06,747
A sĂĄrkĂĄnyivadĂ©kok sejtjeibĆl
kifejlesztett regeneratĂv gyĂłgyszerek
196
00:20:07,748 --> 00:20:10,876
szĂĄmos gyĂłgyĂthatatlan
beteget mentettek meg.
197
00:20:46,203 --> 00:20:48,914
A rengeteg rushimai holttest közĂŒl
198
00:20:49,582 --> 00:20:51,917
elĆkerĂŒlt a Quinx osztag egy tagja is.
199
00:20:53,252 --> 00:20:54,295
Ezt a holttestet
200
00:20:55,004 --> 00:20:57,381
ShirazukĂ©nt azonosĂtottĂĄk.
201
00:20:58,007 --> 00:21:02,803
SHIRAZU GINSHI
202
00:23:59,063 --> 00:24:00,689
De gyönyörƱ nap!
203
00:24:07,029 --> 00:24:11,033
A feliratot fordĂtotta: Marik GĂĄbor
13137