All language subtitles for Tokyo.Ghoul.re.S02E12.WEBRip.Netflix.hu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,468 --> 00:00:10,719 Ki az a fiĂș? 2 00:00:11,428 --> 00:00:13,722 A Furuta ĂĄg legifjabb sarja. 3 00:00:14,431 --> 00:00:16,433 MiĂ©rt Ă©rdekel hirtelen, Kisho? 4 00:00:17,309 --> 00:00:18,894 JĂłl harcol. 5 00:00:20,062 --> 00:00:21,980 Tsuneyoshi Ƒt kedveli leginkĂĄbb 6 00:00:22,564 --> 00:00:24,942 az összes gyerek közĂŒl. 7 00:00:26,068 --> 00:00:28,153 De a Washu csalĂĄdban Ƒ a legutolsĂł. 8 00:00:29,279 --> 00:00:31,490 Nem vĂĄr rĂĄ nagy jövƑ. 9 00:02:10,255 --> 00:02:13,008 Nimu-Nimu... lecsap! 10 00:02:17,179 --> 00:02:18,847 Mi a gond? 11 00:02:20,515 --> 00:02:21,515 Nesze! 12 00:02:23,810 --> 00:02:25,729 MĂ©gsem fejeztelek le. 13 00:02:26,355 --> 00:02:28,273 Na, majd most! 14 00:02:29,983 --> 00:02:31,610 Van mĂ©g! 15 00:02:38,450 --> 00:02:43,455 Mindig is arra vĂĄgytam, hogy egyszer rĂ©szt vehessek egy igazi... 16 00:02:44,581 --> 00:02:45,791 kardviadalban. 17 00:02:51,129 --> 00:02:53,507 HĂŒlyĂ©k hatalma! 18 00:02:53,590 --> 00:02:56,468 Rajta, gyerĂŒnk! 19 00:02:57,302 --> 00:02:58,470 VĂĄgj mĂĄr le! 20 00:02:59,763 --> 00:03:01,223 Szabdaljuk fel egymĂĄst! 21 00:03:12,192 --> 00:03:14,778 HĂș, ez fĂĄj! 22 00:03:16,321 --> 00:03:18,573 ErrƑl van szĂł! 23 00:03:19,199 --> 00:03:25,789 ÉletveszĂ©ly nĂ©lkĂŒl nem is jĂł jĂĄtszani! 24 00:03:26,456 --> 00:03:31,253 Unalmas, ha mindig van biztonsĂĄgi hĂĄlĂł. 25 00:03:31,920 --> 00:03:36,216 VĂ©gsƑ soron mindenki csak bĂĄbu a sakktĂĄblĂĄn. 26 00:03:37,134 --> 00:03:38,218 És most... 27 00:03:41,680 --> 00:03:44,099 JĂĄtsszunk egyet, 28 00:03:44,850 --> 00:03:47,269 helyettes kĂŒlönleges nyomozĂł! 29 00:04:01,867 --> 00:04:03,869 HĂĄnyan vannak mĂ©g? 30 00:04:16,757 --> 00:04:19,176 HĂĄt nem csodĂĄlatos? 31 00:04:21,720 --> 00:04:22,971 Pusztulj! 32 00:04:31,062 --> 00:04:33,565 Dögölj mĂĄr meg, kutyapiszok! 33 00:04:34,524 --> 00:04:37,903 TĂ©nyleg erƑs vagy. 34 00:04:39,196 --> 00:04:40,196 Én... 35 00:04:41,156 --> 00:04:43,116 nem vagyok olyan ĂŒgyes, mint te. 36 00:04:44,618 --> 00:04:47,078 Sem olyan okos, sem olyan erƑs. 37 00:04:48,580 --> 00:04:52,167 Nemhogy a vilĂĄgot, mĂ©g egy pici orszĂĄgot sem tudok megvĂ©deni. 38 00:04:53,460 --> 00:04:56,630 Mindig veszĂ­tettem veled szemben. 39 00:04:58,048 --> 00:05:01,218 És mĂ©gis, ezĂșttal vĂ©gre... 40 00:05:02,427 --> 00:05:03,512 sikerĂŒlni fog. 41 00:05:04,638 --> 00:05:06,097 Le akarlak gyƑzni. 42 00:05:07,599 --> 00:05:09,726 GyƑzni akarok, megĂłvni mindenkit. 43 00:05:10,727 --> 00:05:13,480 Az embereket Ă©s gĂșlokat is! 44 00:05:32,833 --> 00:05:34,459 Rohadt Ă©let! 45 00:05:35,627 --> 00:05:37,629 Ne nevettess! 46 00:05:38,255 --> 00:05:40,757 HƑst jĂĄtszol? 47 00:05:41,258 --> 00:05:45,345 IgazsĂĄgosztĂłnak kĂ©pzeled magad, nyomozĂł? 48 00:05:46,263 --> 00:05:50,308 ElĂ©g nagy szerepet jĂĄtszottĂĄl a vilĂĄg pusztulĂĄsĂĄban! 49 00:05:50,892 --> 00:05:53,270 LĂĄttad, hogy nĂ©z ki TokiĂł? 50 00:05:53,812 --> 00:05:58,066 Milyen Ă©rzĂ©st keltett benned az ĂĄldozataid lĂĄtvĂĄnya? 51 00:05:59,025 --> 00:06:01,152 Nem csak embereket ĂĄldoztĂĄl fel. 52 00:06:03,280 --> 00:06:09,911 Amikor Ășgy lĂĄttad jĂłnak, gĂșlokat is megöltĂ©l! 53 00:06:10,412 --> 00:06:14,833 Ezzel mindig kivĂĄlĂłan elszĂłrakoztattĂĄl! 54 00:06:16,626 --> 00:06:18,128 Az Aogiri rejtekhelyĂ©n, 55 00:06:18,211 --> 00:06:22,299 amikor egy elsöprƑ erejƱ ellenfĂ©llel szemben prĂłbĂĄltĂĄl vĂ©dekezni... 56 00:06:23,091 --> 00:06:26,511 Amikor azt a kĂĄvĂ©zĂłt prĂłbĂĄltad megĂłvni a 20. kerĂŒletben... 57 00:06:27,888 --> 00:06:33,184 Amikor Sasaki HaisekĂ©nt prĂłbĂĄltad megvĂ©deni a hamis csalĂĄdodat... 58 00:06:34,311 --> 00:06:40,734 Amikor EgyszemƱ KirĂĄlykĂ©nt prĂłbĂĄltad megvĂ©deni a gĂșlok közössĂ©gĂ©t... 59 00:06:41,943 --> 00:06:45,363 És mindig kudarcot vallottĂĄl! 60 00:06:45,947 --> 00:06:48,366 HĂș, de Ă©lveztem! 61 00:06:49,117 --> 00:06:51,536 KĂŒszködhetsz, amennyit akarsz, 62 00:06:51,620 --> 00:06:53,872 bizonyos dolgokon nem vĂĄltoztathatsz! 63 00:06:54,581 --> 00:06:55,749 Bizony. 64 00:06:56,249 --> 00:06:58,627 Ma is kudarcot fogsz vallani. 65 00:06:59,127 --> 00:07:02,005 Minden hiĂĄbavalĂł volt! 66 00:07:09,012 --> 00:07:10,055 Furuta! 67 00:07:12,265 --> 00:07:14,392 MiĂ©rt vĂĄgsz ilyen kĂ©pet? 68 00:07:15,101 --> 00:07:18,855 Csak nem hiszed azt, hogy legyƑztĂ©l? 69 00:07:19,814 --> 00:07:22,233 Komolyan megnevettetsz. 70 00:07:23,234 --> 00:07:25,236 Ennyi nem elĂ©g! 71 00:07:25,820 --> 00:07:28,823 Kiirtottam a Washu klĂĄnt, 72 00:07:28,907 --> 00:07:32,243 Ă©s pontot tettem a GLB törtĂ©netĂ©nek vĂ©gĂ©re. 73 00:07:32,827 --> 00:07:37,874 MĂ©g egy sĂĄrkĂĄnyt is elszabadĂ­tottam, mely szĂĄmtalan Ă©letet kioltott. 74 00:07:38,458 --> 00:07:43,296 De mĂ©g közel sem volt elĂ©g! 75 00:07:44,547 --> 00:07:46,549 Add oda... 76 00:07:47,884 --> 00:07:50,261 mindenedet! 77 00:08:06,861 --> 00:08:08,071 MĂ©g! 78 00:08:09,489 --> 00:08:14,160 MĂ©g! 79 00:08:15,954 --> 00:08:17,247 Mindent! 80 00:08:17,998 --> 00:08:19,541 Ide nekem! 81 00:09:35,575 --> 00:09:36,743 Monsieur! 82 00:09:37,660 --> 00:09:40,955 Rajta, ne fogjĂĄtok vissza magatokat! 83 00:09:42,540 --> 00:09:44,959 MĂ©g lĂĄbadozol, ne vidd tĂșlzĂĄsba! 84 00:09:45,585 --> 00:09:49,964 Ketrecben... 85 00:09:51,007 --> 00:09:55,845 A ketrecben kismadĂĄr 86 00:09:56,387 --> 00:10:00,892 Mikor lesz hĂĄt szabad mĂĄr? 87 00:10:02,352 --> 00:10:03,812 NyomozĂł! 88 00:10:05,146 --> 00:10:09,984 SzoktĂĄl arra gondolni, hogy minden hiĂĄbavalĂł? 89 00:10:11,402 --> 00:10:17,075 Élni. Meghalni. Alkotni. 90 00:10:17,158 --> 00:10:19,369 Fogyasztani. 91 00:10:20,245 --> 00:10:21,788 Minden Ă©rtĂ©ktelen. 92 00:10:22,413 --> 00:10:24,124 Értelmetlen. 93 00:10:24,791 --> 00:10:26,793 CĂ©ltalan. 94 00:10:30,922 --> 00:10:33,883 Ez a vilĂĄg olyan, mint egy jĂĄtĂ©kos lĂĄda. 95 00:10:34,759 --> 00:10:36,845 JĂĄtszunk vele, amĂ­g lehet, 96 00:10:37,428 --> 00:10:40,181 de ha itt az idƑ, vĂ©ge van. 97 00:10:40,890 --> 00:10:45,478 A lĂĄda bezĂĄrul, Ă©s többĂ© nem nyĂ­lik ki sosem. 98 00:10:46,688 --> 00:10:50,275 SajnĂĄllak tĂ©ged, nyomozĂł. 99 00:10:50,942 --> 00:10:55,029 Egyre csak kĂŒzdesz tovĂĄbb ebben a cĂ©ltalan vilĂĄgban. 100 00:10:55,113 --> 00:10:57,866 EljöttĂ©l idĂĄig egyedĂŒl. 101 00:10:59,033 --> 00:11:02,162 Ha nem talĂĄlkoztĂĄl volna RizĂ©vel, 102 00:11:03,454 --> 00:11:09,294 akkor sosem kell magadra venned ezt a fĂĄrasztĂł szerepet, ugye? 103 00:11:10,795 --> 00:11:11,795 Furuta! 104 00:11:12,714 --> 00:11:18,052 AzelƑtt egyszerƱ ĂĄtlagember voltam, aki csak olvasni szeretett. 105 00:11:18,887 --> 00:11:19,887 De... 106 00:11:21,264 --> 00:11:26,394 aznap, amikor talĂĄlkoztam RizĂ©vel, minden megvĂĄltozott. 107 00:11:27,312 --> 00:11:29,355 VeszĂ©lyben volt az Ă©letem. 108 00:11:30,565 --> 00:11:33,526 Rengeteget szenvedtem. 109 00:11:34,819 --> 00:11:37,906 Sokat vesztettem Ă©s sokszor kudarcot vallottam. 110 00:11:43,870 --> 00:11:46,789 De aztĂĄn otthonra leltem. 111 00:11:47,582 --> 00:11:48,791 TanĂĄrokra. 112 00:11:50,293 --> 00:11:52,170 SzövetsĂ©gesekre Ă©s barĂĄtokra. 113 00:11:52,879 --> 00:11:54,422 Akiket szerethetek. 114 00:11:55,715 --> 00:11:57,550 Rengeteg hibĂĄt követtem el. 115 00:11:58,468 --> 00:12:00,345 Sokaknak ĂĄrtottam. 116 00:12:01,804 --> 00:12:04,307 De mĂ©gsem volt hiĂĄbavalĂł. 117 00:12:12,649 --> 00:12:13,733 Te... 118 00:12:14,317 --> 00:12:16,694 Washu Matsuri vagy! 119 00:12:21,783 --> 00:12:26,412 SzĂłval, mĂ©g ha tudtam volna is, hogy mi fog törtĂ©nni, 120 00:12:28,623 --> 00:12:32,752 akkor is elmentem volna RizĂ©hez aznap. 121 00:12:34,379 --> 00:12:39,175 SzĂĄmomra mindez szĂŒksĂ©ges volt. 122 00:12:41,386 --> 00:12:42,762 Ez a vilĂĄg... 123 00:12:45,682 --> 00:12:47,684 Ez a vilĂĄg nem rossz. 124 00:12:48,518 --> 00:12:51,062 Csak olyan, amilyen. 125 00:12:54,190 --> 00:12:58,486 MĂ©g ha egyszer minden hiĂĄbavalĂłnak bizonyulna is, 126 00:12:59,946 --> 00:13:03,950 Ă©n ugyanĂșgy kĂŒzdenĂ©k tovĂĄbb, mint ma. 127 00:13:04,784 --> 00:13:08,871 EgyszerƱen nem Ă©rtelek tĂ©ged. EgyedĂŒl tĂ©ged. 128 00:13:11,833 --> 00:13:14,377 TĂ©nyleg ebben a gödörben fogok meghalni? 129 00:13:16,462 --> 00:13:18,047 A kurva Ă©letbe! 130 00:13:19,048 --> 00:13:22,343 Faszom ebbe a kurva vilĂĄgba! 131 00:13:26,180 --> 00:13:28,182 Hallod, nyomozĂł! 132 00:13:29,392 --> 00:13:34,147 Ha azt mondanĂĄm, hogy csak normĂĄlis Ă©letre vĂĄgytam, 133 00:13:34,230 --> 00:13:36,232 kiröhögnĂ©l, mi? 134 00:13:40,361 --> 00:13:41,361 Nem. 135 00:13:48,119 --> 00:13:51,164 - Én jövök! - VĂĄrj mĂĄr! 136 00:13:54,250 --> 00:13:55,710 Te, Rize... 137 00:13:56,544 --> 00:13:57,544 Igen? 138 00:13:58,588 --> 00:13:59,589 Tudod... 139 00:14:00,506 --> 00:14:03,009 Amikor majd mindketten nagyszĂŒlƑk leszĂŒnk, 140 00:14:03,801 --> 00:14:05,428 akkor is maradjunk ilyenek! 141 00:14:06,512 --> 00:14:10,516 Én nem akarok öreg nagymama lenni, Nimura. 142 00:14:11,017 --> 00:14:13,353 Mi? TĂ©nyleg? 143 00:14:14,312 --> 00:14:16,314 Pedig jĂł lenne. 144 00:14:17,106 --> 00:14:18,106 Igen. 145 00:14:19,275 --> 00:14:21,611 Tudom, hogy az lesz. 146 00:14:51,724 --> 00:14:53,768 Figyelem, minden ĂŒgynöknek! 147 00:14:54,352 --> 00:14:55,770 A csata vĂ©get Ă©rt. 148 00:14:56,646 --> 00:14:59,273 LĂĄssĂĄk el a sebesĂŒlteket! 149 00:15:00,358 --> 00:15:01,358 IsmĂ©tlem. 150 00:15:02,276 --> 00:15:03,861 A csatĂĄnak vĂ©ge. 151 00:15:04,487 --> 00:15:07,323 Minden csapat gondoskodjon a sebesĂŒltekrƑl! 152 00:15:59,750 --> 00:16:00,918 Kaneki! 153 00:16:01,544 --> 00:16:04,422 Ott van elƑtted a forrĂĄs. 154 00:16:05,089 --> 00:16:06,299 Siess! 155 00:16:07,717 --> 00:16:11,137 Kaneki! Vissza kell jönnöd! 156 00:16:19,145 --> 00:16:21,272 ElveszĂŒnk mĂĄstĂłl, elvesznek tƑlĂŒnk. 157 00:16:21,939 --> 00:16:24,025 PrĂ©dĂĄt ejtĂŒnk, prĂ©dĂĄvĂĄ vĂĄlunk. 158 00:16:24,817 --> 00:16:27,069 Parancsokat követĂŒnk Ă©s adunk. 159 00:16:28,529 --> 00:16:30,615 IgenlĂŒnk Ă©s tagadunk, Ășjra Ă©s Ășjra. 160 00:16:30,698 --> 00:16:34,535 Folyamatosan azĂ©rt kĂŒzdĂŒnk, hogy ne veszĂ­tsĂŒnk. 161 00:16:35,536 --> 00:16:38,789 És mĂ©gis, mindenki Ă©s minden, amit szeretĂŒnk... 162 00:16:39,957 --> 00:16:41,209 egy nap elvĂ©sz majd. 163 00:16:42,460 --> 00:16:45,588 VĂ©gĂŒl Ășgyis feledĂ©s lesz a sorsunk. 164 00:16:47,465 --> 00:16:49,175 Az Ă©let tragikus. 165 00:16:49,842 --> 00:16:50,842 JelentĂ©ktelen. 166 00:16:52,261 --> 00:16:53,261 És mĂ©gis... 167 00:16:54,222 --> 00:16:56,182 noha tudjuk, hogy minden elvĂ©sz... 168 00:16:57,099 --> 00:16:58,935 hogy minden eltƱnik majd... 169 00:17:00,436 --> 00:17:02,355 akkor is tovĂĄbb vĂĄgyakozunk. 170 00:17:03,397 --> 00:17:05,274 RemĂ©nykedĂŒnk az Ă©let szĂ©psĂ©gĂ©ben. 171 00:17:06,400 --> 00:17:09,153 Így hĂĄt döntĂ©seket hozok. 172 00:17:09,946 --> 00:17:10,988 VĂĄlasztok, 173 00:17:12,323 --> 00:17:13,741 Ă©s kivĂĄlasztanak. 174 00:17:32,927 --> 00:17:33,970 Ég veled... 175 00:17:35,721 --> 00:17:36,721 Rize! 176 00:17:51,279 --> 00:17:52,279 Köszönöm. 177 00:18:59,680 --> 00:19:00,680 Tudod... 178 00:19:01,932 --> 00:19:02,975 Kaneki... 179 00:19:04,352 --> 00:19:05,352 Ă©n... 180 00:19:08,105 --> 00:19:09,815 mindig figyeltelek. 181 00:19:12,109 --> 00:19:13,152 Kaneki! 182 00:19:13,778 --> 00:19:14,779 BĂĄtyus! 183 00:19:15,488 --> 00:19:17,281 - Sasaki! - Kaneki! 184 00:19:17,365 --> 00:19:18,309 Haise! 185 00:19:18,324 --> 00:19:19,909 - Ken! - Kaneki! 186 00:19:19,992 --> 00:19:21,285 - Kaneki. - Sass! 187 00:19:21,369 --> 00:19:22,828 - Mami! - Szenszej! 188 00:19:23,579 --> 00:19:24,580 Haise! 189 00:19:26,290 --> 00:19:27,333 Kaneki! 190 00:19:31,087 --> 00:19:32,087 Kaneki! 191 00:19:41,555 --> 00:19:45,476 HAT ÉVVEL KÉSƐBB 192 00:19:46,686 --> 00:19:49,647 TokiĂł vĂĄrosa megvĂĄltozott azĂłta. 193 00:19:51,148 --> 00:19:53,526 A mĂ©reg mĂĄr nem terjed tovĂĄbb, 194 00:19:54,151 --> 00:19:56,570 az emberek többĂ© mĂĄr nem vĂĄltoznak gĂșllĂĄ. 195 00:20:02,076 --> 00:20:06,747 A sĂĄrkĂĄnyivadĂ©kok sejtjeibƑl kifejlesztett regeneratĂ­v gyĂłgyszerek 196 00:20:07,748 --> 00:20:10,876 szĂĄmos gyĂłgyĂ­thatatlan beteget mentettek meg. 197 00:20:46,203 --> 00:20:48,914 A rengeteg rushimai holttest közĂŒl 198 00:20:49,582 --> 00:20:51,917 elƑkerĂŒlt a Quinx osztag egy tagja is. 199 00:20:53,252 --> 00:20:54,295 Ezt a holttestet 200 00:20:55,004 --> 00:20:57,381 ShirazukĂ©nt azonosĂ­tottĂĄk. 201 00:20:58,007 --> 00:21:02,803 SHIRAZU GINSHI 202 00:23:59,063 --> 00:24:00,689 De gyönyörƱ nap! 203 00:24:07,029 --> 00:24:11,033 A feliratot fordĂ­totta: Marik GĂĄbor 13137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.