All language subtitles for Tokyo.Ghoul.re.S02E10.WEBRip.Netflix.hu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,528 --> 00:00:28,570 Touka... 2 00:00:30,739 --> 00:00:31,739 A többiek... 3 00:00:34,409 --> 00:00:35,661 Mennem kell. 4 00:00:36,453 --> 00:00:37,621 Vissza kell mennem. 5 00:01:21,164 --> 00:01:22,291 Mennem kell. 6 00:01:30,340 --> 00:01:31,592 Touka! 7 00:02:06,543 --> 00:02:07,586 Mi volt ez? 8 00:02:17,012 --> 00:02:18,388 Hova mész, 9 00:02:19,139 --> 00:02:20,307 te gyilkos? 10 00:03:52,441 --> 00:03:54,025 A barátaimhoz kell mennem... 11 00:03:55,068 --> 00:03:56,319 hogy megmentsem őket. 12 00:04:05,704 --> 00:04:06,872 Segítség! 13 00:04:10,208 --> 00:04:12,377 - Ne! - Nem akarok... 14 00:04:12,461 --> 00:04:14,546 - Nem akarok meghalni. - A gyerekem! 15 00:04:28,477 --> 00:04:29,561 Ezek... 16 00:04:30,270 --> 00:04:31,271 Bizony. 17 00:04:32,314 --> 00:04:34,441 Az emberek, akiket megölték. 18 00:04:38,945 --> 00:04:40,280 Nem ezt akartam. 19 00:04:41,573 --> 00:04:43,283 Mindenkit megvédeni? 20 00:04:44,284 --> 00:04:47,746 Olyan világot alkotni, ahol gúl és ember megérti egymást? 21 00:04:56,838 --> 00:04:59,466 A tetteid nyomán emberek halnak meg. 22 00:05:02,385 --> 00:05:04,554 Nem kellett volna tenned semmit. 23 00:05:05,764 --> 00:05:06,890 Kezdettől fogva. 24 00:05:18,819 --> 00:05:19,861 Nézd! 25 00:05:21,571 --> 00:05:26,159 Megtelik az óceán mindazokkal, akiket megöltünk. 26 00:05:29,996 --> 00:05:31,289 Ja, persze... 27 00:05:32,457 --> 00:05:35,544 Téged nem érdekel mások halála. 28 00:05:39,756 --> 00:05:40,882 Nem tudtam... 29 00:05:42,717 --> 00:05:44,511 hogy ez lesz a vége. 30 00:05:46,096 --> 00:05:50,392 Tehát a gyilkosság megengedett, ha nem szándékos vagy nem tudatos. 31 00:05:50,475 --> 00:05:51,475 Dehogy. 32 00:05:52,435 --> 00:05:54,938 Akkor neked miért ment? 33 00:05:55,647 --> 00:05:56,898 Mert kegyetlen vagy? 34 00:05:57,440 --> 00:05:58,440 Nem. 35 00:05:58,775 --> 00:06:00,443 Jó embernek tartod magad? 36 00:06:01,653 --> 00:06:02,654 Nem vagyok... 37 00:06:03,738 --> 00:06:05,323 Akkor gonosz vagy? 38 00:06:06,783 --> 00:06:07,993 Nem tudom. 39 00:06:09,536 --> 00:06:11,872 Úgy harcoltál, hogy nem is tudtad? 40 00:06:15,083 --> 00:06:16,083 Azt akartam... 41 00:06:17,878 --> 00:06:19,963 hogy valakinek szüksége legyen rám. 42 00:06:22,257 --> 00:06:26,553 Mióta Yoshimura úr először töltött nekem kávét az Anteikuban... 43 00:06:28,054 --> 00:06:29,681 megnyílt előttem a világ. 44 00:06:32,517 --> 00:06:34,352 Több gúl is a barátom lett, 45 00:06:36,479 --> 00:06:37,939 És amikor Haise lettem, 46 00:06:38,857 --> 00:06:41,109 Arima és Eto... 47 00:06:42,110 --> 00:06:43,528 engem választott. 48 00:06:45,822 --> 00:06:46,948 Touka... 49 00:06:48,199 --> 00:06:49,743 mellettem maradt. 50 00:06:55,081 --> 00:06:57,667 Úgy éreztem, szükség van rám. 51 00:06:59,377 --> 00:07:00,420 Ez boldoggá tett. 52 00:07:03,423 --> 00:07:08,386 Elhittem, hogy mindkét világban lehet helyem. 53 00:07:10,972 --> 00:07:12,390 Igazad van. 54 00:07:13,516 --> 00:07:15,435 Nem érdekelt senki más. 55 00:07:16,811 --> 00:07:19,522 Nem érdekeltek sem okok, sem célok. 56 00:07:21,274 --> 00:07:22,692 Amíg harcoltam, 57 00:07:24,027 --> 00:07:26,237 úgy éreztem, hogy szükség van rám. 58 00:07:29,866 --> 00:07:33,286 Emlékszel, amikor azt mondtad, hogy nem gyűlölsz? 59 00:07:37,040 --> 00:07:39,209 Én viszont gyűlöllek. 60 00:07:41,962 --> 00:07:46,132 Ha nem találkozom veled, akkor nem így végeztem volna. 61 00:07:47,384 --> 00:07:50,178 Furcsának találtam, hogy te nem így gondolod. 62 00:07:51,554 --> 00:07:52,681 Most mit érzel? 63 00:07:53,556 --> 00:07:54,849 Gyűlölsz? 64 00:07:56,267 --> 00:07:57,267 Én... 65 00:07:58,186 --> 00:08:00,855 azt hittem, hogy szenvedés, a halál közelsége... 66 00:08:01,898 --> 00:08:03,274 a boldogtalanság... 67 00:08:04,192 --> 00:08:07,612 tette lehetővé, hogy megismerhessek... 68 00:08:08,697 --> 00:08:10,532 bizonyos dolgokat és embereket. 69 00:08:13,576 --> 00:08:15,745 Embereket, akiket jó, hogy ismerek... 70 00:08:17,664 --> 00:08:19,958 és akiknek szükségük van rám. 71 00:08:22,544 --> 00:08:24,004 Szóval még most... 72 00:08:26,172 --> 00:08:28,425 sem érzek irántad gyűlöletet. 73 00:08:30,301 --> 00:08:31,301 Ezért... 74 00:08:36,891 --> 00:08:37,934 Értem már. 75 00:08:41,396 --> 00:08:42,396 Én... 76 00:08:43,857 --> 00:08:45,650 boldog voltam. 77 00:08:54,784 --> 00:08:55,785 Elmész? 78 00:08:56,494 --> 00:09:00,165 Képes leszel átkelni a vértengeren? Mellőzni a bűneidet? 79 00:09:04,210 --> 00:09:06,963 Megpróbálom, hátha elbírok velük. 80 00:09:08,131 --> 00:09:09,131 Jó. 81 00:09:11,676 --> 00:09:14,554 A megfulladásod látványa is érdekes lehet. 82 00:10:07,023 --> 00:10:08,691 Él még, ugye? 83 00:10:10,360 --> 00:10:13,404 Ha az agyi aktivitást nézzük, 84 00:10:13,947 --> 00:10:15,406 akkor igen, mondhatjuk. 85 00:10:18,493 --> 00:10:19,493 Fenébe... 86 00:10:20,078 --> 00:10:22,539 Muszáj mindig mindent egyedül csinálnia. 87 00:10:23,206 --> 00:10:26,209 Ideje volna elbeszélgetnünk erről, Kaneki. 88 00:10:30,255 --> 00:10:31,256 Bátyus! 89 00:10:32,257 --> 00:10:33,633 Olyan üres itt minden. 90 00:10:34,717 --> 00:10:36,302 Elkélne pár virág. 91 00:10:37,428 --> 00:10:38,429 Mami... 92 00:10:48,481 --> 00:10:52,110 Minden gúl Sasaki köré gyűlt. 93 00:10:53,319 --> 00:10:54,319 Értem. 94 00:10:54,863 --> 00:10:56,322 Biztos szeretik. 95 00:10:57,031 --> 00:10:58,031 Odamennél? 96 00:10:58,575 --> 00:11:00,118 Biztos szeretnéd látni. 97 00:11:01,411 --> 00:11:02,787 Nincs jogom hozzá. 98 00:11:04,372 --> 00:11:08,376 Látogasd meg, és mondd el neki, mit tettél! 99 00:11:09,794 --> 00:11:12,172 Különben talán sosem lépsz tovább. 100 00:11:14,507 --> 00:11:15,633 Urie! 101 00:11:17,093 --> 00:11:19,679 Rengeteg olyan dolog van a világban, 102 00:11:20,555 --> 00:11:22,515 melyekkel egyedül nem bírunk el. 103 00:11:24,058 --> 00:11:25,351 Ez rám is vonatkozik. 104 00:11:26,644 --> 00:11:28,229 Egyedül nem ment. 105 00:11:30,023 --> 00:11:32,025 Egy csomó ember megmentett. 106 00:11:34,903 --> 00:11:38,406 Mindenki túl sokat vállal magára egyedül. 107 00:11:41,784 --> 00:11:45,079 Szóval, mi lesz a gúlokkal? 108 00:11:46,206 --> 00:11:50,210 Maga mit gondol ex-GLB-sként, Hirako Take,? 109 00:11:50,960 --> 00:11:54,005 Az együttélésnek és viszálynak nincs jelentősége. 110 00:11:55,131 --> 00:11:58,343 Még ha túl is lépünk az emberek és gúlok konfliktusán, 111 00:11:58,968 --> 00:12:02,597 Arima szerint ez rettenetes felfordulással jár majd. 112 00:12:04,098 --> 00:12:07,310 Ha ez elég volt ahhoz, hogy benyújtsa a felmondását, 113 00:12:07,393 --> 00:12:09,812 akkor biztos komoly dolog. 114 00:12:09,896 --> 00:12:11,856 Bosszant, hogy felmondott, Ito? 115 00:12:13,608 --> 00:12:15,818 Arima azt is mondta, 116 00:12:16,819 --> 00:12:19,948 hogy „Minden emberből gúl lesz.” 117 00:12:21,866 --> 00:12:24,244 A fenébe, akadozik a légzése! 118 00:12:24,327 --> 00:12:25,495 Ha így megy tovább... 119 00:12:26,246 --> 00:12:28,289 Rohama van! Gyorsan! 120 00:12:28,873 --> 00:12:30,750 Ez meg mi az isten? 121 00:13:00,947 --> 00:13:02,031 Touka! 122 00:13:16,629 --> 00:13:17,839 Hihetetlen! 123 00:13:18,756 --> 00:13:20,550 Tényleg felébredtél! 124 00:13:22,135 --> 00:13:23,135 Nem értem... 125 00:13:23,761 --> 00:13:27,932 Miért van veletek Kimi és Saiko? 126 00:13:29,225 --> 00:13:32,020 Hogy együtt lépjünk fel a fenyegetéssel szemben. 127 00:13:32,645 --> 00:13:34,063 És nem csak ők. 128 00:13:35,315 --> 00:13:38,484 A Kecske tagjai és a galambok szövetségre léptek, 129 00:13:38,568 --> 00:13:40,528 és együttműködnek. 130 00:13:41,154 --> 00:13:43,781 A GLB és a gúlok? 131 00:13:45,074 --> 00:13:46,074 Miért? 132 00:13:47,327 --> 00:13:48,870 Azért menekültél meg, 133 00:13:49,787 --> 00:13:53,875 mert Nagachika egyesítette a gúlokat és a GLB-t. 134 00:13:54,876 --> 00:13:55,876 Hide? 135 00:13:56,836 --> 00:13:57,836 Tényleg? 136 00:13:59,797 --> 00:14:00,798 Él! 137 00:14:01,549 --> 00:14:02,592 Hide életben van! 138 00:14:09,140 --> 00:14:10,183 Megmutatnátok... 139 00:14:11,768 --> 00:14:13,102 nekem a várost? 140 00:14:14,604 --> 00:14:15,604 Ha lehet? 141 00:14:20,318 --> 00:14:21,652 Ne terheld túl magad! 142 00:14:24,989 --> 00:14:26,282 Majd én elkísérem. 143 00:14:27,825 --> 00:14:28,825 Urie! 144 00:14:39,754 --> 00:14:42,715 Az arcodra van írva. Mondd csak ki, Sasaki! 145 00:14:43,299 --> 00:14:44,384 Mi... 146 00:14:44,467 --> 00:14:46,469 Legalább meghallgathatunk. 147 00:14:47,553 --> 00:14:50,848 Ha magadban rágódsz rajta, úgysem jutsz semmire. 148 00:14:51,516 --> 00:14:53,434 Köszönöm, Urie. 149 00:14:55,686 --> 00:14:57,021 Mi a baj, Yonebayashi? 150 00:14:58,439 --> 00:14:59,649 Arra... 151 00:15:08,491 --> 00:15:09,742 Egy gúl. 152 00:15:11,160 --> 00:15:12,160 Ne! 153 00:15:13,913 --> 00:15:16,082 Bocsánat! 154 00:15:16,165 --> 00:15:18,459 Nagyon éhes voltam. 155 00:15:19,335 --> 00:15:20,335 Kérem! 156 00:15:21,045 --> 00:15:22,046 Bocsánat! 157 00:15:28,261 --> 00:15:30,346 Parancsnok! Az a gúl... 158 00:15:31,222 --> 00:15:32,222 Ember. 159 00:15:33,599 --> 00:15:34,599 Az a nő... 160 00:15:35,476 --> 00:15:38,354 a 20. kerületi irodában dolgozik. 161 00:15:39,689 --> 00:15:43,067 Látnak? Megy az adás? 162 00:15:44,235 --> 00:15:45,528 Ezt nézzék! 163 00:15:45,611 --> 00:15:47,947 A szörnyek embereket esznek! 164 00:15:48,030 --> 00:15:50,908 Ez volna az apokalipszis kezdete? 165 00:15:51,993 --> 00:15:55,455 Máris meginterjúvolom az egyik szörnyet! 166 00:15:55,538 --> 00:15:56,789 Mi a neve? 167 00:15:56,873 --> 00:15:58,541 Nincs jó kedvében! 168 00:15:58,624 --> 00:16:01,461 Ez meg mi? Megérkezett a hadsereg! 169 00:16:04,797 --> 00:16:06,716 Úgy tűnik, működik! 170 00:16:14,182 --> 00:16:16,392 A szörnyek felrobbannak! 171 00:16:18,352 --> 00:16:21,230 - Hé, ez meg mi? - Mi a...? 172 00:16:22,106 --> 00:16:24,650 Nyugtalanító a látvány. 173 00:16:25,401 --> 00:16:29,363 Vajon ezután mi fog történni? Mi lesz? 174 00:16:30,281 --> 00:16:32,033 Honnan sugároz? 175 00:16:32,116 --> 00:16:35,244 Úgy tűnik, saját rendszere van. 176 00:16:36,078 --> 00:16:37,413 Itt Urie! 177 00:16:37,497 --> 00:16:39,415 A közelben vagyunk, odamegyünk! 178 00:16:39,499 --> 00:16:40,541 Vettem. 179 00:16:40,625 --> 00:16:42,543 Azonnal küldünk erősítést! 180 00:16:43,503 --> 00:16:45,421 Marude úr! 181 00:16:46,130 --> 00:16:47,298 A robbanások... 182 00:16:49,550 --> 00:16:50,885 Rossz előérzetem van. 183 00:16:54,388 --> 00:16:56,057 Nincs itt senki. 184 00:16:56,140 --> 00:16:57,683 Ezt nézzék! 185 00:16:58,893 --> 00:17:01,896 Az elesett emberek holttestéből 186 00:17:01,979 --> 00:17:04,941 elkezdett kiemelkedni valami! 187 00:17:06,526 --> 00:17:07,652 Felvételről megy. 188 00:17:08,736 --> 00:17:10,571 Furuta nincs itt. 189 00:17:12,073 --> 00:17:17,203 Ezt a reakciót az RC-sejtek túltermelődése okozza. 190 00:17:17,745 --> 00:17:21,082 A szörnyek testéből előtörő méreg belégzése miatt 191 00:17:21,165 --> 00:17:23,626 valamennyien gúllá változnak! 192 00:17:24,627 --> 00:17:28,089 Mi lesz így az emberiséggel? 193 00:17:29,131 --> 00:17:31,050 Kitartás, emberek! 194 00:17:32,176 --> 00:17:33,219 A fenébe! 195 00:17:34,053 --> 00:17:35,263 Furuta... 196 00:17:50,861 --> 00:17:51,861 Saiko! 197 00:18:11,674 --> 00:18:12,800 Sasaki! 198 00:18:14,427 --> 00:18:17,722 Én utat török. Vidd Yonebayashit a központba! 199 00:18:18,306 --> 00:18:20,725 De Urie, mérgezőek! 200 00:18:20,808 --> 00:18:22,184 Menj már! 201 00:18:24,395 --> 00:18:26,480 Inkább ti menjetek! 202 00:18:27,273 --> 00:18:28,274 Mit beszélsz? 203 00:18:28,816 --> 00:18:30,234 Ne légy hülye! 204 00:18:30,860 --> 00:18:33,696 Csak én szívtam be a mérget. 205 00:18:34,488 --> 00:18:35,948 Nekem kell maradnom! 206 00:18:36,032 --> 00:18:37,366 Ha harcolok... 207 00:18:37,450 --> 00:18:38,701 Nem hagyhatlak itt! 208 00:18:39,327 --> 00:18:40,327 De... 209 00:18:40,745 --> 00:18:44,457 ha használom az erőmet, megint elveszíthetem az irányítást. 210 00:18:45,833 --> 00:18:48,336 A többieknek köszönhetem a visszatérésemet. 211 00:18:49,337 --> 00:18:51,005 Mind vártak rám. 212 00:18:51,839 --> 00:18:54,258 Nem akarom megint elszomorítani őket. 213 00:18:57,678 --> 00:18:58,678 De... 214 00:18:59,096 --> 00:19:01,223 Ha így folytatódik, Saiko és Urie... 215 00:19:03,142 --> 00:19:04,435 Mit tegyek? 216 00:19:05,728 --> 00:19:06,854 Mit... 217 00:19:08,981 --> 00:19:10,650 Belefáradtam. 218 00:19:12,318 --> 00:19:14,153 Belefáradtam, hogy nem vagyok... 219 00:19:15,279 --> 00:19:16,697 képes semmire! 220 00:19:40,012 --> 00:19:41,012 Sasaki! 221 00:19:41,889 --> 00:19:42,889 Menjünk! 222 00:19:43,349 --> 00:19:44,349 Jó. 223 00:19:50,398 --> 00:19:52,858 Mi lesz Yonebayashival? 224 00:19:54,485 --> 00:19:56,946 AZ RC-sejtszáma meghaladja az 1000-et. 225 00:19:57,947 --> 00:20:00,074 Ez már gúloknál tapasztalt szint. 226 00:20:01,200 --> 00:20:04,120 Az adásban említett gulifikáció valószínűleg igaz. 227 00:20:05,287 --> 00:20:06,956 Amíg a helyzet megoldatlan, 228 00:20:07,915 --> 00:20:10,918 nem tudjuk tovább elemezni a tüneteket. 229 00:20:12,420 --> 00:20:13,754 Saiko! 230 00:20:31,063 --> 00:20:32,063 Szia! 231 00:20:34,275 --> 00:20:35,359 Szia! 232 00:20:36,485 --> 00:20:37,611 Jól nézel ki. 233 00:20:38,446 --> 00:20:39,446 Megvagyok. 234 00:20:43,451 --> 00:20:44,451 Hide! 235 00:20:47,496 --> 00:20:48,496 Láthatnám... 236 00:20:49,707 --> 00:20:50,875 az arcodat? 237 00:20:51,417 --> 00:20:54,837 Most nem vagyok kisminkelve. 238 00:20:55,463 --> 00:20:56,881 Nagyon ciki! 239 00:20:59,675 --> 00:21:00,760 Látni szeretném... 240 00:21:03,387 --> 00:21:04,638 hogy mit tettem. 241 00:21:07,808 --> 00:21:08,808 Hát... 242 00:21:24,325 --> 00:21:25,367 Köszönöm. 243 00:21:28,287 --> 00:21:33,417 Mindig elrejtetted, amit nem akartam látni. 244 00:21:35,336 --> 00:21:36,378 Mindig... 245 00:21:38,047 --> 00:21:39,465 Mindig megóvtál. 246 00:21:42,134 --> 00:21:43,134 Így van. 247 00:21:44,428 --> 00:21:46,347 Jól ismersz. 248 00:21:49,016 --> 00:21:52,311 Úgy döntöttem, vállalom a felelősséget mindenért. 249 00:21:54,396 --> 00:21:55,439 A városért. 250 00:21:56,982 --> 00:21:58,150 A sebeidért. 251 00:22:00,653 --> 00:22:02,321 A többiek segítségével... 252 00:22:03,781 --> 00:22:05,616 megteszek mindent, amit tudok. 253 00:22:10,246 --> 00:22:11,747 Belebetegedtem... 254 00:22:13,290 --> 00:22:14,667 a tehetetlenségbe. 255 00:23:36,248 --> 00:23:40,044 A feliratot fordította: Marik Gábor 256 00:23:49,011 --> 00:23:50,011 LEGKÖZELEBB 15442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.