All language subtitles for Tokyo.Ghoul.re.S01E03.WEBRip.Netflix.hu
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,252 --> 00:00:03,545
Shu mester!
2
00:00:04,463 --> 00:00:05,463
Tess�k!
3
00:00:08,425 --> 00:00:11,845
�rez valamit, Shu mester?
4
00:00:14,389 --> 00:00:16,141
Nem tudom.
5
00:00:16,725 --> 00:00:17,725
Viszont...
6
00:00:19,478 --> 00:00:22,272
valami ismer�s benne.
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,106
�s...
8
00:00:25,817 --> 00:00:28,195
tetszik, ahogy kin�z.
9
00:00:42,543 --> 00:00:43,919
Shu mester...
10
00:00:46,255 --> 00:00:47,631
Ez rettenetes.
11
00:02:23,268 --> 00:02:26,647
Egyel�re nem �rzek v�ltoz�st.
12
00:02:28,523 --> 00:02:29,691
De...
13
00:02:32,527 --> 00:02:35,197
K�relmezni szeretn�m
a keretszintem n�vel�s�t.
14
00:02:35,280 --> 00:02:36,990
Milyen indokkal?
15
00:02:38,450 --> 00:02:40,786
Hogy megbosszuld�Urie parancsnokot?
16
00:02:41,370 --> 00:02:44,873
Ne k�v�ncsiskodj m�r, hanem �rd al� v�gre!
17
00:02:51,254 --> 00:02:53,382
Arima Kisho...
18
00:02:54,800 --> 00:02:59,096
Kisho! Urie g�tr�tegfelold�st szeretne.
19
00:03:00,055 --> 00:03:01,055
Mit gondolsz?
20
00:03:01,598 --> 00:03:03,642
Mi�rt Arima nyomoz�t k�rdezi?
21
00:03:04,184 --> 00:03:05,184
Urie!
22
00:03:06,144 --> 00:03:08,689
Meg�rtetted a m�t�ttel j�r� kock�zatot?
23
00:03:09,398 --> 00:03:10,607
Igen.
24
00:03:10,691 --> 00:03:12,109
A mentorod j�v�hagyta?
25
00:03:13,443 --> 00:03:14,443
Igen.
26
00:03:17,239 --> 00:03:19,950
Ez esetben nincs kifog�som ellene.
27
00:03:20,534 --> 00:03:23,286
Urie bizony�ra elb�r
az ereje n�veked�s�vel.
28
00:03:25,956 --> 00:03:28,583
Arima Kisho elismer�sben r�szes�tett.
29
00:03:29,418 --> 00:03:31,503
�n jobb leszek n�la.
30
00:03:32,337 --> 00:03:35,173
Nem vesz�tem el a kontrollt, mint Sasaki.
31
00:03:51,398 --> 00:03:54,359
Szia, Uri �r,�kiengedtek a k�rh�zb�l?
32
00:03:54,443 --> 00:03:55,861
M�g nem vagyok 100%-os,
33
00:03:55,944 --> 00:03:58,447
egy id�re kihagyom a k�ldet�seket.
34
00:03:58,530 --> 00:03:59,948
T�nyleg?
35
00:04:00,031 --> 00:04:03,952
Semmi gond,
b�zd csak r�nk, pihend ki magad!
36
00:04:04,035 --> 00:04:05,120
H�la az...
37
00:04:05,203 --> 00:04:06,580
Mit tapogatsz?
38
00:04:06,663 --> 00:04:07,663
Mit r�h�gsz?
39
00:04:13,920 --> 00:04:15,213
Shirazu!
40
00:04:15,297 --> 00:04:16,506
Tudom.
41
00:04:17,340 --> 00:04:19,301
De m�gis mit tehetn�nk?
42
00:04:19,843 --> 00:04:21,094
Mi a gond?
43
00:04:21,887 --> 00:04:26,057
A Suzuya-osztag kider�tette,
hogy hol van Di�t�r�,
44
00:04:26,141 --> 00:04:28,351
de k�nnyen eldurvulhat a helyzet.
45
00:04:28,435 --> 00:04:31,980
Holnapt�l egy�tt kell m�k�dn�nk
a Suzuya-osztaggal,
46
00:04:32,063 --> 00:04:36,234
sz�val Saiko sem z�rk�zhat be t�bbet.
47
00:04:38,403 --> 00:04:40,197
Suzuya Juzo osztaga?
48
00:04:41,656 --> 00:04:43,742
Besz�lgess�nk el�Yonebayashival!
49
00:04:44,785 --> 00:04:46,578
De hogyan?
50
00:04:48,580 --> 00:04:50,582
Ez az! Megvan az �j oroszl�nmaszk!
51
00:04:51,166 --> 00:04:53,919
�s tit�nb�l van! Na, t�ncolj!
52
00:04:56,922 --> 00:04:58,381
Valaki k�zeledik...
53
00:04:59,341 --> 00:05:02,385
Ketten... nem, h�rman.
54
00:05:03,970 --> 00:05:07,849
Saiko! Tudjuk, hogy bent vagy! Nyisd ki!
55
00:05:07,933 --> 00:05:11,019
Kagyl� vagyok, elrejt�z�m...
56
00:05:12,270 --> 00:05:13,647
Semmi �rtelme.
57
00:05:13,730 --> 00:05:15,190
Nincs m�s v�laszt�sunk.
58
00:05:15,273 --> 00:05:16,525
T�nyleg megtessz�k?
59
00:05:17,025 --> 00:05:18,025
Igen.
60
00:05:24,574 --> 00:05:27,160
Kagun�t haszn�ltatok?
61
00:05:27,244 --> 00:05:29,496
Ugye nem quinxek vagytok?
62
00:05:29,579 --> 00:05:30,579
Te is az vagy!
63
00:05:33,583 --> 00:05:36,253
Mi�rt nem veszel r�szt a k�ldet�sben?
64
00:05:36,878 --> 00:05:41,132
H�t... tudj�tok, Urie parancsnok miatt...
65
00:05:41,883 --> 00:05:43,343
�n vagyok a parancsnok.
66
00:05:43,426 --> 00:05:45,679
Mi? Kir�gt�k Urie parancsnokot?
67
00:05:45,762 --> 00:05:47,514
Valami diszn�s�got m�velt?
68
00:05:48,098 --> 00:05:49,266
Fogd m�r be!
69
00:05:49,349 --> 00:05:50,642
Ne velem foglalkozz!
70
00:05:51,226 --> 00:05:53,478
K�l�nben is, ez a felettesed parancsa.
71
00:05:53,562 --> 00:05:54,562
Munk�ra!
72
00:05:55,188 --> 00:05:57,482
Ne m�r!
73
00:05:57,566 --> 00:06:01,319
A mostani fizet�semmel
t�k j�l elvagyok �gy is.
74
00:06:01,403 --> 00:06:03,530
�gy, hogy nem csin�lsz semmit?
75
00:06:03,613 --> 00:06:04,990
Visszab�jok a kuck�mba!
76
00:06:05,073 --> 00:06:08,285
H�! Gyer�nk kifel�, te zs�klepke!
77
00:06:08,368 --> 00:06:12,289
Hagyd abba! Engedd el!
A zs�khord� lepk�k aranyosak!
78
00:06:12,372 --> 00:06:13,372
Yonebayashi!
79
00:06:14,249 --> 00:06:15,235
Igen?
80
00:06:15,250 --> 00:06:20,505
�gy hallom,
a fejesek a kir�g�sodat fontolgatj�k.
81
00:06:21,548 --> 00:06:22,841
Komolyan?
82
00:06:23,425 --> 00:06:28,930
A gondtalan, semmittev� �letedet
a g�lelh�r�t�s finansz�rozza.
83
00:06:29,931 --> 00:06:32,976
Az a dolgok rendje,
hogy megsz�ntess�k a pazarl�st.
84
00:06:34,269 --> 00:06:38,565
A te fizikai �llapotodban
nehezen boldoguln�l egy norm�lis vil�gban.
85
00:06:39,316 --> 00:06:41,902
Ja, az bizony sz�v�s lenne.
86
00:06:42,485 --> 00:06:45,989
Barom. Olvasd el a szerz�d�sedet!
87
00:06:46,072 --> 00:06:50,744
Akkor is garant�lt az anyagi t�mogat�sunk,
ha visszavonulunk.
88
00:06:50,827 --> 00:06:53,747
Mit tegyek?
89
00:06:53,830 --> 00:06:56,082
Szenteld magad a munk�nak,
90
00:06:56,166 --> 00:06:59,002
�s mutass fel eredm�nyeket,
miel�tt kir�gnak!
91
00:06:59,085 --> 00:07:00,378
M�s lehet�s�g nincs.
92
00:07:01,338 --> 00:07:04,841
Szenteljem... munk�nak... eredm�nyek...
93
00:07:06,801 --> 00:07:07,802
Ez a h�lye vacak!
94
00:07:10,597 --> 00:07:12,599
Kijelentkezem.
95
00:07:14,392 --> 00:07:15,810
Shirazu parancsnok!
96
00:07:15,894 --> 00:07:18,229
Yonebayashi Saiko munk�ra k�sz!
97
00:07:19,147 --> 00:07:22,859
J�l van. M�rmint ez a norm�lis, de...
98
00:07:23,693 --> 00:07:26,613
Ak�rhogy is,
holnap reggel 7.30-kor indulunk.
99
00:07:26,696 --> 00:07:28,073
- El ne aludj!
- Igenis!
100
00:07:28,156 --> 00:07:31,618
Most azonnal lefekszem.
Azon nyomban! Most r�gt�n!
101
00:07:34,955 --> 00:07:36,039
Urie!
102
00:07:37,582 --> 00:07:40,293
K�szi, hogy r�besz�lted.
103
00:07:40,377 --> 00:07:43,171
Az idegeimre m�sz, de el kell ismernem...
104
00:07:43,838 --> 00:07:45,006
�rted a dolgod.
105
00:07:45,090 --> 00:07:47,217
Engem is leny�g�zt�l.
106
00:07:47,300 --> 00:07:51,179
Mi�rt nem tudt�l ilyen lenni,
am�g te volt�l a parancsnok?
107
00:07:52,180 --> 00:07:54,182
Volt egy kis id�m gondolkodni.
108
00:07:58,395 --> 00:08:01,022
�s r�j�ttem, hogy van jobb megold�s.
109
00:08:15,161 --> 00:08:19,165
Eleget v�rtunk a hi�nyz�kra. L�ssunk neki!
110
00:08:20,333 --> 00:08:21,918
Ahogy v�rhat� volt,
111
00:08:22,002 --> 00:08:26,214
Yonebayashi Saiko tov�bbra is
k�ptelen beosztani az idej�t.
112
00:08:27,173 --> 00:08:29,718
Nem a mi g�pezet�nkbe val� fogasker�k.
113
00:08:32,470 --> 00:08:35,056
Ha k�nyszer�tj�k, hogy dolgozzon,
114
00:08:35,140 --> 00:08:38,059
akkor bel�lr�l
bomlasztja sz�t a�Shirazu-osztagot.
115
00:08:38,893 --> 00:08:41,563
�s akkor majd a parancsnoki poz�ci�...
116
00:08:42,397 --> 00:08:44,065
Bocs a k�s�s�rt!
117
00:08:47,819 --> 00:08:49,154
J� reggelt,
118
00:08:49,237 --> 00:08:51,156
Suzuya k�l�nleges nyomoz� �r!
119
00:08:51,239 --> 00:08:52,142
J� �g!
120
00:08:52,157 --> 00:08:54,743
JUZO SUZUYA
HELYETTES K�L�NLEGES NYOMOZ�
121
00:08:56,161 --> 00:08:57,454
Juzo!
122
00:08:57,537 --> 00:08:59,330
Haise!
123
00:09:03,460 --> 00:09:05,378
Te vagy a legjobb, Haise!
124
00:09:06,379 --> 00:09:08,339
Eln�z�st a k�s�s�rt!
125
00:09:12,302 --> 00:09:14,846
Shirazu �s Saiko?
126
00:09:15,597 --> 00:09:18,850
Eln�z�st,
hogy nem �rt�nk be id�ben, Sasaki!
127
00:09:18,933 --> 00:09:22,979
Semmi baj. �s�k�sz, hogy behoztad Saik�t.
128
00:09:25,523 --> 00:09:27,942
Tekints�k meg a dokumentumokat!
129
00:09:28,026 --> 00:09:33,114
Erre az �sszetev�list�ra
Di�t�r� otthon�ban bukkantunk.
130
00:09:33,198 --> 00:09:35,200
�sszetev�k?
131
00:09:35,784 --> 00:09:38,286
�gy v�lj�k, Di�t�r� az�rt rabol embereket,
132
00:09:38,369 --> 00:09:40,997
hogy �rver�sre bocs�ssa �ket.
133
00:09:41,539 --> 00:09:43,833
�rver�sre?
134
00:09:43,917 --> 00:09:46,711
Ki�rus�tj�k az embereket,
akiket elrabolnak.
135
00:09:46,795 --> 00:09:50,840
- A vev�k megeszik �ket, ugye?
- Igen.
136
00:09:51,716 --> 00:09:54,052
Vagy a rabszolg�ik lesznek.
137
00:09:54,719 --> 00:09:55,719
Rabszolg�k...
138
00:09:58,848 --> 00:10:03,895
�gy v�lj�k, hogy az SS besorol�s� g�l,
Naccs�ga is r�szt vesz az aukci�n.
139
00:10:05,105 --> 00:10:09,567
K�rem, tarts�k �szben, hogy ez
a Kettes�Div�zi�val k�z�s nyomoz�s lehet.
140
00:10:11,402 --> 00:10:15,031
Ebb�l komolyabb nyomoz�s lehet,
mint hittem.
141
00:10:15,615 --> 00:10:19,035
Ritk�n dolgozunk egy�tt
a Kettes Div�zi�val.
142
00:10:19,661 --> 00:10:20,995
Sasaki nyomoz�!
143
00:10:22,497 --> 00:10:24,541
Ja igen, te vizsg�latra m�sz.
144
00:10:24,624 --> 00:10:25,624
Minden j�t!
145
00:10:26,126 --> 00:10:27,252
Ha megbocs�totok...
146
00:10:28,920 --> 00:10:31,714
Szerintetek j�l van?
147
00:10:31,798 --> 00:10:34,008
Azt mondja, instabil az RC-szintje.
148
00:10:36,136 --> 00:10:38,471
�gy t�nik, �rz�kenyebb a l�tszatn�l.
149
00:10:52,277 --> 00:10:54,362
Teh�t hagyta megsz�kni Tors�t.
150
00:10:55,196 --> 00:10:58,324
Igen, a maga seg�ts�ge ellen�re. Sajn�lom.
151
00:10:58,408 --> 00:11:03,163
Semmi gond. Egy�ltal�n nem �rdekel,
hogy mi t�rt�nik vele.
152
00:11:04,164 --> 00:11:06,666
Am�gy mir�l akar besz�lni?
153
00:11:06,749 --> 00:11:07,749
Haise!
154
00:11:08,209 --> 00:11:11,963
Mik�nt v�lekedsz az eml�keidr�l?
155
00:11:13,548 --> 00:11:18,011
N�ha �gy �rzed, nem is baj az,
ha nem nyered vissza az eml�kezeted,
156
00:11:18,094 --> 00:11:22,265
m�skor meg gy�tr�dsz,
hogy ez vajon rendben van-e.
157
00:11:24,100 --> 00:11:25,727
�tfogalmazom a k�rd�st.
158
00:11:26,311 --> 00:11:29,230
Mit gondolsz, mit tenn�l...
159
00:11:29,814 --> 00:11:32,192
ha visszat�rn�nek az eml�keid?
160
00:11:35,195 --> 00:11:40,283
Tehetsz b�rmit, sosem lelsz megv�lt�sra...
161
00:11:44,913 --> 00:11:48,082
Mi�rt eml�ti most az eml�keimet?
162
00:11:48,166 --> 00:11:52,754
Nos, �rdekl�d�m egy bizonyos g�l ir�nt.
163
00:11:52,837 --> 00:11:55,298
Egy bizonyos g�l?
164
00:11:55,381 --> 00:11:56,381
Igen.
165
00:11:57,050 --> 00:12:02,430
� lehet az eml�keid felold�s�nak kulcsa.
166
00:12:03,806 --> 00:12:05,725
�gy h�vj�k...
167
00:12:18,029 --> 00:12:19,113
Figyeljetek!
168
00:12:21,741 --> 00:12:23,993
N�k lesz bel�l�nk.
169
00:12:32,460 --> 00:12:35,255
Shu mester azt mondja, nem �rez semmit.
170
00:12:35,338 --> 00:12:36,339
Semmit?
171
00:12:36,923 --> 00:12:40,551
Semmit, �gyhogy vidd innen
ezt a mocskos als�t!
172
00:12:41,386 --> 00:12:42,288
Biztos?
173
00:12:42,303 --> 00:12:44,889
Hartn�ckig! Egy r�zsa nem hazudik.
174
00:12:46,557 --> 00:12:50,603
Mindenesetre ki� ez az als�nadr�g?
175
00:12:50,687 --> 00:12:52,814
Egy g�lnyomoz��.
176
00:12:52,897 --> 00:12:53,800
Mi a neve?
177
00:12:53,815 --> 00:12:55,191
Sasaki Haise.
178
00:12:55,900 --> 00:12:57,235
A tengerimalac.
179
00:12:58,444 --> 00:13:01,614
Lehet, hogy�Shu mesterrel j�rt�l iskol�ba,
180
00:13:02,282 --> 00:13:03,408
de csak ember vagy.
181
00:13:03,992 --> 00:13:06,452
Ne feledd, hogy b�rmikor meg�lhetlek.
182
00:13:15,003 --> 00:13:18,673
Tsukiyama, mi? �rdekesnek t�nik.
183
00:13:20,883 --> 00:13:23,386
Szeretn�lek megh�vni a vacsoraestre.
184
00:13:25,638 --> 00:13:29,642
V�laszolj! Mit l�tsz a szemeddel?
185
00:13:31,019 --> 00:13:33,062
Hori, figyelj...
186
00:13:33,146 --> 00:13:35,606
Egy nagyon ritka �sszetev�re bukkantam.
187
00:13:36,357 --> 00:13:40,862
Miut�n megk�stoltam, elmes�lem, milyen,
m�g ha egy eg�sz est�be telik is.
188
00:13:43,614 --> 00:13:44,614
Hori!
189
00:13:45,283 --> 00:13:47,035
K�rlek, mondd el...
190
00:13:48,911 --> 00:13:51,914
Mit jelent�gourmand-nak lenni?
191
00:13:59,464 --> 00:14:03,384
Rem�lem, tov�bb sz�rakoztatsz, Tsukiyama.
192
00:14:06,929 --> 00:14:09,807
Azta! Szerintem mi...
193
00:14:09,891 --> 00:14:13,603
Vagyis �n nagyon b�n�n n�zek ki.
194
00:14:13,686 --> 00:14:16,189
Vigy�zz, mit besz�lsz, Shi!
195
00:14:16,272 --> 00:14:18,858
Te mi�rt n�zel ki jobban, Sasaki?
196
00:14:18,941 --> 00:14:20,526
Szedd m�r �ssze magad!
197
00:14:20,610 --> 00:14:23,571
- Te is, Toru!
- H�t...
198
00:14:23,654 --> 00:14:24,654
�s te,�Saiko...
199
00:14:25,406 --> 00:14:26,406
Mindegy.
200
00:14:28,034 --> 00:14:29,452
Nincs m�s v�laszt�sunk.
201
00:14:29,535 --> 00:14:34,290
Di�t�r� list�ja arra utal,
hogy �fiatal n�kre� vad�szik.
202
00:14:34,374 --> 00:14:36,542
Sz�val ez egy fedett nyomoz�s.
203
00:14:36,626 --> 00:14:38,002
J�, de akkor is...
204
00:14:38,961 --> 00:14:40,505
N�zz�tek, a fal mellett!
205
00:14:45,093 --> 00:14:46,677
Igen, ez �.
206
00:14:52,016 --> 00:14:54,560
Szia, nagyfi�, r��rsz?
207
00:14:56,813 --> 00:14:57,980
Rem�nytelen.
208
00:14:59,565 --> 00:15:02,985
Hogyan kelthetj�k fel Di�t�r� figyelm�t?
209
00:15:06,114 --> 00:15:07,115
Ne n�zzetek r�m!
210
00:15:07,949 --> 00:15:11,077
Ne n�zzetek!
211
00:15:15,039 --> 00:15:16,332
Szenszej...
212
00:15:16,416 --> 00:15:18,835
Nyugalom! Remek�l n�zel ki.
213
00:15:20,336 --> 00:15:21,671
K�sz.
214
00:15:23,089 --> 00:15:25,091
De nem emiatt agg�dom.
215
00:15:25,883 --> 00:15:27,927
Valami nem stimmel.
216
00:15:37,979 --> 00:15:40,106
N�zd, egy ismer�s arc,�Roma!
217
00:15:40,898 --> 00:15:44,694
Nico tes�! Ez az a Haise,
akir�l mindenki besz�l?
218
00:15:44,777 --> 00:15:47,905
Fur�n n�z ki, r�ad�sul n�nek �lt�z�tt,
219
00:15:47,989 --> 00:15:50,324
de nem �gy n�z ki, mint Kaneki?
220
00:15:50,408 --> 00:15:51,951
De igen.
221
00:15:52,827 --> 00:15:57,540
Ideges�t, hogy boldognak t�nik. T�ged nem?
222
00:15:58,040 --> 00:15:59,040
Az lenne?
223
00:15:59,542 --> 00:16:03,463
Kaneki olyankor a legszebb,
amikor sz�vb�l szenved,
224
00:16:03,546 --> 00:16:06,382
�s minden rem�ny�t elvesz�tette.
225
00:16:06,466 --> 00:16:09,385
Egek, de �nz� vagy!
226
00:16:10,094 --> 00:16:13,723
Hi�nyzik a r�gi,
gy�ny�r� �s elgy�t�rt Kaneki!
227
00:16:14,307 --> 00:16:17,602
�gy t�nik,
el�bb meg kell halnia ennek a Hais�nek.
228
00:16:17,685 --> 00:16:21,564
Bizony, a ki�ml� bor l�tv�nya...
229
00:16:22,190 --> 00:16:24,150
gy�ny�r�, nemde?
230
00:16:26,110 --> 00:16:28,738
Mit gondolsz, mit tenn�l...
231
00:16:29,447 --> 00:16:31,657
ha visszat�rn�nek az eml�keid?
232
00:16:32,283 --> 00:16:35,203
Ha visszat�rn�nek az eml�keim...
233
00:16:35,870 --> 00:16:36,870
Sasaki!
234
00:16:38,748 --> 00:16:39,748
N�zd!
235
00:16:41,000 --> 00:16:44,754
Micsoda? Nekem ez cseppet gyan�s.
236
00:16:44,837 --> 00:16:48,966
Sok-sok VIP lesz ott,
sz�val sz�p p�nzt kereshetn�l.
237
00:16:49,050 --> 00:16:50,176
T�nyleg?
238
00:16:52,887 --> 00:16:54,805
H�ha! Ez csod�latos!
239
00:16:54,889 --> 00:16:56,599
Nagyon j� a hajad!
240
00:16:56,682 --> 00:16:59,185
- Toru mit m�vel?
- Tudsz munk�t aj�nlani?
241
00:16:59,268 --> 00:17:00,268
Mami!
242
00:17:01,229 --> 00:17:04,857
- Mutsi szerintem kicsit sokat ivott.
- Mi?
243
00:17:05,525 --> 00:17:06,526
Szenszej!
244
00:17:08,361 --> 00:17:11,364
Munk�t aj�nlott nekem!
245
00:17:11,447 --> 00:17:13,741
�gy folytathatjuk a fedett k�ldet�st!
246
00:17:13,824 --> 00:17:15,243
Sz�p munka, Toru!
247
00:17:15,868 --> 00:17:17,787
Megyek is t�ncolni!
248
00:17:17,870 --> 00:17:19,789
Elj�rom a gy�zelemt�ncot!
249
00:17:19,872 --> 00:17:21,541
Megyek �n is.
250
00:17:21,624 --> 00:17:23,376
H�, Saiko!
251
00:17:24,544 --> 00:17:25,544
J�s�gos �g...
252
00:17:27,505 --> 00:17:29,340
Ha visszat�rnek az eml�keim,
253
00:17:29,966 --> 00:17:33,344
�s t�bb� nem leszek Sasaki Haise...
254
00:17:34,387 --> 00:17:37,723
rem�lem, hogy nem felejtelek el titeket!
255
00:17:44,188 --> 00:17:47,900
Washu helyettes k�l�nleges�nyomoz�
az S2 agya.
256
00:17:48,818 --> 00:17:51,904
Maximalista, aki k�sz �ldozatokat hozni.
257
00:17:51,988 --> 00:17:55,283
�gy hallottam,
nem rajong a Quinx projekt�rt.
258
00:17:57,535 --> 00:17:59,704
Mikor tartj�k az �rver�st?
259
00:18:00,413 --> 00:18:02,373
November 11-�n.
260
00:18:04,125 --> 00:18:06,085
Mutsuki nyomoz� sziv�rogjon be!
261
00:18:06,877 --> 00:18:07,920
Egyed�l.
262
00:18:08,004 --> 00:18:09,714
Egyed�l?
263
00:18:09,797 --> 00:18:11,424
Term�szetesen.
264
00:18:11,507 --> 00:18:14,719
Lehet, hogy megmotozz�k,
ez�rt nem viheti a quinqu�j�t,
265
00:18:15,303 --> 00:18:17,096
Az ilyesmire vannak a quinxek.
266
00:18:17,888 --> 00:18:20,641
- De Mutsuki nyomoz� nem...
- �De�?
267
00:18:21,225 --> 00:18:22,602
M�gis mi az, hogy �de�,
268
00:18:23,394 --> 00:18:24,895
Sasaki nyomoz�?
269
00:18:25,479 --> 00:18:27,273
Washu nyomoz�!
270
00:18:28,774 --> 00:18:31,652
Esetleg �n is
besziv�roghatn�k az �rver�sre?
271
00:18:31,736 --> 00:18:33,821
Suzuya nyomoz�?
272
00:18:33,904 --> 00:18:38,659
Ha bel�lr�l akarjuk sz�tverni �ket,
akkor nem �rtana legal�bb m�g egy ember.
273
00:18:47,877 --> 00:18:48,863
J�l van.
274
00:18:48,878 --> 00:18:50,838
K�sz�n�m sz�pen!
275
00:18:54,550 --> 00:18:55,550
Tess�k!
276
00:18:58,137 --> 00:19:01,515
A k�ldet�s sor�n az S2-es
�s a Suzuya-osztag egy�ttm�k�dik
277
00:19:01,599 --> 00:19:06,812
Hirako, Mado �s Shimoguchi nyomoz�kkal,
akik mind a saj�t osztagukat vezetik majd.
278
00:19:08,105 --> 00:19:11,233
Most pedig felv�zolom
az Aukci�kipucol� m�veletet.
279
00:19:13,986 --> 00:19:15,655
Shimoguchi nyomoz�!
280
00:19:16,322 --> 00:19:18,741
Hogy �rzi mag�t?
281
00:19:20,076 --> 00:19:21,577
G�nyol�dsz velem?
282
00:19:24,455 --> 00:19:27,958
Hagyd! Jelenleg az a legtapintatosabb,
amit tehetsz.
283
00:19:28,959 --> 00:19:33,089
Ebben a szakm�ban el�bb-ut�bb
mindenki vesz�t al�- �s f�l�rendelteket.
284
00:19:33,964 --> 00:19:36,425
A g�lelh�r�t�k mind elvesztettek valakit.
285
00:19:38,010 --> 00:19:39,679
Er�s�dj meg, Haise!
286
00:19:39,762 --> 00:19:42,014
L�gy er�s, �s �lj g�lokat!
287
00:19:42,098 --> 00:19:46,435
Azok a leger�sebbek,
akiknek a legkevesebb a vesz�tenival�juk.
288
00:19:47,478 --> 00:19:50,523
Fossz ki m�st,
ha nem akarod, hogy kifosszanak.
289
00:19:52,358 --> 00:19:56,278
�gy m�k�dik ez a vil�g.
290
00:20:01,826 --> 00:20:03,828
Te azt�n szereted a magass�got!
291
00:20:05,579 --> 00:20:06,706
Eto!
292
00:20:06,789 --> 00:20:09,500
�zenetet hoztam Tatar�t�l, Ayato.
293
00:20:10,418 --> 00:20:14,088
Szeretn�, ha te lenn�l
Naccs�ga test�re az �rver�sen.
294
00:20:14,839 --> 00:20:16,006
Ki lesz ott?
295
00:20:16,632 --> 00:20:21,637
Te �s a csapatod,
Maki, �s azt hiszem, Miza is.
296
00:20:22,221 --> 00:20:23,221
Rendben van.
297
00:20:23,723 --> 00:20:24,807
K�szi!
298
00:20:27,059 --> 00:20:30,271
- Saeki! Te is j�ssz.
- Mi?
299
00:20:30,896 --> 00:20:33,232
Tapasztalatot kell szerezned.
300
00:20:33,774 --> 00:20:36,527
A munka enn�l csak vesz�lyesebb lesz.
301
00:20:37,111 --> 00:20:39,613
Rendben, Ayato.
302
00:20:40,197 --> 00:20:41,240
Toru!
303
00:20:41,323 --> 00:20:44,660
Toru, hi�nyzik tested hidege.
304
00:20:44,744 --> 00:20:45,828
Toru...
305
00:20:48,622 --> 00:20:51,500
- Ne �lldog�lj! Fedezd a t�rsaid!
- A fen�be!
306
00:20:55,588 --> 00:20:58,215
Ne engedd el a fegyvered!
307
00:21:00,760 --> 00:21:01,927
Sz�nalmas!
308
00:21:03,012 --> 00:21:05,347
A g�lok nem fogj�k majd vissza magukat.
309
00:21:05,431 --> 00:21:06,474
�jra!
310
00:22:02,363 --> 00:22:03,739
Mutsuki...
311
00:22:03,823 --> 00:22:04,823
Juzo...
312
00:22:05,658 --> 00:22:07,076
Vigy�zzatok magatokra!
313
00:22:13,457 --> 00:22:15,417
Megkezdj�k a m�veletet.
314
00:22:16,085 --> 00:22:18,420
A feliratot ford�totta: Marik G�bor
315
00:23:49,053 --> 00:23:50,053
LEGK�ZELEBB
316
00:23:50,512 --> 00:23:53,474
- Mi, a boh�cok, lesz�nk a h�zigazd�k.
- Hell�!
317
00:23:56,727 --> 00:23:59,813
Rem�lj�k, hogy j�l fognak sz�rakozni!
318
00:24:00,898 --> 00:24:01,899
Jujj!
319
00:24:03,442 --> 00:24:06,528
Ellens�g? Ez az ellens�g, Gagi, Guge?
320
00:24:06,612 --> 00:24:07,655
Majd �n.
23197