All language subtitles for The.Sword.Of.Swords.1968.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:27,720 --> 00:01:30,000 During the Sung Dynasty, about 1000B.C 4 00:01:30,040 --> 00:01:34,440 a famed sword-smith Meng Yao Chi 5 00:01:34,480 --> 00:01:38,120 took ten years to forge a sword... 6 00:01:38,160 --> 00:01:41,600 from the best metal available 7 00:01:41,640 --> 00:01:44,360 When China was invaded by neighboring Liao state, 8 00:01:44,400 --> 00:01:48,000 Meng presented his sword to General Meng Liang 9 00:01:48,040 --> 00:01:51,280 With it, the General won battle after battle 10 00:01:51,320 --> 00:01:54,920 and the sword became a legend 11 00:01:54,960 --> 00:01:57,720 After General Meng's death... 12 00:01:57,760 --> 00:02:00,360 the sword was lost; 13 00:02:00,400 --> 00:02:04,960 Until rediscovered in the Ming Dynasty 14 00:02:05,000 --> 00:02:07,080 The prince of a nearby barbarian tribe coveted the sword 15 00:02:07,120 --> 00:02:12,240 ...and dispatched a trusted warrior to acquire it 16 00:02:12,280 --> 00:02:14,960 This is the story of his mission 17 00:02:23,280 --> 00:02:24,160 Stop 18 00:02:26,960 --> 00:02:28,560 Master, master 19 00:02:28,600 --> 00:02:29,520 There's trouble ahead 20 00:02:34,640 --> 00:02:35,360 Mother 21 00:02:35,400 --> 00:02:37,080 Master, what has happened? 22 00:02:40,240 --> 00:02:40,960 My sword 23 00:02:48,560 --> 00:02:49,440 Li Rung 24 00:02:49,480 --> 00:02:50,400 Take care of madam and miss 25 00:02:50,440 --> 00:02:51,120 Yes 26 00:02:51,160 --> 00:02:52,480 -Master -Father 27 00:02:56,120 --> 00:02:57,400 Help 28 00:03:04,120 --> 00:03:05,560 Help 29 00:03:17,000 --> 00:03:17,960 Chase... 30 00:03:22,640 --> 00:03:23,520 What do you want? 31 00:03:23,560 --> 00:03:24,800 Leave the Sword of Swords 32 00:03:24,840 --> 00:03:26,400 Scum and degenerates like you all 33 00:03:26,440 --> 00:03:28,320 You want the Sword to betray your country 34 00:03:28,360 --> 00:03:30,000 Kill... 35 00:03:43,840 --> 00:03:45,640 Attack... 36 00:04:00,800 --> 00:04:02,080 Help 37 00:04:07,000 --> 00:04:07,880 Madam 38 00:04:07,920 --> 00:04:09,280 Help 39 00:04:10,760 --> 00:04:11,640 Father 40 00:04:14,720 --> 00:04:18,040 -Mei Liang -Mother... 41 00:04:18,080 --> 00:04:19,480 Master 42 00:04:20,800 --> 00:04:23,280 Father... 43 00:04:48,360 --> 00:04:49,680 Li Rung 44 00:04:51,800 --> 00:04:53,560 Mei Liang 45 00:05:02,440 --> 00:05:03,640 Mui Lingchuen 46 00:05:03,680 --> 00:05:06,360 Your wife and child are in my hands 47 00:05:06,880 --> 00:05:07,880 Look 48 00:05:08,880 --> 00:05:11,960 -Master... -Father... 49 00:05:13,160 --> 00:05:14,560 Halt 50 00:05:14,920 --> 00:05:17,400 If you want to protect their lives 51 00:05:17,440 --> 00:05:18,880 ...leave the Sword of Swords 52 00:05:19,720 --> 00:05:21,200 Over my dead body 53 00:05:21,600 --> 00:05:22,720 Scums like you 54 00:05:22,760 --> 00:05:24,360 For all you can do... 55 00:05:24,400 --> 00:05:26,120 against my family 56 00:05:26,160 --> 00:05:28,840 I'll not let you have the Sword 57 00:05:28,880 --> 00:05:29,800 Good 58 00:05:32,400 --> 00:05:34,000 Uncle, let's do it 59 00:05:35,760 --> 00:05:37,880 Kill his wife and child 60 00:05:38,440 --> 00:05:40,600 Miss...Mother...Mei Liang 61 00:05:56,240 --> 00:05:58,560 -Miss... -Mother 62 00:05:59,280 --> 00:06:02,720 -Master -Madam 63 00:06:02,760 --> 00:06:04,160 Save miss 64 00:07:00,680 --> 00:07:01,760 Father 65 00:07:05,520 --> 00:07:07,040 Thank you for your help 66 00:07:07,080 --> 00:07:08,480 I'll be forever grateful 67 00:07:10,240 --> 00:07:11,800 So it's master Mui 68 00:07:12,280 --> 00:07:14,520 I'm Fang Shishiung 69 00:07:14,560 --> 00:07:17,240 I wish to be under your mentorship 70 00:07:31,640 --> 00:07:32,760 Aren't you afraid... 71 00:07:32,800 --> 00:07:34,400 you'll be discovered? 72 00:07:34,760 --> 00:07:36,080 The Barbarians are after me for the sword 73 00:07:36,120 --> 00:07:37,560 Have you got it? 74 00:07:37,920 --> 00:07:40,400 I wonder where Mui is hiding it 75 00:07:41,800 --> 00:07:44,200 This was all your idea 76 00:07:47,120 --> 00:07:48,560 You asked me to get uncle killed... 77 00:07:48,600 --> 00:07:50,920 to let you get into Mt. Jinghua ; 78 00:07:51,400 --> 00:07:53,400 And yet we've got nothing 79 00:07:55,280 --> 00:07:56,440 Don't panic 80 00:07:56,480 --> 00:07:58,960 I've become Mui's senior disciple 81 00:07:59,240 --> 00:08:00,960 His old sickness is creeping up on him 82 00:08:01,000 --> 00:08:03,240 Once he dies, he'll leave me the Sword 83 00:08:03,520 --> 00:08:05,200 I hope he dies soon 84 00:08:05,680 --> 00:08:09,160 but I'm worried about one person 85 00:08:09,200 --> 00:08:09,920 Who? 86 00:08:10,480 --> 00:08:13,720 My fifth brother Lin Jenshiau 87 00:08:14,040 --> 00:08:15,360 Teacher likes him 88 00:08:15,400 --> 00:08:18,360 So I've got to do away with him 89 00:08:18,400 --> 00:08:19,480 No 90 00:08:19,520 --> 00:08:21,160 His kungfu is better than mine 91 00:08:21,440 --> 00:08:23,640 The Sword mustn't get into his hands 92 00:08:26,040 --> 00:08:27,320 I know how to deal with him 93 00:08:30,680 --> 00:08:31,720 That's him? 94 00:08:32,360 --> 00:08:33,360 Go quickly 95 00:08:41,040 --> 00:08:42,000 Fifth brother 96 00:08:44,520 --> 00:08:45,520 Elder Brother 97 00:08:47,080 --> 00:08:49,160 I told you to practise 98 00:08:49,200 --> 00:08:50,160 How come you're here? 99 00:08:50,560 --> 00:08:54,320 I'm getting some pine nuts for teacher's medicine 100 00:08:56,960 --> 00:08:58,880 You're the only one who really cares for teacher 101 00:09:00,600 --> 00:09:01,800 You're a good student 102 00:09:02,280 --> 00:09:03,240 Go back 103 00:09:07,320 --> 00:09:08,280 Halt 104 00:09:09,840 --> 00:09:10,800 Come here 105 00:09:14,400 --> 00:09:15,320 Throw away the pine nuts 106 00:09:16,520 --> 00:09:17,520 Throw it away 107 00:09:17,560 --> 00:09:18,680 This is for teacher's medicine 108 00:09:18,720 --> 00:09:20,880 What? You dare disobey me? 109 00:09:23,560 --> 00:09:26,600 Teacher asked me to discipline you 110 00:09:26,920 --> 00:09:27,600 If you disobey me... 111 00:09:27,640 --> 00:09:29,280 that means you disobey teacher 112 00:09:33,800 --> 00:09:35,160 Elder Brother 113 00:09:37,480 --> 00:09:38,600 You... 114 00:09:44,520 --> 00:09:45,560 Pick it up 115 00:09:48,120 --> 00:09:49,320 Pick it up 116 00:10:09,000 --> 00:10:11,120 Aren't you too much? 117 00:10:15,600 --> 00:10:17,960 How can you give such filthy food to teacher? 118 00:10:18,000 --> 00:10:18,880 Get fresh ones... 119 00:10:19,360 --> 00:10:20,520 then come back and practise 120 00:10:22,360 --> 00:10:23,120 Practise again 121 00:10:26,080 --> 00:10:26,840 Move 122 00:10:27,160 --> 00:10:28,840 I remind you 123 00:10:28,880 --> 00:10:31,720 The Mui Sword style emphasizes on movement... 124 00:10:31,760 --> 00:10:33,600 to penetrate the opponent's defence 125 00:10:33,640 --> 00:10:35,160 Do you all understand? 126 00:10:36,320 --> 00:10:37,280 Sister 127 00:10:37,760 --> 00:10:38,640 What's the matter? 128 00:10:41,760 --> 00:10:43,560 Teacher 129 00:10:44,240 --> 00:10:45,480 From now on 130 00:10:45,520 --> 00:10:47,600 I will not look after junior brother for teacher 131 00:10:48,680 --> 00:10:49,680 Why? 132 00:10:50,280 --> 00:10:53,880 I might have been too harsh 133 00:10:53,920 --> 00:10:55,120 ...and he bears a grudge 134 00:10:55,160 --> 00:10:56,080 No 135 00:10:56,480 --> 00:10:57,920 He wants to hurt me secretly 136 00:10:57,960 --> 00:10:59,160 Elder Brother 137 00:11:00,040 --> 00:11:02,160 I was only trying to save sister 138 00:11:03,120 --> 00:11:05,040 I saw her at my back 139 00:11:05,080 --> 00:11:06,680 How could I have hurt her? 140 00:11:06,720 --> 00:11:09,000 You hate me and you want to hurt me 141 00:11:09,520 --> 00:11:10,800 Why should I hate you? 142 00:11:12,720 --> 00:11:13,560 You're disobedient 143 00:11:13,600 --> 00:11:15,520 Didn't I reprimand you in the woods? 144 00:11:15,560 --> 00:11:16,040 Yes you did 145 00:11:16,080 --> 00:11:17,160 I also hit you, right? 146 00:11:17,200 --> 00:11:18,040 Yes, but... 147 00:11:18,080 --> 00:11:19,200 But you want revenge, right? 148 00:11:19,240 --> 00:11:19,720 No, I... 149 00:11:19,760 --> 00:11:20,720 Save it 150 00:11:25,680 --> 00:11:27,960 Teacher, do you see now? 151 00:11:32,320 --> 00:11:32,920 Teacher, I... 152 00:11:32,960 --> 00:11:36,760 Stop, apologize to elder brother 153 00:11:52,200 --> 00:11:56,800 Elder brother, I was wrong 154 00:11:56,840 --> 00:12:02,720 Fifth brother, I'm so disappointed... 155 00:12:04,120 --> 00:12:08,440 to be treated as such by one of our own 156 00:12:11,840 --> 00:12:16,600 Jenshiau, I tell you 157 00:12:16,960 --> 00:12:19,760 I asked elder brother to discipline you 158 00:12:23,560 --> 00:12:24,840 You ought to obey him 159 00:12:25,960 --> 00:12:27,200 Yes 160 00:12:27,240 --> 00:12:28,120 Teacher 161 00:12:28,960 --> 00:12:32,000 He pretends to be honest and good before you 162 00:12:32,400 --> 00:12:33,320 Really? 163 00:12:34,160 --> 00:12:37,560 You're senior, you can punish him 164 00:12:47,040 --> 00:12:48,360 Go to the arena 165 00:12:52,640 --> 00:12:53,640 Go 166 00:13:07,520 --> 00:13:08,720 Kneel 167 00:13:17,440 --> 00:13:19,040 You'll kneel here for the night 168 00:13:27,920 --> 00:13:30,120 All the while Fang is looking for ways to pick on you 169 00:13:30,160 --> 00:13:31,920 You should explain to teacher 170 00:13:34,280 --> 00:13:37,080 He is the elder brother. I should listen to him 171 00:13:37,840 --> 00:13:41,520 Besides, teacher is sick 172 00:13:41,560 --> 00:13:43,440 I don't want to upset him more 173 00:13:45,000 --> 00:13:46,080 You are too good 174 00:13:46,840 --> 00:13:47,800 Eat up 175 00:13:54,320 --> 00:13:55,440 Wait 176 00:13:55,760 --> 00:13:57,440 I've asked by teacher to discipline you... 177 00:13:57,480 --> 00:13:59,280 to let you suffer from hunger and cold 178 00:13:59,720 --> 00:14:00,880 Put down the bowl 179 00:14:01,200 --> 00:14:04,760 Master... 180 00:14:05,440 --> 00:14:06,640 Teacher 181 00:14:08,640 --> 00:14:10,840 Teacher, how are you? 182 00:14:11,960 --> 00:14:13,400 I'm fine 183 00:14:15,600 --> 00:14:17,000 Shishiung 184 00:14:17,040 --> 00:14:18,040 What's your wish? 185 00:14:18,760 --> 00:14:20,600 I have something to say to you 186 00:14:22,960 --> 00:14:23,880 What is it? 187 00:14:27,840 --> 00:14:29,680 The Sword of Swords 188 00:14:30,680 --> 00:14:32,040 You plan to... 189 00:14:33,600 --> 00:14:36,400 I have this one daughter 190 00:14:36,960 --> 00:14:40,080 Before I die 191 00:14:40,120 --> 00:14:43,120 I'll leave the Sword to one of you 192 00:14:44,040 --> 00:14:45,320 Who will that be? 193 00:14:47,480 --> 00:14:50,120 You're my senior most disciple 194 00:14:50,160 --> 00:14:54,920 ...and I should give it to you 195 00:14:55,720 --> 00:14:57,440 -But... -Teacher 196 00:14:57,480 --> 00:14:58,960 I'll do my best and not let you down 197 00:14:59,000 --> 00:15:01,040 I'll not let it fall into others' hands 198 00:15:04,040 --> 00:15:06,760 I'd prefer not to go by the rules 199 00:15:07,480 --> 00:15:10,000 I'll let the best fighter of you... 200 00:15:10,040 --> 00:15:11,720 get the Sword 201 00:15:13,880 --> 00:15:15,840 Tomorrow you'll compete for it 202 00:15:35,680 --> 00:15:37,640 Second brother, come again 203 00:15:38,080 --> 00:15:40,040 Brother, attack 204 00:16:04,200 --> 00:16:05,720 Teacher, the sparring is over 205 00:16:05,960 --> 00:16:09,000 Your fifth brother has not come 206 00:16:10,280 --> 00:16:11,840 I don't know where he has gone 207 00:16:11,880 --> 00:16:14,040 He is preparing my medicine in the backyard 208 00:16:24,880 --> 00:16:28,640 Fifth brother, you fawning sycophant 209 00:16:30,440 --> 00:16:32,640 Now is your chance 210 00:16:35,440 --> 00:16:36,600 What do you mean? 211 00:16:36,920 --> 00:16:38,800 Don't pretend anymore 212 00:16:38,840 --> 00:16:41,000 Teacher knows your kung fu is good, & so he... 213 00:16:41,040 --> 00:16:43,840 wants a competition to determine who gets the Sword 214 00:16:44,160 --> 00:16:45,160 This is favoritism 215 00:16:49,280 --> 00:16:50,560 I'll not go to the competition 216 00:16:52,600 --> 00:16:54,120 ...nor do I want the Sword 217 00:17:01,440 --> 00:17:03,160 If not for the Sword 218 00:17:03,200 --> 00:17:04,600 Why did you learn kung fu? 219 00:17:07,440 --> 00:17:08,960 My dad was a hunter 220 00:17:09,640 --> 00:17:11,480 Once he was almost killed... 221 00:17:11,520 --> 00:17:13,040 by a ferocious tiger 222 00:17:14,680 --> 00:17:16,960 Luckily teacher passed by and saved him 223 00:17:17,000 --> 00:17:18,840 Which is why I practised under teacher 224 00:17:21,680 --> 00:17:24,200 I only want to lead a hunter's life 225 00:17:26,280 --> 00:17:29,280 Your words cannot fool me 226 00:17:31,280 --> 00:17:34,280 I speak the truth 227 00:17:36,000 --> 00:17:37,920 If being a hunter is all that you aspire for 228 00:17:38,200 --> 00:17:40,360 Your kung fu is more than enough 229 00:17:40,400 --> 00:17:41,640 Why don't you go on home? 230 00:17:41,680 --> 00:17:44,160 Teacher doesn't want me to quit half way 231 00:17:45,000 --> 00:17:48,360 Besides, he is sick 232 00:17:48,400 --> 00:17:49,640 so how can I leave? 233 00:17:53,800 --> 00:17:54,840 So, according to you 234 00:17:54,880 --> 00:17:56,960 You wouldn't go to the competition? 235 00:17:58,440 --> 00:17:59,360 No 236 00:18:05,840 --> 00:18:07,360 Then I'll inform teacher 237 00:18:07,400 --> 00:18:08,160 Alright 238 00:18:14,560 --> 00:18:16,120 Jenshiau 239 00:18:16,160 --> 00:18:17,240 Why aren't you at the competition? 240 00:18:18,080 --> 00:18:19,840 You are aware... 241 00:18:19,880 --> 00:18:21,760 I do not wish to possess the Sword 242 00:18:22,600 --> 00:18:24,280 My father has written to me 243 00:18:24,320 --> 00:18:26,360 Asking me to return and hunt with him 244 00:18:27,560 --> 00:18:30,760 When teacher recovers, I'll go immediately 245 00:18:31,040 --> 00:18:32,760 But your teacher has insisted... 246 00:18:32,800 --> 00:18:34,480 that you compete 247 00:18:34,520 --> 00:18:35,440 I'll get the sword for you 248 00:18:36,320 --> 00:18:37,200 Uncle Chung 249 00:18:38,520 --> 00:18:40,400 I really... 250 00:18:40,440 --> 00:18:42,440 If you don't go you're being disobedient 251 00:18:45,120 --> 00:18:46,080 Isn't he coming? 252 00:18:46,360 --> 00:18:48,600 Fifth brother said he doesn't want to compete 253 00:18:50,000 --> 00:18:50,960 As such 254 00:18:51,000 --> 00:18:52,840 Shishiung should get the coveted Sword? 255 00:18:52,880 --> 00:18:54,800 Wait, Lin is here 256 00:19:05,760 --> 00:19:06,640 Teacher 257 00:19:07,680 --> 00:19:09,280 Whoever's blade falls to the ground, loses; 258 00:19:09,680 --> 00:19:11,080 And remember not to injure your opponent 259 00:19:20,000 --> 00:19:20,880 Go 260 00:19:47,720 --> 00:19:49,320 I know you won't forget the Sword 261 00:19:51,600 --> 00:19:53,360 Elder Brother 262 00:19:54,480 --> 00:19:55,800 I can't disobey teacher 263 00:20:01,480 --> 00:20:03,680 Forget the bullshit. Let's fight 264 00:21:05,160 --> 00:21:06,880 Teacher, the sparring is over 265 00:21:08,600 --> 00:21:11,880 What move did you use to drop his sword? 266 00:21:12,560 --> 00:21:13,680 Mighty Sweep 267 00:21:15,240 --> 00:21:17,480 Good. Show it to me again 268 00:21:17,520 --> 00:21:18,200 Yes 269 00:21:22,360 --> 00:21:24,280 Brother Bai, come on 270 00:21:42,920 --> 00:21:46,160 Shishiung, is it the 'Mighty Sweep' move? 271 00:21:46,200 --> 00:21:46,920 Yes 272 00:21:47,200 --> 00:21:49,440 Why did his sword fly off horizontally? 273 00:21:49,480 --> 00:21:50,560 If one loses hold of the sword... 274 00:21:50,600 --> 00:21:51,920 it must be hurled across sideways 275 00:21:52,200 --> 00:21:53,320 Definitely? 276 00:21:53,360 --> 00:21:54,160 Of course 277 00:21:54,560 --> 00:21:57,240 So why has his sword dropped vertically to the ground? 278 00:21:58,400 --> 00:21:59,880 What's the reason? 279 00:22:03,280 --> 00:22:05,320 Jenshiau, you say 280 00:22:05,360 --> 00:22:06,160 I... 281 00:22:06,200 --> 00:22:07,040 Speak 282 00:22:10,400 --> 00:22:11,880 You intentionally let him win 283 00:22:11,920 --> 00:22:13,880 and dropped your sword deliberately, right? 284 00:22:14,240 --> 00:22:16,160 Start again 285 00:22:16,200 --> 00:22:17,360 Yes 286 00:22:17,400 --> 00:22:18,160 No need 287 00:22:19,040 --> 00:22:19,600 What? 288 00:22:19,640 --> 00:22:20,600 Teacher 289 00:22:23,640 --> 00:22:24,680 I yield 290 00:22:25,480 --> 00:22:28,280 I'll give fifth brother the Sword 291 00:22:30,440 --> 00:22:32,000 You really acknowledge defeat? 292 00:22:32,280 --> 00:22:33,120 Yes 293 00:22:35,440 --> 00:22:38,200 Okay, give him the Sword 294 00:22:38,480 --> 00:22:39,040 Yes 295 00:22:45,240 --> 00:22:46,400 What a Sword! 296 00:22:47,000 --> 00:22:48,480 At last I have it 297 00:22:49,880 --> 00:22:51,000 What do you mean? 298 00:22:53,480 --> 00:22:56,480 You old fox, you've been hiding it 299 00:22:56,520 --> 00:22:58,840 but I am the better man 300 00:22:58,880 --> 00:23:01,120 You never expected I came for the Sword 301 00:23:01,640 --> 00:23:03,720 You're a treacherous... 302 00:23:03,760 --> 00:23:04,520 shameless piece of scum 303 00:23:04,560 --> 00:23:05,560 I'll kill you 304 00:23:05,600 --> 00:23:06,760 Teacher... 305 00:23:08,040 --> 00:23:09,680 I'll wipe you all out 306 00:23:10,520 --> 00:23:11,600 Wait, Fang Shishiung 307 00:23:11,640 --> 00:23:12,760 Don't harm teacher 308 00:23:13,240 --> 00:23:16,000 Okay, let me kill you first 309 00:23:35,640 --> 00:23:36,640 It is a fake! 310 00:23:37,200 --> 00:23:38,640 I had doubts about you 311 00:23:39,080 --> 00:23:40,800 Jenshiau, kill him 312 00:23:43,080 --> 00:23:46,200 What are you waiting for? 313 00:23:46,520 --> 00:23:47,280 Master 314 00:23:47,320 --> 00:23:48,560 Jenshiau 315 00:23:50,040 --> 00:23:51,920 Why did you let him go? 316 00:23:54,120 --> 00:23:56,040 As one of our own 317 00:23:57,280 --> 00:23:58,680 I didn't have the heart to kill him 318 00:23:59,240 --> 00:24:00,880 You let him go 319 00:24:00,920 --> 00:24:02,960 Yet he won't give up the Sword 320 00:24:03,520 --> 00:24:06,520 The Sword of Swords can mean a country's... 321 00:24:06,560 --> 00:24:07,480 rise or downfall 322 00:24:08,320 --> 00:24:09,880 Now it's yours 323 00:24:11,480 --> 00:24:12,360 Teacher 324 00:24:12,640 --> 00:24:15,160 Your responsibility is great 325 00:24:16,720 --> 00:24:17,640 Take it 326 00:24:19,640 --> 00:24:20,560 I understand 327 00:24:20,880 --> 00:24:23,280 Mark my words 328 00:24:23,320 --> 00:24:25,000 Guard it well 329 00:24:27,120 --> 00:24:28,320 Yes, teacher 330 00:24:28,360 --> 00:24:30,080 When it's time for the Prince's coronation... 331 00:24:30,120 --> 00:24:33,320 Go and look for hero Wang Puke 332 00:24:33,600 --> 00:24:34,640 Wang Puke 333 00:24:35,840 --> 00:24:39,360 Only he can send the Sword to the royal court 334 00:24:39,400 --> 00:24:41,960 The Barbarians are determined to get the Sword 335 00:24:42,000 --> 00:24:44,560 and have conspired with skilled fighters... 336 00:24:44,600 --> 00:24:47,440 ...to get the Sword 337 00:24:48,280 --> 00:24:50,080 I'm afraid you... 338 00:24:50,600 --> 00:24:51,640 What? 339 00:24:51,960 --> 00:24:53,320 Your martial arts skills may not be adequate 340 00:24:53,360 --> 00:24:54,880 ...and that you wouldn't be their match 341 00:24:56,560 --> 00:24:58,360 You have to be patient in all matters and... 342 00:24:58,400 --> 00:25:00,840 don't use the Sword unless absolutely necessary 343 00:25:00,880 --> 00:25:02,520 You must think on all sides 344 00:25:03,200 --> 00:25:05,160 Teacher, don't worry 345 00:25:05,200 --> 00:25:07,400 I'll not let you down 346 00:25:08,680 --> 00:25:09,840 Also 347 00:25:09,880 --> 00:25:13,360 Fang is a treacherous rebel 348 00:25:14,640 --> 00:25:16,880 ...you shouldn't have let him go 349 00:25:16,920 --> 00:25:18,160 This way you've left room for future problems 350 00:25:23,800 --> 00:25:25,920 You must be extra careful of him 351 00:25:39,960 --> 00:25:40,440 Where's master? 352 00:25:40,480 --> 00:25:41,320 He's inside 353 00:25:49,960 --> 00:25:51,240 You dampen my fun 354 00:25:56,200 --> 00:25:57,240 You're back? 355 00:25:57,800 --> 00:25:59,440 There's some business 356 00:26:06,440 --> 00:26:09,040 Suen Jiou, this woman is your reward 357 00:26:09,480 --> 00:26:11,720 Sir, I have a wife already 358 00:26:12,840 --> 00:26:14,440 Foolish fellow 359 00:26:17,160 --> 00:26:18,520 Mui Lingchuen is dead 360 00:26:18,560 --> 00:26:20,760 The Sword of Swords is with Lin 361 00:26:20,800 --> 00:26:22,960 He is in the mountains, mourning 362 00:26:25,240 --> 00:26:28,840 To get the Sword, we must lure him back 363 00:26:31,400 --> 00:26:32,240 Do you have a plan? 364 00:26:32,680 --> 00:26:33,520 Yes 365 00:26:35,040 --> 00:26:37,040 Capture Lin's wife 366 00:26:49,840 --> 00:26:50,760 Feng Er 367 00:26:51,080 --> 00:26:51,720 Aunty 368 00:26:51,760 --> 00:26:53,480 It's late. Who is it? 369 00:26:57,720 --> 00:26:58,680 Who is it? 370 00:26:58,720 --> 00:26:59,880 It's me, sister-in-law 371 00:27:00,840 --> 00:27:01,720 Miss Lin 372 00:27:03,920 --> 00:27:05,400 Big problem 373 00:27:05,440 --> 00:27:06,800 There's trouble 374 00:27:12,240 --> 00:27:13,240 What has happened? 375 00:27:13,520 --> 00:27:14,640 Speak 376 00:27:14,880 --> 00:27:16,280 Brother is not coming back 377 00:27:19,280 --> 00:27:20,200 Aunty 378 00:27:20,600 --> 00:27:21,480 Why? 379 00:27:22,640 --> 00:27:23,800 Don't panic 380 00:27:25,160 --> 00:27:27,560 Brother is mourning teacher over at Mt. Jinghua 381 00:27:27,600 --> 00:27:29,360 ...that's why he cannot return 382 00:27:30,200 --> 00:27:31,080 You kid 383 00:27:34,000 --> 00:27:35,600 You are naughty. You wanted to scare me 384 00:27:36,120 --> 00:27:38,920 Your heart is with my brother 385 00:27:41,760 --> 00:27:43,160 Come back soon 386 00:27:43,480 --> 00:27:45,080 Aunty, sleep well 387 00:27:45,360 --> 00:27:46,800 I'm going 388 00:27:46,840 --> 00:27:47,920 I'll see you out 389 00:27:54,160 --> 00:27:54,960 You may go back 390 00:27:55,320 --> 00:27:56,440 Be careful 391 00:27:59,080 --> 00:28:00,080 What are you doing? 392 00:28:00,960 --> 00:28:02,520 Help 393 00:28:04,640 --> 00:28:05,520 Take her away... 394 00:28:09,400 --> 00:28:10,240 Get lost 395 00:28:11,600 --> 00:28:13,960 Aunty... 396 00:28:15,880 --> 00:28:18,000 Master asks you only to capture Bai Feng; not kill her 397 00:28:24,800 --> 00:28:27,640 Aunty... 398 00:28:29,160 --> 00:28:30,560 Hurry 399 00:28:30,600 --> 00:28:37,400 Send for brother quickly 400 00:28:40,440 --> 00:28:41,880 Aunty 401 00:28:50,600 --> 00:28:52,080 Master, Lin Jenshiau is back 402 00:28:54,520 --> 00:28:55,840 He knows about Bai Feng 403 00:28:55,880 --> 00:28:57,120 ...and will come soon 404 00:29:02,560 --> 00:29:03,400 Get the archers 405 00:29:03,440 --> 00:29:04,080 Yes 406 00:29:07,560 --> 00:29:12,680 Let him walk into our trap 407 00:29:13,120 --> 00:29:14,480 Since you're back 408 00:29:14,520 --> 00:29:16,360 and know about Bai Feng 409 00:29:16,720 --> 00:29:18,600 ...you can't just sit here and do nothing 410 00:29:27,040 --> 00:29:28,440 You have got to think of something 411 00:29:34,480 --> 00:29:35,920 What are your plans? 412 00:29:41,760 --> 00:29:43,360 Please say something 413 00:29:46,320 --> 00:29:48,000 You kid 414 00:29:50,680 --> 00:29:51,840 You really get to me sometimes! 415 00:29:52,080 --> 00:29:52,840 Brother 416 00:29:52,880 --> 00:29:54,280 You should go to the Shang's and reason with them 417 00:29:54,320 --> 00:29:55,920 She's right 418 00:29:56,600 --> 00:29:57,680 Brother 419 00:29:57,720 --> 00:29:59,160 Though we have split our assets 420 00:29:59,200 --> 00:30:00,720 ...we are still cousins 421 00:30:00,760 --> 00:30:02,120 I feel bad for you 422 00:30:04,280 --> 00:30:06,200 Mother, look at brother 423 00:30:09,440 --> 00:30:12,560 Son, if you have any worries 424 00:30:12,600 --> 00:30:13,880 ...please tell me 425 00:30:15,000 --> 00:30:17,160 Mother, don't ask 426 00:30:21,840 --> 00:30:24,480 I can't go to save Bai Feng 427 00:30:24,840 --> 00:30:27,280 What? You know martial arts; 428 00:30:27,320 --> 00:30:29,200 Yet, when your wife is abducted 429 00:30:29,240 --> 00:30:30,200 ...you do nothing? 430 00:30:31,000 --> 00:30:31,840 Father 431 00:30:31,880 --> 00:30:33,840 I can't explain it to you 432 00:30:33,880 --> 00:30:34,680 So... 433 00:30:35,120 --> 00:30:38,080 I have to let Bai Feng down 434 00:30:38,120 --> 00:30:38,920 Oh? 435 00:30:40,400 --> 00:30:41,240 Jenshiau 436 00:30:42,200 --> 00:30:43,840 -Never mind -Let's wait and see 437 00:30:45,080 --> 00:30:46,080 Brother 438 00:30:47,440 --> 00:30:48,760 No wonder father is mad! 439 00:30:48,800 --> 00:30:50,840 The Shang's are so unreasonable; 440 00:30:50,880 --> 00:30:53,160 They've caused aunty's death and abducted your wife 441 00:30:53,200 --> 00:30:54,240 How can you just stand by and do nothing? 442 00:30:54,280 --> 00:30:55,640 Alright, shut up 443 00:31:08,800 --> 00:31:10,040 What should I do? 444 00:31:12,440 --> 00:31:15,120 Don't use the Sword without justified reasons 445 00:31:16,600 --> 00:31:18,080 What should I do? 446 00:31:21,800 --> 00:31:22,760 Jenshiau 447 00:31:24,720 --> 00:31:26,280 I understand 448 00:31:27,000 --> 00:31:29,200 You fear the Shang's power... 449 00:31:29,240 --> 00:31:31,160 and if there's trouble 450 00:31:31,200 --> 00:31:33,320 You'll drag us into it 451 00:31:35,680 --> 00:31:38,440 Child, look at me 452 00:31:39,080 --> 00:31:42,360 I'm so old already 453 00:31:44,120 --> 00:31:46,000 how much longer can I live? 454 00:31:46,800 --> 00:31:50,720 If you ruin your life because of me 455 00:31:50,760 --> 00:31:53,160 ...I'll not die in peace 456 00:31:56,640 --> 00:31:57,360 Mother 457 00:31:57,400 --> 00:31:58,280 Brother 458 00:31:59,080 --> 00:32:00,240 Since aunty has said it 459 00:32:00,280 --> 00:32:01,600 What worries do you still have? 460 00:32:05,960 --> 00:32:07,600 The Shang's are oppressive 461 00:32:07,640 --> 00:32:09,720 While you and Bai Feng have loved each other so long 462 00:32:09,760 --> 00:32:11,960 ...this injustice cannot be swallowed 463 00:32:14,000 --> 00:32:15,120 Alright 464 00:32:15,440 --> 00:32:17,080 If he comes he'll not escape 465 00:32:18,080 --> 00:32:19,600 Let's see how good they are 466 00:32:57,400 --> 00:32:58,280 Okay 467 00:32:59,400 --> 00:33:00,680 Good kung fu 468 00:33:03,040 --> 00:33:04,000 Give it to them 469 00:33:08,640 --> 00:33:10,280 Take this 470 00:33:10,320 --> 00:33:11,680 After it's all over 471 00:33:11,720 --> 00:33:13,520 I'll reward you more 472 00:33:13,560 --> 00:33:14,720 Master 473 00:33:14,760 --> 00:33:16,080 Someone from the Lin family is coming 474 00:33:16,120 --> 00:33:16,760 Let him in 475 00:33:16,800 --> 00:33:17,400 Yes 476 00:33:18,360 --> 00:33:18,960 Go and hide 477 00:33:19,000 --> 00:33:19,400 Go 478 00:33:19,440 --> 00:33:21,840 Go quickly 479 00:33:23,560 --> 00:33:24,360 C'mon, quick 480 00:33:54,760 --> 00:33:55,520 How is it? 481 00:33:56,120 --> 00:33:57,480 I've provoked his anger 482 00:33:57,520 --> 00:33:58,600 and he'll be here for sure tonight 483 00:34:04,800 --> 00:34:05,520 Go quickly 484 00:34:06,880 --> 00:34:07,760 Don't be seen 485 00:34:07,800 --> 00:34:08,440 Yes 486 00:34:11,040 --> 00:34:13,640 Brother, you've planned well 487 00:34:13,680 --> 00:34:15,480 He has walked into our trap 488 00:34:22,560 --> 00:34:24,400 How come nothing is happening? 489 00:34:25,080 --> 00:34:26,440 He'll surely come 490 00:34:42,480 --> 00:34:43,480 Aunty 491 00:34:45,080 --> 00:34:46,120 Aunty 492 00:34:46,160 --> 00:34:47,040 Who is it? 493 00:34:47,280 --> 00:34:48,480 It's me 494 00:34:49,160 --> 00:34:50,360 Wait 495 00:34:58,280 --> 00:34:59,440 You're back? 496 00:34:59,480 --> 00:35:00,600 Just arrived today 497 00:35:00,640 --> 00:35:01,480 How are you? 498 00:35:01,520 --> 00:35:02,760 I'm well. Do come in 499 00:35:06,200 --> 00:35:06,840 What's the matter? 500 00:35:06,880 --> 00:35:08,760 I have an urgent favour to ask 501 00:35:08,800 --> 00:35:11,240 that's why I've come at such an hour 502 00:35:13,080 --> 00:35:15,480 I'm going away 503 00:35:15,520 --> 00:35:16,960 Please tell father 504 00:35:17,000 --> 00:35:18,440 I can't save Bai Feng 505 00:35:19,440 --> 00:35:20,880 It's not because I'm a coward 506 00:35:22,960 --> 00:35:24,440 What's your problem? 507 00:35:27,160 --> 00:35:29,120 I can't explain to dad 508 00:35:30,960 --> 00:35:32,520 In any case I'll be back in a few days 509 00:35:33,080 --> 00:35:34,280 What is it anyway? 510 00:35:35,080 --> 00:35:36,840 I'll tell dad someday 511 00:35:40,360 --> 00:35:41,320 Father 512 00:35:42,000 --> 00:35:43,600 Useless trash 513 00:35:45,520 --> 00:35:47,480 Okay, you talk to him 514 00:35:47,520 --> 00:35:50,120 What are you doing? 515 00:35:51,680 --> 00:35:53,640 You fear the Shang's so much? 516 00:35:56,040 --> 00:35:56,840 Get out of my way 517 00:35:57,160 --> 00:35:59,560 Stop 518 00:36:02,000 --> 00:36:03,080 Please stop 519 00:36:03,520 --> 00:36:04,640 Please stop 520 00:36:04,680 --> 00:36:05,560 Please stop, don't hit him anymore 521 00:36:05,600 --> 00:36:06,600 You beast 522 00:36:06,640 --> 00:36:07,360 Stop 523 00:36:07,640 --> 00:36:09,240 Why are you so angry? 524 00:36:13,200 --> 00:36:14,680 Don't injure your health 525 00:36:14,720 --> 00:36:15,600 Yes 526 00:36:15,640 --> 00:36:18,000 Not to take revenge doesn't become a man 527 00:36:18,040 --> 00:36:19,680 Are you shameless? 528 00:36:22,360 --> 00:36:23,040 Father 529 00:36:23,080 --> 00:36:24,960 I am ashamed to have you as my son 530 00:36:26,840 --> 00:36:29,080 Why don't you go to reason with the Shang's? 531 00:36:29,600 --> 00:36:32,200 Why, oh why? 532 00:36:33,400 --> 00:36:35,200 What is your problem? 533 00:36:37,400 --> 00:36:38,880 Because of this Sword 534 00:36:44,640 --> 00:36:47,160 This Sword impacts on national security 535 00:36:47,520 --> 00:36:51,160 It's coveted by the whole martial arts world 536 00:36:51,640 --> 00:36:54,440 Teacher reminded me at his death 537 00:36:54,480 --> 00:36:55,960 I am no match for them 538 00:36:56,760 --> 00:36:59,640 and wants me to hide it 539 00:36:59,680 --> 00:37:02,680 And then pass it on to Hero Wang in time 540 00:37:05,400 --> 00:37:06,840 ...to give it to the royal court 541 00:37:08,200 --> 00:37:11,960 I'm thinking the Shang's have abducted Bai Feng 542 00:37:12,000 --> 00:37:13,480 ...to lure me to them 543 00:37:15,800 --> 00:37:17,200 ...as they want the Sword 544 00:37:17,800 --> 00:37:18,680 Father 545 00:37:21,080 --> 00:37:24,320 My love for Bai Feng is sincere 546 00:37:27,000 --> 00:37:30,520 However, if the Sword is lost to their hands 547 00:37:31,920 --> 00:37:33,720 ...how can I answer to the court, 548 00:37:34,880 --> 00:37:36,640 ...and to teacher? 549 00:37:40,920 --> 00:37:43,240 Due to the gravity of the matter 550 00:37:43,280 --> 00:37:45,160 I had to hide the truth from you 551 00:37:45,840 --> 00:37:49,040 I wanted to hand over the Sword to Hero Wang 552 00:37:49,080 --> 00:37:50,320 after which... 553 00:38:26,200 --> 00:38:27,520 This must be someone from the Shang's 554 00:38:28,200 --> 00:38:29,160 I understand 555 00:38:29,800 --> 00:38:31,200 I was wrong to blame you 556 00:38:31,240 --> 00:38:33,760 Since it's like this, give me the Sword 557 00:38:33,800 --> 00:38:35,520 I'll hide it 558 00:38:35,560 --> 00:38:37,760 ...until you find hero Wang 559 00:38:38,720 --> 00:38:40,000 Chun 560 00:38:43,080 --> 00:38:47,040 It's just that you and Bai Feng both had to suffer! 561 00:38:48,680 --> 00:38:49,320 Beat her up 562 00:39:38,120 --> 00:39:38,960 Wait 563 00:39:49,040 --> 00:39:50,120 Why beat her? 564 00:39:50,440 --> 00:39:51,760 We can't lure Lin Jenshiau to come over 565 00:39:51,800 --> 00:39:53,200 ...so she should pay for it 566 00:39:57,200 --> 00:39:58,480 She still has some use 567 00:40:01,000 --> 00:40:02,040 Come 568 00:40:05,400 --> 00:40:06,320 What is it? 569 00:40:07,280 --> 00:40:09,480 If Lin will not save her 570 00:40:09,520 --> 00:40:11,760 He must know of our plan 571 00:40:13,760 --> 00:40:14,880 I've found out that Lin... 572 00:40:14,920 --> 00:40:17,480 wants to find Wang Puke, 573 00:40:17,520 --> 00:40:18,320 and give the Sword to him 574 00:40:19,080 --> 00:40:20,600 What should we do? 575 00:40:22,080 --> 00:40:23,480 We'll use Bai Feng 576 00:40:24,760 --> 00:40:26,120 Use her 577 00:40:31,520 --> 00:40:34,280 Aunty, you are aware 578 00:40:35,080 --> 00:40:36,720 ...of my suffering 579 00:40:54,120 --> 00:40:55,640 Rest in peace 580 00:41:17,040 --> 00:41:18,120 Who's in there? 581 00:42:01,560 --> 00:42:02,520 Bai Feng 582 00:42:06,000 --> 00:42:07,040 How come you're back? 583 00:42:09,200 --> 00:42:11,280 Who beat you up? 584 00:42:14,000 --> 00:42:16,080 Don't ask me 585 00:42:17,920 --> 00:42:19,240 Don't ask 586 00:42:23,880 --> 00:42:25,040 Bai Feng 587 00:42:29,720 --> 00:42:30,960 What is it anyway? 588 00:42:32,360 --> 00:42:33,520 Tell me 589 00:42:34,760 --> 00:42:35,760 Bai Feng 590 00:42:43,720 --> 00:42:44,680 Bai Feng 591 00:42:52,160 --> 00:42:55,880 Aunty, why is my life like this? 592 00:42:56,960 --> 00:42:58,080 Aunty 593 00:42:58,120 --> 00:43:00,000 I know you have suffered 594 00:43:00,400 --> 00:43:02,680 Why has the Shang family done this to you 595 00:43:02,720 --> 00:43:03,520 Tell me 596 00:43:15,680 --> 00:43:20,600 They beat me in the dark room 597 00:43:20,920 --> 00:43:22,680 ...then let me out 598 00:43:30,800 --> 00:43:32,880 I have reasons for... 599 00:43:33,280 --> 00:43:34,880 being unable to avenge you; 600 00:43:36,120 --> 00:43:38,480 And aunty! 601 00:43:42,000 --> 00:43:43,400 Please forgive me 602 00:43:46,760 --> 00:43:48,480 I won't blame you 603 00:43:48,960 --> 00:43:51,080 Though you won't blame me 604 00:43:51,120 --> 00:43:52,320 Why didn't you look for me? 605 00:43:54,920 --> 00:43:56,480 Why were you afraid to see me? 606 00:43:58,760 --> 00:44:00,680 I dared not see you 607 00:44:01,800 --> 00:44:03,440 I wanted to die 608 00:44:04,520 --> 00:44:07,680 yet I wanted to see you 609 00:44:07,720 --> 00:44:09,520 and speak to you 610 00:44:11,800 --> 00:44:15,280 I...I am absolutely chaste 611 00:44:23,440 --> 00:44:25,320 I believe you 612 00:44:28,880 --> 00:44:31,760 If you believe 613 00:44:31,800 --> 00:44:33,960 ...it doesn't matter if I die 614 00:44:36,600 --> 00:44:37,680 Get up 615 00:44:41,640 --> 00:44:42,720 Go back with me 616 00:44:43,800 --> 00:44:45,120 Go back? 617 00:44:45,960 --> 00:44:47,120 I want you 618 00:44:48,480 --> 00:44:51,160 No, your family will not accept me 619 00:44:53,640 --> 00:44:56,480 You are mine in the first place 620 00:44:56,800 --> 00:44:59,240 My parents will forgive you... 621 00:44:59,280 --> 00:45:00,720 when they know you've left the Shang family 622 00:45:02,480 --> 00:45:04,080 People will talk behind your back 623 00:45:05,000 --> 00:45:06,920 I care not 624 00:45:09,600 --> 00:45:13,120 You will bear this for me? 625 00:45:16,400 --> 00:45:17,480 Jenshiau 626 00:45:21,920 --> 00:45:22,720 Brother 627 00:45:22,760 --> 00:45:23,960 Do I look good? 628 00:45:24,360 --> 00:45:25,040 Yes 629 00:45:28,160 --> 00:45:29,160 Don't cry 630 00:45:30,760 --> 00:45:31,880 Bai Feng 631 00:45:31,920 --> 00:45:34,600 I'm going with dad to sell leather in town 632 00:45:34,640 --> 00:45:36,040 ...please pack for me 633 00:45:36,080 --> 00:45:36,640 Yes 634 00:45:37,280 --> 00:45:40,040 You've always gone by yourself 635 00:45:40,320 --> 00:45:42,600 Why do you need Jenshiau this time? 636 00:45:42,640 --> 00:45:43,920 It's because of the Sword 637 00:45:46,080 --> 00:45:47,400 The prince is due for coronation 638 00:45:47,440 --> 00:45:49,640 Selling leather is our pretext 639 00:45:49,680 --> 00:45:51,760 ...for finding Wang Puke 640 00:45:51,800 --> 00:45:53,120 and giving him the Sword 641 00:45:53,560 --> 00:45:55,840 Ask Jenshiau to hurry 642 00:45:55,880 --> 00:45:57,040 ...we must be on our way 643 00:45:59,280 --> 00:46:00,840 He is using 'selling leather' as a front 644 00:46:00,880 --> 00:46:02,680 ...to look for Wang, 645 00:46:02,720 --> 00:46:04,440 and deliver the Sword 646 00:46:05,560 --> 00:46:07,520 You're so useless! 647 00:46:07,560 --> 00:46:08,560 After so much time... 648 00:46:08,600 --> 00:46:10,200 You still can't find the Sword 649 00:46:11,880 --> 00:46:14,040 See, all efforts are wasted 650 00:46:16,960 --> 00:46:18,120 He can't escape 651 00:46:20,720 --> 00:46:21,800 Get the village Chief here 652 00:46:26,240 --> 00:46:26,800 Chief 653 00:46:26,840 --> 00:46:27,720 Where's Bai Feng? 654 00:46:28,440 --> 00:46:30,560 Taking care of the children 655 00:46:30,600 --> 00:46:31,000 Make the arrest 656 00:46:31,040 --> 00:46:31,760 Yes 657 00:46:32,560 --> 00:46:33,280 Wait 658 00:46:33,320 --> 00:46:34,400 Get lost 659 00:46:34,440 --> 00:46:35,120 Mother 660 00:46:36,120 --> 00:46:37,120 Come out 661 00:46:37,160 --> 00:46:37,960 What are you doing? 662 00:46:38,000 --> 00:46:40,080 Come out... 663 00:46:40,120 --> 00:46:40,920 Mother 664 00:46:42,280 --> 00:46:42,760 Let go 665 00:46:42,800 --> 00:46:45,080 Chief, what are you doing? 666 00:46:46,640 --> 00:46:47,920 You ask me? 667 00:46:47,960 --> 00:46:49,440 Bai Feng has escaped from the Shang family 668 00:46:49,720 --> 00:46:51,000 No 669 00:46:51,040 --> 00:46:52,400 I am taking her away 670 00:46:53,360 --> 00:46:54,000 Come out 671 00:46:54,040 --> 00:46:54,880 Chief 672 00:46:55,560 --> 00:46:56,480 Go 673 00:46:56,920 --> 00:46:58,280 Don't scare the children 674 00:46:58,320 --> 00:46:59,560 Please wait 675 00:47:03,480 --> 00:47:04,840 Chief 676 00:47:04,880 --> 00:47:06,080 What have you got to say? 677 00:47:06,360 --> 00:47:09,080 Bai Feng is one of our family 678 00:47:09,120 --> 00:47:09,960 If you don't believe me... 679 00:47:10,000 --> 00:47:11,480 I can show you the marriage certificate 680 00:47:11,520 --> 00:47:12,960 No need. Take her away 681 00:47:13,000 --> 00:47:13,760 Yes 682 00:47:13,800 --> 00:47:15,840 Mother, what are you doing? 683 00:47:17,160 --> 00:47:18,400 The Shang family abducted her 684 00:47:18,440 --> 00:47:19,920 I saw it with my own eyes 685 00:47:19,960 --> 00:47:22,000 ...how can you confuse the facts?! 686 00:47:22,040 --> 00:47:23,000 Rubbish 687 00:47:23,040 --> 00:47:25,560 No, she is speaking the truth 688 00:47:25,600 --> 00:47:29,160 I was abducted and beaten 689 00:47:29,200 --> 00:47:30,480 ...then allowed to go 690 00:47:31,160 --> 00:47:33,960 Everyone in the village knows 691 00:47:35,480 --> 00:47:37,240 If you have doubts 692 00:47:37,280 --> 00:47:38,440 ...you can ask them 693 00:47:38,840 --> 00:47:40,440 You commit adultery and break the law 694 00:47:40,480 --> 00:47:41,480 ...yet you want to argue 695 00:47:41,880 --> 00:47:42,400 Take her away 696 00:47:42,440 --> 00:47:43,040 Yes 697 00:47:43,080 --> 00:47:44,240 Chief 698 00:47:45,280 --> 00:47:46,240 Even you kill me, 699 00:47:46,280 --> 00:47:47,640 I won't go with you 700 00:47:48,440 --> 00:47:49,440 Bai Feng 701 00:47:52,840 --> 00:47:53,600 C'mon, move 702 00:47:54,680 --> 00:47:55,640 Mother! 703 00:47:59,000 --> 00:48:00,040 Get lost 704 00:48:00,080 --> 00:48:01,160 Mother 705 00:48:01,200 --> 00:48:03,320 Let me go 706 00:48:03,880 --> 00:48:05,160 Go 707 00:48:07,280 --> 00:48:08,320 Aunt... 708 00:48:08,360 --> 00:48:10,400 This is outrageous 709 00:48:11,600 --> 00:48:14,840 Aunt...I saw what happened 710 00:48:14,880 --> 00:48:17,200 Don't worry. I'll go right away 711 00:48:17,240 --> 00:48:18,680 ...and get brother back 712 00:48:19,920 --> 00:48:22,800 Uncle 713 00:48:30,760 --> 00:48:32,360 I've come to get you back 714 00:48:33,000 --> 00:48:34,360 What is it? 715 00:48:34,400 --> 00:48:36,280 Bai Feng has been grabbed by the Shangs again 716 00:48:40,280 --> 00:48:41,600 Father, don't worry 717 00:48:41,640 --> 00:48:43,000 I can get her back 718 00:49:15,040 --> 00:49:16,280 Where is Bai Feng? 719 00:49:16,680 --> 00:49:17,720 Speak 720 00:49:17,760 --> 00:49:18,720 Upstairs 721 00:50:03,800 --> 00:50:05,240 Chase... 722 00:50:09,080 --> 00:50:10,280 Kill... 723 00:50:47,520 --> 00:50:48,480 He didn't carry the Sword with him 724 00:50:48,520 --> 00:50:49,760 It must be at home 725 00:50:49,800 --> 00:50:51,560 I'll hold him, you look for the Sword 726 00:51:15,760 --> 00:51:16,960 It's brother coming back 727 00:51:24,480 --> 00:51:25,160 You are... 728 00:51:25,200 --> 00:51:27,040 Is this the Lin family? 729 00:51:27,080 --> 00:51:28,200 Yes 730 00:51:28,880 --> 00:51:29,480 Who are you looking for? 731 00:51:29,520 --> 00:51:31,800 I am Wang Puke from Jiang Nan 732 00:51:32,240 --> 00:51:33,000 Please come in 733 00:51:39,640 --> 00:51:41,320 Hero Wang, you've come at the right time 734 00:51:41,600 --> 00:51:43,080 You're Mr. Lin? 735 00:51:43,480 --> 00:51:45,440 We've been looking for you for a few months 736 00:51:45,480 --> 00:51:46,920 Please come inside and talk 737 00:51:46,960 --> 00:51:47,560 Good 738 00:51:55,960 --> 00:51:56,840 Please sit 739 00:51:59,720 --> 00:52:01,400 I know about the Sword of Swords 740 00:52:01,440 --> 00:52:03,040 I was just about to give it to you 741 00:52:03,080 --> 00:52:03,640 Good 742 00:52:04,120 --> 00:52:05,280 I'll bring it out 743 00:52:08,160 --> 00:52:09,160 Father 744 00:52:14,440 --> 00:52:16,400 I am suspicious of him 745 00:52:16,440 --> 00:52:18,560 Brother has not met him before... 746 00:52:18,600 --> 00:52:20,320 so how could he know about the Sword? 747 00:52:31,640 --> 00:52:34,320 Hero Wang, we'd better wait for Jenshiau to return 748 00:52:34,360 --> 00:52:36,200 ...then give you the Sword 749 00:52:45,360 --> 00:52:47,160 Father 750 00:52:47,560 --> 00:52:48,160 Men 751 00:52:48,200 --> 00:52:48,960 Yes 752 00:52:51,720 --> 00:52:53,040 Quick, give me the Sword 753 00:52:55,720 --> 00:52:56,520 Father 754 00:52:58,800 --> 00:53:01,840 Your son won't come back 755 00:53:33,080 --> 00:53:34,520 Attack... 756 00:53:53,600 --> 00:53:54,640 You can't escape 757 00:53:54,680 --> 00:53:55,120 Surround him 758 00:53:55,160 --> 00:53:56,400 Yes 759 00:54:25,160 --> 00:54:26,880 Attack 760 00:54:28,080 --> 00:54:29,520 Attack 761 00:54:30,480 --> 00:54:31,600 Spread out 762 00:54:40,840 --> 00:54:41,560 Surround him 763 00:54:41,600 --> 00:54:43,160 Yes... 764 00:54:43,920 --> 00:54:45,400 Don't let him get away 765 00:54:45,440 --> 00:54:47,480 Yes... 766 00:54:58,200 --> 00:54:59,160 Father 767 00:55:02,040 --> 00:55:03,600 Where is the Sword? 768 00:55:05,640 --> 00:55:07,280 I'll dig it out even if you don't tell me 769 00:55:07,760 --> 00:55:09,400 Even if you turn the place inside out 770 00:55:09,440 --> 00:55:10,760 ...you wouldn't find it 771 00:55:12,240 --> 00:55:13,040 Alright then 772 00:55:14,680 --> 00:55:16,640 I'll turn your guts inside out first 773 00:55:17,520 --> 00:55:20,600 You can't... 774 00:55:20,880 --> 00:55:21,800 Father 775 00:55:23,760 --> 00:55:25,440 Father 776 00:55:27,760 --> 00:55:29,120 Come 777 00:55:29,760 --> 00:55:30,880 Pierce me here 778 00:55:34,480 --> 00:55:37,040 Father... 779 00:55:41,280 --> 00:55:45,240 Even if you cut me into pieces, I wouldn't care 780 00:55:45,280 --> 00:55:47,880 You think you are tough 781 00:55:47,920 --> 00:55:50,400 Let's see how tough your heart is 782 00:55:52,680 --> 00:55:53,520 Mother 783 00:55:58,360 --> 00:56:00,240 I won't kill you 784 00:56:00,280 --> 00:56:02,560 I'll kill your wife and daughter 785 00:56:06,040 --> 00:56:07,680 Surround him. Don't let him get away 786 00:56:13,920 --> 00:56:15,160 A reward for the one who gets him 787 00:56:15,200 --> 00:56:16,840 Yes 788 00:56:20,400 --> 00:56:21,880 Surround him quickly 789 00:56:21,920 --> 00:56:28,320 Chase 790 00:56:29,960 --> 00:56:32,240 Don't let him go back 791 00:56:32,760 --> 00:56:33,880 Mother 792 00:56:37,680 --> 00:56:39,200 I'll fight you to the death 793 00:56:55,200 --> 00:56:58,520 Jenshiau 794 00:57:01,120 --> 00:57:01,920 Uncle 795 00:57:01,960 --> 00:57:03,760 Go back quickly. There's trouble at home 796 00:57:04,880 --> 00:57:08,040 Father 797 00:57:08,440 --> 00:57:10,960 Save the child 798 00:57:42,240 --> 00:57:43,560 Father 799 00:57:56,360 --> 00:57:57,760 Give me the child quickly 800 00:57:57,800 --> 00:57:59,880 Leave me 801 00:58:12,120 --> 00:58:13,640 Sister, take care of the child 802 00:58:24,720 --> 00:58:30,560 Sister, tell me who did it? 803 00:58:41,120 --> 00:58:43,720 This must be done by people from Shang Guangwu 804 00:58:45,640 --> 00:58:47,840 He's wiped out your family 805 00:58:51,200 --> 00:58:53,960 Second brother, you should take revenge 806 00:59:07,280 --> 00:59:08,560 What are you waiting for? 807 00:59:10,840 --> 00:59:13,880 I'll let Madam Wang take care of my child 808 00:59:15,280 --> 00:59:18,520 Then look for Hero Wang to give him the Sword 809 00:59:22,480 --> 00:59:24,920 Afterwards, I'll return and avenge my family 810 00:59:25,560 --> 00:59:26,640 That's a good plan 811 00:59:27,840 --> 00:59:29,320 I'm going now 812 00:59:30,000 --> 00:59:31,720 You bury them first 813 00:59:31,760 --> 00:59:33,000 and then look for Madam Wang 814 00:59:55,600 --> 00:59:59,000 Madam 815 01:00:26,520 --> 01:00:28,400 Fifth brother, long time no see 816 01:00:28,440 --> 01:00:29,520 It's you? 817 01:00:35,120 --> 01:00:38,320 These are the eyes, noses and ears of your parents 818 01:00:45,320 --> 01:00:50,440 I've cut them down to give them to you... 819 01:00:51,440 --> 01:00:54,080 for the mercy you've shown me years back 820 01:01:19,800 --> 01:01:22,560 Now it's your turn 821 01:01:24,680 --> 01:01:26,720 You heartless cur 822 01:01:26,760 --> 01:01:28,640 It's all because of the Sword of Sword 823 01:01:28,920 --> 01:01:31,240 I'll kill you today 824 01:03:32,800 --> 01:03:35,280 Wait, you let me go once 825 01:03:35,320 --> 01:03:37,240 I'll give you a chance today 826 01:03:37,280 --> 01:03:38,560 Go and see your child 827 01:03:38,600 --> 01:03:39,480 Don't think you can escape 828 01:03:40,240 --> 01:03:42,000 If I were afraid, I wouldn't have come 829 01:04:24,200 --> 01:04:25,240 Magnificent Sword 830 01:04:27,920 --> 01:04:29,600 It's in my hands at last 831 01:04:35,640 --> 01:04:38,080 I could have killed you 832 01:04:39,080 --> 01:04:40,840 ...but I let you live 833 01:04:40,880 --> 01:04:42,360 So that you regret for the rest of your life 834 01:06:22,960 --> 01:06:24,120 You still don't surrender? 835 01:08:11,520 --> 01:08:12,880 My baby 836 01:08:14,800 --> 01:08:16,160 Don't go away 837 01:08:41,240 --> 01:08:42,200 You've got it? 838 01:08:44,680 --> 01:08:45,600 Where is Lin Jenshiau? 839 01:08:45,840 --> 01:08:46,680 I've killed him 840 01:08:46,720 --> 01:08:47,640 Good 841 01:08:48,800 --> 01:08:51,600 And his son is frozen to death 842 01:08:51,640 --> 01:08:52,480 Even better 843 01:08:53,720 --> 01:08:55,440 Brother, good work 844 01:08:56,080 --> 01:08:57,960 This is all Lin Bongyin's good work 845 01:08:58,000 --> 01:08:59,000 You're too kind 846 01:08:59,440 --> 01:09:01,600 I've promised you one hundred taels of silver 847 01:09:01,640 --> 01:09:02,520 I'll get it for you 848 01:09:02,760 --> 01:09:03,400 There's no hurry 849 01:09:03,440 --> 01:09:04,240 Come men 850 01:09:04,280 --> 01:09:05,440 Lin Bongyin 851 01:09:05,480 --> 01:09:07,120 Here's a toast to you 852 01:09:07,600 --> 01:09:09,520 Thank you 853 01:09:09,560 --> 01:09:11,400 In addition to hundred taels of silver 854 01:09:11,440 --> 01:09:14,320 I want to give you this Sword 855 01:09:24,280 --> 01:09:25,600 Why did you kill him? 856 01:09:26,880 --> 01:09:28,760 If he could betray his cousins 857 01:09:28,800 --> 01:09:30,320 ...he sure could betray us one day 858 01:09:30,680 --> 01:09:32,080 Anyway what's the use of him? 859 01:09:33,400 --> 01:09:34,200 Right 860 01:09:34,760 --> 01:09:35,640 Give me the Sword 861 01:09:35,960 --> 01:09:37,040 No 862 01:09:37,080 --> 01:09:38,920 With this Sword... 863 01:09:39,480 --> 01:09:41,360 I'll claim my reward from the Barbarians 864 01:09:42,680 --> 01:09:44,400 As long as this Sword is in our hands 865 01:09:44,440 --> 01:09:46,240 ...we control the whole kingdom 866 01:09:46,560 --> 01:09:48,160 Why should we sell it at a low price? 867 01:09:51,400 --> 01:09:52,760 You think of everything 868 01:09:54,960 --> 01:09:56,560 Once I become King 869 01:09:56,960 --> 01:09:59,840 I'll become the richest man 870 01:09:59,880 --> 01:10:02,480 and I'll have countless beautiful women 871 01:10:02,520 --> 01:10:04,720 Then I'll really enjoy my life 872 01:10:04,760 --> 01:10:05,880 You know 873 01:10:05,920 --> 01:10:07,960 I have liked Bai Feng for a long time 874 01:10:11,120 --> 01:10:13,360 The Sword is difficult enough to get... 875 01:10:13,400 --> 01:10:15,080 but getting a woman's heart is even more difficult 876 01:10:16,280 --> 01:10:17,680 Let's do it this way 877 01:10:17,720 --> 01:10:20,120 We'll take Bai Feng to see her child 878 01:10:20,160 --> 01:10:21,760 That will take care of it once and for all 879 01:10:22,080 --> 01:10:22,760 Go 880 01:13:00,280 --> 01:13:01,320 Jenshiau 881 01:13:09,160 --> 01:13:10,040 Where's he? 882 01:13:12,440 --> 01:13:13,600 Jenshiau 883 01:13:17,680 --> 01:13:20,160 We can't let him escape. Search everywhere 884 01:13:21,320 --> 01:13:22,640 Go 885 01:13:27,520 --> 01:13:28,320 Come here 886 01:13:30,720 --> 01:13:31,640 What is it? 887 01:13:32,000 --> 01:13:32,760 Have you seen a wounded man 888 01:13:32,800 --> 01:13:33,760 ...carrying a child? 889 01:13:34,480 --> 01:13:35,440 No 890 01:13:36,400 --> 01:13:37,200 He can't escape 891 01:13:37,600 --> 01:13:38,320 Let's go 892 01:13:38,360 --> 01:13:39,160 Yes 893 01:13:52,280 --> 01:13:56,080 I'll help you to hide out in my home 894 01:13:56,120 --> 01:13:57,000 Come on 895 01:16:21,360 --> 01:16:23,120 Let me help you to feed her 896 01:16:38,920 --> 01:16:40,520 I can't see anything 897 01:16:43,360 --> 01:16:44,800 What's the purpose of living? 898 01:16:50,600 --> 01:16:52,280 Don't feel bad 899 01:16:55,000 --> 01:16:57,720 For the sake of the child 900 01:16:59,720 --> 01:17:01,960 you should not grieve too much 901 01:17:09,600 --> 01:17:10,520 Madam 902 01:17:10,560 --> 01:17:11,560 I want to find someone 903 01:17:11,600 --> 01:17:12,840 Does any blind man live in your village? 904 01:17:14,080 --> 01:17:15,200 Blind? 905 01:17:16,040 --> 01:17:18,080 I suppose you'd find him in that cotton shop 906 01:17:18,120 --> 01:17:18,920 Thank you 907 01:17:26,760 --> 01:17:27,480 I've been looking for you for months 908 01:17:27,520 --> 01:17:28,200 ...so you're hiding here! 909 01:17:30,720 --> 01:17:31,880 Old man 910 01:17:32,760 --> 01:17:33,520 Come here 911 01:17:34,160 --> 01:17:35,320 What do you want? 912 01:17:35,360 --> 01:17:36,440 Is Lin Jenshiau hiding inside? 913 01:17:36,480 --> 01:17:37,360 Lin Jenshiau? 914 01:17:38,360 --> 01:17:40,200 I don't know anyone by that name 915 01:17:42,920 --> 01:17:44,440 I've found out that... 916 01:17:44,480 --> 01:17:46,920 there's a blind man in this village 917 01:17:46,960 --> 01:17:47,800 You dare to lie to me? 918 01:17:49,880 --> 01:17:51,000 You're mistaken 919 01:17:51,440 --> 01:17:53,360 My nickname is Blind Cheung 920 01:17:53,400 --> 01:17:53,960 What? 921 01:17:54,320 --> 01:17:55,920 If you don't believe me you can search 922 01:17:56,960 --> 01:17:58,760 Let's find him elsewhere 923 01:17:59,400 --> 01:18:00,320 Let's go 924 01:18:23,200 --> 01:18:24,240 Isn't it Fu Niu? 925 01:18:24,280 --> 01:18:25,600 Give the sandals back to uncle 926 01:18:25,640 --> 01:18:27,400 No, you play hide and seek with us 927 01:18:27,440 --> 01:18:28,560 If you can find us... 928 01:18:28,600 --> 01:18:30,320 I will return the sandals 929 01:18:30,360 --> 01:18:32,240 Uncle is blind and cannot see 930 01:18:32,520 --> 01:18:34,280 But you have ears so you can listen 931 01:18:40,160 --> 01:18:41,680 You can't catch me 932 01:18:41,920 --> 01:18:42,800 Stop fooling around... 933 01:18:42,840 --> 01:18:44,120 and give back the sandals 934 01:18:44,160 --> 01:18:45,080 Stop fooling around 935 01:18:50,240 --> 01:18:51,240 Go out and play 936 01:18:51,640 --> 01:18:53,560 Let's go... 937 01:19:00,600 --> 01:19:03,120 They're only kids. Don't feel bad 938 01:19:04,800 --> 01:19:05,760 No 939 01:19:15,200 --> 01:19:16,120 I'm happy 940 01:19:17,200 --> 01:19:18,680 Why do you say that? 941 01:19:21,200 --> 01:19:24,680 Old madam, you know my story 942 01:19:25,760 --> 01:19:30,080 I thought I'll never find the Sword again 943 01:19:30,120 --> 01:19:32,120 ...nor be able to take revenge; 944 01:19:35,040 --> 01:19:37,280 But the children have reminded me! 945 01:19:38,960 --> 01:19:39,920 What are you talking about? 946 01:19:41,040 --> 01:19:42,480 I still have ears... 947 01:19:44,880 --> 01:19:46,120 so I can train my listening skill 948 01:19:47,920 --> 01:19:50,160 Uncle, a mosquito is biting baby 949 01:19:52,440 --> 01:19:53,960 Don't make noise 950 01:20:15,000 --> 01:20:16,240 Uncle you have good skill 951 01:20:18,400 --> 01:20:19,520 Bring me the cat 952 01:20:20,600 --> 01:20:21,440 Uncle here's the cat 953 01:20:24,240 --> 01:20:25,120 What do you want with the cat? 954 01:20:25,800 --> 01:20:27,720 The cat has pretty light steps 955 01:20:28,760 --> 01:20:31,360 I want to see if I could hear it 956 01:20:34,400 --> 01:20:35,440 Where's the cat? 957 01:20:44,600 --> 01:20:45,560 Inside the basket 958 01:20:49,800 --> 01:20:51,080 He really is there 959 01:20:52,600 --> 01:20:53,600 That doesn't count 960 01:20:53,640 --> 01:20:54,800 You heard him jump into it 961 01:20:57,840 --> 01:20:59,160 Okay, be quiet 962 01:20:59,200 --> 01:21:00,520 You awoke the baby 963 01:21:09,560 --> 01:21:10,960 That didn't count 964 01:21:11,480 --> 01:21:12,560 Let's try again 965 01:21:13,040 --> 01:21:13,960 Alright 966 01:21:23,120 --> 01:21:24,240 Where's the cat? Say it 967 01:21:29,400 --> 01:21:31,320 I don't think you can hear this time 968 01:21:59,760 --> 01:22:00,560 There's still a lot 969 01:22:00,600 --> 01:22:01,680 I've sold nothing 970 01:22:02,840 --> 01:22:04,200 You're useless 971 01:22:07,200 --> 01:22:08,320 Sandals for sale 972 01:22:08,360 --> 01:22:09,400 Sir, buy a pair of sandals 973 01:22:09,440 --> 01:22:10,320 Please buy a pair 974 01:22:10,360 --> 01:22:12,360 It's cheap and sturdy 975 01:22:12,400 --> 01:22:13,320 Sir... 976 01:22:13,360 --> 01:22:15,080 Sir, you buy a pair also 977 01:22:15,120 --> 01:22:15,960 Where can we find him? 978 01:22:16,520 --> 01:22:18,520 Sandals for sale 979 01:22:19,040 --> 01:22:21,680 Where have I seen this old lady before? 980 01:22:23,600 --> 01:22:24,560 Take a look 981 01:22:24,600 --> 01:22:25,440 Let me see 982 01:22:26,600 --> 01:22:27,520 Here it is, sir 983 01:22:28,480 --> 01:22:29,520 Not so good 984 01:22:30,200 --> 01:22:32,680 It's good, very sturdy 985 01:22:32,720 --> 01:22:35,920 Only blind uncle makes the best sandals 986 01:22:36,520 --> 01:22:38,520 The blind man makes these? How can they be sturdy? 987 01:22:38,760 --> 01:22:39,200 No, I don't want it 988 01:22:39,240 --> 01:22:41,000 This is the same one 989 01:22:41,040 --> 01:22:42,040 ...we saw when we went for Lin 990 01:22:42,680 --> 01:22:44,480 We've found him at last 991 01:23:37,200 --> 01:23:37,960 Who is it? 992 01:23:44,760 --> 01:23:45,560 Come out 993 01:23:47,000 --> 01:23:49,200 Why are you two hiding here? 994 01:23:49,240 --> 01:23:50,200 Watching you practise kung fu 995 01:23:51,600 --> 01:23:54,280 Blind uncle, you've got good ears 996 01:23:54,320 --> 01:23:55,760 Can you tell how many people 997 01:23:55,800 --> 01:23:58,040 ...are behind the haystack? 998 01:23:58,320 --> 01:24:00,600 If you can tell by your ears then you're really good 999 01:24:03,080 --> 01:24:05,680 Apart from the two of you, there are four more people 1000 01:24:07,960 --> 01:24:10,080 You've got it. 1001 01:24:10,120 --> 01:24:11,840 How do you know there are four more? 1002 01:24:12,120 --> 01:24:12,640 Yes, how? 1003 01:24:12,680 --> 01:24:14,080 Uncle has good ears 1004 01:24:14,120 --> 01:24:15,120 I don't believe you 1005 01:24:15,160 --> 01:24:16,040 You don't? 1006 01:24:16,760 --> 01:24:17,960 Give me your hat 1007 01:24:18,000 --> 01:24:19,680 Alright 1008 01:24:20,080 --> 01:24:21,000 Come over 1009 01:24:23,960 --> 01:24:25,800 Don't let me know where you hide 1010 01:24:25,840 --> 01:24:27,160 Alright 1011 01:24:57,720 --> 01:24:59,480 Uncle, where's my hat? 1012 01:24:59,520 --> 01:25:00,560 Here 1013 01:25:05,200 --> 01:25:06,480 Uncle is great 1014 01:25:06,520 --> 01:25:07,160 Right 1015 01:25:07,200 --> 01:25:09,760 Uncle is really great, right? 1016 01:25:09,800 --> 01:25:11,280 Yes 1017 01:25:12,120 --> 01:25:13,640 I didn't fool you 1018 01:25:14,120 --> 01:25:19,120 Uncle, teach us kung fu 1019 01:25:19,160 --> 01:25:20,360 You children 1020 01:25:20,400 --> 01:25:22,760 Teach us... 1021 01:25:22,800 --> 01:25:24,640 Alright, don't fool around 1022 01:25:25,080 --> 01:25:27,200 Why do you want to learn kung fu? 1023 01:25:27,240 --> 01:25:28,760 Then what's your reason, uncle? 1024 01:25:28,800 --> 01:25:30,240 Why...? 1025 01:25:32,240 --> 01:25:35,440 I want to fight the bad guys 1026 01:27:10,600 --> 01:27:11,800 Please spare me 1027 01:27:11,840 --> 01:27:14,320 I have an 80 year old mother at home 1028 01:27:14,360 --> 01:27:16,880 Shang Guangwu forced me to come and kill you 1029 01:27:16,920 --> 01:27:19,840 Spare me, please 1030 01:27:20,640 --> 01:27:21,720 How's Bai Feng? 1031 01:27:22,840 --> 01:27:23,720 Hey! 1032 01:27:24,520 --> 01:27:25,000 You... 1033 01:27:25,040 --> 01:27:25,520 Don't yell 1034 01:27:25,560 --> 01:27:26,520 What do you want? 1035 01:27:26,960 --> 01:27:28,080 I'm here to save you 1036 01:27:30,000 --> 01:27:30,800 Save me? 1037 01:27:32,240 --> 01:27:34,400 Hurry, put on your clothes 1038 01:27:41,040 --> 01:27:42,240 Hurry 1039 01:27:52,880 --> 01:27:53,560 Does it matter? 1040 01:27:53,600 --> 01:27:54,520 No, go 1041 01:28:16,240 --> 01:28:17,720 I've checked it out 1042 01:28:17,760 --> 01:28:19,280 It's Suen Jiou who let Bai Feng go 1043 01:28:22,360 --> 01:28:24,720 We must kill Lin Jenshiau 1044 01:28:25,400 --> 01:28:28,680 I've to hand this child over to you 1045 01:28:32,360 --> 01:28:33,360 What about you? 1046 01:28:40,560 --> 01:28:41,960 I've to leave right away 1047 01:28:42,560 --> 01:28:44,520 The Shangs will not let me go 1048 01:28:48,280 --> 01:28:49,400 So? 1049 01:28:49,440 --> 01:28:51,560 Don't be afraid. Open the door 1050 01:29:02,520 --> 01:29:05,080 My child! Old madam, where's Jenshiau? 1051 01:29:05,120 --> 01:29:05,600 You are... 1052 01:29:05,640 --> 01:29:07,680 She is Bai Feng ; wife of Lin Jenshiau 1053 01:29:09,040 --> 01:29:10,040 Bai Feng 1054 01:29:17,160 --> 01:29:19,920 Jenshiau... 1055 01:29:23,400 --> 01:29:25,520 Jenshiau 1056 01:29:25,560 --> 01:29:29,120 I thought I'll never see you again 1057 01:29:29,440 --> 01:29:34,560 But I cannot see you now 1058 01:29:46,280 --> 01:29:48,320 I'll serve you for the rest of my life 1059 01:29:56,400 --> 01:29:57,640 Child 1060 01:30:00,640 --> 01:30:02,520 Poor child 1061 01:30:09,960 --> 01:30:11,240 Leave immediately 1062 01:30:12,440 --> 01:30:13,560 At the outset of dawn... 1063 01:30:13,600 --> 01:30:15,400 the Shangs are likely to come for you 1064 01:30:15,440 --> 01:30:18,240 If they know that I've let Bai Feng go 1065 01:30:18,280 --> 01:30:19,640 ...they won't spare me either 1066 01:30:20,200 --> 01:30:21,240 Right 1067 01:30:21,280 --> 01:30:22,240 I'll leave immediately too 1068 01:30:22,760 --> 01:30:23,680 Wait 1069 01:30:24,480 --> 01:30:26,600 Take your wife and mother 1070 01:30:26,640 --> 01:30:28,560 Hire a vehicle to Chunglam Slope & await us there 1071 01:30:28,600 --> 01:30:29,320 Okay 1072 01:30:31,520 --> 01:30:32,880 That's a good idea 1073 01:30:32,920 --> 01:30:34,840 I won't be able to stay here any longer 1074 01:30:35,160 --> 01:30:37,840 I'll take Fu Niu and go with you 1075 01:30:37,880 --> 01:30:40,520 You can all stay at my relative's home 1076 01:30:41,760 --> 01:30:43,000 I'll go and wake up Fu Niu 1077 01:30:43,040 --> 01:30:44,240 You go and pack 1078 01:30:50,720 --> 01:30:53,720 Don't be sad. We can stay together again 1079 01:31:04,560 --> 01:31:06,240 I can't go with you 1080 01:31:07,760 --> 01:31:08,720 Why not? 1081 01:31:15,480 --> 01:31:18,760 I've lost the Sword and have failed my teacher 1082 01:31:19,760 --> 01:31:21,080 I've shamed my country 1083 01:31:21,680 --> 01:31:25,160 and lost my home and family 1084 01:31:26,240 --> 01:31:28,080 How can I face my late parents? 1085 01:31:30,720 --> 01:31:31,840 I can't go 1086 01:31:34,240 --> 01:31:36,600 I must take my revenge and get back the Sword 1087 01:31:38,880 --> 01:31:41,120 If you don't go, I won't either 1088 01:31:42,840 --> 01:31:45,480 I must stay with you 1089 01:31:46,720 --> 01:31:47,880 Be it in life or death 1090 01:31:53,600 --> 01:31:55,200 Bai Feng 1091 01:31:55,240 --> 01:31:56,920 You must plan for the child too 1092 01:31:58,280 --> 01:31:59,920 she's the descendant of the Lin family 1093 01:32:02,840 --> 01:32:05,520 He's right, Ms. Bai Feng 1094 01:32:05,840 --> 01:32:09,000 You must go whether you want to or not 1095 01:32:14,160 --> 01:32:15,480 Jenshiau 1096 01:32:16,800 --> 01:32:19,320 When I get back the Sword, I'll look for you 1097 01:32:20,760 --> 01:32:22,120 You go first 1098 01:32:25,200 --> 01:32:27,720 It's almost dawn. Let's go 1099 01:32:31,560 --> 01:32:32,760 Go 1100 01:32:37,240 --> 01:32:38,320 Bai Feng 1101 01:32:42,320 --> 01:32:43,960 Let me touch the child again 1102 01:33:03,280 --> 01:33:05,440 Don't be too sad 1103 01:33:06,760 --> 01:33:09,840 Heroes don't cry easily... 1104 01:33:10,240 --> 01:33:12,760 but sorrow will overwhelm us; 1105 01:33:13,200 --> 01:33:15,480 And one is not without feelings! 1106 01:33:15,520 --> 01:33:17,520 Since it has come to this... 1107 01:33:17,560 --> 01:33:19,600 I won't blame you for crying 1108 01:33:20,200 --> 01:33:22,000 Don't worry 1109 01:33:22,040 --> 01:33:24,240 I'll take good care of them 1110 01:33:25,520 --> 01:33:27,720 Old madam 1111 01:33:27,760 --> 01:33:31,640 For this great favour I hope to repay you in next life 1112 01:33:33,360 --> 01:33:34,520 Take care 1113 01:34:27,680 --> 01:34:28,200 How is it? 1114 01:34:28,240 --> 01:34:29,840 Suen Jiou, Bai Feng and that old woman 1115 01:34:29,880 --> 01:34:31,080 ...are in Chunglam Slope 1116 01:34:31,120 --> 01:34:32,320 Lin Jenshiau is coming this way 1117 01:34:32,360 --> 01:34:33,160 Good 1118 01:34:33,680 --> 01:34:36,280 Guangwu, let's spread out 1119 01:34:36,320 --> 01:34:36,960 Alright 1120 01:35:03,680 --> 01:35:04,640 Pull 1121 01:35:05,760 --> 01:35:06,520 Pull 1122 01:35:09,120 --> 01:35:10,200 Hang him up 1123 01:35:10,840 --> 01:35:12,400 Kill... 1124 01:35:20,640 --> 01:35:23,000 Kill... 1125 01:35:28,360 --> 01:35:29,160 Surround him 1126 01:35:29,200 --> 01:35:30,520 Attack... 1127 01:35:31,160 --> 01:35:32,560 Kill 1128 01:36:00,720 --> 01:36:03,520 Attack 1129 01:36:06,040 --> 01:36:07,520 Attack... 1130 01:36:10,240 --> 01:36:11,960 Attack... 1131 01:36:15,920 --> 01:36:17,440 Kill 1132 01:36:21,920 --> 01:36:22,880 Attack 1133 01:37:24,440 --> 01:37:25,720 Shang Guangwu 1134 01:37:40,600 --> 01:37:41,880 Tell me where's the Sword? 1135 01:37:41,920 --> 01:37:43,360 The Sword is... 1136 01:37:43,400 --> 01:37:44,400 Speak 1137 01:37:45,120 --> 01:37:45,880 Over here 1138 01:38:04,520 --> 01:38:07,560 Fifth Brother, how are you? 1139 01:38:09,560 --> 01:38:10,600 Bastard 1140 01:38:11,360 --> 01:38:13,000 You are overladen with sins 1141 01:38:13,040 --> 01:38:16,520 Today it's either you or me! 1142 01:38:16,560 --> 01:38:19,680 It shouldn't be too tough taking a blind man's life 1143 01:38:19,720 --> 01:38:21,960 Alright, come 1144 01:38:26,880 --> 01:38:29,080 Guess it's needless for me to kill you 1145 01:38:30,200 --> 01:38:32,720 Besides, I still have the Sword 1146 01:38:39,760 --> 01:38:42,840 They are the ones who killed your whole family 1147 01:38:43,240 --> 01:38:46,280 Today, they'll kill you 1148 01:39:07,320 --> 01:39:08,920 Do your worst today 1149 01:39:10,320 --> 01:39:11,440 Attack... 1150 01:39:12,640 --> 01:39:21,640 Go...Kill.... 1151 01:39:23,200 --> 01:39:24,760 Good swordsmanship 1152 01:39:34,560 --> 01:39:35,920 Now, it's your turn 1153 01:39:36,280 --> 01:39:37,880 Attack 1154 01:39:39,320 --> 01:39:47,000 Attack... 1155 01:39:58,960 --> 01:40:00,080 Good, good work 1156 01:40:02,760 --> 01:40:03,920 No hurry 1157 01:40:03,960 --> 01:40:04,880 One by one 1158 01:40:05,600 --> 01:40:06,920 Attack... 1159 01:40:07,640 --> 01:40:24,080 Kill... 1160 01:40:33,240 --> 01:40:34,040 Bai Feng 1161 01:40:39,360 --> 01:40:41,480 Jenshiau, you're trapped 1162 01:40:41,520 --> 01:40:42,640 You've killed old madam! 1163 01:40:42,680 --> 01:40:44,520 I want you to kill your savior with your own hands 1164 01:40:44,800 --> 01:40:45,920 You've killed the wrong person 1165 01:40:49,280 --> 01:40:52,640 Jenshiau 1166 01:41:08,360 --> 01:41:10,600 I will cut you into pieces 1167 01:41:11,480 --> 01:41:12,360 Okay 1168 01:41:19,200 --> 01:41:19,960 Watch my dart 1169 01:42:35,240 --> 01:42:39,000 Brother, you've suffered much 1170 01:42:39,040 --> 01:42:43,000 Kill Shang Guangwu and all his men for me 1171 01:42:44,720 --> 01:42:46,680 ...and I will thank you heartily 1172 01:45:16,840 --> 01:45:18,360 Bai Feng 1173 01:45:18,760 --> 01:45:19,800 Jenshiau 1174 01:45:23,640 --> 01:45:24,720 Jenshiau 1175 01:45:25,280 --> 01:45:26,480 Bai Feng 1176 01:45:30,400 --> 01:45:30,800 Bai Feng 1177 01:45:30,840 --> 01:45:31,640 Jenshiau 1178 01:45:31,680 --> 01:45:32,600 My child! 1179 01:45:32,640 --> 01:45:34,880 The baby is alright, Jenshiau 1180 01:45:34,920 --> 01:45:36,560 Where's the Sword? 1181 01:45:36,600 --> 01:45:37,440 Sword? 1182 01:45:41,280 --> 01:45:42,960 The Sword is up on the tree behind you 1183 01:45:45,160 --> 01:45:46,720 You can reach out and get it 1184 01:45:54,080 --> 01:45:59,360 Teacher, now you can rest in peace! 67473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.