All language subtitles for The.Robbers.2009.CHINESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,110 --> 00:00:59,140 打妖怪 Monsters! 2 00:01:00,650 --> 00:01:01,370 打妖怪 Monsters! 3 00:01:14,510 --> 00:01:16,230 哎哎 Look! 4 00:01:16,760 --> 00:01:18,430 那是什么啊 那是 ! What is that? 5 00:01:19,410 --> 00:01:20,780 打妖怪 Monsters! 6 00:01:20,780 --> 00:01:21,260 什么呀 What are they? 7 00:01:21,700 --> 00:01:23,030 不会是妖精吧 Are they monstrs? 8 00:01:23,120 --> 00:01:23,950 你去问问他 You go find out! 9 00:01:24,010 --> 00:01:25,240 你去 You go, if you 10 00:01:25,350 --> 00:01:26,490 你去你去 You go, if you 11 00:01:26,490 --> 00:01:28,060 你能耐大得都敢瞪老天爷 if you're such a tough guy! 12 00:01:28,070 --> 00:01:28,620 去去去 Let's get'em! 13 00:01:34,520 --> 00:01:36,030 打妖怪 Hit the monsters! 14 00:01:41,390 --> 00:01:42,980 哎哟 Don't run 15 00:02:14,380 --> 00:02:15,940 快回来吧 Come over here 16 00:02:29,360 --> 00:02:31,280 到了 Ah, we made it 17 00:02:31,320 --> 00:02:33,910 到了 Finally, we made it 18 00:02:40,260 --> 00:02:42,440 乖儿子 来 Son, come here 19 00:02:45,510 --> 00:02:47,270 来过来 Start pulling out the grass 20 00:03:00,790 --> 00:03:02,010 拔草 Go on, start cleaning it out 21 00:03:04,330 --> 00:03:05,120 拨 dial 22 00:05:02,150 --> 00:05:03,420 哎哟不行了 I can't go on, 23 00:05:04,580 --> 00:05:05,920 累死了 I'm too tired 24 00:05:06,240 --> 00:05:07,890 歇歇脚歇歇脚 Let's take a break Give me a break! 25 00:05:07,920 --> 00:05:09,670 你这一天要歇几回啊你 You,ve been stopping all day 26 00:05:10,140 --> 00:05:12,280 驴累了还得让歇歇脚呢 Come on even a…donkey needs a break 27 00:05:12,590 --> 00:05:13,990 那驴还能推磨呢 True, but donkey works harder that you do! 28 00:05:14,560 --> 00:05:16,260 我也能推磨呀 Hey, I can work just as hard as donkey! 29 00:05:26,630 --> 00:05:27,950 他娘的 Not another 30 00:05:28,230 --> 00:05:29,620 又是个穷村 crappy little village… 31 00:05:50,420 --> 00:05:51,590 这位大哥请了 Hey, buddy 32 00:05:51,710 --> 00:05:53,490 我们是庆阳卫的猎户 We are hunters from Qing Yang Wei 33 00:05:53,630 --> 00:05:54,570 打猎至此 just passing through 34 00:05:54,880 --> 00:05:56,480 想讨一碗水喝 Could we trouble you for some water? 35 00:05:57,440 --> 00:05:58,460 啊 What? 36 00:05:58,520 --> 00:05:59,680 渴了 We're thirsty 37 00:05:59,770 --> 00:06:00,640 喝水 You got some water? 38 00:06:00,710 --> 00:06:02,900 哦喝水啊 Oh, water 39 00:06:03,140 --> 00:06:04,000 罗娘 Luo Niang 40 00:06:04,020 --> 00:06:06,490 倒两碗水出来啊 bring us some water 41 00:06:09,210 --> 00:06:11,310 你们是打猎的猎户啊 So, you're hunters? 42 00:06:11,410 --> 00:06:12,360 正是正是 Yes 43 00:06:12,490 --> 00:06:13,510 在下薛十三 I'm Xue Shi san 44 00:06:13,530 --> 00:06:14,760 这位是陈六 He's Chen Liu 45 00:06:15,960 --> 00:06:17,340 在下马七 I am Ma Qi 46 00:06:17,400 --> 00:06:18,760 马七大哥 Brother Ma 47 00:06:18,810 --> 00:06:20,120 讨扰了讨扰了 thank you for your hospitality We're sorry to trouble you 48 00:06:24,050 --> 00:06:25,600 来喝水喝水 Please, drink 49 00:06:26,320 --> 00:06:28,450 喝呀 drink 50 00:06:47,840 --> 00:06:48,770 你的娃 Your son? 51 00:06:49,020 --> 00:06:50,060 没爹没娘傻的 No, he is an orphan A bit slow 52 00:06:50,140 --> 00:06:53,310 这么大了还不会说话呢 Can't even speak 53 00:06:56,480 --> 00:06:58,020 可怜啊 Poor kid 54 00:06:58,580 --> 00:07:00,130 也冻不着饿不着 Well, he's got food in his belly and a roof over his head 55 00:07:00,230 --> 00:07:01,650 都养活着他呢 It takes a village, you know? 56 00:07:02,570 --> 00:07:03,340 长寿 Chang Shou, 57 00:07:03,480 --> 00:07:04,500 起来啦 get up 58 00:07:08,040 --> 00:07:08,880 马七大哥 Brother Ma Qi 59 00:07:08,970 --> 00:07:10,390 还要水啊 Do you want more water? 60 00:07:10,450 --> 00:07:11,840 我问您点事 I was just wondering - 61 00:07:12,250 --> 00:07:13,110 说 Yes 62 00:07:13,770 --> 00:07:14,980 您这家里 Do you have any gold 63 00:07:16,300 --> 00:07:17,720 有金银财宝没有 or valuables in your house? 64 00:07:17,920 --> 00:07:18,650 啊 Pardon? 65 00:07:18,790 --> 00:07:20,240 就是有钱没有 I mean to say: do you have any money? 66 00:07:20,370 --> 00:07:21,040 有啊 Yes… 67 00:07:21,490 --> 00:07:22,140 给我 Give it to me 68 00:07:22,260 --> 00:07:23,060 给你 Give it to you? 69 00:07:23,270 --> 00:07:25,060 给我 Give me your money 70 00:07:25,660 --> 00:07:26,930 给你干什么 What?Why? 71 00:07:27,020 --> 00:07:28,550 您这还不明白啊 Don't you get it? 72 00:07:30,780 --> 00:07:32,130 我是强盗 We are robbers 73 00:07:38,370 --> 00:07:39,160 呵呵 ha ha 74 00:07:39,180 --> 00:07:40,260 醒了 He's awake 75 00:07:41,170 --> 00:07:42,610 你不是猎户么 you're not a hunter? 76 00:07:43,300 --> 00:07:44,100 不是 NO,I'm not 77 00:07:44,700 --> 00:07:45,990 那他是猎户 He's not a hunter? 78 00:07:46,840 --> 00:07:47,810 他也不是 That's correct 79 00:07:48,930 --> 00:07:50,400 那谁是猎户呢 So..is anyone here hunter? 80 00:08:14,840 --> 00:08:15,500 长寿 Chang Shou 81 00:08:16,130 --> 00:08:16,990 自己玩去 go play 82 00:08:17,060 --> 00:08:18,380 找瞎奶奶去 with grandma 83 00:08:21,080 --> 00:08:22,060 你们打猎 Hunting 84 00:08:22,100 --> 00:08:23,030 根辛苦吧 must be a tough job? 85 00:08:24,100 --> 00:08:27,110 也不太辛苦 Not too bad 86 00:08:28,360 --> 00:08:30,600 赶上好人家 Depends who we run into 87 00:08:30,880 --> 00:08:32,340 就捞着了 The kindness of strangers you know 88 00:08:36,270 --> 00:08:38,150 慢点跑别摔着 Hey, carefull! Don't run 89 00:08:38,640 --> 00:08:39,830 我们走后 Listen,don't even think of 90 00:08:40,190 --> 00:08:41,270 不许追赶 snitching to the police 91 00:08:41,520 --> 00:08:42,540 不许报官 after we leave.. 92 00:08:42,860 --> 00:08:43,930 否则 or else 93 00:08:50,400 --> 00:08:51,820 许人家了吗 So..you promised to anyone? 94 00:08:58,520 --> 00:08:59,800 唉 ah 95 00:09:00,270 --> 00:09:02,940 也不知道谁家的野小子 Lucky bastard 96 00:09:03,160 --> 00:09:05,000 占了这么大的便宜 Whoever he is 97 00:09:06,010 --> 00:09:07,530 本村的赵四郎 He's from our village Zhao Siliang 98 00:09:23,550 --> 00:09:24,180 十三 Shi san 99 00:09:24,220 --> 00:09:24,930 官军 soldiers! 100 00:09:25,010 --> 00:09:25,270 几个 How many? 101 00:09:25,280 --> 00:09:25,780 三个 Three 102 00:09:29,770 --> 00:09:30,740 自行躲闪 Shit! I got to get out of here 103 00:09:33,650 --> 00:09:34,800 起来起来 Come on! 104 00:09:35,590 --> 00:09:36,900 快快 Let's go!Quick! 105 00:10:07,880 --> 00:10:08,920 小娘子 girly? 106 00:10:08,990 --> 00:10:10,130 你家里人呢 Anyone else home ? 107 00:10:12,160 --> 00:10:13,380 回答军爷问话 Answer the army Lord's question 108 00:10:13,560 --> 00:10:14,610 家里人呢 Is anyone else home? 109 00:10:16,910 --> 00:10:18,120 家里没人啊 No 110 00:10:34,430 --> 00:10:36,330 没有 走 It's nothing. Let's go 111 00:10:41,420 --> 00:10:42,590 家里 What kind of family 112 00:10:42,680 --> 00:10:44,240 还有什么亲人呀 do you have 113 00:10:44,280 --> 00:10:45,170 还有我爹 Just my dad 114 00:10:45,950 --> 00:10:47,130 你爹 Your dad 115 00:10:47,140 --> 00:10:48,450 他跑哪儿去了 Where is your dad now 116 00:10:48,690 --> 00:10:49,430 啊 um… 117 00:10:50,000 --> 00:10:52,120 一时半会儿回不来吧 so… he won't be back any time soon? 118 00:11:03,210 --> 00:11:04,640 放开我 Ah!Let me go!Ah! 119 00:11:09,930 --> 00:11:11,390 别碰我 Don't touch me! 120 00:11:15,130 --> 00:11:16,320 阿爹 Dad! 121 00:11:16,400 --> 00:11:17,590 救我啊 Help me! 122 00:11:32,960 --> 00:11:34,800 放开我 Let go of me 123 00:11:43,130 --> 00:11:45,460 放开我 Ah!Let me go! 124 00:11:59,800 --> 00:12:01,820 罗娘啊 Luo Niang! 125 00:12:32,960 --> 00:12:33,970 贼匹夫 Bastards! 126 00:12:34,000 --> 00:12:35,820 庆阳卫的府军你也敢杀 How dare you kill Qingyang County soldiers! 127 00:13:05,820 --> 00:13:08,510 十三 十三 Shi san!Shi san! 128 00:13:18,840 --> 00:13:20,090 射 射 Shi san,shoot'em! 129 00:13:20,960 --> 00:13:21,870 射呀 Get'em! 130 00:13:21,890 --> 00:13:23,090 来不及了 It's too late 131 00:13:32,560 --> 00:13:33,830 他娘的 Shit! 132 00:13:34,070 --> 00:13:35,240 又是个穷鬼 Just another broke loser! 133 00:13:36,080 --> 00:13:36,980 马七 Ma Qi, 134 00:13:38,150 --> 00:13:39,180 发财了 if you're gonna be rich 135 00:13:39,410 --> 00:13:40,960 门口那两匹马归你了 you need to sell those two horses outside the village 136 00:13:41,000 --> 00:13:42,790 拉到远处给它卖了去 Sell them somewhere out of town, make a quick buck 137 00:14:04,280 --> 00:14:05,620 这些乡亲 Are these folks 138 00:14:05,690 --> 00:14:07,310 是找马七的吧 looking for Ma Qi? 139 00:14:08,590 --> 00:14:10,160 我看是 I think so 140 00:14:11,440 --> 00:14:12,450 马七跟他闺女 Ma Qi's in the house 141 00:14:12,460 --> 00:14:13,430 都在屋里呢 with his daughter 142 00:14:14,660 --> 00:14:16,310 哎哎别挤了 Ah ah,get off! 143 00:14:16,360 --> 00:14:17,540 我们还得赶路呢 We've got places to be!Get off! 144 00:14:19,010 --> 00:14:19,550 他们 They- 145 00:14:19,600 --> 00:14:20,880 他们杀了官军啦 they killed the soldiers 146 00:14:20,900 --> 00:14:21,970 杀官军 Hey 147 00:14:22,000 --> 00:14:23,260 我们杀官军那还不是 We only killed them 148 00:14:23,270 --> 00:14:25,500 还不是为你闺女不受欺负啊 to save your daughter 149 00:14:25,520 --> 00:14:27,280 你咋能这么说话呢你 How could you say someting like that ? 150 00:14:27,320 --> 00:14:29,070 你们 你们是强盗 you're robbers! 151 00:14:29,140 --> 00:14:30,960 你们抢了我家的钱呐 You robbed me of my money 152 00:14:30,970 --> 00:14:32,460 我才抢你几个钱啊 I just robbed you of some money 153 00:14:32,470 --> 00:14:33,240 哎你看 look there 154 00:14:33,270 --> 00:14:34,310 你看那架子上拴的是什么 Look at that ! Tied to the fence 155 00:14:34,310 --> 00:14:36,320 那是马 两匹马呐 Two horses 156 00:14:36,360 --> 00:14:37,470 那得值多少钱 A horse is worth more way 157 00:14:37,500 --> 00:14:38,960 你那点钱值多少钱 more than what we took from you! 158 00:14:39,040 --> 00:14:40,240 呸 呸 Damn it Oh shit 159 00:14:40,500 --> 00:14:41,840 里正爷来了 The Chief is here 160 00:14:50,480 --> 00:14:52,590 大唐律法 According to the law of Tang Dynasty 161 00:14:52,780 --> 00:14:55,710 抢财夺物杖二十 he who commits robbery will receive 20 blows to the back 162 00:14:57,340 --> 00:14:59,550 击杀府军 and he who kills a soldier 163 00:14:59,960 --> 00:15:01,520 死罪 will receive the penalty of death 164 00:15:10,160 --> 00:15:11,620 你给我老实点 You've got be kidding me 165 00:15:12,320 --> 00:15:13,970 本里正 As village Chief!Ehem 166 00:15:16,650 --> 00:15:17,810 本里正 I say this as chief 167 00:15:18,360 --> 00:15:21,230 授命管理苦竹林以来 of Bamboo Grove Village 168 00:15:21,890 --> 00:15:23,890 为非作歹之徒 you two are the worst criminals 169 00:15:24,060 --> 00:15:26,120 以你二人为甚 I have ever seen 170 00:15:30,560 --> 00:15:31,690 鹦哥 Where's Ying Ge? 171 00:15:31,990 --> 00:15:33,250 把鹦哥给我找来去 someone go get Ying Ge 172 00:15:33,300 --> 00:15:34,310 是 里正爷 Yes,Chief 173 00:15:36,650 --> 00:15:37,600 哎哎哎 Hey,Hey 174 00:15:38,250 --> 00:15:40,270 睁开你们的狗眼看看 Look alive! 175 00:15:41,020 --> 00:15:42,690 遥想当年 Show some respect: 176 00:15:42,720 --> 00:15:44,240 本里正的先祖 my ancestors 177 00:15:44,340 --> 00:15:46,320 曾经追随过诸葛孔明 fought with Zhu Ge Kong Ming 178 00:15:46,390 --> 00:15:47,660 四处征战 all over this country 179 00:15:48,610 --> 00:15:49,940 本里正 l myself am a descendent 180 00:15:50,050 --> 00:15:53,630 乃三国时常山赵子龙之后 of the famous Zhao Zi Long 181 00:15:59,810 --> 00:16:01,070 鹦哥来啦 Here comes Ying Ge 182 00:16:19,280 --> 00:16:20,780 看见了 看见了 Look! You messed with the wrong village! 183 00:16:20,910 --> 00:16:22,360 我村随便一个女屠户 Even our butcher is a fine woman! 184 00:16:22,370 --> 00:16:23,260 就如此 That's it 185 00:16:23,540 --> 00:16:24,420 伟岸 The invasion 186 00:16:25,180 --> 00:16:27,130 里正爷您看啊 Chief, you know 187 00:16:27,770 --> 00:16:30,340 我们是为了救马七 we really only did this 188 00:16:31,520 --> 00:16:33,410 马七那闺女 only to save Ma Qi's daughter 189 00:16:33,650 --> 00:16:34,680 罗娘 You know, Luo Niang! 190 00:16:35,480 --> 00:16:36,220 啥 Who? 191 00:16:36,660 --> 00:16:37,510 罗娘 Luo Niang! 192 00:16:37,590 --> 00:16:39,000 罗娘啊 Yes, Luo Niang! 193 00:16:39,050 --> 00:16:40,420 为救罗娘 You killed a soldier 194 00:16:40,460 --> 00:16:41,630 挥刀杀人 in order to save Luo Niang? 195 00:16:41,940 --> 00:16:43,160 又杀一人 You killed soldiers 196 00:16:43,280 --> 00:16:45,030 连杀两人 one after another! Like an assembly line! 197 00:16:45,200 --> 00:16:46,260 本里正我 As chief of this village 198 00:16:46,260 --> 00:16:48,630 岂能不顾大唐律法 I'm bound to uphold the laws of the Tang Dynasty! 199 00:16:51,170 --> 00:16:52,430 里正爷 So Chief, tell me 200 00:16:52,830 --> 00:16:55,530 您说这法大呢 what's more important to you - 201 00:16:55,530 --> 00:16:56,560 还是情大 the law or mercy? 202 00:16:57,270 --> 00:16:57,890 法大 The Law 203 00:16:58,190 --> 00:16:59,280 法大 The Law? 204 00:16:59,550 --> 00:17:01,010 那情大 More important that mercy? 205 00:17:01,890 --> 00:17:02,570 情大 Mercy? 206 00:17:02,630 --> 00:17:03,610 对嘛 Correct 207 00:17:03,710 --> 00:17:06,070 我们为了罗娘是被迫才杀人的 We were forced to kill in order to save Luo Niang 208 00:17:06,120 --> 00:17:08,240 此情可谓是感天动地啊 Our intentions could not be more honorable! 209 00:17:08,340 --> 00:17:09,160 您里正爷 You really 210 00:17:09,270 --> 00:17:10,710 本应该奖赏我们才对 should reward us but 211 00:17:10,770 --> 00:17:11,570 怎么反倒 instead, you -- 212 00:17:11,600 --> 00:17:12,880 不对 Hold on 213 00:17:14,440 --> 00:17:15,400 你们说 Can anyone tell me: 214 00:17:15,510 --> 00:17:17,510 法大情大 is mercy above law? 215 00:17:20,680 --> 00:17:22,010 法大情大 That's not for us to judge 216 00:17:22,060 --> 00:17:23,820 还不是里正爷一句话 You are the Chief. You tell us 217 00:17:24,200 --> 00:17:25,670 我爹说了就能算 Whatever the chief says is the law! 218 00:17:28,810 --> 00:17:29,860 对嘛 Right, 219 00:17:29,940 --> 00:17:31,790 还不是里正爷您说了算 it's what the Chief says that counts 220 00:17:32,170 --> 00:17:33,280 我 I… 221 00:17:33,310 --> 00:17:34,740 听见了听见了 Didn't you hear what theyjust said? 222 00:17:38,190 --> 00:17:39,770 您老想 So, 223 00:17:40,110 --> 00:17:41,870 怎么发落我们呀 what are you going to do with us? 224 00:17:42,390 --> 00:17:44,040 本里正我秉公执法 As Chief I have to obey and carry out the law 225 00:17:44,110 --> 00:17:45,720 执什么法啊 Carry out what law? 226 00:17:45,980 --> 00:17:47,970 秉公执法 Enforce the law impartially 227 00:17:48,170 --> 00:17:50,010 怎么个秉公执法啊 How to enforce the law impartially 228 00:17:50,260 --> 00:17:52,110 看押一夜明早送官 Lock them up tonight Send them to the court tomorrow morning 229 00:18:02,150 --> 00:18:03,600 有一个当官的 An official 230 00:18:03,860 --> 00:18:04,810 被升了职了 was promoted 231 00:18:05,110 --> 00:18:07,510 高高兴兴回家找他夫人去了 He told his wife 232 00:18:07,830 --> 00:18:09,770 瞧我现在的官 I have just been promoted 233 00:18:10,040 --> 00:18:11,380 可比以前变大了 to a biggerjob. 234 00:18:12,020 --> 00:18:13,230 夫人就说了 The wife said, 235 00:18:13,330 --> 00:18:15,370 光你的官变大了 so I assume your you-know-what 236 00:18:16,370 --> 00:18:18,450 “那个”大了么 is bigger now, too?' 237 00:18:18,510 --> 00:18:19,370 哪个 His what? 238 00:18:20,080 --> 00:18:21,010 这个 This! 239 00:18:21,070 --> 00:18:22,570 哦这个 This? 240 00:18:24,560 --> 00:18:25,750 那当官的说 The official said yes, 'that also 241 00:18:25,890 --> 00:18:28,320 我这个自然也变大了 got bigger along with my promotion. 242 00:18:28,950 --> 00:18:31,180 说完之后俩人 Then the two 243 00:18:31,240 --> 00:18:32,450 立刻上了炕 got in bed - 244 00:18:33,330 --> 00:18:34,830 哟呵哟呵 Oh! Ah! 245 00:18:35,780 --> 00:18:37,600 完事之后 Afterwards, 246 00:18:38,430 --> 00:18:39,640 这夫人不高兴了 his wife wasn't impressed 247 00:18:39,780 --> 00:18:41,040 说老爷您骗人 and said your you-know-what is 248 00:18:41,060 --> 00:18:42,540 您那个根本没变大 still the same size, you liar!,' 249 00:18:42,620 --> 00:18:44,560 我这个当然变大了 The official said 250 00:18:44,640 --> 00:18:45,650 你看啊 Oh, you see 251 00:18:46,060 --> 00:18:48,600 我现在的官职变大了 it's definitely bigger 252 00:18:48,850 --> 00:18:50,470 跟以前已经不一样了 you just didn't feel the change 253 00:18:50,820 --> 00:18:51,600 夫人您 My promotion 254 00:18:51,620 --> 00:18:52,950 还能跟以前一样喽 effects both of us, 255 00:18:53,920 --> 00:18:55,400 我这个变大了 so 256 00:18:55,510 --> 00:18:56,460 您那个 your you-know- 257 00:18:57,010 --> 00:18:58,440 一样也变大了 what got bigger,too! 258 00:19:01,130 --> 00:19:02,120 后来呢 And then? 259 00:19:02,560 --> 00:19:03,660 去去去 That's it. Idiot 260 00:19:03,730 --> 00:19:04,760 没后来了 No later 261 00:19:26,780 --> 00:19:29,090 哎哟哎呀哎呀 Oh ah! ah ah, ah ah - 262 00:19:30,050 --> 00:19:31,020 你咋了你 What's with you? 263 00:19:31,040 --> 00:19:31,860 憋了泡尿 I need to take a piss! 264 00:19:32,580 --> 00:19:33,940 你看看你 Why didn't you pee 265 00:19:34,240 --> 00:19:36,090 不绑着你的时候你不去 before you were tied up? 266 00:19:36,370 --> 00:19:38,020 绑着你的时候你想去 You wanted to go when you were tied up 267 00:19:38,170 --> 00:19:39,490 你怎么跟驴似的你 Idiot 268 00:19:39,520 --> 00:19:40,260 不行快憋不住了 I can't hold it anymore! 269 00:19:40,280 --> 00:19:42,160 憋不住了哎哟 I can't hold it back. Ouch 270 00:19:42,250 --> 00:19:44,200 你就别哎哟了 Stop whining, these folks 271 00:19:44,230 --> 00:19:46,770 这几个小哥哥不会让你去的 won't let you loose to pee 272 00:19:46,820 --> 00:19:49,100 你就尿裤挡里头吧 You'll just have to wet your pants 273 00:19:49,640 --> 00:19:51,330 我就这一条裤子 This is the only pair of pants I have! 274 00:19:51,760 --> 00:19:53,380 要不去吧 Eh, let him go for it 275 00:19:53,410 --> 00:19:55,200 去吧去吧 Very well. Let him go 276 00:19:58,640 --> 00:20:01,160 快快快不行了快 Quick, quickly! It's an emergency! 277 00:20:02,280 --> 00:20:04,810 多给几个小哥哥添麻烦啊 You are such a doofus Can't you leave well enough alone? 278 00:20:30,160 --> 00:20:31,970 跑了强盗跑了 The robbers are gone! 279 00:20:55,460 --> 00:20:56,750 没有关系 Doesn't matter 280 00:20:57,210 --> 00:20:58,600 他跑不了 they can't have run far! 281 00:21:00,700 --> 00:21:02,840 这方圆百里之内 They can't go too far 282 00:21:02,920 --> 00:21:04,410 竹海茫茫 The forest is full of traps! 283 00:21:04,460 --> 00:21:06,050 陷阱遍布 Trap throughout 284 00:21:06,160 --> 00:21:07,130 两个强人 They'll end up 285 00:21:07,150 --> 00:21:08,520 路径不熟 Paths are not ripe 286 00:21:08,560 --> 00:21:09,730 必然迷途 wandering around in circles 287 00:21:09,900 --> 00:21:11,160 明天一早 First thing tomorrow morning, we'll 288 00:21:11,440 --> 00:21:12,950 上山寻找 go search for them in the mountains 289 00:21:13,300 --> 00:21:14,950 找到最好 I'm sure we'll find them 290 00:21:14,970 --> 00:21:16,290 那要找不到呢 What if we can't find them? 291 00:21:16,320 --> 00:21:17,500 报官再找 Notify the local government get 292 00:21:56,150 --> 00:21:58,110 你老瞪着我干什么 Why are you staring at me? 293 00:21:58,620 --> 00:22:00,170 只知道低头狂奔 You never think! 294 00:22:00,400 --> 00:22:01,920 就不知道抬头看路 You just take off running! 295 00:22:02,070 --> 00:22:04,270 现在怎么办 怎么办 What are we gonna do now? 296 00:22:04,360 --> 00:22:05,310 你着什么急啊 Stop stressing 297 00:22:05,320 --> 00:22:06,480 我不是也掉进来了么 We're in the same boat! 298 00:22:06,510 --> 00:22:08,580 就是因为咱俩都掉进来了 Yeah, we're in a sinking boat! 299 00:22:08,820 --> 00:22:10,250 我才着急的嘛 I just was in a hurry 300 00:22:10,830 --> 00:22:13,100 你别嚷嚷 让我好好想想 Let me think 301 00:22:13,120 --> 00:22:14,460 想什么想啊你 Think about what? 302 00:22:14,520 --> 00:22:16,060 想了半天咱也上不去 Don't freak out 303 00:22:32,600 --> 00:22:33,570 哎 So, 304 00:22:34,290 --> 00:22:35,360 你那个还在吗 you got that you-know-what? 305 00:22:37,820 --> 00:22:38,480 在呢 AIways 306 00:22:38,650 --> 00:22:39,640 不是这个 Not that, idiot 307 00:22:40,140 --> 00:22:40,690 干粮 I meant the food 308 00:22:44,750 --> 00:22:45,680 在呢 Oh, I got that, too 309 00:22:47,850 --> 00:22:48,900 拿出来 Get it out 310 00:22:49,240 --> 00:22:49,990 干嘛 Why? 311 00:22:50,230 --> 00:22:51,370 我尝尝坏没坏 Let me taste to see if it's still good 312 00:22:51,420 --> 00:22:52,150 你先别尝 I'll let you have some 313 00:22:52,150 --> 00:22:53,490 你先想想怎么出去 if you can come up with a good plan to get us out of here 314 00:22:53,690 --> 00:22:55,670 我乃本村里正 I'm the Chief of this village! 315 00:22:55,700 --> 00:22:56,430 军爷军爷 Please! 316 00:22:56,440 --> 00:22:57,630 不可 不可拖拽 Don't drag me! 317 00:23:03,200 --> 00:23:04,040 伙长 Captain, 318 00:23:04,080 --> 00:23:05,060 里正在此 the Chief is here 319 00:23:08,780 --> 00:23:09,550 这位 This is 320 00:23:09,570 --> 00:23:11,660 是伙长爷吧 Captain, sir! 321 00:23:14,710 --> 00:23:16,250 说句托大的话 I must level with you, 322 00:23:16,300 --> 00:23:19,160 本人先祖乃是三国时常山 my ancestor is San Guo's Chang Shan - 323 00:23:19,170 --> 00:23:20,560 里正爷 Chief! Where are they? 324 00:23:21,360 --> 00:23:22,390 人呢 The robber? 325 00:23:23,320 --> 00:23:26,050 想必伙长爷问的是那两个强盗 Those two robbers? 326 00:23:28,130 --> 00:23:31,070 啊 两个强人 Ah, these two 327 00:23:31,530 --> 00:23:33,020 昨夜逃遁 escaped last night and 328 00:23:33,260 --> 00:23:34,970 我等村民 our villagers 329 00:23:35,200 --> 00:23:36,450 正在缉拿 are Iooking for them now 330 00:23:36,510 --> 00:23:38,080 跑了 Escaped? 331 00:23:38,200 --> 00:23:39,710 我等村民 The villagers 332 00:23:39,760 --> 00:23:41,270 正在缉拿 are chasing after them now 333 00:23:41,290 --> 00:23:43,440 是你们把他们放跑了 You let them get away! 334 00:23:45,860 --> 00:23:47,910 非本里正放跑 Technically, I didn't let them… 335 00:23:47,920 --> 00:23:48,830 乃是 They 336 00:23:48,980 --> 00:23:50,410 趁夜逃遁 did escape last night 337 00:23:50,620 --> 00:23:52,740 伙长爷不可妄自猜度 but let's see eye to eye 338 00:23:52,800 --> 00:23:55,500 要知道本人乃是三国时常山 You know, I'm the descendent of San Gou's Chang Shan - 339 00:23:55,580 --> 00:23:56,760 放你娘的屁 Shut up 340 00:23:57,690 --> 00:24:00,220 你本人是常山赵子龙也没用 Even if you were Chang Shan Zhao Zi Long himself 341 00:24:00,790 --> 00:24:02,710 你少他娘的攀亲拉戚 you,d be of no use Drop it 342 00:24:10,250 --> 00:24:11,660 找不到便罢 Just you wait till I find them! 343 00:24:11,910 --> 00:24:13,220 要是让我找到了 Once I get them 344 00:24:14,000 --> 00:24:15,780 看我如何手刃这两个匹夫 I'm going to introduce them to my good friend, Mr. Knife 345 00:24:17,230 --> 00:24:18,770 那个陈六 I could telI Chen Liu was evil 346 00:24:19,180 --> 00:24:20,220 那个陈六 I could telI Chen Liu was evil 347 00:24:20,580 --> 00:24:22,060 我一看就不是什么好东西 the first time I saw him! 348 00:24:23,920 --> 00:24:25,550 樟头鼠目 He has the eyes of a criminal 349 00:24:27,730 --> 00:24:28,820 非贼即盗 The thief is stealing 350 00:24:32,560 --> 00:24:33,240 四郎 Silang, 351 00:24:34,160 --> 00:24:37,460 我倒觉得那陈六 I think Chen Liu 352 00:24:38,160 --> 00:24:39,690 比你长得周正些 Iooks more upstanding than you 353 00:24:39,790 --> 00:24:40,870 啥 what? 354 00:24:41,850 --> 00:24:43,020 你说啥 How can you say that? 355 00:24:43,530 --> 00:24:45,310 你睁开你的狗眼好好看看 Open your stupid eyes and take a good Iook at me 356 00:24:45,410 --> 00:24:47,360 我赵四即可是常山赵云赵子龙 I'm descended from 357 00:24:47,370 --> 00:24:48,620 哎 Chang Shan Zhao Zi Long - 358 00:24:49,570 --> 00:24:50,990 这么仔细一看 Let me take a cIoser Iook 359 00:24:51,350 --> 00:24:53,190 还是咱四郎长得周正 l guess you do Iook better than him 360 00:25:03,890 --> 00:25:04,910 我先尝尝 Let me taste it first 361 00:25:29,010 --> 00:25:31,790 老爷啊我这个玩意儿 My Iord 362 00:25:31,840 --> 00:25:33,700 它也变大了 my you-know-what has gotten bigger! 363 00:25:41,390 --> 00:25:43,470 里正爷里正爷 Chief! Chief! 364 00:25:43,740 --> 00:25:45,200 爷这是您的 Captain, this one is all yours 365 00:25:47,280 --> 00:25:48,540 别动 Don't move 366 00:25:54,400 --> 00:25:55,930 鹦哥 Ying Ge 367 00:25:56,000 --> 00:25:58,480 过来 Come here! 368 00:26:04,430 --> 00:26:05,560 正等着呢 We're waiting for you 369 00:26:10,150 --> 00:26:11,080 就是她 It's her 370 00:26:17,980 --> 00:26:19,120 你勾结强盗 Conspiring with robbers 371 00:26:19,900 --> 00:26:21,300 可是死罪呀 carries the death penalty 372 00:26:23,540 --> 00:26:24,670 阿爹 Dad! 373 00:26:25,500 --> 00:26:29,100 哎呀里正爷您说句话啊 Chief, say something! 374 00:26:45,350 --> 00:26:46,270 在这儿呢 Here they are! 375 00:26:50,740 --> 00:26:53,740 在这儿呢 在这儿呢 Here they are! 376 00:26:53,840 --> 00:26:56,310 人在这儿呢在这儿呢 We're here! 377 00:27:13,670 --> 00:27:14,710 都怪你 It's all your fault 378 00:27:14,850 --> 00:27:15,840 三更半夜的 Running around this goddamn 379 00:27:15,880 --> 00:27:17,810 非要在竹林里钻来钻去 bamboo forest in the dead of night - 380 00:27:17,820 --> 00:27:20,220 哎呀你这个贼匹夫 You bastard! 381 00:27:20,240 --> 00:27:21,510 你个贼匹夫 You bastard! 382 00:27:21,530 --> 00:27:22,550 我要不回来 If l hadn't saved your ass救你 383 00:27:22,560 --> 00:27:24,170 你早被官府拿去了 your head would be on a platter! 384 00:27:24,260 --> 00:27:26,040 他娘的把你的猪头割下来 Cut your fucking head off 385 00:27:26,060 --> 00:27:27,110 当下酒菜吃了 Eat it with wine and vegetables 386 00:27:27,120 --> 00:27:28,900 下酒也得是你的猪头 The wine has to be your ass 387 00:27:28,910 --> 00:27:29,840 我已经跑了 I've already run away 388 00:27:29,840 --> 00:27:31,270 你跑哪儿去啊 Where would you go? 389 00:27:31,790 --> 00:27:32,970 那口大缸 Our secret place… 390 00:27:35,120 --> 00:27:37,770 你敢敢 Don't you dare! 391 00:27:48,150 --> 00:27:48,660 贼匹夫 Bastard 392 00:27:48,700 --> 00:27:49,560 哎小兄弟 Hey brother 393 00:27:49,580 --> 00:27:51,260 我给你讲个笑话 let me tell you a joke 394 00:27:51,460 --> 00:27:53,060 你讲吧我在这听着呢 Go ahead, I'm listening 395 00:27:53,110 --> 00:27:54,600 离得太远你听不请的 Come closer you can't hear me from there 396 00:27:54,640 --> 00:27:55,280 别讲别讲 Don't let him speak 397 00:27:55,340 --> 00:27:56,440 你一听他笑话 every time he tells a joke 398 00:27:56,500 --> 00:27:58,360 他就跑了 he runs away 399 00:28:06,400 --> 00:28:07,700 小哥哥 Hey! 400 00:28:08,660 --> 00:28:10,470 你看我干啥 What are you staring at? 401 00:28:11,870 --> 00:28:14,320 哎小王八 What? You little rascal! 402 00:28:14,640 --> 00:28:15,710 回来 Come back! 403 00:28:15,800 --> 00:28:17,340 给我擦了 Who,d you think you are? 404 00:28:17,740 --> 00:28:18,720 他娘的 the bastard 405 00:28:18,750 --> 00:28:20,010 你是谁呀 Come back and clean this off! 406 00:28:20,680 --> 00:28:21,940 回来 Come back! 407 00:28:45,160 --> 00:28:46,550 前年 You killed 3 members 408 00:28:47,150 --> 00:28:49,800 庆阳府王家十三口的灭门案 of the Wang family 409 00:28:49,820 --> 00:28:51,740 是你们做的 in Qingyang County two years ago 410 00:28:53,120 --> 00:28:55,640 伙伙长老爷 Captain, 411 00:28:56,330 --> 00:28:57,800 还有他呢 he is also involved 412 00:29:11,550 --> 00:29:12,540 日前 And you also killed 413 00:29:12,670 --> 00:29:14,080 击杀我府军的 Kill my government army 414 00:29:14,170 --> 00:29:15,000 也是你们 a number of our soldiers yesterday 415 00:29:16,020 --> 00:29:16,840 我说 I say 416 00:29:17,850 --> 00:29:19,120 要杀要剐 If you're gonna kill us 417 00:29:19,200 --> 00:29:21,120 来个痛快的吧 just make it quick 418 00:29:39,700 --> 00:29:40,970 有一个当官的 An official 419 00:29:41,050 --> 00:29:41,930 升了官 got a promotion 420 00:29:42,250 --> 00:29:43,450 他的大了 So he has a bigger thing 421 00:29:43,580 --> 00:29:44,770 就是这个 his you-know-what also got bigger 422 00:29:44,820 --> 00:29:45,920 都明白吧 I mean the you-know-what that men have. You know? 423 00:29:46,160 --> 00:29:47,440 他还有个老婆 And his wife, 424 00:29:47,480 --> 00:29:48,750 他对他老婆说 he told her that 425 00:29:48,800 --> 00:29:49,710 你的也大了 her you-know-what also got bigger 426 00:29:49,740 --> 00:29:50,610 哎哎 But, um, for women 427 00:29:50,710 --> 00:29:51,930 还没到这儿呢 You left out something! 428 00:29:51,990 --> 00:29:53,090 啊怎么没到这啊 Ah? Left out something? 429 00:29:53,150 --> 00:29:55,020 他对他老婆说我的大了 He told his wife your 430 00:29:55,060 --> 00:29:56,650 你的自然就大了嘛 you-know-what got bigger, then… 431 00:29:56,690 --> 00:29:57,120 不是 No! 432 00:29:57,140 --> 00:29:57,670 怎么不是 What? 433 00:29:57,680 --> 00:29:58,850 是他老婆先问他 You left out his wife asking - 434 00:29:58,860 --> 00:29:59,310 是啊 Oh. Right 435 00:29:59,340 --> 00:30:00,770 你那个东西也大了 The you-know-what also got bigger 436 00:30:01,140 --> 00:30:02,140 就是啊 That is 437 00:30:02,200 --> 00:30:03,450 他老婆跟他说 Then his wife agreed with him 438 00:30:03,790 --> 00:30:04,800 你的大了 that his you-know-what got bigger 439 00:30:04,840 --> 00:30:05,470 那自然 and 440 00:30:05,520 --> 00:30:06,840 我的也就大了嘛 hers was upgraded, too 441 00:30:08,240 --> 00:30:09,740 可笑吧 Isn't that funny? 442 00:30:46,920 --> 00:30:49,040 爹 Dad, 443 00:30:49,550 --> 00:30:50,450 怎么办 do something 444 00:30:50,780 --> 00:30:52,410 官军要把罗娘带走了 They are taking Luo Niang away! 445 00:30:53,970 --> 00:30:55,570 我跟他们拼命了我 l,ll kill them! 446 00:30:55,970 --> 00:30:56,930 你疯了 Are you crazy? 447 00:30:58,310 --> 00:31:00,110 你不要命了 Don't you want to live? 448 00:31:00,450 --> 00:31:02,740 你拿啥拼啊 How are you going to fight them! 449 00:31:39,630 --> 00:31:40,630 回家去 回家去 Go home, go home! 450 00:31:40,650 --> 00:31:42,110 跟着男人瞎裹裹 This is no place for a woman 451 00:31:58,780 --> 00:32:00,060 你们听着 You listen to 452 00:32:01,180 --> 00:32:02,420 拒交税粮 Refusing to pay taxes! 453 00:32:02,910 --> 00:32:04,820 勾结强盗 Conspiring with robbers! 454 00:32:04,890 --> 00:32:06,780 击杀府军 Killing Soldiers! 455 00:32:08,500 --> 00:32:10,160 你们他娘的 You fucking 456 00:32:10,180 --> 00:32:12,050 是活得够够的了 have enough to live for 457 00:32:47,270 --> 00:32:48,480 快走 Running 458 00:33:12,350 --> 00:33:15,290 围住他们 Surround them! Get ,em! 459 00:33:20,420 --> 00:33:22,460 作死作死作死 Get down 460 00:33:39,850 --> 00:33:43,820 你听我说 你听我说 Listen to me, you listen to me… 461 00:33:44,290 --> 00:33:45,930 小子砍砍 Boy chop chop 462 00:33:46,050 --> 00:33:47,530 砍 砍呀 Kid, get him! Kill him now! 463 00:34:23,020 --> 00:34:25,580 你们怕是疯了 You guys have gone mad! 464 00:34:26,620 --> 00:34:29,780 连府军都敢杀呀 How dare you even try to kill soldiers? 465 00:34:30,970 --> 00:34:33,410 那还不是被您伙长爷给逼的 The Captain drove us to this! 466 00:34:33,460 --> 00:34:34,210 丫头 You 467 00:34:34,460 --> 00:34:35,890 你个野人 You mad woman 468 00:34:35,960 --> 00:34:38,260 连伙长爷也敢踹啊 how dare you insult the Captain? 469 00:34:38,410 --> 00:34:39,510 伙长爷赶紧走 Captain, please leave now! 470 00:34:39,540 --> 00:34:40,400 这两强盗厉害着呢 These two robbers are dangerous 471 00:34:40,430 --> 00:34:41,150 你 you 472 00:34:41,270 --> 00:34:43,890 果然勾结强盗 You're in cahoots with them! 473 00:34:44,690 --> 00:34:47,940 哎哟 这可没有啊 That's not true! 474 00:34:48,260 --> 00:34:49,680 爷 Captain! 475 00:34:49,850 --> 00:34:51,870 你看看呐 Take a good look, Captain 476 00:34:51,910 --> 00:34:53,510 这俩强人 These two robbers 477 00:34:53,570 --> 00:34:55,120 多狠毒啊 are so ruthless 478 00:34:55,200 --> 00:34:56,880 我奉命管理苦竹林村 I've been in charge of this village 479 00:34:56,890 --> 00:34:58,390 三十多年以来 for over thirty years … 480 00:34:58,400 --> 00:35:01,120 没碰过这么狠毒 never come across anyone as brutal as... 481 00:35:01,480 --> 00:35:03,330 老家伙 You old fool 482 00:35:03,570 --> 00:35:05,400 不想活了吧 don't you want to live? 483 00:35:11,650 --> 00:35:12,680 救命啊 Help! 484 00:35:12,800 --> 00:35:14,200 饶命啊 Spare me! 485 00:35:14,820 --> 00:35:16,120 别杀了 Please, spare me 486 00:35:16,240 --> 00:35:18,190 一家老小啊 I have a family 487 00:35:18,240 --> 00:35:18,910 砍了 Behead him 488 00:35:55,520 --> 00:35:56,790 来 Please 489 00:35:57,120 --> 00:35:58,750 里正爷请 Chief, cheers 490 00:35:58,790 --> 00:36:00,740 你们又杀了人了 I can't believe you killed another person 491 00:36:00,860 --> 00:36:03,660 我们杀人还不是为了帮你啊 Don't you know that we killed them to help you? 492 00:36:04,290 --> 00:36:05,960 你不是也被他们使唤得 You're too weak 493 00:36:05,970 --> 00:36:06,990 连个屁也不敢放么 to stand up for yourself! 494 00:36:07,060 --> 00:36:08,350 我那是 I'm 495 00:36:08,640 --> 00:36:10,230 忍字当头 being patient 496 00:36:10,240 --> 00:36:12,590 我看你是他妈怕字当头 There's no excuse for being a coward 497 00:36:12,880 --> 00:36:13,880 娘的 Damn 498 00:36:14,350 --> 00:36:16,420 帮你还帮出不是了 we've helped you for nothing! 499 00:36:16,880 --> 00:36:19,780 谁请你们帮忙了 Who asked you for help? 500 00:36:20,130 --> 00:36:21,060 我问你 I ask you? 501 00:36:21,340 --> 00:36:24,940 谁磕头作揖的请你们帮过忙啊 Who asked you to help us? 502 00:36:24,980 --> 00:36:26,740 我又没有跪在地上说 I never knelt down and begged you to kill those soldiers! 503 00:36:26,760 --> 00:36:28,740 请两位大侠帮忙杀个人吧 Did I send you an invitation to 504 00:36:28,760 --> 00:36:30,450 快帮忙把府军给杀了 kill them and then drag our villagers 505 00:36:30,470 --> 00:36:31,630 带我们村的老百姓 up the mountains 506 00:36:31,660 --> 00:36:32,760 上山当强盗去 to become robbers? 507 00:36:32,770 --> 00:36:33,680 帮帮忙 Help,help us. 508 00:36:34,640 --> 00:36:36,300 我没有这样吧 No, I didn't do that 509 00:36:51,140 --> 00:36:52,490 两位壮土 You two heroes 510 00:36:52,560 --> 00:36:53,790 想必知晓 should know 511 00:36:54,960 --> 00:36:56,470 击杀府军 that killing soldiers 512 00:36:56,570 --> 00:36:58,980 按律当斩 eams the death penalty 513 00:37:00,170 --> 00:37:01,580 伙长没了 If there's no captain 514 00:37:01,910 --> 00:37:03,370 还有队长 there comes a major 515 00:37:03,880 --> 00:37:05,140 队长不来 And if there is no major 516 00:37:05,290 --> 00:37:07,150 还有团长 there comes a colonel 517 00:37:09,340 --> 00:37:10,470 好酒 This is good wine 518 00:37:10,770 --> 00:37:11,980 是么 Is it? 519 00:37:12,680 --> 00:37:14,510 难道是旱稻酿的 Is it made from dry rice 520 00:37:16,150 --> 00:37:17,740 我问问去 Let me go ask 521 00:37:30,920 --> 00:37:32,620 旱稻酿酒 It's hard to brew wine 522 00:37:32,680 --> 00:37:34,680 实属不易 using this kind of rice 523 00:37:36,830 --> 00:37:38,650 佳酿难得呀 A good wine like this is rare 524 00:37:39,420 --> 00:37:41,930 这酒确实如壮士所说 You're right This wine is brewed from rice 525 00:37:41,950 --> 00:37:43,940 是旱稻所酿的 grown during a drought 526 00:37:46,340 --> 00:37:48,890 这旱稻酿造啊 In fact there are four major difficulties 527 00:37:49,140 --> 00:37:51,760 它有“四个不易“之说 to making wine with drought rice 528 00:37:51,890 --> 00:37:52,730 里正爷 Chief, what are you doing? 529 00:37:52,850 --> 00:37:53,880 您是想把我俩 Getting us drunk 530 00:37:53,900 --> 00:37:56,250 一块绑了去送官呢 before sending us to court? 531 00:37:56,700 --> 00:37:59,540 还是想在这酒里下点毒 You,ll poison us with wine 532 00:38:00,110 --> 00:38:01,630 像药死条狗一样 and then kill us like dogs! 533 00:38:01,640 --> 00:38:02,970 把我们俩一块药死 534 00:38:04,890 --> 00:38:05,860 一呀 Firstly 535 00:38:05,970 --> 00:38:07,620 原料不易得 it's hard to collect the crops 536 00:38:07,680 --> 00:38:11,190 这旱稻必须得在高山之巅种植 Drought rice only grows on mountain peaks and…… 537 00:38:11,550 --> 00:38:14,630 要不然就趁我俩大醉 Or Were you planning on 538 00:38:14,760 --> 00:38:17,260 把脑袋砍下来邀功请赏去 beheading us when we were drunk and claim your reward? 539 00:38:17,340 --> 00:38:19,030 每种十亩旱稻 …usually only one tenth 540 00:38:19,040 --> 00:38:22,240 能有一亩收成就算侥幸 of the crop survives 541 00:38:22,550 --> 00:38:23,450 二 Secondly 542 00:38:23,710 --> 00:38:25,200 酿造不易成 Brewing is not easy 543 00:38:25,240 --> 00:38:27,160 必须等每年六月份 until June every year 544 00:38:27,190 --> 00:38:29,950 苦竹的嫩叶加入之后 tender bamboo leaves must be added 545 00:38:30,020 --> 00:38:32,820 九蒸九煮 Nine steaming nine boiling 546 00:38:33,420 --> 00:38:36,030 去苦留香 to bring out the aroma 547 00:38:36,110 --> 00:38:37,080 三 Thirdly 548 00:38:37,350 --> 00:38:38,950 饮而不易醉 it's hard to get drunk with this wine 549 00:38:39,060 --> 00:38:41,130 能喝上十碗八碗 Even eight or ten bowis 550 00:38:41,150 --> 00:38:43,210 而毫无醉意 wilI make the drinker tipsy 551 00:38:43,290 --> 00:38:45,860 反而加倍快活 but not drunk 552 00:38:49,600 --> 00:38:51,090 四 Lastly 553 00:38:51,360 --> 00:38:53,280 醉而不易醒 Drunk and hard to wake up 554 00:38:54,570 --> 00:38:56,710 虽说此酒不易醉人 Although this wine is not intoxicating 555 00:38:56,910 --> 00:38:58,270 一旦过量 but if you do 556 00:38:58,430 --> 00:39:01,300 沉睡三天方可醒来 you won't wake up till three days later 557 00:39:01,360 --> 00:39:02,280 果然好酒 No wonder it's such a good wine 558 00:39:02,530 --> 00:39:03,720 醒来之后 …After wake up 559 00:39:03,860 --> 00:39:07,370 大有重生之感慨 there is much feeling of rebirth 560 00:39:11,910 --> 00:39:13,350 你们都是什么人呐 Damn, who the hell are you? Eh? 561 00:39:14,700 --> 00:39:15,790 大唐律法 According to the royal legal system 562 00:39:15,840 --> 00:39:17,290 殴击不论大小官员 the punishment for beating an official 563 00:39:18,260 --> 00:39:20,000 杖五十 流刑 is fifty bIows on the buttocks 564 00:39:21,030 --> 00:39:23,030 流放蛮夷之地 and then exile to the wildemess 565 00:39:31,180 --> 00:39:32,100 我兄弟呢 Where,s my brother? 566 00:39:33,730 --> 00:39:34,330 你猜 Guess! 567 00:39:36,260 --> 00:39:37,790 他在架子上呢 You tied him to the fence? 568 00:39:48,970 --> 00:39:50,370 马七 Ma Qi! 569 00:39:51,020 --> 00:39:52,980 哎呀我在里头呢 I'm inside! 570 00:39:53,060 --> 00:39:54,910 我在里头呢 l'm inside! 571 00:39:54,950 --> 00:39:56,670 阿爹 Dad! 572 00:39:56,800 --> 00:39:58,730 这怎么搞得这是 What's happening? 573 00:40:01,750 --> 00:40:03,650 你爹没事 Don't worry, your dad is okay 574 00:40:14,250 --> 00:40:16,760 没皮没脸呐 No sympathy! 575 00:40:17,240 --> 00:40:19,450 没羞没躁 No shame! 576 00:40:19,700 --> 00:40:21,780 猪狗不如 Worse than pigs and dogs! 577 00:40:22,360 --> 00:40:24,210 人心不古啊 Public morality is not what it used to be 578 00:40:24,220 --> 00:40:24,830 别说话 Don't talk 579 00:40:24,860 --> 00:40:29,970 我日你全村的娘 I'll fuck the whole village mother 580 00:40:30,090 --> 00:40:32,020 哎呀十三我累了 Shi san, I'm tired 581 00:40:32,210 --> 00:40:33,870 你骂两句吧 you go on swearing 582 00:40:34,380 --> 00:40:36,090 你还没骂够一个时辰呢 You've barely been cursing for an hour 583 00:40:36,800 --> 00:40:39,250 我没词了你让我骂什么呀 I've run out of things to curse! 584 00:40:39,500 --> 00:40:41,210 哎哟累死我了 Oh, I'm exhausted 585 00:40:41,820 --> 00:40:43,040 胖哥哥 Hey you! Fatty! 586 00:40:43,230 --> 00:40:45,580 接着骂 Go on scolding 587 00:40:45,730 --> 00:40:47,320 等大车套好了 and once the carriage is ready 588 00:40:47,430 --> 00:40:47,920 就送你们 we,ll be sending you to 589 00:40:47,930 --> 00:40:49,350 上庆阳府吃皇粮去 Qingyang Court to enjoy a royal meal! 590 00:40:50,250 --> 00:40:52,610 陈六 时至今日 Chen Liu, this is crunch time 591 00:40:52,800 --> 00:40:54,680 我只好把咱俩的秘密说出来了 I have no choice but to tell our secret… 592 00:40:54,700 --> 00:40:56,110 你敢你敢 How dare you?! 593 00:40:56,170 --> 00:40:57,930 哎呀你敢 How dare you? 594 00:40:58,390 --> 00:40:59,190 胖兄弟 Listen, fatty… 595 00:40:59,240 --> 00:41:00,400 你不能说啊 Shut up! 596 00:41:00,410 --> 00:41:01,830 你疯了你啊 Have you lost your mind? 597 00:41:01,870 --> 00:41:03,300 兄弟啊 Brother, 598 00:41:03,360 --> 00:41:04,920 如果现在不说的话 if I don't tell them 599 00:41:04,950 --> 00:41:06,340 这些财宝再也 that treasure wilI never 600 00:41:06,360 --> 00:41:07,520 见不着天日了 see the light of day! 601 00:41:09,200 --> 00:41:10,530 胖兄弟 Fatty! 602 00:41:10,600 --> 00:41:12,930 只要你今天把我给放了 If you set us free, 603 00:41:12,960 --> 00:41:14,470 这缸里的财宝啊 we can all bask 604 00:41:14,480 --> 00:41:16,220 我就分给你们大家伙儿 in the riches of our treasure! 605 00:41:16,280 --> 00:41:17,470 你说话算数 So, can we trust you? 606 00:41:17,520 --> 00:41:19,480 我这么大男人都给你跪下了 Don't be silly! 607 00:41:19,520 --> 00:41:20,230 你要知道 A man kneeling is worth 608 00:41:20,280 --> 00:41:22,230 男儿膝下值千金啊 a thousand gold pieces! 609 00:41:22,310 --> 00:41:24,610 你早就白占大便宜了你 You're getting a bargain here! 610 00:41:24,630 --> 00:41:26,370 哎呀疯了疯了 Ah! Are you crazy? 611 00:41:29,860 --> 00:41:30,740 别急别急 Take it easy 612 00:41:31,580 --> 00:41:33,370 你咋这么不要脸呢 Aren't you ashamed of yourself? 613 00:41:33,730 --> 00:41:34,680 你看你 Ashamed? 614 00:41:34,850 --> 00:41:36,730 说啥呢 谁不要脸了 What are you talking about? Who has lost face? 615 00:41:36,740 --> 00:41:37,720 呸 bah 616 00:41:38,090 --> 00:41:40,590 你看 有啥呸的呀 Look at you, getting all worked up! And what for? 617 00:41:41,880 --> 00:41:44,300 你把你爹 你娘你奶奶的脸 You are shaming yourself you father, your mother 618 00:41:44,620 --> 00:41:45,900 都给丢尽了你 and your grandmother! 619 00:41:47,710 --> 00:41:49,300 哎四郎 Si lang! 620 00:41:50,400 --> 00:41:52,010 奶奶 Grandma! 621 00:41:56,420 --> 00:41:58,420 奶奶呀 Grandma! 622 00:42:26,240 --> 00:42:30,160 老东西老东西 You old bastard 623 00:42:32,810 --> 00:42:34,990 让你坏 Hit me with your best shot! 624 00:42:47,350 --> 00:42:48,730 打劫 Robbery! 625 00:42:53,020 --> 00:42:54,740 把你的女人交出来 Hand your wife over! 626 00:42:54,770 --> 00:42:55,460 没有没有 I have no wife… 627 00:42:55,760 --> 00:42:56,940 没女人 No wife? 628 00:42:57,270 --> 00:42:59,300 怎么能没有女人呢你 No How is that possible? 629 00:43:07,700 --> 00:43:09,110 哎呀匹夫 You bastard 630 00:43:09,130 --> 00:43:10,850 你作孽啊 how could you do such evil things! 631 00:43:12,070 --> 00:43:14,120 爹爹回屋去 Dad, go back to your room! Let me go! 632 00:43:16,480 --> 00:43:18,180 我剁了你个王八 I,ll kill you, you bastard! 633 00:43:18,220 --> 00:43:19,510 放开我 Let me go! 634 00:43:20,720 --> 00:43:23,810 你听我说听我说 Hey, listen to me! Listen! 635 00:43:23,810 --> 00:43:24,560 滚 get out 636 00:43:24,560 --> 00:43:25,750 你听我说 Listen to me! 637 00:43:27,600 --> 00:43:28,960 听我说 Listen to me! 638 00:43:29,030 --> 00:43:30,780 听我说 Listen to me! 639 00:43:30,790 --> 00:43:32,510 你听我说 Listen to me! 640 00:43:35,570 --> 00:43:37,840 没女人没女人 No woman? 641 00:43:37,870 --> 00:43:38,610 你给我 Who do you think you're kidding? 642 00:43:38,630 --> 00:43:41,030 滚出去滚 Get out! 643 00:43:51,520 --> 00:43:52,800 匹夫 Bastard! 644 00:43:52,960 --> 00:43:55,230 狗日下的 Son of bitch! 645 00:44:36,220 --> 00:44:37,960 爷您看 Look, for decades, we have always 646 00:44:38,160 --> 00:44:39,150 几十年了 647 00:44:39,220 --> 00:44:40,500 都是里正爷安诽 followed the Chief,s orders 648 00:44:40,790 --> 00:44:41,960 您不让他说话 If you don't let him speak 649 00:44:42,100 --> 00:44:44,280 我们都不知道该干啥了 we won't know what to do 650 00:44:53,780 --> 00:44:54,740 你说 Speak up 651 00:45:00,300 --> 00:45:01,590 打猪草去 Go feed the pigs 652 00:45:01,920 --> 00:45:03,060 家里没猪 I got no pigs 653 00:45:04,400 --> 00:45:05,410 谁家有猎 All right. Who here has pigs? 654 00:45:05,920 --> 00:45:07,120 我家有猎 I do 655 00:45:08,730 --> 00:45:10,070 帮他家打猪草 Go help him with his pigs …… 656 00:45:11,940 --> 00:45:12,800 放牛去 you go herd the cows 657 00:45:14,090 --> 00:45:15,220 他们家没牛 He has no cows 658 00:45:16,010 --> 00:45:17,390 管你有没有牛呢放去 It doesn't matter! 659 00:45:28,010 --> 00:45:29,000 还不快走 Goddamit! 660 00:45:29,240 --> 00:45:30,180 回去干活去 Just go herd something! 661 00:45:30,870 --> 00:45:32,890 走走回去干活去 Go, get out! 662 00:45:35,800 --> 00:45:36,770 干什么去了 Everyone go to work! What happened to you? 663 00:45:36,860 --> 00:45:37,920 啊 ah 664 00:45:41,050 --> 00:45:42,880 哎怎么了 What happened to your face? 665 00:45:50,550 --> 00:45:51,250 哟 yo 666 00:45:51,810 --> 00:45:52,930 使这么大劲儿呢 lt Iooks terrible 667 00:45:56,500 --> 00:45:57,660 壮士爷爷 My Iord, 668 00:45:58,160 --> 00:45:59,180 壮士爷爷 My Iord 669 00:46:01,510 --> 00:46:02,980 干不该万不该 you shouldn't 670 00:46:03,020 --> 00:46:04,110 不该把里正爷 have hung 671 00:46:04,180 --> 00:46:06,700 吊在架子啊 the Chief up 672 00:46:06,850 --> 00:46:08,740 这一天的活计 Now we have no one 673 00:46:08,790 --> 00:46:10,700 没人安安排了 to give us our orders 674 00:46:11,260 --> 00:46:12,890 没人安排了 Nobody knows what to do 675 00:46:26,310 --> 00:46:27,920 做反了你 Don't be a rebel 676 00:46:27,960 --> 00:46:31,690 十三十三 Shi san! Shi san! 677 00:46:35,910 --> 00:46:37,220 快快 Quick! Quick! 678 00:46:37,290 --> 00:46:40,200 轻点轻点脚低点 Easy! Easy! Lower his legs! 679 00:46:40,210 --> 00:46:41,460 头高头高 Lift up his head! 680 00:46:47,830 --> 00:46:49,270 快开门去快开门 Open the door quick 681 00:46:49,450 --> 00:46:51,980 快快快轻点爷 open, quick, quick Easy, Chief 682 00:46:52,040 --> 00:46:54,170 您没事吧慢点慢点 are you alright? Easy! Easy! 683 00:46:54,770 --> 00:46:56,640 爷你的鞋 Chief, your shoes 684 00:47:19,500 --> 00:47:21,460 行了行了 Hey! Enough 685 00:47:23,910 --> 00:47:24,620 打我啊你 How dare you! 686 00:47:24,640 --> 00:47:25,980 十三 Shi san! 687 00:47:34,130 --> 00:47:35,120 六啊 Liu, 688 00:47:35,640 --> 00:47:36,890 走走吧 let's go 689 00:47:43,700 --> 00:47:44,920 狗日的 You son of a bitch! 690 00:47:44,980 --> 00:47:46,570 我跟你拼啦 I'm gonna kill you! 691 00:47:47,080 --> 00:47:49,410 哎呀马七大哥 Brother Ma Qi, 692 00:47:49,790 --> 00:47:51,360 得罪得罪 I'm so sorry 693 00:48:06,190 --> 00:48:07,910 这是哪里 Where am I? 694 00:48:09,000 --> 00:48:10,020 阿爹 Dad 695 00:48:13,640 --> 00:48:15,690 你们是淮 Who are you? 696 00:48:15,820 --> 00:48:17,030 里正爷 Chief, 697 00:48:17,390 --> 00:48:18,160 您老 don't you 698 00:48:18,240 --> 00:48:19,560 不认识我们啦 recognize us? 699 00:48:21,650 --> 00:48:23,990 好像认识 I think so… 700 00:48:25,940 --> 00:48:29,360 又好像不认识 Maybe… I don't know…… 701 00:48:38,730 --> 00:48:39,500 怎么样 Should we get going? 702 00:48:39,740 --> 00:48:40,960 走吧 Let's go 703 00:48:41,040 --> 00:48:42,380 走 go 704 00:48:43,480 --> 00:48:45,180 动啊 Move! 705 00:48:45,610 --> 00:48:46,620 走 go 706 00:48:51,620 --> 00:48:53,190 你又来了 What are you doing? 707 00:48:56,830 --> 00:48:58,080 我让你不吱声 Are you leaving or not? 708 00:48:58,100 --> 00:49:00,420 走不走走不走 Are we going or what? 709 00:49:04,030 --> 00:49:06,050 爷 我问你 Chief, do you know 710 00:49:06,240 --> 00:49:07,490 我们是谁啊 who we are? 711 00:49:07,530 --> 00:49:09,560 爷我问你 Chief, do you know 712 00:49:09,670 --> 00:49:11,500 我们都是谁啊 who we are? 713 00:49:14,560 --> 00:49:15,550 阿爹阿爹 Dad! 714 00:49:16,560 --> 00:49:18,230 阿爹 Dad! 715 00:49:18,240 --> 00:49:19,590 完了 Cut it out, old man! 716 00:49:22,690 --> 00:49:24,240 那两个王八 Those two 717 00:49:24,980 --> 00:49:25,920 又跑了 bastards escaped again! 718 00:49:25,940 --> 00:49:26,970 那赶紧追啊 Quick, go after them! 719 00:49:37,680 --> 00:49:38,730 干啥 What's going on? 720 00:49:39,430 --> 00:49:40,810 做反是不是 You're rebelling? 721 00:49:41,470 --> 00:49:42,310 嗯 Um 722 00:49:42,570 --> 00:49:43,730 你们跑啥呀 Why are you running? 723 00:49:45,050 --> 00:49:46,270 我们走了 we're leaving 724 00:49:46,640 --> 00:49:48,150 回家种地了 going back home to farm 725 00:49:48,380 --> 00:49:49,390 杀了人就跑 You'd run away after committing murder? 726 00:49:49,460 --> 00:49:50,390 是不是汉子 How can you calI yourself a man? 727 00:49:51,160 --> 00:49:52,220 你再说一句 Say that again! 728 00:49:52,240 --> 00:49:53,770 再说一句又如何 Maybe I will! 729 00:49:55,080 --> 00:49:56,990 十三骂他们 Shi san, tell them off! 730 00:50:01,810 --> 00:50:02,790 你们呐 You idiots! 731 00:50:02,830 --> 00:50:04,020 真是不知好歹 Your heads are screwed on backwards! 732 00:50:04,080 --> 00:50:04,820 呸 pah 733 00:50:05,580 --> 00:50:07,200 我们帮你们击退了府军 We killed those soldiers to protect you 734 00:50:07,240 --> 00:50:09,510 我们背的是杀头的大罪 now we,ve got a price on our heads 735 00:50:09,570 --> 00:50:09,950 是啊 So? 736 00:50:09,960 --> 00:50:10,550 你们还 And you still… 737 00:50:10,570 --> 00:50:11,710 恩将仇报 You bite the hand that feeds you! 738 00:50:11,870 --> 00:50:13,490 心都让狗吃了 Where,s your conscience? 739 00:50:13,910 --> 00:50:15,740 谁把府军招来的 啊 Who called the soldiers here in the first place? 740 00:50:15,930 --> 00:50:16,830 你们 You did! 741 00:50:17,090 --> 00:50:19,600 谁把罗娘从府军手里救出来的 Who saved Luo Niang from the soldiers? 742 00:50:19,620 --> 00:50:20,860 我们 We did! 743 00:50:20,940 --> 00:50:22,620 好好摸摸你们自己的胸口 Open up your chest 744 00:50:22,650 --> 00:50:24,110 你们的良心都到哪里去了 and search for your heart 745 00:50:24,120 --> 00:50:27,100 没啦全让狗给吃啦 No use! What hearts? 746 00:50:27,180 --> 00:50:28,780 好你们有良心 So you have a conscience 747 00:50:29,010 --> 00:50:29,850 你们跑吧 and yet you think you can get away 748 00:50:29,890 --> 00:50:30,730 跑得远远的 with your crimes and run away! 749 00:50:30,750 --> 00:50:31,390 那又如何 So what! 750 00:50:31,400 --> 00:50:32,220 如何 So what? 751 00:51:00,970 --> 00:51:02,250 陈六 Chen Liu! 752 00:51:05,130 --> 00:51:06,650 要么留下等着府军捉走你 You can either stay here and get arrested 753 00:51:06,760 --> 00:51:08,240 要么就跟你大哥逃的远远的 or leave with your brother 754 00:51:08,340 --> 00:51:09,670 没意思在这儿杀人 There's no use killing anyone else! 755 00:51:09,730 --> 00:51:10,580 罗娘 Luo Niang 756 00:51:10,720 --> 00:51:12,090 这两个贼人凶悍得很 these men are dangerous 757 00:51:12,160 --> 00:51:13,000 你小心点 Be careful 758 00:51:13,050 --> 00:51:14,020 姑娘 Lady, 759 00:51:14,080 --> 00:51:16,070 可不能这么说话 watch what you say! 760 00:51:16,260 --> 00:51:18,490 我们这不叫逃跑你怎么就 We're not on the run, don't you…… 761 00:51:18,500 --> 00:51:19,770 你咋就不明白呢 Don't you understand? 762 00:51:19,800 --> 00:51:21,030 就算我们逃 Even if we leave 763 00:51:21,040 --> 00:51:22,450 也是正大光明地逃 we will go with our heads held high! 764 00:51:22,520 --> 00:51:23,850 我们这不是逃跑 We are not running away! 765 00:51:23,900 --> 00:51:25,570 你把金子拿出来 Show us the gold 766 00:51:25,670 --> 00:51:26,870 再说逃不逃的事儿 before you talk about leaving! 767 00:51:28,380 --> 00:51:29,290 啥金子 What gold? 768 00:51:29,760 --> 00:51:30,560 哎 ah 769 00:51:30,630 --> 00:51:32,870 你说的金子你倒给忘了 Have you forgotten about the gold? 770 00:51:34,880 --> 00:51:36,570 你把金子事跟他们说了 Did you tell them about the gold? 771 00:51:37,000 --> 00:51:37,960 我说的 Me? 772 00:51:38,000 --> 00:51:38,810 你说的 You brought it up! 773 00:51:39,100 --> 00:51:40,590 不可能 Impossible 774 00:52:19,540 --> 00:52:20,550 别跟他说话 Don't speak to him 775 00:52:20,670 --> 00:52:22,340 你说啥他说啥 he will repeat whatever you say 776 00:52:22,390 --> 00:52:24,080 你说啥他说啥 He will repeat whatever you say 777 00:52:27,070 --> 00:52:27,820 喂 Ah 778 00:52:27,860 --> 00:52:28,630 喂 Ah 779 00:52:33,560 --> 00:52:36,690 来来来吃药啦 Come, come, take this medicine 780 00:52:36,700 --> 00:52:38,930 我这个药啊 Come, come, take this medicine 781 00:52:38,940 --> 00:52:40,220 长得不好看 This medicine may not look good…… 782 00:52:40,240 --> 00:52:41,150 别说了 吃 Shut up and drink 783 00:52:51,960 --> 00:52:52,710 喝 Drink 784 00:52:57,290 --> 00:52:58,860 爹爹 Dad 785 00:52:59,060 --> 00:53:00,300 别动 Stay still 786 00:53:00,330 --> 00:53:00,960 喝 Drink up 787 00:53:01,480 --> 00:53:02,330 爹 Dad 788 00:53:02,350 --> 00:53:03,890 这事要有耐心 Be patient 789 00:53:09,020 --> 00:53:10,320 其实你看 In fact you see 790 00:53:10,610 --> 00:53:12,780 别人家的姑娘也挺不错的 there are other ladies 791 00:53:13,020 --> 00:53:14,780 你看那谁他们家的纯娘 that aren't too bad You can also consider Lady Chun 792 00:53:15,150 --> 00:53:16,810 也特别好 She,s all right 793 00:53:23,200 --> 00:53:23,980 陈六爷 Uncle Chen Liu, 794 00:53:24,440 --> 00:53:25,320 喝碗水吧 have some water 795 00:53:25,400 --> 00:53:27,260 哎呀 谢谢娘子 Thank you 796 00:53:33,070 --> 00:53:35,060 许人家了么 You got a man? 797 00:53:57,290 --> 00:53:58,520 一干农活 I keep busy in the fields 798 00:53:58,590 --> 00:54:00,360 我这心里就敞快 799 00:54:09,350 --> 00:54:10,680 罗娘回来啦 Luo Niang, you are back? 800 00:54:11,540 --> 00:54:12,680 爹爹 Dad, Dad, 801 00:54:12,780 --> 00:54:14,480 罗娘回来啦 Luo Niang,s back! 802 00:54:16,340 --> 00:54:19,890 马七大哥 Brother Ma Qi, 803 00:54:19,930 --> 00:54:22,230 你家的罗娘回来了 Luo Niang is back 804 00:54:27,490 --> 00:54:28,420 来爹 Here, give it to me 805 00:54:34,320 --> 00:54:35,830 给我一碗 Hey, give me a bowI of water 806 00:54:40,390 --> 00:54:41,850 爹爹 Dad 807 00:54:42,160 --> 00:54:43,900 别让罗娘乱跑了 Ah Don't let Luo Niang run around 808 00:54:44,140 --> 00:54:45,780 天快黑了 it's getting dark 809 00:54:50,860 --> 00:54:52,200 这位老伯请了 Uncle! Please! 810 00:54:52,460 --> 00:54:53,450 啊 Ah? 811 00:54:53,760 --> 00:54:55,120 小生游历到此 I'm just stopping by 812 00:54:55,160 --> 00:54:56,860 想讨一碗水喝 for a bowI of water 813 00:54:56,920 --> 00:54:57,540 啊 Ah? 814 00:54:57,670 --> 00:54:59,590 渴啦 喝水 I'm thirsty I need some water 815 00:55:01,750 --> 00:55:04,240 又是一个讨水喝的 Another one that wants water… 816 00:55:04,400 --> 00:55:06,030 有酒 We have wine 817 00:55:06,960 --> 00:55:08,540 你不是强盗吧 Are you a robber? 818 00:55:15,710 --> 00:55:17,100 道长食尽 After a Iong and famished joumey 819 00:55:17,140 --> 00:55:18,470 苦口焦唇 my mouth is like a desert plain 820 00:55:18,720 --> 00:55:20,110 今日醉饱 Now drunk and full 821 00:55:20,410 --> 00:55:22,030 乐过千春 I am as happy that I had lived one thousand summers! 822 00:55:23,290 --> 00:55:25,400 你从哪里来啊 Where are you from? 823 00:55:25,890 --> 00:55:28,080 说话还很雅致 You speak so eloquently 824 00:55:28,440 --> 00:55:29,710 听都听不懂 I can hardly understand you 825 00:55:29,820 --> 00:55:31,840 您这是要去哪儿啊 Where are you going? 826 00:55:32,260 --> 00:55:35,970 我思仙人乃在碧海之东隅 I have heard telI that an Immortal lives by the Eastem Ocean… 827 00:55:37,810 --> 00:55:40,380 我要上东海找神仙去 I shall travel east to make his acquaintance 828 00:55:40,500 --> 00:55:41,900 哦 oh 829 00:55:42,320 --> 00:55:44,930 这是喝多了啊 He's drunk 830 00:55:49,680 --> 00:55:52,630 今晚月色真好 Tonight the moonlight is beautiful 831 00:55:53,370 --> 00:55:55,720 我要吟诗一首 Let me recite a poem! 832 00:55:56,400 --> 00:55:57,770 童儿 Boy! 833 00:55:58,600 --> 00:56:01,640 我说你记 Inscribe this for me 834 00:56:05,140 --> 00:56:09,010 床前明月光 I stand by my bed in the moonlight 835 00:56:09,330 --> 00:56:12,520 疑是地上霜 Bright like frost that covers the ground 836 00:56:12,620 --> 00:56:14,800 是啊 Yes 837 00:56:15,180 --> 00:56:18,460 举头望明月 I Iook up and see the bright moon 838 00:56:19,060 --> 00:56:23,050 低头思故乡 I look down and Iong for my home 839 00:56:23,080 --> 00:56:24,840 是啊 So do I 840 00:56:27,790 --> 00:56:30,050 先生 Sir 841 00:56:32,280 --> 00:56:34,280 啊 再来一碗 Come, let's have another drink 842 00:56:34,410 --> 00:56:36,110 我打问打问 May I ask 843 00:56:36,190 --> 00:56:37,840 你们这些诗人 how do you 844 00:56:38,000 --> 00:56:39,540 靠什么活着啊 poets make a living? 845 00:56:40,180 --> 00:56:42,580 你们也不种地 you don't farm 846 00:56:43,060 --> 00:56:44,240 也不经商 Don't trade 847 00:56:44,590 --> 00:56:45,770 也不当兵 Don't fight 848 00:56:46,120 --> 00:56:47,530 也不打劫 or rob… 849 00:56:47,980 --> 00:56:48,870 我们 I make a living by selling my poems 850 00:56:49,310 --> 00:56:50,570 卖诗为生 body and soul 851 00:56:50,620 --> 00:56:52,840 卖身太辛苦了 lt must be hard to make a living by selling your body 852 00:56:53,020 --> 00:56:54,250 就是啊 Agreed 853 00:56:54,340 --> 00:56:55,650 不是卖身 No, I don't sell my body 854 00:56:55,720 --> 00:56:57,520 是卖诗为生 I just sell my poems 855 00:56:58,010 --> 00:56:59,100 你看啊 Look, 856 00:56:59,190 --> 00:57:01,560 我刚刚写下的这首诗歌 the poem I just recited is 857 00:57:01,580 --> 00:57:02,710 我叫它作 called 858 00:57:02,820 --> 00:57:04,030 《静夜思》 Thoughts on a Silent Night, 859 00:57:04,270 --> 00:57:06,530 我把它拿到长安城去 I will take this to Chang'an city 860 00:57:06,790 --> 00:57:09,140 长安城那些喜欢诗歌的 to sell to 861 00:57:09,170 --> 00:57:10,630 达官贵人们一看 the rich nobles 862 00:57:10,800 --> 00:57:12,320 很是喜欢 They will pay me 863 00:57:12,490 --> 00:57:14,800 他们就把那些金银财宝都给我 to write more poems 864 00:57:14,900 --> 00:57:17,120 让我多写一些这样的诗歌 Let me write more of these poems 865 00:57:21,740 --> 00:57:23,540 你们呢 How about you? 866 00:57:23,710 --> 00:57:25,020 靠什么维生啊 How do you make your living? 867 00:57:25,290 --> 00:57:28,140 打猎 Hunting 868 00:57:28,460 --> 00:57:31,540 我明天跟你们一块去打猎吧 Then I shall go hunting with you tomorrow 869 00:57:31,600 --> 00:57:33,730 您呐还是离开这吧 No, you,d better leave here 870 00:57:34,690 --> 00:57:37,060 这个村子您呆不住啊 This village is not a good place to linger 871 00:57:39,380 --> 00:57:41,630 月色正好 All right then I shall depart 872 00:57:42,020 --> 00:57:43,820 我要上路了 in this pleasant moonlight 873 00:57:45,430 --> 00:57:48,310 童儿 Boy, 874 00:57:48,430 --> 00:57:49,770 我们上路了 let us away! 875 00:57:52,020 --> 00:57:54,890 再会 I shall see you again 876 00:58:03,550 --> 00:58:06,870 海客乘天风 Sailing with the win 877 00:58:07,020 --> 00:58:10,420 将船远行役 traveling far away 878 00:58:10,480 --> 00:58:13,030 譬如云中鸟 Like a bird in the sky 879 00:58:13,140 --> 00:58:16,100 一去无踪迹 Disappearing without a trace 880 00:59:30,640 --> 00:59:32,820 杀你比杀猪还容易 Killing you would be easier than killing a pig 881 01:00:57,270 --> 01:00:58,500 你这裤扣 How do you 882 01:00:58,650 --> 01:00:59,880 怎么打开 untie this damn thing? 883 01:01:09,710 --> 01:01:11,750 陈六爷都要留下了 Chen Liu has decided to stay 884 01:02:14,400 --> 01:02:14,970 爹 Dad 885 01:02:58,960 --> 01:03:00,270 兄弟 Brother, 886 01:03:02,330 --> 01:03:03,340 跟我走吧 come with me! 887 01:03:04,190 --> 01:03:05,880 咱门还当强盗去 How can you abandon our way of life? 888 01:03:06,720 --> 01:03:07,920 外面 The treasure! 889 01:03:08,080 --> 01:03:09,880 一天下的女人跟财宝 The women? 890 01:03:11,420 --> 01:03:12,330 十三 Shi san, 891 01:03:12,700 --> 01:03:13,150 你 you 892 01:03:13,500 --> 01:03:14,990 你留下吧 why don't you stay with me 893 01:03:15,030 --> 01:03:16,220 你把鹦哥娶了 Marry Ying Ge 894 01:03:16,590 --> 01:03:18,410 生个儿子再养几头牛 have some children raise some cows! 895 01:03:26,850 --> 01:03:27,790 我告诉你 I,ll tell you what 896 01:03:28,030 --> 01:03:29,120 你要留下 You leave with me 897 01:03:29,430 --> 01:03:30,700 罗娘就得死 or Luo Niang is dead 898 01:03:30,760 --> 01:03:31,920 罗娘死 If she dies, 899 01:03:32,030 --> 01:03:32,980 我就死 I'll die with her! 900 01:03:33,770 --> 01:03:34,600 好 good 901 01:03:35,560 --> 01:03:37,330 我这就让你死 Then you're dead! 902 01:04:05,860 --> 01:04:07,290 我从来没离开过这儿 I,ve never ventured 903 01:04:08,570 --> 01:04:09,620 外头 beyond the forest 904 01:04:09,820 --> 01:04:10,810 是什么样的 What's the world outside like? 905 01:04:14,380 --> 01:04:15,660 我说不请楚 It's hard to describe… 906 01:04:18,490 --> 01:04:19,320 一定 Must 907 01:04:19,360 --> 01:04:20,280 很有意思 be very interesting 908 01:04:23,540 --> 01:04:24,400 姑娘 lady 909 01:04:24,800 --> 01:04:25,790 要不然 Why don't 910 01:04:26,790 --> 01:04:27,990 随我们离开这 you just come with us?} 911 01:04:32,730 --> 01:04:33,590 我不走 I don't want to leave my home! 912 01:04:44,170 --> 01:04:45,160 姑娘 lady 913 01:04:45,270 --> 01:04:46,900 我让你看一个好玩的 Let me show you something 914 01:04:52,550 --> 01:04:58,660 十三 十三 Shi san! Shi san! 915 01:05:47,310 --> 01:05:48,220 没事吧 Are you all right? 916 01:05:49,110 --> 01:05:49,920 别碰我 Touch me again 917 01:05:49,960 --> 01:05:50,680 再碰我 Touch me again 918 01:05:50,760 --> 01:05:51,710 死给你看 and I will kill myself right now 919 01:06:06,740 --> 01:06:07,840 十三 Shi san, 920 01:06:08,540 --> 01:06:10,490 别杀罗娘了 don't kill Luo Niang 921 01:06:10,840 --> 01:06:12,430 我跟你走 I,ll leave with you 922 01:06:16,770 --> 01:06:18,060 你站这儿干啥 What are you doing here? 923 01:06:19,130 --> 01:06:20,700 上面写的啥意思呀 What's written up there? 924 01:06:20,760 --> 01:06:21,820 我不认得 I can't read. I dunno 925 01:06:24,330 --> 01:06:26,230 那你跟真神似的站在门口 Well, then why are you just standing there? 926 01:06:26,500 --> 01:06:27,780 我还以为你知道呢 I thought you knew 927 01:06:28,020 --> 01:06:29,180 我知道意思 I know the general meaning 928 01:06:29,210 --> 01:06:30,490 啥意思啊 What does it mean? 929 01:06:30,830 --> 01:06:32,240 我不能说 I can't tell you 930 01:06:32,390 --> 01:06:33,460 呸 pah 931 01:06:34,160 --> 01:06:36,120 四郎 四郎来了 Silang is coming he should know 932 01:06:36,180 --> 01:06:37,640 他认得他认得 He can read! 933 01:06:40,580 --> 01:06:41,630 来来来 Come over here 934 01:06:42,990 --> 01:06:43,850 小哥 Buddy, take a look 935 01:06:44,180 --> 01:06:45,610 这上写的啥意思啊 what's written up there? 936 01:06:46,930 --> 01:06:48,140 本衬里正 The Chief is sick 937 01:06:48,270 --> 01:06:49,330 啥(罹)伤患病 938 01:06:49,530 --> 01:06:50,810 闭门休养 He is resting at home and 939 01:06:50,920 --> 01:06:52,090 不理村政 940 01:06:52,420 --> 01:06:53,520 三日之后 cannot be on duty for three days 941 01:06:53,710 --> 01:06:54,770 再理村政 942 01:06:55,390 --> 01:06:56,620 他老人家病了 My father is not well 943 01:06:56,760 --> 01:06:58,000 得休息几天 and has to rest for a few days 944 01:06:58,670 --> 01:06:59,830 你们这些傻东西 You idiots must stop pestering him 945 01:06:59,920 --> 01:07:00,930 别去打扰他了 946 01:07:01,020 --> 01:07:01,970 那是那是 Sure, sure 947 01:07:08,870 --> 01:07:11,720 罗娘 Luo Niang, Luo Niang! 948 01:07:20,760 --> 01:07:22,620 你到底怎么了 What's the matter? 949 01:07:27,040 --> 01:07:28,890 你别哭啊罗娘 Don't cry, 950 01:07:28,960 --> 01:07:30,480 罗娘 Luo Niang 951 01:07:47,210 --> 01:07:50,470 个老东西 That old bastard 952 01:07:50,490 --> 01:07:51,660 上面写的啥 What does it say? 953 01:08:07,960 --> 01:08:09,040 乡亲们 Folks, 954 01:08:09,360 --> 01:08:11,170 你们赶紧投亲奔戚去吧 You must join your relatives 955 01:08:11,680 --> 01:08:12,980 赵六思这个老东西 the Chief has gone to report the case 956 01:08:12,990 --> 01:08:14,090 他跑去报官了 He ran to notify the local government 957 01:08:14,100 --> 01:08:15,060 府军马上就到 The government troops will arrive immediately 958 01:08:15,110 --> 01:08:15,910 他们一来 When they come 959 01:08:16,000 --> 01:08:17,410 你们全都得遭殃啊 All of you have to suffer for it 960 01:08:18,630 --> 01:08:19,700 里正爷没报官 Chief didn't call the soldiers 961 01:08:19,720 --> 01:08:20,930 里正爷上茅房了 He,s sick in bed! 962 01:08:22,270 --> 01:08:24,190 府军来了也是抓你们 They are here to arrest you 963 01:08:24,440 --> 01:08:25,880 我们跑个鸟毛 Why should we run? 964 01:08:27,570 --> 01:08:29,330 十三 Shi san! 965 01:08:30,990 --> 01:08:31,680 哪儿来的 Where did you get it? 966 01:08:31,860 --> 01:08:33,210 常山赵子龙的 It's Chang Shan Zhao Zi Long's armor! 967 01:08:35,060 --> 01:08:36,910 快跑 Hurry! Run! 968 01:09:20,330 --> 01:09:21,200 四郎 Silang 969 01:09:22,490 --> 01:09:23,380 罗娘 Luo Niang 970 01:09:26,090 --> 01:09:27,030 四郎 Silang 971 01:09:31,240 --> 01:09:32,300 四郎 Silang 972 01:09:34,760 --> 01:09:37,040 罗娘 罗娘 Luo Niang, Luo Niang! 973 01:09:37,300 --> 01:09:40,500 罗娘 Luo Niang! 974 01:09:44,130 --> 01:09:46,050 官军来了快跑 The soldiers are coming! Run! 975 01:09:59,880 --> 01:10:02,090 哎这边这边 Over here! 976 01:10:04,960 --> 01:10:07,130 凡我村民 All villagers stay inside 977 01:10:07,440 --> 01:10:09,220 都别出门 and don't come out 978 01:10:09,330 --> 01:10:11,190 府军指挥 The soldiers are here 979 01:10:11,330 --> 01:10:13,840 捉拿强盗 to arrest the robbers 980 01:10:14,320 --> 01:10:16,380 凡我村民 All villagers stay inside 981 01:10:16,870 --> 01:10:19,280 都别出门 and don't come out! 982 01:10:29,720 --> 01:10:33,010 官军来啦快跑 The soldiers are coming, run! 983 01:10:44,890 --> 01:10:45,840 孙子 to arrest the robbers 984 01:10:46,000 --> 01:10:47,560 你在不在啊 Grandson, are you there? 985 01:10:48,420 --> 01:10:49,370 我在呢 I'm here! 986 01:10:50,620 --> 01:10:52,800 我听见谁叫唤呢 I heard someone shouting 987 01:10:52,900 --> 01:10:54,500 里正爷叫唤呢 It's the Chief shouting 988 01:10:55,150 --> 01:10:56,870 你别说话了 Grandma, be quiet 989 01:10:59,930 --> 01:11:01,870 小娘皮跑哪儿去了 Where did the girl run to? 990 01:11:09,350 --> 01:11:10,480 这 This is 991 01:11:11,600 --> 01:11:13,300 嘘 Hush 992 01:11:25,300 --> 01:11:26,370 过来 Come over here! 993 01:11:59,910 --> 01:12:00,760 孙子 Grandson 994 01:12:02,260 --> 01:12:03,780 你翻箱倒柜的 You've been rummaging through 995 01:12:03,810 --> 01:12:05,370 找什么呢啊 what are you looking for? 996 01:12:07,190 --> 01:12:08,030 奶奶 grandma 997 01:12:08,910 --> 01:12:10,080 别动啊 Don't move 998 01:12:10,660 --> 01:12:11,280 村里 in the village 999 01:12:11,360 --> 01:12:12,730 进了野猪了 there are wild boars 1000 01:12:14,690 --> 01:12:17,160 那你得把长寿看好了 You'd better watch out for Chang Shou 1001 01:12:17,270 --> 01:12:19,420 那孩子疯跑啊 That kid is always running around 1002 01:12:19,530 --> 01:12:20,370 哎 Sure 1003 01:12:53,860 --> 01:12:55,200 不是说两个强盗吗 Didn't you say there are only two robbers? 1004 01:12:55,250 --> 01:12:56,220 到底几个 How many are there? 1005 01:12:56,380 --> 01:12:58,290 是 是两个啊 just two of them 1006 01:12:59,210 --> 01:13:00,230 你不老实 You lie! 1007 01:13:00,680 --> 01:13:02,140 你跟强盗一党 You are in cahoots with the robbers 1008 01:13:02,430 --> 01:13:04,330 哎哟 指挥爷呀 Oh no, General 1009 01:13:04,340 --> 01:13:06,100 可不敢说笑啊 please don't joke 1010 01:13:06,810 --> 01:13:08,510 嘘 Silence 1011 01:13:35,660 --> 01:13:37,330 指挥爷 General! 1012 01:13:37,410 --> 01:13:40,260 这大屋可有五百多年 Please don't this building has been here for five hundred years 1013 01:13:42,130 --> 01:13:43,280 杀 Kill 'em all! 1014 01:13:43,440 --> 01:13:45,320 村民和强盗一党 The villagers and robbers are in it together 1015 01:13:45,650 --> 01:13:47,280 杀光男人 Kill all the men! 1016 01:14:56,960 --> 01:14:57,910 听我说 Listen to me, you have to 1017 01:14:58,870 --> 01:15:00,590 逃出这个村子 leave this village at once! 1018 01:15:00,760 --> 01:15:02,260 跑得越远越好 Run as far as you can 1019 01:15:04,190 --> 01:15:05,500 快跑 and run quickly 1020 01:15:05,560 --> 01:15:07,050 那你呢 What about you? 1021 01:15:09,750 --> 01:15:10,650 长寿 Chang Shou 1022 01:15:10,680 --> 01:15:11,680 别乱跑成么 stop running, okay? 1023 01:15:21,420 --> 01:15:22,160 吃吧 Eat this, 1024 01:15:22,210 --> 01:15:23,150 香呢 its delicious 1025 01:15:31,580 --> 01:15:32,310 你还没死呢 You're still alive? 1026 01:15:32,320 --> 01:15:33,280 哎呀 Ah! 1027 01:15:34,350 --> 01:15:35,350 没呢 For now…… 1028 01:15:35,710 --> 01:15:36,560 你呢 what about you? 1029 01:15:36,580 --> 01:15:38,020 我也没死 I'm also…not dead yet… 1030 01:15:44,570 --> 01:15:45,240 哎 Ah! 1031 01:15:49,760 --> 01:15:51,410 鹦哥救我 Ying Ge. Help me 1032 01:15:55,460 --> 01:15:56,630 你杀人啦 you killed someone? 1033 01:15:57,220 --> 01:15:58,660 我杀人了 Yes, I did. 1034 01:15:58,880 --> 01:15:59,990 你呢 What about you? 1035 01:16:00,020 --> 01:16:02,020 我把他们当猪 I slaughtered them like pigs 1036 01:16:09,570 --> 01:16:10,840 他娘的 You bastard 1037 01:16:10,890 --> 01:16:12,610 竟敢羞辱我 how dare you humiliate me! 1038 01:16:44,980 --> 01:16:48,900 阿爹 阿爹 Dad! Dad! 1039 01:17:27,920 --> 01:17:28,590 四郎 Silang! 1040 01:17:28,880 --> 01:17:29,800 罗娘 Luo Niang 1041 01:18:20,960 --> 01:18:23,260 罗娘 Luo Niang 1042 01:18:23,380 --> 01:18:24,830 嫁给我 marry me 1043 01:18:25,070 --> 01:18:26,210 什么 What? 1044 01:18:30,120 --> 01:18:31,230 嫁给我 Marry me! 1045 01:18:31,400 --> 01:18:33,110 你嫁给我 Please, marry me 1046 01:18:35,690 --> 01:18:37,030 几百年 This village has been here for 1047 01:18:37,390 --> 01:18:39,530 上千年的一个村 hundreds and thousands of years 1048 01:18:40,080 --> 01:18:41,140 没了 and now it's all gone 1049 01:18:42,900 --> 01:18:43,950 官兵不来 Loyalist don't come 1050 01:18:43,990 --> 01:18:45,630 我们也就走了 We also went away 1051 01:18:46,300 --> 01:18:47,730 你们要不来的话 If you two weren't here 1052 01:18:47,920 --> 01:18:49,950 我也不会招官军 I also can't recruit loyalist 1053 01:18:53,080 --> 01:18:54,100 你非要跟这 So you want to go with 1054 01:18:54,240 --> 01:18:55,710 陈六这个匹夫 this bastard Chen Liu, right? 1055 01:18:56,010 --> 01:18:57,640 一起是不是 Together, right? 1056 01:18:59,830 --> 01:19:02,120 我已经 已经 I have already… 1057 01:19:02,240 --> 01:19:05,750 已经是我的人了 She's mine 1058 01:19:09,010 --> 01:19:10,110 我走之后 After we leave, don't send 1059 01:19:10,910 --> 01:19:12,290 别再报官了 啊 contact the courts ever again 1060 01:19:12,800 --> 01:19:15,840 可是 大唐律法 But……according to Tang Dynasty law…… 1061 01:19:25,580 --> 01:19:27,540 我不是让你跑么 Didn't l tell you to run? 1062 01:19:28,160 --> 01:19:29,460 跑得远远的 Run far away 1063 01:19:33,350 --> 01:19:34,620 你瞧瞧你 Look at you… 1064 01:19:58,160 --> 01:19:59,750 十三 Shi san! 1065 01:20:04,470 --> 01:20:05,240 你别说 Don't talk! 1066 01:20:05,270 --> 01:20:06,370 你听说我 Listen to me 1067 01:20:06,380 --> 01:20:07,910 你别说话了 Don't talk! 1068 01:20:10,730 --> 01:20:12,170 我告诉你啊 Let me tell you… 1069 01:20:12,290 --> 01:20:13,530 别说话了 Just don't talk, 1070 01:20:13,640 --> 01:20:14,880 别说话 don't talk! 1071 01:20:17,070 --> 01:20:18,530 六 Liu 1072 01:20:37,430 --> 01:20:39,210 陈六 Chen Liu, 1073 01:20:39,280 --> 01:20:40,560 不要杀他 don't kill him 1074 01:20:40,630 --> 01:20:42,000 我跟你走 I,ll leave with you! 1075 01:20:47,420 --> 01:20:48,630 不敢杀啦 Stop killing! 1076 01:20:48,640 --> 01:20:50,730 这个村已经没有人啦 There is no one left in this village! 1077 01:21:02,120 --> 01:21:03,430 不许打架 No more fighting, please! 1078 01:21:03,560 --> 01:21:05,480 都乖乖的坐着 Just sit down and be good! 1079 01:21:06,490 --> 01:21:07,690 长寿 Chang Shou! 1080 01:22:58,130 --> 01:23:00,050 十三 Shi san 1081 01:23:00,380 --> 01:23:03,370 你把东西弄哪儿去啦 where did you hide our stuff? 1082 01:23:03,680 --> 01:23:04,540 啊 ah 1083 01:23:04,930 --> 01:23:07,830 你不是说藏得好好的吗 Didn't you say everything is safe? 1084 01:23:10,360 --> 01:23:13,290 你跟我说一声啊 You should have told me! 1085 01:23:13,540 --> 01:23:16,400 我什么事都听你的 I always do what you say 1086 01:23:16,550 --> 01:23:18,490 你咋还骗我 How could you lie to me? 1087 01:23:18,820 --> 01:23:19,490 啊 ah 1088 01:23:19,600 --> 01:23:21,850 你咋还骗我 How could you trick me? 1089 01:23:24,000 --> 01:23:27,760 你他娘的是啥玩意儿啊 You goddamn bastard! 1090 01:23:29,830 --> 01:23:31,720 呸 bah 1091 01:23:43,830 --> 01:23:47,720 你他娘的是啥玩意儿啊 What game are you playing with me? 1092 01:24:34,720 --> 01:24:35,740 长寿 Chang Shou 1093 01:24:36,420 --> 01:24:37,510 快过来 come here 1094 01:24:37,970 --> 01:24:39,820 别在雨里淋着 don't stand in the rain 1095 01:24:43,420 --> 01:24:45,370 长寿啊 Chang Shou 1096 01:24:45,700 --> 01:24:47,280 我困了 I'm tired 1097 01:24:47,370 --> 01:24:49,650 要睡觉了 I must sleep now 1098 01:24:49,990 --> 01:24:51,120 乖儿子 Good son, come and kneel 1099 01:24:51,180 --> 01:24:52,480 给十三叔叔磕头 and bow to your uncle Shi san 1100 01:24:52,610 --> 01:24:53,460 咱们就回家啦 then we can go home 1101 01:24:53,500 --> 01:24:55,210 快过来 Come over here 1102 01:25:48,940 --> 01:25:50,280 十三呐 Shi san, 1103 01:25:51,370 --> 01:25:53,130 我找你来啦 I'm coming for you 1104 01:27:20,150 --> 01:27:25,090 “稻子正好可以酿美酒” We brew our wine from the rice harvest 1105 01:27:26,740 --> 01:27:33,140 “稻子正好可以煮粥喝” We boil our porridge from the rice harvest 1106 01:27:33,610 --> 01:27:39,710 “种稻子啊忙着收获” We plant our rice 1107 01:27:40,600 --> 01:27:47,120 “收获时节定在七月” and wait for the harvest in July 1108 01:27:47,510 --> 01:27:53,400 “七月流火正是凉快” My son tums one year old 1109 01:27:53,940 --> 01:28:00,220 “我家小儿长了一岁” in the cool summer harvest 1110 01:28:01,020 --> 01:28:07,280 “我家娘子梳头抹脸” My wife combs her hair and powders 1111 01:28:07,700 --> 01:28:15,050 “脸上擦的是鹅黄粉啊” her face with yellow dust 81119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.