Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,110 --> 00:00:59,140
打妖怪
Monsters!
2
00:01:00,650 --> 00:01:01,370
打妖怪
Monsters!
3
00:01:14,510 --> 00:01:16,230
哎哎
Look!
4
00:01:16,760 --> 00:01:18,430
那是什么啊 那是
! What is that?
5
00:01:19,410 --> 00:01:20,780
打妖怪
Monsters!
6
00:01:20,780 --> 00:01:21,260
什么呀
What are they?
7
00:01:21,700 --> 00:01:23,030
不会是妖精吧
Are they monstrs?
8
00:01:23,120 --> 00:01:23,950
你去问问他
You go find out!
9
00:01:24,010 --> 00:01:25,240
你去
You go, if you
10
00:01:25,350 --> 00:01:26,490
你去你去
You go, if you
11
00:01:26,490 --> 00:01:28,060
你能耐大得都敢瞪老天爷
if you're such a tough guy!
12
00:01:28,070 --> 00:01:28,620
去去去
Let's get'em!
13
00:01:34,520 --> 00:01:36,030
打妖怪
Hit the monsters!
14
00:01:41,390 --> 00:01:42,980
哎哟
Don't run
15
00:02:14,380 --> 00:02:15,940
快回来吧
Come over here
16
00:02:29,360 --> 00:02:31,280
到了
Ah, we made it
17
00:02:31,320 --> 00:02:33,910
到了
Finally, we made it
18
00:02:40,260 --> 00:02:42,440
乖儿子 来
Son, come here
19
00:02:45,510 --> 00:02:47,270
来过来
Start pulling out the grass
20
00:03:00,790 --> 00:03:02,010
拔草
Go on, start cleaning it out
21
00:03:04,330 --> 00:03:05,120
拨
dial
22
00:05:02,150 --> 00:05:03,420
哎哟不行了
I can't go on,
23
00:05:04,580 --> 00:05:05,920
累死了
I'm too tired
24
00:05:06,240 --> 00:05:07,890
歇歇脚歇歇脚
Let's take a break Give me a break!
25
00:05:07,920 --> 00:05:09,670
你这一天要歇几回啊你
You,ve been stopping all day
26
00:05:10,140 --> 00:05:12,280
驴累了还得让歇歇脚呢
Come on even a…donkey needs a break
27
00:05:12,590 --> 00:05:13,990
那驴还能推磨呢
True, but donkey works harder that you do!
28
00:05:14,560 --> 00:05:16,260
我也能推磨呀
Hey, I can work just as hard as donkey!
29
00:05:26,630 --> 00:05:27,950
他娘的
Not another
30
00:05:28,230 --> 00:05:29,620
又是个穷村
crappy little village…
31
00:05:50,420 --> 00:05:51,590
这位大哥请了
Hey, buddy
32
00:05:51,710 --> 00:05:53,490
我们是庆阳卫的猎户
We are hunters from Qing Yang Wei
33
00:05:53,630 --> 00:05:54,570
打猎至此
just passing through
34
00:05:54,880 --> 00:05:56,480
想讨一碗水喝
Could we trouble you for some water?
35
00:05:57,440 --> 00:05:58,460
啊
What?
36
00:05:58,520 --> 00:05:59,680
渴了
We're thirsty
37
00:05:59,770 --> 00:06:00,640
喝水
You got some water?
38
00:06:00,710 --> 00:06:02,900
哦喝水啊
Oh, water
39
00:06:03,140 --> 00:06:04,000
罗娘
Luo Niang
40
00:06:04,020 --> 00:06:06,490
倒两碗水出来啊
bring us some water
41
00:06:09,210 --> 00:06:11,310
你们是打猎的猎户啊
So, you're hunters?
42
00:06:11,410 --> 00:06:12,360
正是正是
Yes
43
00:06:12,490 --> 00:06:13,510
在下薛十三
I'm Xue Shi san
44
00:06:13,530 --> 00:06:14,760
这位是陈六
He's Chen Liu
45
00:06:15,960 --> 00:06:17,340
在下马七
I am Ma Qi
46
00:06:17,400 --> 00:06:18,760
马七大哥
Brother Ma
47
00:06:18,810 --> 00:06:20,120
讨扰了讨扰了
thank you for your hospitality We're sorry to trouble you
48
00:06:24,050 --> 00:06:25,600
来喝水喝水
Please, drink
49
00:06:26,320 --> 00:06:28,450
喝呀
drink
50
00:06:47,840 --> 00:06:48,770
你的娃
Your son?
51
00:06:49,020 --> 00:06:50,060
没爹没娘傻的
No, he is an orphan A bit slow
52
00:06:50,140 --> 00:06:53,310
这么大了还不会说话呢
Can't even speak
53
00:06:56,480 --> 00:06:58,020
可怜啊
Poor kid
54
00:06:58,580 --> 00:07:00,130
也冻不着饿不着
Well, he's got food in his belly and a roof over his head
55
00:07:00,230 --> 00:07:01,650
都养活着他呢
It takes a village, you know?
56
00:07:02,570 --> 00:07:03,340
长寿
Chang Shou,
57
00:07:03,480 --> 00:07:04,500
起来啦
get up
58
00:07:08,040 --> 00:07:08,880
马七大哥
Brother Ma Qi
59
00:07:08,970 --> 00:07:10,390
还要水啊
Do you want more water?
60
00:07:10,450 --> 00:07:11,840
我问您点事
I was just wondering -
61
00:07:12,250 --> 00:07:13,110
说
Yes
62
00:07:13,770 --> 00:07:14,980
您这家里
Do you have any gold
63
00:07:16,300 --> 00:07:17,720
有金银财宝没有
or valuables in your house?
64
00:07:17,920 --> 00:07:18,650
啊
Pardon?
65
00:07:18,790 --> 00:07:20,240
就是有钱没有
I mean to say: do you have any money?
66
00:07:20,370 --> 00:07:21,040
有啊
Yes…
67
00:07:21,490 --> 00:07:22,140
给我
Give it to me
68
00:07:22,260 --> 00:07:23,060
给你
Give it to you?
69
00:07:23,270 --> 00:07:25,060
给我
Give me your money
70
00:07:25,660 --> 00:07:26,930
给你干什么
What?Why?
71
00:07:27,020 --> 00:07:28,550
您这还不明白啊
Don't you get it?
72
00:07:30,780 --> 00:07:32,130
我是强盗
We are robbers
73
00:07:38,370 --> 00:07:39,160
呵呵
ha ha
74
00:07:39,180 --> 00:07:40,260
醒了
He's awake
75
00:07:41,170 --> 00:07:42,610
你不是猎户么
you're not a hunter?
76
00:07:43,300 --> 00:07:44,100
不是
NO,I'm not
77
00:07:44,700 --> 00:07:45,990
那他是猎户
He's not a hunter?
78
00:07:46,840 --> 00:07:47,810
他也不是
That's correct
79
00:07:48,930 --> 00:07:50,400
那谁是猎户呢
So..is anyone here hunter?
80
00:08:14,840 --> 00:08:15,500
长寿
Chang Shou
81
00:08:16,130 --> 00:08:16,990
自己玩去
go play
82
00:08:17,060 --> 00:08:18,380
找瞎奶奶去
with grandma
83
00:08:21,080 --> 00:08:22,060
你们打猎
Hunting
84
00:08:22,100 --> 00:08:23,030
根辛苦吧
must be a tough job?
85
00:08:24,100 --> 00:08:27,110
也不太辛苦
Not too bad
86
00:08:28,360 --> 00:08:30,600
赶上好人家
Depends who we run into
87
00:08:30,880 --> 00:08:32,340
就捞着了
The kindness of strangers you know
88
00:08:36,270 --> 00:08:38,150
慢点跑别摔着
Hey, carefull! Don't run
89
00:08:38,640 --> 00:08:39,830
我们走后
Listen,don't even think of
90
00:08:40,190 --> 00:08:41,270
不许追赶
snitching to the police
91
00:08:41,520 --> 00:08:42,540
不许报官
after we leave..
92
00:08:42,860 --> 00:08:43,930
否则
or else
93
00:08:50,400 --> 00:08:51,820
许人家了吗
So..you promised to anyone?
94
00:08:58,520 --> 00:08:59,800
唉
ah
95
00:09:00,270 --> 00:09:02,940
也不知道谁家的野小子
Lucky bastard
96
00:09:03,160 --> 00:09:05,000
占了这么大的便宜
Whoever he is
97
00:09:06,010 --> 00:09:07,530
本村的赵四郎
He's from our village Zhao Siliang
98
00:09:23,550 --> 00:09:24,180
十三
Shi san
99
00:09:24,220 --> 00:09:24,930
官军
soldiers!
100
00:09:25,010 --> 00:09:25,270
几个
How many?
101
00:09:25,280 --> 00:09:25,780
三个
Three
102
00:09:29,770 --> 00:09:30,740
自行躲闪
Shit! I got to get out of here
103
00:09:33,650 --> 00:09:34,800
起来起来
Come on!
104
00:09:35,590 --> 00:09:36,900
快快
Let's go!Quick!
105
00:10:07,880 --> 00:10:08,920
小娘子
girly?
106
00:10:08,990 --> 00:10:10,130
你家里人呢
Anyone else home ?
107
00:10:12,160 --> 00:10:13,380
回答军爷问话
Answer the army Lord's question
108
00:10:13,560 --> 00:10:14,610
家里人呢
Is anyone else home?
109
00:10:16,910 --> 00:10:18,120
家里没人啊
No
110
00:10:34,430 --> 00:10:36,330
没有 走
It's nothing. Let's go
111
00:10:41,420 --> 00:10:42,590
家里
What kind of family
112
00:10:42,680 --> 00:10:44,240
还有什么亲人呀
do you have
113
00:10:44,280 --> 00:10:45,170
还有我爹
Just my dad
114
00:10:45,950 --> 00:10:47,130
你爹
Your dad
115
00:10:47,140 --> 00:10:48,450
他跑哪儿去了
Where is your dad now
116
00:10:48,690 --> 00:10:49,430
啊
um…
117
00:10:50,000 --> 00:10:52,120
一时半会儿回不来吧
so… he won't be back any time soon?
118
00:11:03,210 --> 00:11:04,640
放开我
Ah!Let me go!Ah!
119
00:11:09,930 --> 00:11:11,390
别碰我
Don't touch me!
120
00:11:15,130 --> 00:11:16,320
阿爹
Dad!
121
00:11:16,400 --> 00:11:17,590
救我啊
Help me!
122
00:11:32,960 --> 00:11:34,800
放开我
Let go of me
123
00:11:43,130 --> 00:11:45,460
放开我
Ah!Let me go!
124
00:11:59,800 --> 00:12:01,820
罗娘啊
Luo Niang!
125
00:12:32,960 --> 00:12:33,970
贼匹夫
Bastards!
126
00:12:34,000 --> 00:12:35,820
庆阳卫的府军你也敢杀
How dare you kill Qingyang County soldiers!
127
00:13:05,820 --> 00:13:08,510
十三 十三
Shi san!Shi san!
128
00:13:18,840 --> 00:13:20,090
射 射
Shi san,shoot'em!
129
00:13:20,960 --> 00:13:21,870
射呀
Get'em!
130
00:13:21,890 --> 00:13:23,090
来不及了
It's too late
131
00:13:32,560 --> 00:13:33,830
他娘的
Shit!
132
00:13:34,070 --> 00:13:35,240
又是个穷鬼
Just another broke loser!
133
00:13:36,080 --> 00:13:36,980
马七
Ma Qi,
134
00:13:38,150 --> 00:13:39,180
发财了
if you're gonna be rich
135
00:13:39,410 --> 00:13:40,960
门口那两匹马归你了
you need to sell those two horses outside the village
136
00:13:41,000 --> 00:13:42,790
拉到远处给它卖了去
Sell them somewhere out of town, make a quick buck
137
00:14:04,280 --> 00:14:05,620
这些乡亲
Are these folks
138
00:14:05,690 --> 00:14:07,310
是找马七的吧
looking for Ma Qi?
139
00:14:08,590 --> 00:14:10,160
我看是
I think so
140
00:14:11,440 --> 00:14:12,450
马七跟他闺女
Ma Qi's in the house
141
00:14:12,460 --> 00:14:13,430
都在屋里呢
with his daughter
142
00:14:14,660 --> 00:14:16,310
哎哎别挤了
Ah ah,get off!
143
00:14:16,360 --> 00:14:17,540
我们还得赶路呢
We've got places to be!Get off!
144
00:14:19,010 --> 00:14:19,550
他们
They-
145
00:14:19,600 --> 00:14:20,880
他们杀了官军啦
they killed the soldiers
146
00:14:20,900 --> 00:14:21,970
杀官军
Hey
147
00:14:22,000 --> 00:14:23,260
我们杀官军那还不是
We only killed them
148
00:14:23,270 --> 00:14:25,500
还不是为你闺女不受欺负啊
to save your daughter
149
00:14:25,520 --> 00:14:27,280
你咋能这么说话呢你
How could you say someting like that ?
150
00:14:27,320 --> 00:14:29,070
你们 你们是强盗
you're robbers!
151
00:14:29,140 --> 00:14:30,960
你们抢了我家的钱呐
You robbed me of my money
152
00:14:30,970 --> 00:14:32,460
我才抢你几个钱啊
I just robbed you of some money
153
00:14:32,470 --> 00:14:33,240
哎你看
look there
154
00:14:33,270 --> 00:14:34,310
你看那架子上拴的是什么
Look at that ! Tied to the fence
155
00:14:34,310 --> 00:14:36,320
那是马 两匹马呐
Two horses
156
00:14:36,360 --> 00:14:37,470
那得值多少钱
A horse is worth more way
157
00:14:37,500 --> 00:14:38,960
你那点钱值多少钱
more than what we took from you!
158
00:14:39,040 --> 00:14:40,240
呸 呸
Damn it Oh shit
159
00:14:40,500 --> 00:14:41,840
里正爷来了
The Chief is here
160
00:14:50,480 --> 00:14:52,590
大唐律法
According to the law of Tang Dynasty
161
00:14:52,780 --> 00:14:55,710
抢财夺物杖二十
he who commits robbery will receive 20 blows to the back
162
00:14:57,340 --> 00:14:59,550
击杀府军
and he who kills a soldier
163
00:14:59,960 --> 00:15:01,520
死罪
will receive the penalty of death
164
00:15:10,160 --> 00:15:11,620
你给我老实点
You've got be kidding me
165
00:15:12,320 --> 00:15:13,970
本里正
As village Chief!Ehem
166
00:15:16,650 --> 00:15:17,810
本里正
I say this as chief
167
00:15:18,360 --> 00:15:21,230
授命管理苦竹林以来
of Bamboo Grove Village
168
00:15:21,890 --> 00:15:23,890
为非作歹之徒
you two are the worst criminals
169
00:15:24,060 --> 00:15:26,120
以你二人为甚
I have ever seen
170
00:15:30,560 --> 00:15:31,690
鹦哥
Where's Ying Ge?
171
00:15:31,990 --> 00:15:33,250
把鹦哥给我找来去
someone go get Ying Ge
172
00:15:33,300 --> 00:15:34,310
是 里正爷
Yes,Chief
173
00:15:36,650 --> 00:15:37,600
哎哎哎
Hey,Hey
174
00:15:38,250 --> 00:15:40,270
睁开你们的狗眼看看
Look alive!
175
00:15:41,020 --> 00:15:42,690
遥想当年
Show some respect:
176
00:15:42,720 --> 00:15:44,240
本里正的先祖
my ancestors
177
00:15:44,340 --> 00:15:46,320
曾经追随过诸葛孔明
fought with Zhu Ge Kong Ming
178
00:15:46,390 --> 00:15:47,660
四处征战
all over this country
179
00:15:48,610 --> 00:15:49,940
本里正
l myself am a descendent
180
00:15:50,050 --> 00:15:53,630
乃三国时常山赵子龙之后
of the famous Zhao Zi Long
181
00:15:59,810 --> 00:16:01,070
鹦哥来啦
Here comes Ying Ge
182
00:16:19,280 --> 00:16:20,780
看见了 看见了
Look! You messed with the wrong village!
183
00:16:20,910 --> 00:16:22,360
我村随便一个女屠户
Even our butcher is a fine woman!
184
00:16:22,370 --> 00:16:23,260
就如此
That's it
185
00:16:23,540 --> 00:16:24,420
伟岸
The invasion
186
00:16:25,180 --> 00:16:27,130
里正爷您看啊
Chief, you know
187
00:16:27,770 --> 00:16:30,340
我们是为了救马七
we really only did this
188
00:16:31,520 --> 00:16:33,410
马七那闺女
only to save Ma Qi's daughter
189
00:16:33,650 --> 00:16:34,680
罗娘
You know, Luo Niang!
190
00:16:35,480 --> 00:16:36,220
啥
Who?
191
00:16:36,660 --> 00:16:37,510
罗娘
Luo Niang!
192
00:16:37,590 --> 00:16:39,000
罗娘啊
Yes, Luo Niang!
193
00:16:39,050 --> 00:16:40,420
为救罗娘
You killed a soldier
194
00:16:40,460 --> 00:16:41,630
挥刀杀人
in order to save Luo Niang?
195
00:16:41,940 --> 00:16:43,160
又杀一人
You killed soldiers
196
00:16:43,280 --> 00:16:45,030
连杀两人
one after another! Like an assembly line!
197
00:16:45,200 --> 00:16:46,260
本里正我
As chief of this village
198
00:16:46,260 --> 00:16:48,630
岂能不顾大唐律法
I'm bound to uphold the laws of the Tang Dynasty!
199
00:16:51,170 --> 00:16:52,430
里正爷
So Chief, tell me
200
00:16:52,830 --> 00:16:55,530
您说这法大呢
what's more important to you -
201
00:16:55,530 --> 00:16:56,560
还是情大
the law or mercy?
202
00:16:57,270 --> 00:16:57,890
法大
The Law
203
00:16:58,190 --> 00:16:59,280
法大
The Law?
204
00:16:59,550 --> 00:17:01,010
那情大
More important that mercy?
205
00:17:01,890 --> 00:17:02,570
情大
Mercy?
206
00:17:02,630 --> 00:17:03,610
对嘛
Correct
207
00:17:03,710 --> 00:17:06,070
我们为了罗娘是被迫才杀人的
We were forced to kill in order to save Luo Niang
208
00:17:06,120 --> 00:17:08,240
此情可谓是感天动地啊
Our intentions could not be more honorable!
209
00:17:08,340 --> 00:17:09,160
您里正爷
You really
210
00:17:09,270 --> 00:17:10,710
本应该奖赏我们才对
should reward us but
211
00:17:10,770 --> 00:17:11,570
怎么反倒
instead, you --
212
00:17:11,600 --> 00:17:12,880
不对
Hold on
213
00:17:14,440 --> 00:17:15,400
你们说
Can anyone tell me:
214
00:17:15,510 --> 00:17:17,510
法大情大
is mercy above law?
215
00:17:20,680 --> 00:17:22,010
法大情大
That's not for us to judge
216
00:17:22,060 --> 00:17:23,820
还不是里正爷一句话
You are the Chief. You tell us
217
00:17:24,200 --> 00:17:25,670
我爹说了就能算
Whatever the chief says is the law!
218
00:17:28,810 --> 00:17:29,860
对嘛
Right,
219
00:17:29,940 --> 00:17:31,790
还不是里正爷您说了算
it's what the Chief says that counts
220
00:17:32,170 --> 00:17:33,280
我
I…
221
00:17:33,310 --> 00:17:34,740
听见了听见了
Didn't you hear what theyjust said?
222
00:17:38,190 --> 00:17:39,770
您老想
So,
223
00:17:40,110 --> 00:17:41,870
怎么发落我们呀
what are you going to do with us?
224
00:17:42,390 --> 00:17:44,040
本里正我秉公执法
As Chief I have to obey and carry out the law
225
00:17:44,110 --> 00:17:45,720
执什么法啊
Carry out what law?
226
00:17:45,980 --> 00:17:47,970
秉公执法
Enforce the law impartially
227
00:17:48,170 --> 00:17:50,010
怎么个秉公执法啊
How to enforce the law impartially
228
00:17:50,260 --> 00:17:52,110
看押一夜明早送官
Lock them up tonight Send them to the court tomorrow morning
229
00:18:02,150 --> 00:18:03,600
有一个当官的
An official
230
00:18:03,860 --> 00:18:04,810
被升了职了
was promoted
231
00:18:05,110 --> 00:18:07,510
高高兴兴回家找他夫人去了
He told his wife
232
00:18:07,830 --> 00:18:09,770
瞧我现在的官
I have just been promoted
233
00:18:10,040 --> 00:18:11,380
可比以前变大了
to a biggerjob.
234
00:18:12,020 --> 00:18:13,230
夫人就说了
The wife said,
235
00:18:13,330 --> 00:18:15,370
光你的官变大了
so I assume your you-know-what
236
00:18:16,370 --> 00:18:18,450
“那个”大了么
is bigger now, too?'
237
00:18:18,510 --> 00:18:19,370
哪个
His what?
238
00:18:20,080 --> 00:18:21,010
这个
This!
239
00:18:21,070 --> 00:18:22,570
哦这个
This?
240
00:18:24,560 --> 00:18:25,750
那当官的说
The official said yes, 'that also
241
00:18:25,890 --> 00:18:28,320
我这个自然也变大了
got bigger along with my promotion.
242
00:18:28,950 --> 00:18:31,180
说完之后俩人
Then the two
243
00:18:31,240 --> 00:18:32,450
立刻上了炕
got in bed -
244
00:18:33,330 --> 00:18:34,830
哟呵哟呵
Oh! Ah!
245
00:18:35,780 --> 00:18:37,600
完事之后
Afterwards,
246
00:18:38,430 --> 00:18:39,640
这夫人不高兴了
his wife wasn't impressed
247
00:18:39,780 --> 00:18:41,040
说老爷您骗人
and said your you-know-what is
248
00:18:41,060 --> 00:18:42,540
您那个根本没变大
still the same size, you liar!,'
249
00:18:42,620 --> 00:18:44,560
我这个当然变大了
The official said
250
00:18:44,640 --> 00:18:45,650
你看啊
Oh, you see
251
00:18:46,060 --> 00:18:48,600
我现在的官职变大了
it's definitely bigger
252
00:18:48,850 --> 00:18:50,470
跟以前已经不一样了
you just didn't feel the change
253
00:18:50,820 --> 00:18:51,600
夫人您
My promotion
254
00:18:51,620 --> 00:18:52,950
还能跟以前一样喽
effects both of us,
255
00:18:53,920 --> 00:18:55,400
我这个变大了
so
256
00:18:55,510 --> 00:18:56,460
您那个
your you-know-
257
00:18:57,010 --> 00:18:58,440
一样也变大了
what got bigger,too!
258
00:19:01,130 --> 00:19:02,120
后来呢
And then?
259
00:19:02,560 --> 00:19:03,660
去去去
That's it. Idiot
260
00:19:03,730 --> 00:19:04,760
没后来了
No later
261
00:19:26,780 --> 00:19:29,090
哎哟哎呀哎呀
Oh ah! ah ah, ah ah -
262
00:19:30,050 --> 00:19:31,020
你咋了你
What's with you?
263
00:19:31,040 --> 00:19:31,860
憋了泡尿
I need to take a piss!
264
00:19:32,580 --> 00:19:33,940
你看看你
Why didn't you pee
265
00:19:34,240 --> 00:19:36,090
不绑着你的时候你不去
before you were tied up?
266
00:19:36,370 --> 00:19:38,020
绑着你的时候你想去
You wanted to go when you were tied up
267
00:19:38,170 --> 00:19:39,490
你怎么跟驴似的你
Idiot
268
00:19:39,520 --> 00:19:40,260
不行快憋不住了
I can't hold it anymore!
269
00:19:40,280 --> 00:19:42,160
憋不住了哎哟
I can't hold it back. Ouch
270
00:19:42,250 --> 00:19:44,200
你就别哎哟了
Stop whining, these folks
271
00:19:44,230 --> 00:19:46,770
这几个小哥哥不会让你去的
won't let you loose to pee
272
00:19:46,820 --> 00:19:49,100
你就尿裤挡里头吧
You'll just have to wet your pants
273
00:19:49,640 --> 00:19:51,330
我就这一条裤子
This is the only pair of pants I have!
274
00:19:51,760 --> 00:19:53,380
要不去吧
Eh, let him go for it
275
00:19:53,410 --> 00:19:55,200
去吧去吧
Very well. Let him go
276
00:19:58,640 --> 00:20:01,160
快快快不行了快
Quick, quickly! It's an emergency!
277
00:20:02,280 --> 00:20:04,810
多给几个小哥哥添麻烦啊
You are such a doofus Can't you leave well enough alone?
278
00:20:30,160 --> 00:20:31,970
跑了强盗跑了
The robbers are gone!
279
00:20:55,460 --> 00:20:56,750
没有关系
Doesn't matter
280
00:20:57,210 --> 00:20:58,600
他跑不了
they can't have run far!
281
00:21:00,700 --> 00:21:02,840
这方圆百里之内
They can't go too far
282
00:21:02,920 --> 00:21:04,410
竹海茫茫
The forest is full of traps!
283
00:21:04,460 --> 00:21:06,050
陷阱遍布
Trap throughout
284
00:21:06,160 --> 00:21:07,130
两个强人
They'll end up
285
00:21:07,150 --> 00:21:08,520
路径不熟
Paths are not ripe
286
00:21:08,560 --> 00:21:09,730
必然迷途
wandering around in circles
287
00:21:09,900 --> 00:21:11,160
明天一早
First thing tomorrow morning, we'll
288
00:21:11,440 --> 00:21:12,950
上山寻找
go search for them in the mountains
289
00:21:13,300 --> 00:21:14,950
找到最好
I'm sure we'll find them
290
00:21:14,970 --> 00:21:16,290
那要找不到呢
What if we can't find them?
291
00:21:16,320 --> 00:21:17,500
报官再找
Notify the local government get
292
00:21:56,150 --> 00:21:58,110
你老瞪着我干什么
Why are you staring at me?
293
00:21:58,620 --> 00:22:00,170
只知道低头狂奔
You never think!
294
00:22:00,400 --> 00:22:01,920
就不知道抬头看路
You just take off running!
295
00:22:02,070 --> 00:22:04,270
现在怎么办 怎么办
What are we gonna do now?
296
00:22:04,360 --> 00:22:05,310
你着什么急啊
Stop stressing
297
00:22:05,320 --> 00:22:06,480
我不是也掉进来了么
We're in the same boat!
298
00:22:06,510 --> 00:22:08,580
就是因为咱俩都掉进来了
Yeah, we're in a sinking boat!
299
00:22:08,820 --> 00:22:10,250
我才着急的嘛
I just was in a hurry
300
00:22:10,830 --> 00:22:13,100
你别嚷嚷 让我好好想想
Let me think
301
00:22:13,120 --> 00:22:14,460
想什么想啊你
Think about what?
302
00:22:14,520 --> 00:22:16,060
想了半天咱也上不去
Don't freak out
303
00:22:32,600 --> 00:22:33,570
哎
So,
304
00:22:34,290 --> 00:22:35,360
你那个还在吗
you got that you-know-what?
305
00:22:37,820 --> 00:22:38,480
在呢
AIways
306
00:22:38,650 --> 00:22:39,640
不是这个
Not that, idiot
307
00:22:40,140 --> 00:22:40,690
干粮
I meant the food
308
00:22:44,750 --> 00:22:45,680
在呢
Oh, I got that, too
309
00:22:47,850 --> 00:22:48,900
拿出来
Get it out
310
00:22:49,240 --> 00:22:49,990
干嘛
Why?
311
00:22:50,230 --> 00:22:51,370
我尝尝坏没坏
Let me taste to see if it's still good
312
00:22:51,420 --> 00:22:52,150
你先别尝
I'll let you have some
313
00:22:52,150 --> 00:22:53,490
你先想想怎么出去
if you can come up with a good plan to get us out of here
314
00:22:53,690 --> 00:22:55,670
我乃本村里正
I'm the Chief of this village!
315
00:22:55,700 --> 00:22:56,430
军爷军爷
Please!
316
00:22:56,440 --> 00:22:57,630
不可 不可拖拽
Don't drag me!
317
00:23:03,200 --> 00:23:04,040
伙长
Captain,
318
00:23:04,080 --> 00:23:05,060
里正在此
the Chief is here
319
00:23:08,780 --> 00:23:09,550
这位
This is
320
00:23:09,570 --> 00:23:11,660
是伙长爷吧
Captain, sir!
321
00:23:14,710 --> 00:23:16,250
说句托大的话
I must level with you,
322
00:23:16,300 --> 00:23:19,160
本人先祖乃是三国时常山
my ancestor is San Guo's Chang Shan -
323
00:23:19,170 --> 00:23:20,560
里正爷
Chief! Where are they?
324
00:23:21,360 --> 00:23:22,390
人呢
The robber?
325
00:23:23,320 --> 00:23:26,050
想必伙长爷问的是那两个强盗
Those two robbers?
326
00:23:28,130 --> 00:23:31,070
啊 两个强人
Ah, these two
327
00:23:31,530 --> 00:23:33,020
昨夜逃遁
escaped last night and
328
00:23:33,260 --> 00:23:34,970
我等村民
our villagers
329
00:23:35,200 --> 00:23:36,450
正在缉拿
are Iooking for them now
330
00:23:36,510 --> 00:23:38,080
跑了
Escaped?
331
00:23:38,200 --> 00:23:39,710
我等村民
The villagers
332
00:23:39,760 --> 00:23:41,270
正在缉拿
are chasing after them now
333
00:23:41,290 --> 00:23:43,440
是你们把他们放跑了
You let them get away!
334
00:23:45,860 --> 00:23:47,910
非本里正放跑
Technically, I didn't let them…
335
00:23:47,920 --> 00:23:48,830
乃是
They
336
00:23:48,980 --> 00:23:50,410
趁夜逃遁
did escape last night
337
00:23:50,620 --> 00:23:52,740
伙长爷不可妄自猜度
but let's see eye to eye
338
00:23:52,800 --> 00:23:55,500
要知道本人乃是三国时常山
You know, I'm the descendent of San Gou's Chang Shan -
339
00:23:55,580 --> 00:23:56,760
放你娘的屁
Shut up
340
00:23:57,690 --> 00:24:00,220
你本人是常山赵子龙也没用
Even if you were Chang Shan Zhao Zi Long himself
341
00:24:00,790 --> 00:24:02,710
你少他娘的攀亲拉戚
you,d be of no use Drop it
342
00:24:10,250 --> 00:24:11,660
找不到便罢
Just you wait till I find them!
343
00:24:11,910 --> 00:24:13,220
要是让我找到了
Once I get them
344
00:24:14,000 --> 00:24:15,780
看我如何手刃这两个匹夫
I'm going to introduce them to my good friend, Mr. Knife
345
00:24:17,230 --> 00:24:18,770
那个陈六
I could telI Chen Liu was evil
346
00:24:19,180 --> 00:24:20,220
那个陈六
I could telI Chen Liu was evil
347
00:24:20,580 --> 00:24:22,060
我一看就不是什么好东西
the first time I saw him!
348
00:24:23,920 --> 00:24:25,550
樟头鼠目
He has the eyes of a criminal
349
00:24:27,730 --> 00:24:28,820
非贼即盗
The thief is stealing
350
00:24:32,560 --> 00:24:33,240
四郎
Silang,
351
00:24:34,160 --> 00:24:37,460
我倒觉得那陈六
I think Chen Liu
352
00:24:38,160 --> 00:24:39,690
比你长得周正些
Iooks more upstanding than you
353
00:24:39,790 --> 00:24:40,870
啥
what?
354
00:24:41,850 --> 00:24:43,020
你说啥
How can you say that?
355
00:24:43,530 --> 00:24:45,310
你睁开你的狗眼好好看看
Open your stupid eyes and take a good Iook at me
356
00:24:45,410 --> 00:24:47,360
我赵四即可是常山赵云赵子龙
I'm descended from
357
00:24:47,370 --> 00:24:48,620
哎
Chang Shan Zhao Zi Long -
358
00:24:49,570 --> 00:24:50,990
这么仔细一看
Let me take a cIoser Iook
359
00:24:51,350 --> 00:24:53,190
还是咱四郎长得周正
l guess you do Iook better than him
360
00:25:03,890 --> 00:25:04,910
我先尝尝
Let me taste it first
361
00:25:29,010 --> 00:25:31,790
老爷啊我这个玩意儿
My Iord
362
00:25:31,840 --> 00:25:33,700
它也变大了
my you-know-what has gotten bigger!
363
00:25:41,390 --> 00:25:43,470
里正爷里正爷
Chief! Chief!
364
00:25:43,740 --> 00:25:45,200
爷这是您的
Captain, this one is all yours
365
00:25:47,280 --> 00:25:48,540
别动
Don't move
366
00:25:54,400 --> 00:25:55,930
鹦哥
Ying Ge
367
00:25:56,000 --> 00:25:58,480
过来
Come here!
368
00:26:04,430 --> 00:26:05,560
正等着呢
We're waiting for you
369
00:26:10,150 --> 00:26:11,080
就是她
It's her
370
00:26:17,980 --> 00:26:19,120
你勾结强盗
Conspiring with robbers
371
00:26:19,900 --> 00:26:21,300
可是死罪呀
carries the death penalty
372
00:26:23,540 --> 00:26:24,670
阿爹
Dad!
373
00:26:25,500 --> 00:26:29,100
哎呀里正爷您说句话啊
Chief, say something!
374
00:26:45,350 --> 00:26:46,270
在这儿呢
Here they are!
375
00:26:50,740 --> 00:26:53,740
在这儿呢 在这儿呢
Here they are!
376
00:26:53,840 --> 00:26:56,310
人在这儿呢在这儿呢
We're here!
377
00:27:13,670 --> 00:27:14,710
都怪你
It's all your fault
378
00:27:14,850 --> 00:27:15,840
三更半夜的
Running around this goddamn
379
00:27:15,880 --> 00:27:17,810
非要在竹林里钻来钻去
bamboo forest in the dead of night -
380
00:27:17,820 --> 00:27:20,220
哎呀你这个贼匹夫
You bastard!
381
00:27:20,240 --> 00:27:21,510
你个贼匹夫
You bastard!
382
00:27:21,530 --> 00:27:22,550
我要不回来
If l hadn't saved your ass救你
383
00:27:22,560 --> 00:27:24,170
你早被官府拿去了
your head would be on a platter!
384
00:27:24,260 --> 00:27:26,040
他娘的把你的猪头割下来
Cut your fucking head off
385
00:27:26,060 --> 00:27:27,110
当下酒菜吃了
Eat it with wine and vegetables
386
00:27:27,120 --> 00:27:28,900
下酒也得是你的猪头
The wine has to be your ass
387
00:27:28,910 --> 00:27:29,840
我已经跑了
I've already run away
388
00:27:29,840 --> 00:27:31,270
你跑哪儿去啊
Where would you go?
389
00:27:31,790 --> 00:27:32,970
那口大缸
Our secret place…
390
00:27:35,120 --> 00:27:37,770
你敢敢
Don't you dare!
391
00:27:48,150 --> 00:27:48,660
贼匹夫
Bastard
392
00:27:48,700 --> 00:27:49,560
哎小兄弟
Hey brother
393
00:27:49,580 --> 00:27:51,260
我给你讲个笑话
let me tell you a joke
394
00:27:51,460 --> 00:27:53,060
你讲吧我在这听着呢
Go ahead, I'm listening
395
00:27:53,110 --> 00:27:54,600
离得太远你听不请的
Come closer you can't hear me from there
396
00:27:54,640 --> 00:27:55,280
别讲别讲
Don't let him speak
397
00:27:55,340 --> 00:27:56,440
你一听他笑话
every time he tells a joke
398
00:27:56,500 --> 00:27:58,360
他就跑了
he runs away
399
00:28:06,400 --> 00:28:07,700
小哥哥
Hey!
400
00:28:08,660 --> 00:28:10,470
你看我干啥
What are you staring at?
401
00:28:11,870 --> 00:28:14,320
哎小王八
What? You little rascal!
402
00:28:14,640 --> 00:28:15,710
回来
Come back!
403
00:28:15,800 --> 00:28:17,340
给我擦了
Who,d you think you are?
404
00:28:17,740 --> 00:28:18,720
他娘的
the bastard
405
00:28:18,750 --> 00:28:20,010
你是谁呀
Come back and clean this off!
406
00:28:20,680 --> 00:28:21,940
回来
Come back!
407
00:28:45,160 --> 00:28:46,550
前年
You killed 3 members
408
00:28:47,150 --> 00:28:49,800
庆阳府王家十三口的灭门案
of the Wang family
409
00:28:49,820 --> 00:28:51,740
是你们做的
in Qingyang County two years ago
410
00:28:53,120 --> 00:28:55,640
伙伙长老爷
Captain,
411
00:28:56,330 --> 00:28:57,800
还有他呢
he is also involved
412
00:29:11,550 --> 00:29:12,540
日前
And you also killed
413
00:29:12,670 --> 00:29:14,080
击杀我府军的
Kill my government army
414
00:29:14,170 --> 00:29:15,000
也是你们
a number of our soldiers yesterday
415
00:29:16,020 --> 00:29:16,840
我说
I say
416
00:29:17,850 --> 00:29:19,120
要杀要剐
If you're gonna kill us
417
00:29:19,200 --> 00:29:21,120
来个痛快的吧
just make it quick
418
00:29:39,700 --> 00:29:40,970
有一个当官的
An official
419
00:29:41,050 --> 00:29:41,930
升了官
got a promotion
420
00:29:42,250 --> 00:29:43,450
他的大了
So he has a bigger thing
421
00:29:43,580 --> 00:29:44,770
就是这个
his you-know-what also got bigger
422
00:29:44,820 --> 00:29:45,920
都明白吧
I mean the you-know-what that men have. You know?
423
00:29:46,160 --> 00:29:47,440
他还有个老婆
And his wife,
424
00:29:47,480 --> 00:29:48,750
他对他老婆说
he told her that
425
00:29:48,800 --> 00:29:49,710
你的也大了
her you-know-what also got bigger
426
00:29:49,740 --> 00:29:50,610
哎哎
But, um, for women
427
00:29:50,710 --> 00:29:51,930
还没到这儿呢
You left out something!
428
00:29:51,990 --> 00:29:53,090
啊怎么没到这啊
Ah? Left out something?
429
00:29:53,150 --> 00:29:55,020
他对他老婆说我的大了
He told his wife your
430
00:29:55,060 --> 00:29:56,650
你的自然就大了嘛
you-know-what got bigger, then…
431
00:29:56,690 --> 00:29:57,120
不是
No!
432
00:29:57,140 --> 00:29:57,670
怎么不是
What?
433
00:29:57,680 --> 00:29:58,850
是他老婆先问他
You left out his wife asking -
434
00:29:58,860 --> 00:29:59,310
是啊
Oh. Right
435
00:29:59,340 --> 00:30:00,770
你那个东西也大了
The you-know-what also got bigger
436
00:30:01,140 --> 00:30:02,140
就是啊
That is
437
00:30:02,200 --> 00:30:03,450
他老婆跟他说
Then his wife agreed with him
438
00:30:03,790 --> 00:30:04,800
你的大了
that his you-know-what got bigger
439
00:30:04,840 --> 00:30:05,470
那自然
and
440
00:30:05,520 --> 00:30:06,840
我的也就大了嘛
hers was upgraded, too
441
00:30:08,240 --> 00:30:09,740
可笑吧
Isn't that funny?
442
00:30:46,920 --> 00:30:49,040
爹
Dad,
443
00:30:49,550 --> 00:30:50,450
怎么办
do something
444
00:30:50,780 --> 00:30:52,410
官军要把罗娘带走了
They are taking Luo Niang away!
445
00:30:53,970 --> 00:30:55,570
我跟他们拼命了我
l,ll kill them!
446
00:30:55,970 --> 00:30:56,930
你疯了
Are you crazy?
447
00:30:58,310 --> 00:31:00,110
你不要命了
Don't you want to live?
448
00:31:00,450 --> 00:31:02,740
你拿啥拼啊
How are you going to fight them!
449
00:31:39,630 --> 00:31:40,630
回家去 回家去
Go home, go home!
450
00:31:40,650 --> 00:31:42,110
跟着男人瞎裹裹
This is no place for a woman
451
00:31:58,780 --> 00:32:00,060
你们听着
You listen to
452
00:32:01,180 --> 00:32:02,420
拒交税粮
Refusing to pay taxes!
453
00:32:02,910 --> 00:32:04,820
勾结强盗
Conspiring with robbers!
454
00:32:04,890 --> 00:32:06,780
击杀府军
Killing Soldiers!
455
00:32:08,500 --> 00:32:10,160
你们他娘的
You fucking
456
00:32:10,180 --> 00:32:12,050
是活得够够的了
have enough to live for
457
00:32:47,270 --> 00:32:48,480
快走
Running
458
00:33:12,350 --> 00:33:15,290
围住他们
Surround them! Get ,em!
459
00:33:20,420 --> 00:33:22,460
作死作死作死
Get down
460
00:33:39,850 --> 00:33:43,820
你听我说 你听我说
Listen to me, you listen to me…
461
00:33:44,290 --> 00:33:45,930
小子砍砍
Boy chop chop
462
00:33:46,050 --> 00:33:47,530
砍 砍呀
Kid, get him! Kill him now!
463
00:34:23,020 --> 00:34:25,580
你们怕是疯了
You guys have gone mad!
464
00:34:26,620 --> 00:34:29,780
连府军都敢杀呀
How dare you even try to kill soldiers?
465
00:34:30,970 --> 00:34:33,410
那还不是被您伙长爷给逼的
The Captain drove us to this!
466
00:34:33,460 --> 00:34:34,210
丫头
You
467
00:34:34,460 --> 00:34:35,890
你个野人
You mad woman
468
00:34:35,960 --> 00:34:38,260
连伙长爷也敢踹啊
how dare you insult the Captain?
469
00:34:38,410 --> 00:34:39,510
伙长爷赶紧走
Captain, please leave now!
470
00:34:39,540 --> 00:34:40,400
这两强盗厉害着呢
These two robbers are dangerous
471
00:34:40,430 --> 00:34:41,150
你
you
472
00:34:41,270 --> 00:34:43,890
果然勾结强盗
You're in cahoots with them!
473
00:34:44,690 --> 00:34:47,940
哎哟 这可没有啊
That's not true!
474
00:34:48,260 --> 00:34:49,680
爷
Captain!
475
00:34:49,850 --> 00:34:51,870
你看看呐
Take a good look, Captain
476
00:34:51,910 --> 00:34:53,510
这俩强人
These two robbers
477
00:34:53,570 --> 00:34:55,120
多狠毒啊
are so ruthless
478
00:34:55,200 --> 00:34:56,880
我奉命管理苦竹林村
I've been in charge of this village
479
00:34:56,890 --> 00:34:58,390
三十多年以来
for over thirty years …
480
00:34:58,400 --> 00:35:01,120
没碰过这么狠毒
never come across anyone as brutal as...
481
00:35:01,480 --> 00:35:03,330
老家伙
You old fool
482
00:35:03,570 --> 00:35:05,400
不想活了吧
don't you want to live?
483
00:35:11,650 --> 00:35:12,680
救命啊
Help!
484
00:35:12,800 --> 00:35:14,200
饶命啊
Spare me!
485
00:35:14,820 --> 00:35:16,120
别杀了
Please, spare me
486
00:35:16,240 --> 00:35:18,190
一家老小啊
I have a family
487
00:35:18,240 --> 00:35:18,910
砍了
Behead him
488
00:35:55,520 --> 00:35:56,790
来
Please
489
00:35:57,120 --> 00:35:58,750
里正爷请
Chief, cheers
490
00:35:58,790 --> 00:36:00,740
你们又杀了人了
I can't believe you killed another person
491
00:36:00,860 --> 00:36:03,660
我们杀人还不是为了帮你啊
Don't you know that we killed them to help you?
492
00:36:04,290 --> 00:36:05,960
你不是也被他们使唤得
You're too weak
493
00:36:05,970 --> 00:36:06,990
连个屁也不敢放么
to stand up for yourself!
494
00:36:07,060 --> 00:36:08,350
我那是
I'm
495
00:36:08,640 --> 00:36:10,230
忍字当头
being patient
496
00:36:10,240 --> 00:36:12,590
我看你是他妈怕字当头
There's no excuse for being a coward
497
00:36:12,880 --> 00:36:13,880
娘的
Damn
498
00:36:14,350 --> 00:36:16,420
帮你还帮出不是了
we've helped you for nothing!
499
00:36:16,880 --> 00:36:19,780
谁请你们帮忙了
Who asked you for help?
500
00:36:20,130 --> 00:36:21,060
我问你
I ask you?
501
00:36:21,340 --> 00:36:24,940
谁磕头作揖的请你们帮过忙啊
Who asked you to help us?
502
00:36:24,980 --> 00:36:26,740
我又没有跪在地上说
I never knelt down and begged you to kill those soldiers!
503
00:36:26,760 --> 00:36:28,740
请两位大侠帮忙杀个人吧
Did I send you an invitation to
504
00:36:28,760 --> 00:36:30,450
快帮忙把府军给杀了
kill them and then drag our villagers
505
00:36:30,470 --> 00:36:31,630
带我们村的老百姓
up the mountains
506
00:36:31,660 --> 00:36:32,760
上山当强盗去
to become robbers?
507
00:36:32,770 --> 00:36:33,680
帮帮忙
Help,help us.
508
00:36:34,640 --> 00:36:36,300
我没有这样吧
No, I didn't do that
509
00:36:51,140 --> 00:36:52,490
两位壮土
You two heroes
510
00:36:52,560 --> 00:36:53,790
想必知晓
should know
511
00:36:54,960 --> 00:36:56,470
击杀府军
that killing soldiers
512
00:36:56,570 --> 00:36:58,980
按律当斩
eams the death penalty
513
00:37:00,170 --> 00:37:01,580
伙长没了
If there's no captain
514
00:37:01,910 --> 00:37:03,370
还有队长
there comes a major
515
00:37:03,880 --> 00:37:05,140
队长不来
And if there is no major
516
00:37:05,290 --> 00:37:07,150
还有团长
there comes a colonel
517
00:37:09,340 --> 00:37:10,470
好酒
This is good wine
518
00:37:10,770 --> 00:37:11,980
是么
Is it?
519
00:37:12,680 --> 00:37:14,510
难道是旱稻酿的
Is it made from dry rice
520
00:37:16,150 --> 00:37:17,740
我问问去
Let me go ask
521
00:37:30,920 --> 00:37:32,620
旱稻酿酒
It's hard to brew wine
522
00:37:32,680 --> 00:37:34,680
实属不易
using this kind of rice
523
00:37:36,830 --> 00:37:38,650
佳酿难得呀
A good wine like this is rare
524
00:37:39,420 --> 00:37:41,930
这酒确实如壮士所说
You're right This wine is brewed from rice
525
00:37:41,950 --> 00:37:43,940
是旱稻所酿的
grown during a drought
526
00:37:46,340 --> 00:37:48,890
这旱稻酿造啊
In fact there are four major difficulties
527
00:37:49,140 --> 00:37:51,760
它有“四个不易“之说
to making wine with drought rice
528
00:37:51,890 --> 00:37:52,730
里正爷
Chief, what are you doing?
529
00:37:52,850 --> 00:37:53,880
您是想把我俩
Getting us drunk
530
00:37:53,900 --> 00:37:56,250
一块绑了去送官呢
before sending us to court?
531
00:37:56,700 --> 00:37:59,540
还是想在这酒里下点毒
You,ll poison us with wine
532
00:38:00,110 --> 00:38:01,630
像药死条狗一样
and then kill us like dogs!
533
00:38:01,640 --> 00:38:02,970
把我们俩一块药死
534
00:38:04,890 --> 00:38:05,860
一呀
Firstly
535
00:38:05,970 --> 00:38:07,620
原料不易得
it's hard to collect the crops
536
00:38:07,680 --> 00:38:11,190
这旱稻必须得在高山之巅种植
Drought rice only grows on mountain peaks and……
537
00:38:11,550 --> 00:38:14,630
要不然就趁我俩大醉
Or Were you planning on
538
00:38:14,760 --> 00:38:17,260
把脑袋砍下来邀功请赏去
beheading us when we were drunk and claim your reward?
539
00:38:17,340 --> 00:38:19,030
每种十亩旱稻
…usually only one tenth
540
00:38:19,040 --> 00:38:22,240
能有一亩收成就算侥幸
of the crop survives
541
00:38:22,550 --> 00:38:23,450
二
Secondly
542
00:38:23,710 --> 00:38:25,200
酿造不易成
Brewing is not easy
543
00:38:25,240 --> 00:38:27,160
必须等每年六月份
until June every year
544
00:38:27,190 --> 00:38:29,950
苦竹的嫩叶加入之后
tender bamboo leaves must be added
545
00:38:30,020 --> 00:38:32,820
九蒸九煮
Nine steaming nine boiling
546
00:38:33,420 --> 00:38:36,030
去苦留香
to bring out the aroma
547
00:38:36,110 --> 00:38:37,080
三
Thirdly
548
00:38:37,350 --> 00:38:38,950
饮而不易醉
it's hard to get drunk with this wine
549
00:38:39,060 --> 00:38:41,130
能喝上十碗八碗
Even eight or ten bowis
550
00:38:41,150 --> 00:38:43,210
而毫无醉意
wilI make the drinker tipsy
551
00:38:43,290 --> 00:38:45,860
反而加倍快活
but not drunk
552
00:38:49,600 --> 00:38:51,090
四
Lastly
553
00:38:51,360 --> 00:38:53,280
醉而不易醒
Drunk and hard to wake up
554
00:38:54,570 --> 00:38:56,710
虽说此酒不易醉人
Although this wine is not intoxicating
555
00:38:56,910 --> 00:38:58,270
一旦过量
but if you do
556
00:38:58,430 --> 00:39:01,300
沉睡三天方可醒来
you won't wake up till three days later
557
00:39:01,360 --> 00:39:02,280
果然好酒
No wonder it's such a good wine
558
00:39:02,530 --> 00:39:03,720
醒来之后
…After wake up
559
00:39:03,860 --> 00:39:07,370
大有重生之感慨
there is much feeling of rebirth
560
00:39:11,910 --> 00:39:13,350
你们都是什么人呐
Damn, who the hell are you? Eh?
561
00:39:14,700 --> 00:39:15,790
大唐律法
According to the royal legal system
562
00:39:15,840 --> 00:39:17,290
殴击不论大小官员
the punishment for beating an official
563
00:39:18,260 --> 00:39:20,000
杖五十 流刑
is fifty bIows on the buttocks
564
00:39:21,030 --> 00:39:23,030
流放蛮夷之地
and then exile to the wildemess
565
00:39:31,180 --> 00:39:32,100
我兄弟呢
Where,s my brother?
566
00:39:33,730 --> 00:39:34,330
你猜
Guess!
567
00:39:36,260 --> 00:39:37,790
他在架子上呢
You tied him to the fence?
568
00:39:48,970 --> 00:39:50,370
马七
Ma Qi!
569
00:39:51,020 --> 00:39:52,980
哎呀我在里头呢
I'm inside!
570
00:39:53,060 --> 00:39:54,910
我在里头呢
l'm inside!
571
00:39:54,950 --> 00:39:56,670
阿爹
Dad!
572
00:39:56,800 --> 00:39:58,730
这怎么搞得这是
What's happening?
573
00:40:01,750 --> 00:40:03,650
你爹没事
Don't worry, your dad is okay
574
00:40:14,250 --> 00:40:16,760
没皮没脸呐
No sympathy!
575
00:40:17,240 --> 00:40:19,450
没羞没躁
No shame!
576
00:40:19,700 --> 00:40:21,780
猪狗不如
Worse than pigs and dogs!
577
00:40:22,360 --> 00:40:24,210
人心不古啊
Public morality is not what it used to be
578
00:40:24,220 --> 00:40:24,830
别说话
Don't talk
579
00:40:24,860 --> 00:40:29,970
我日你全村的娘
I'll fuck the whole village mother
580
00:40:30,090 --> 00:40:32,020
哎呀十三我累了
Shi san, I'm tired
581
00:40:32,210 --> 00:40:33,870
你骂两句吧
you go on swearing
582
00:40:34,380 --> 00:40:36,090
你还没骂够一个时辰呢
You've barely been cursing for an hour
583
00:40:36,800 --> 00:40:39,250
我没词了你让我骂什么呀
I've run out of things to curse!
584
00:40:39,500 --> 00:40:41,210
哎哟累死我了
Oh, I'm exhausted
585
00:40:41,820 --> 00:40:43,040
胖哥哥
Hey you! Fatty!
586
00:40:43,230 --> 00:40:45,580
接着骂
Go on scolding
587
00:40:45,730 --> 00:40:47,320
等大车套好了
and once the carriage is ready
588
00:40:47,430 --> 00:40:47,920
就送你们
we,ll be sending you to
589
00:40:47,930 --> 00:40:49,350
上庆阳府吃皇粮去
Qingyang Court to enjoy a royal meal!
590
00:40:50,250 --> 00:40:52,610
陈六 时至今日
Chen Liu, this is crunch time
591
00:40:52,800 --> 00:40:54,680
我只好把咱俩的秘密说出来了
I have no choice but to tell our secret…
592
00:40:54,700 --> 00:40:56,110
你敢你敢
How dare you?!
593
00:40:56,170 --> 00:40:57,930
哎呀你敢
How dare you?
594
00:40:58,390 --> 00:40:59,190
胖兄弟
Listen, fatty…
595
00:40:59,240 --> 00:41:00,400
你不能说啊
Shut up!
596
00:41:00,410 --> 00:41:01,830
你疯了你啊
Have you lost your mind?
597
00:41:01,870 --> 00:41:03,300
兄弟啊
Brother,
598
00:41:03,360 --> 00:41:04,920
如果现在不说的话
if I don't tell them
599
00:41:04,950 --> 00:41:06,340
这些财宝再也
that treasure wilI never
600
00:41:06,360 --> 00:41:07,520
见不着天日了
see the light of day!
601
00:41:09,200 --> 00:41:10,530
胖兄弟
Fatty!
602
00:41:10,600 --> 00:41:12,930
只要你今天把我给放了
If you set us free,
603
00:41:12,960 --> 00:41:14,470
这缸里的财宝啊
we can all bask
604
00:41:14,480 --> 00:41:16,220
我就分给你们大家伙儿
in the riches of our treasure!
605
00:41:16,280 --> 00:41:17,470
你说话算数
So, can we trust you?
606
00:41:17,520 --> 00:41:19,480
我这么大男人都给你跪下了
Don't be silly!
607
00:41:19,520 --> 00:41:20,230
你要知道
A man kneeling is worth
608
00:41:20,280 --> 00:41:22,230
男儿膝下值千金啊
a thousand gold pieces!
609
00:41:22,310 --> 00:41:24,610
你早就白占大便宜了你
You're getting a bargain here!
610
00:41:24,630 --> 00:41:26,370
哎呀疯了疯了
Ah! Are you crazy?
611
00:41:29,860 --> 00:41:30,740
别急别急
Take it easy
612
00:41:31,580 --> 00:41:33,370
你咋这么不要脸呢
Aren't you ashamed of yourself?
613
00:41:33,730 --> 00:41:34,680
你看你
Ashamed?
614
00:41:34,850 --> 00:41:36,730
说啥呢 谁不要脸了
What are you talking about? Who has lost face?
615
00:41:36,740 --> 00:41:37,720
呸
bah
616
00:41:38,090 --> 00:41:40,590
你看 有啥呸的呀
Look at you, getting all worked up! And what for?
617
00:41:41,880 --> 00:41:44,300
你把你爹 你娘你奶奶的脸
You are shaming yourself you father, your mother
618
00:41:44,620 --> 00:41:45,900
都给丢尽了你
and your grandmother!
619
00:41:47,710 --> 00:41:49,300
哎四郎
Si lang!
620
00:41:50,400 --> 00:41:52,010
奶奶
Grandma!
621
00:41:56,420 --> 00:41:58,420
奶奶呀
Grandma!
622
00:42:26,240 --> 00:42:30,160
老东西老东西
You old bastard
623
00:42:32,810 --> 00:42:34,990
让你坏
Hit me with your best shot!
624
00:42:47,350 --> 00:42:48,730
打劫
Robbery!
625
00:42:53,020 --> 00:42:54,740
把你的女人交出来
Hand your wife over!
626
00:42:54,770 --> 00:42:55,460
没有没有
I have no wife…
627
00:42:55,760 --> 00:42:56,940
没女人
No wife?
628
00:42:57,270 --> 00:42:59,300
怎么能没有女人呢你
No How is that possible?
629
00:43:07,700 --> 00:43:09,110
哎呀匹夫
You bastard
630
00:43:09,130 --> 00:43:10,850
你作孽啊
how could you do such evil things!
631
00:43:12,070 --> 00:43:14,120
爹爹回屋去
Dad, go back to your room! Let me go!
632
00:43:16,480 --> 00:43:18,180
我剁了你个王八
I,ll kill you, you bastard!
633
00:43:18,220 --> 00:43:19,510
放开我
Let me go!
634
00:43:20,720 --> 00:43:23,810
你听我说听我说
Hey, listen to me! Listen!
635
00:43:23,810 --> 00:43:24,560
滚
get out
636
00:43:24,560 --> 00:43:25,750
你听我说
Listen to me!
637
00:43:27,600 --> 00:43:28,960
听我说
Listen to me!
638
00:43:29,030 --> 00:43:30,780
听我说
Listen to me!
639
00:43:30,790 --> 00:43:32,510
你听我说
Listen to me!
640
00:43:35,570 --> 00:43:37,840
没女人没女人
No woman?
641
00:43:37,870 --> 00:43:38,610
你给我
Who do you think you're kidding?
642
00:43:38,630 --> 00:43:41,030
滚出去滚
Get out!
643
00:43:51,520 --> 00:43:52,800
匹夫
Bastard!
644
00:43:52,960 --> 00:43:55,230
狗日下的
Son of bitch!
645
00:44:36,220 --> 00:44:37,960
爷您看
Look, for decades, we have always
646
00:44:38,160 --> 00:44:39,150
几十年了
647
00:44:39,220 --> 00:44:40,500
都是里正爷安诽
followed the Chief,s orders
648
00:44:40,790 --> 00:44:41,960
您不让他说话
If you don't let him speak
649
00:44:42,100 --> 00:44:44,280
我们都不知道该干啥了
we won't know what to do
650
00:44:53,780 --> 00:44:54,740
你说
Speak up
651
00:45:00,300 --> 00:45:01,590
打猪草去
Go feed the pigs
652
00:45:01,920 --> 00:45:03,060
家里没猪
I got no pigs
653
00:45:04,400 --> 00:45:05,410
谁家有猎
All right. Who here has pigs?
654
00:45:05,920 --> 00:45:07,120
我家有猎
I do
655
00:45:08,730 --> 00:45:10,070
帮他家打猪草
Go help him with his pigs ……
656
00:45:11,940 --> 00:45:12,800
放牛去
you go herd the cows
657
00:45:14,090 --> 00:45:15,220
他们家没牛
He has no cows
658
00:45:16,010 --> 00:45:17,390
管你有没有牛呢放去
It doesn't matter!
659
00:45:28,010 --> 00:45:29,000
还不快走
Goddamit!
660
00:45:29,240 --> 00:45:30,180
回去干活去
Just go herd something!
661
00:45:30,870 --> 00:45:32,890
走走回去干活去
Go, get out!
662
00:45:35,800 --> 00:45:36,770
干什么去了
Everyone go to work! What happened to you?
663
00:45:36,860 --> 00:45:37,920
啊
ah
664
00:45:41,050 --> 00:45:42,880
哎怎么了
What happened to your face?
665
00:45:50,550 --> 00:45:51,250
哟
yo
666
00:45:51,810 --> 00:45:52,930
使这么大劲儿呢
lt Iooks terrible
667
00:45:56,500 --> 00:45:57,660
壮士爷爷
My Iord,
668
00:45:58,160 --> 00:45:59,180
壮士爷爷
My Iord
669
00:46:01,510 --> 00:46:02,980
干不该万不该
you shouldn't
670
00:46:03,020 --> 00:46:04,110
不该把里正爷
have hung
671
00:46:04,180 --> 00:46:06,700
吊在架子啊
the Chief up
672
00:46:06,850 --> 00:46:08,740
这一天的活计
Now we have no one
673
00:46:08,790 --> 00:46:10,700
没人安安排了
to give us our orders
674
00:46:11,260 --> 00:46:12,890
没人安排了
Nobody knows what to do
675
00:46:26,310 --> 00:46:27,920
做反了你
Don't be a rebel
676
00:46:27,960 --> 00:46:31,690
十三十三
Shi san! Shi san!
677
00:46:35,910 --> 00:46:37,220
快快
Quick! Quick!
678
00:46:37,290 --> 00:46:40,200
轻点轻点脚低点
Easy! Easy! Lower his legs!
679
00:46:40,210 --> 00:46:41,460
头高头高
Lift up his head!
680
00:46:47,830 --> 00:46:49,270
快开门去快开门
Open the door quick
681
00:46:49,450 --> 00:46:51,980
快快快轻点爷
open, quick, quick Easy, Chief
682
00:46:52,040 --> 00:46:54,170
您没事吧慢点慢点
are you alright? Easy! Easy!
683
00:46:54,770 --> 00:46:56,640
爷你的鞋
Chief, your shoes
684
00:47:19,500 --> 00:47:21,460
行了行了
Hey! Enough
685
00:47:23,910 --> 00:47:24,620
打我啊你
How dare you!
686
00:47:24,640 --> 00:47:25,980
十三
Shi san!
687
00:47:34,130 --> 00:47:35,120
六啊
Liu,
688
00:47:35,640 --> 00:47:36,890
走走吧
let's go
689
00:47:43,700 --> 00:47:44,920
狗日的
You son of a bitch!
690
00:47:44,980 --> 00:47:46,570
我跟你拼啦
I'm gonna kill you!
691
00:47:47,080 --> 00:47:49,410
哎呀马七大哥
Brother Ma Qi,
692
00:47:49,790 --> 00:47:51,360
得罪得罪
I'm so sorry
693
00:48:06,190 --> 00:48:07,910
这是哪里
Where am I?
694
00:48:09,000 --> 00:48:10,020
阿爹
Dad
695
00:48:13,640 --> 00:48:15,690
你们是淮
Who are you?
696
00:48:15,820 --> 00:48:17,030
里正爷
Chief,
697
00:48:17,390 --> 00:48:18,160
您老
don't you
698
00:48:18,240 --> 00:48:19,560
不认识我们啦
recognize us?
699
00:48:21,650 --> 00:48:23,990
好像认识
I think so…
700
00:48:25,940 --> 00:48:29,360
又好像不认识
Maybe… I don't know……
701
00:48:38,730 --> 00:48:39,500
怎么样
Should we get going?
702
00:48:39,740 --> 00:48:40,960
走吧
Let's go
703
00:48:41,040 --> 00:48:42,380
走
go
704
00:48:43,480 --> 00:48:45,180
动啊
Move!
705
00:48:45,610 --> 00:48:46,620
走
go
706
00:48:51,620 --> 00:48:53,190
你又来了
What are you doing?
707
00:48:56,830 --> 00:48:58,080
我让你不吱声
Are you leaving or not?
708
00:48:58,100 --> 00:49:00,420
走不走走不走
Are we going or what?
709
00:49:04,030 --> 00:49:06,050
爷 我问你
Chief, do you know
710
00:49:06,240 --> 00:49:07,490
我们是谁啊
who we are?
711
00:49:07,530 --> 00:49:09,560
爷我问你
Chief, do you know
712
00:49:09,670 --> 00:49:11,500
我们都是谁啊
who we are?
713
00:49:14,560 --> 00:49:15,550
阿爹阿爹
Dad!
714
00:49:16,560 --> 00:49:18,230
阿爹
Dad!
715
00:49:18,240 --> 00:49:19,590
完了
Cut it out, old man!
716
00:49:22,690 --> 00:49:24,240
那两个王八
Those two
717
00:49:24,980 --> 00:49:25,920
又跑了
bastards escaped again!
718
00:49:25,940 --> 00:49:26,970
那赶紧追啊
Quick, go after them!
719
00:49:37,680 --> 00:49:38,730
干啥
What's going on?
720
00:49:39,430 --> 00:49:40,810
做反是不是
You're rebelling?
721
00:49:41,470 --> 00:49:42,310
嗯
Um
722
00:49:42,570 --> 00:49:43,730
你们跑啥呀
Why are you running?
723
00:49:45,050 --> 00:49:46,270
我们走了
we're leaving
724
00:49:46,640 --> 00:49:48,150
回家种地了
going back home to farm
725
00:49:48,380 --> 00:49:49,390
杀了人就跑
You'd run away after committing murder?
726
00:49:49,460 --> 00:49:50,390
是不是汉子
How can you calI yourself a man?
727
00:49:51,160 --> 00:49:52,220
你再说一句
Say that again!
728
00:49:52,240 --> 00:49:53,770
再说一句又如何
Maybe I will!
729
00:49:55,080 --> 00:49:56,990
十三骂他们
Shi san, tell them off!
730
00:50:01,810 --> 00:50:02,790
你们呐
You idiots!
731
00:50:02,830 --> 00:50:04,020
真是不知好歹
Your heads are screwed on backwards!
732
00:50:04,080 --> 00:50:04,820
呸
pah
733
00:50:05,580 --> 00:50:07,200
我们帮你们击退了府军
We killed those soldiers to protect you
734
00:50:07,240 --> 00:50:09,510
我们背的是杀头的大罪
now we,ve got a price on our heads
735
00:50:09,570 --> 00:50:09,950
是啊
So?
736
00:50:09,960 --> 00:50:10,550
你们还
And you still…
737
00:50:10,570 --> 00:50:11,710
恩将仇报
You bite the hand that feeds you!
738
00:50:11,870 --> 00:50:13,490
心都让狗吃了
Where,s your conscience?
739
00:50:13,910 --> 00:50:15,740
谁把府军招来的 啊
Who called the soldiers here in the first place?
740
00:50:15,930 --> 00:50:16,830
你们
You did!
741
00:50:17,090 --> 00:50:19,600
谁把罗娘从府军手里救出来的
Who saved Luo Niang from the soldiers?
742
00:50:19,620 --> 00:50:20,860
我们
We did!
743
00:50:20,940 --> 00:50:22,620
好好摸摸你们自己的胸口
Open up your chest
744
00:50:22,650 --> 00:50:24,110
你们的良心都到哪里去了
and search for your heart
745
00:50:24,120 --> 00:50:27,100
没啦全让狗给吃啦
No use! What hearts?
746
00:50:27,180 --> 00:50:28,780
好你们有良心
So you have a conscience
747
00:50:29,010 --> 00:50:29,850
你们跑吧
and yet you think you can get away
748
00:50:29,890 --> 00:50:30,730
跑得远远的
with your crimes and run away!
749
00:50:30,750 --> 00:50:31,390
那又如何
So what!
750
00:50:31,400 --> 00:50:32,220
如何
So what?
751
00:51:00,970 --> 00:51:02,250
陈六
Chen Liu!
752
00:51:05,130 --> 00:51:06,650
要么留下等着府军捉走你
You can either stay here and get arrested
753
00:51:06,760 --> 00:51:08,240
要么就跟你大哥逃的远远的
or leave with your brother
754
00:51:08,340 --> 00:51:09,670
没意思在这儿杀人
There's no use killing anyone else!
755
00:51:09,730 --> 00:51:10,580
罗娘
Luo Niang
756
00:51:10,720 --> 00:51:12,090
这两个贼人凶悍得很
these men are dangerous
757
00:51:12,160 --> 00:51:13,000
你小心点
Be careful
758
00:51:13,050 --> 00:51:14,020
姑娘
Lady,
759
00:51:14,080 --> 00:51:16,070
可不能这么说话
watch what you say!
760
00:51:16,260 --> 00:51:18,490
我们这不叫逃跑你怎么就
We're not on the run, don't you……
761
00:51:18,500 --> 00:51:19,770
你咋就不明白呢
Don't you understand?
762
00:51:19,800 --> 00:51:21,030
就算我们逃
Even if we leave
763
00:51:21,040 --> 00:51:22,450
也是正大光明地逃
we will go with our heads held high!
764
00:51:22,520 --> 00:51:23,850
我们这不是逃跑
We are not running away!
765
00:51:23,900 --> 00:51:25,570
你把金子拿出来
Show us the gold
766
00:51:25,670 --> 00:51:26,870
再说逃不逃的事儿
before you talk about leaving!
767
00:51:28,380 --> 00:51:29,290
啥金子
What gold?
768
00:51:29,760 --> 00:51:30,560
哎
ah
769
00:51:30,630 --> 00:51:32,870
你说的金子你倒给忘了
Have you forgotten about the gold?
770
00:51:34,880 --> 00:51:36,570
你把金子事跟他们说了
Did you tell them about the gold?
771
00:51:37,000 --> 00:51:37,960
我说的
Me?
772
00:51:38,000 --> 00:51:38,810
你说的
You brought it up!
773
00:51:39,100 --> 00:51:40,590
不可能
Impossible
774
00:52:19,540 --> 00:52:20,550
别跟他说话
Don't speak to him
775
00:52:20,670 --> 00:52:22,340
你说啥他说啥
he will repeat whatever you say
776
00:52:22,390 --> 00:52:24,080
你说啥他说啥
He will repeat whatever you say
777
00:52:27,070 --> 00:52:27,820
喂
Ah
778
00:52:27,860 --> 00:52:28,630
喂
Ah
779
00:52:33,560 --> 00:52:36,690
来来来吃药啦
Come, come, take this medicine
780
00:52:36,700 --> 00:52:38,930
我这个药啊
Come, come, take this medicine
781
00:52:38,940 --> 00:52:40,220
长得不好看
This medicine may not look good……
782
00:52:40,240 --> 00:52:41,150
别说了 吃
Shut up and drink
783
00:52:51,960 --> 00:52:52,710
喝
Drink
784
00:52:57,290 --> 00:52:58,860
爹爹
Dad
785
00:52:59,060 --> 00:53:00,300
别动
Stay still
786
00:53:00,330 --> 00:53:00,960
喝
Drink up
787
00:53:01,480 --> 00:53:02,330
爹
Dad
788
00:53:02,350 --> 00:53:03,890
这事要有耐心
Be patient
789
00:53:09,020 --> 00:53:10,320
其实你看
In fact you see
790
00:53:10,610 --> 00:53:12,780
别人家的姑娘也挺不错的
there are other ladies
791
00:53:13,020 --> 00:53:14,780
你看那谁他们家的纯娘
that aren't too bad You can also consider Lady Chun
792
00:53:15,150 --> 00:53:16,810
也特别好
She,s all right
793
00:53:23,200 --> 00:53:23,980
陈六爷
Uncle Chen Liu,
794
00:53:24,440 --> 00:53:25,320
喝碗水吧
have some water
795
00:53:25,400 --> 00:53:27,260
哎呀 谢谢娘子
Thank you
796
00:53:33,070 --> 00:53:35,060
许人家了么
You got a man?
797
00:53:57,290 --> 00:53:58,520
一干农活
I keep busy in the fields
798
00:53:58,590 --> 00:54:00,360
我这心里就敞快
799
00:54:09,350 --> 00:54:10,680
罗娘回来啦
Luo Niang, you are back?
800
00:54:11,540 --> 00:54:12,680
爹爹
Dad, Dad,
801
00:54:12,780 --> 00:54:14,480
罗娘回来啦
Luo Niang,s back!
802
00:54:16,340 --> 00:54:19,890
马七大哥
Brother Ma Qi,
803
00:54:19,930 --> 00:54:22,230
你家的罗娘回来了
Luo Niang is back
804
00:54:27,490 --> 00:54:28,420
来爹
Here, give it to me
805
00:54:34,320 --> 00:54:35,830
给我一碗
Hey, give me a bowI of water
806
00:54:40,390 --> 00:54:41,850
爹爹
Dad
807
00:54:42,160 --> 00:54:43,900
别让罗娘乱跑了
Ah Don't let Luo Niang run around
808
00:54:44,140 --> 00:54:45,780
天快黑了
it's getting dark
809
00:54:50,860 --> 00:54:52,200
这位老伯请了
Uncle! Please!
810
00:54:52,460 --> 00:54:53,450
啊
Ah?
811
00:54:53,760 --> 00:54:55,120
小生游历到此
I'm just stopping by
812
00:54:55,160 --> 00:54:56,860
想讨一碗水喝
for a bowI of water
813
00:54:56,920 --> 00:54:57,540
啊
Ah?
814
00:54:57,670 --> 00:54:59,590
渴啦 喝水
I'm thirsty I need some water
815
00:55:01,750 --> 00:55:04,240
又是一个讨水喝的
Another one that wants water…
816
00:55:04,400 --> 00:55:06,030
有酒
We have wine
817
00:55:06,960 --> 00:55:08,540
你不是强盗吧
Are you a robber?
818
00:55:15,710 --> 00:55:17,100
道长食尽
After a Iong and famished joumey
819
00:55:17,140 --> 00:55:18,470
苦口焦唇
my mouth is like a desert plain
820
00:55:18,720 --> 00:55:20,110
今日醉饱
Now drunk and full
821
00:55:20,410 --> 00:55:22,030
乐过千春
I am as happy that I had lived one thousand summers!
822
00:55:23,290 --> 00:55:25,400
你从哪里来啊
Where are you from?
823
00:55:25,890 --> 00:55:28,080
说话还很雅致
You speak so eloquently
824
00:55:28,440 --> 00:55:29,710
听都听不懂
I can hardly understand you
825
00:55:29,820 --> 00:55:31,840
您这是要去哪儿啊
Where are you going?
826
00:55:32,260 --> 00:55:35,970
我思仙人乃在碧海之东隅
I have heard telI that an Immortal lives by the Eastem Ocean…
827
00:55:37,810 --> 00:55:40,380
我要上东海找神仙去
I shall travel east to make his acquaintance
828
00:55:40,500 --> 00:55:41,900
哦
oh
829
00:55:42,320 --> 00:55:44,930
这是喝多了啊
He's drunk
830
00:55:49,680 --> 00:55:52,630
今晚月色真好
Tonight the moonlight is beautiful
831
00:55:53,370 --> 00:55:55,720
我要吟诗一首
Let me recite a poem!
832
00:55:56,400 --> 00:55:57,770
童儿
Boy!
833
00:55:58,600 --> 00:56:01,640
我说你记
Inscribe this for me
834
00:56:05,140 --> 00:56:09,010
床前明月光
I stand by my bed in the moonlight
835
00:56:09,330 --> 00:56:12,520
疑是地上霜
Bright like frost that covers the ground
836
00:56:12,620 --> 00:56:14,800
是啊
Yes
837
00:56:15,180 --> 00:56:18,460
举头望明月
I Iook up and see the bright moon
838
00:56:19,060 --> 00:56:23,050
低头思故乡
I look down and Iong for my home
839
00:56:23,080 --> 00:56:24,840
是啊
So do I
840
00:56:27,790 --> 00:56:30,050
先生
Sir
841
00:56:32,280 --> 00:56:34,280
啊 再来一碗
Come, let's have another drink
842
00:56:34,410 --> 00:56:36,110
我打问打问
May I ask
843
00:56:36,190 --> 00:56:37,840
你们这些诗人
how do you
844
00:56:38,000 --> 00:56:39,540
靠什么活着啊
poets make a living?
845
00:56:40,180 --> 00:56:42,580
你们也不种地
you don't farm
846
00:56:43,060 --> 00:56:44,240
也不经商
Don't trade
847
00:56:44,590 --> 00:56:45,770
也不当兵
Don't fight
848
00:56:46,120 --> 00:56:47,530
也不打劫
or rob…
849
00:56:47,980 --> 00:56:48,870
我们
I make a living by selling my poems
850
00:56:49,310 --> 00:56:50,570
卖诗为生
body and soul
851
00:56:50,620 --> 00:56:52,840
卖身太辛苦了
lt must be hard to make a living by selling your body
852
00:56:53,020 --> 00:56:54,250
就是啊
Agreed
853
00:56:54,340 --> 00:56:55,650
不是卖身
No, I don't sell my body
854
00:56:55,720 --> 00:56:57,520
是卖诗为生
I just sell my poems
855
00:56:58,010 --> 00:56:59,100
你看啊
Look,
856
00:56:59,190 --> 00:57:01,560
我刚刚写下的这首诗歌
the poem I just recited is
857
00:57:01,580 --> 00:57:02,710
我叫它作
called
858
00:57:02,820 --> 00:57:04,030
《静夜思》
Thoughts on a Silent Night,
859
00:57:04,270 --> 00:57:06,530
我把它拿到长安城去
I will take this to Chang'an city
860
00:57:06,790 --> 00:57:09,140
长安城那些喜欢诗歌的
to sell to
861
00:57:09,170 --> 00:57:10,630
达官贵人们一看
the rich nobles
862
00:57:10,800 --> 00:57:12,320
很是喜欢
They will pay me
863
00:57:12,490 --> 00:57:14,800
他们就把那些金银财宝都给我
to write more poems
864
00:57:14,900 --> 00:57:17,120
让我多写一些这样的诗歌
Let me write more of these poems
865
00:57:21,740 --> 00:57:23,540
你们呢
How about you?
866
00:57:23,710 --> 00:57:25,020
靠什么维生啊
How do you make your living?
867
00:57:25,290 --> 00:57:28,140
打猎
Hunting
868
00:57:28,460 --> 00:57:31,540
我明天跟你们一块去打猎吧
Then I shall go hunting with you tomorrow
869
00:57:31,600 --> 00:57:33,730
您呐还是离开这吧
No, you,d better leave here
870
00:57:34,690 --> 00:57:37,060
这个村子您呆不住啊
This village is not a good place to linger
871
00:57:39,380 --> 00:57:41,630
月色正好
All right then I shall depart
872
00:57:42,020 --> 00:57:43,820
我要上路了
in this pleasant moonlight
873
00:57:45,430 --> 00:57:48,310
童儿
Boy,
874
00:57:48,430 --> 00:57:49,770
我们上路了
let us away!
875
00:57:52,020 --> 00:57:54,890
再会
I shall see you again
876
00:58:03,550 --> 00:58:06,870
海客乘天风
Sailing with the win
877
00:58:07,020 --> 00:58:10,420
将船远行役
traveling far away
878
00:58:10,480 --> 00:58:13,030
譬如云中鸟
Like a bird in the sky
879
00:58:13,140 --> 00:58:16,100
一去无踪迹
Disappearing without a trace
880
00:59:30,640 --> 00:59:32,820
杀你比杀猪还容易
Killing you would be easier than killing a pig
881
01:00:57,270 --> 01:00:58,500
你这裤扣
How do you
882
01:00:58,650 --> 01:00:59,880
怎么打开
untie this damn thing?
883
01:01:09,710 --> 01:01:11,750
陈六爷都要留下了
Chen Liu has decided to stay
884
01:02:14,400 --> 01:02:14,970
爹
Dad
885
01:02:58,960 --> 01:03:00,270
兄弟
Brother,
886
01:03:02,330 --> 01:03:03,340
跟我走吧
come with me!
887
01:03:04,190 --> 01:03:05,880
咱门还当强盗去
How can you abandon our way of life?
888
01:03:06,720 --> 01:03:07,920
外面
The treasure!
889
01:03:08,080 --> 01:03:09,880
一天下的女人跟财宝
The women?
890
01:03:11,420 --> 01:03:12,330
十三
Shi san,
891
01:03:12,700 --> 01:03:13,150
你
you
892
01:03:13,500 --> 01:03:14,990
你留下吧
why don't you stay with me
893
01:03:15,030 --> 01:03:16,220
你把鹦哥娶了
Marry Ying Ge
894
01:03:16,590 --> 01:03:18,410
生个儿子再养几头牛
have some children raise some cows!
895
01:03:26,850 --> 01:03:27,790
我告诉你
I,ll tell you what
896
01:03:28,030 --> 01:03:29,120
你要留下
You leave with me
897
01:03:29,430 --> 01:03:30,700
罗娘就得死
or Luo Niang is dead
898
01:03:30,760 --> 01:03:31,920
罗娘死
If she dies,
899
01:03:32,030 --> 01:03:32,980
我就死
I'll die with her!
900
01:03:33,770 --> 01:03:34,600
好
good
901
01:03:35,560 --> 01:03:37,330
我这就让你死
Then you're dead!
902
01:04:05,860 --> 01:04:07,290
我从来没离开过这儿
I,ve never ventured
903
01:04:08,570 --> 01:04:09,620
外头
beyond the forest
904
01:04:09,820 --> 01:04:10,810
是什么样的
What's the world outside like?
905
01:04:14,380 --> 01:04:15,660
我说不请楚
It's hard to describe…
906
01:04:18,490 --> 01:04:19,320
一定
Must
907
01:04:19,360 --> 01:04:20,280
很有意思
be very interesting
908
01:04:23,540 --> 01:04:24,400
姑娘
lady
909
01:04:24,800 --> 01:04:25,790
要不然
Why don't
910
01:04:26,790 --> 01:04:27,990
随我们离开这
you just come with us?}
911
01:04:32,730 --> 01:04:33,590
我不走
I don't want to leave my home!
912
01:04:44,170 --> 01:04:45,160
姑娘
lady
913
01:04:45,270 --> 01:04:46,900
我让你看一个好玩的
Let me show you something
914
01:04:52,550 --> 01:04:58,660
十三 十三
Shi san! Shi san!
915
01:05:47,310 --> 01:05:48,220
没事吧
Are you all right?
916
01:05:49,110 --> 01:05:49,920
别碰我
Touch me again
917
01:05:49,960 --> 01:05:50,680
再碰我
Touch me again
918
01:05:50,760 --> 01:05:51,710
死给你看
and I will kill myself right now
919
01:06:06,740 --> 01:06:07,840
十三
Shi san,
920
01:06:08,540 --> 01:06:10,490
别杀罗娘了
don't kill Luo Niang
921
01:06:10,840 --> 01:06:12,430
我跟你走
I,ll leave with you
922
01:06:16,770 --> 01:06:18,060
你站这儿干啥
What are you doing here?
923
01:06:19,130 --> 01:06:20,700
上面写的啥意思呀
What's written up there?
924
01:06:20,760 --> 01:06:21,820
我不认得
I can't read. I dunno
925
01:06:24,330 --> 01:06:26,230
那你跟真神似的站在门口
Well, then why are you just standing there?
926
01:06:26,500 --> 01:06:27,780
我还以为你知道呢
I thought you knew
927
01:06:28,020 --> 01:06:29,180
我知道意思
I know the general meaning
928
01:06:29,210 --> 01:06:30,490
啥意思啊
What does it mean?
929
01:06:30,830 --> 01:06:32,240
我不能说
I can't tell you
930
01:06:32,390 --> 01:06:33,460
呸
pah
931
01:06:34,160 --> 01:06:36,120
四郎 四郎来了
Silang is coming he should know
932
01:06:36,180 --> 01:06:37,640
他认得他认得
He can read!
933
01:06:40,580 --> 01:06:41,630
来来来
Come over here
934
01:06:42,990 --> 01:06:43,850
小哥
Buddy, take a look
935
01:06:44,180 --> 01:06:45,610
这上写的啥意思啊
what's written up there?
936
01:06:46,930 --> 01:06:48,140
本衬里正
The Chief is sick
937
01:06:48,270 --> 01:06:49,330
啥(罹)伤患病
938
01:06:49,530 --> 01:06:50,810
闭门休养
He is resting at home and
939
01:06:50,920 --> 01:06:52,090
不理村政
940
01:06:52,420 --> 01:06:53,520
三日之后
cannot be on duty for three days
941
01:06:53,710 --> 01:06:54,770
再理村政
942
01:06:55,390 --> 01:06:56,620
他老人家病了
My father is not well
943
01:06:56,760 --> 01:06:58,000
得休息几天
and has to rest for a few days
944
01:06:58,670 --> 01:06:59,830
你们这些傻东西
You idiots must stop pestering him
945
01:06:59,920 --> 01:07:00,930
别去打扰他了
946
01:07:01,020 --> 01:07:01,970
那是那是
Sure, sure
947
01:07:08,870 --> 01:07:11,720
罗娘
Luo Niang, Luo Niang!
948
01:07:20,760 --> 01:07:22,620
你到底怎么了
What's the matter?
949
01:07:27,040 --> 01:07:28,890
你别哭啊罗娘
Don't cry,
950
01:07:28,960 --> 01:07:30,480
罗娘
Luo Niang
951
01:07:47,210 --> 01:07:50,470
个老东西
That old bastard
952
01:07:50,490 --> 01:07:51,660
上面写的啥
What does it say?
953
01:08:07,960 --> 01:08:09,040
乡亲们
Folks,
954
01:08:09,360 --> 01:08:11,170
你们赶紧投亲奔戚去吧
You must join your relatives
955
01:08:11,680 --> 01:08:12,980
赵六思这个老东西
the Chief has gone to report the case
956
01:08:12,990 --> 01:08:14,090
他跑去报官了
He ran to notify the local government
957
01:08:14,100 --> 01:08:15,060
府军马上就到
The government troops will arrive immediately
958
01:08:15,110 --> 01:08:15,910
他们一来
When they come
959
01:08:16,000 --> 01:08:17,410
你们全都得遭殃啊
All of you have to suffer for it
960
01:08:18,630 --> 01:08:19,700
里正爷没报官
Chief didn't call the soldiers
961
01:08:19,720 --> 01:08:20,930
里正爷上茅房了
He,s sick in bed!
962
01:08:22,270 --> 01:08:24,190
府军来了也是抓你们
They are here to arrest you
963
01:08:24,440 --> 01:08:25,880
我们跑个鸟毛
Why should we run?
964
01:08:27,570 --> 01:08:29,330
十三
Shi san!
965
01:08:30,990 --> 01:08:31,680
哪儿来的
Where did you get it?
966
01:08:31,860 --> 01:08:33,210
常山赵子龙的
It's Chang Shan Zhao Zi Long's armor!
967
01:08:35,060 --> 01:08:36,910
快跑
Hurry! Run!
968
01:09:20,330 --> 01:09:21,200
四郎
Silang
969
01:09:22,490 --> 01:09:23,380
罗娘
Luo Niang
970
01:09:26,090 --> 01:09:27,030
四郎
Silang
971
01:09:31,240 --> 01:09:32,300
四郎
Silang
972
01:09:34,760 --> 01:09:37,040
罗娘 罗娘
Luo Niang, Luo Niang!
973
01:09:37,300 --> 01:09:40,500
罗娘
Luo Niang!
974
01:09:44,130 --> 01:09:46,050
官军来了快跑
The soldiers are coming! Run!
975
01:09:59,880 --> 01:10:02,090
哎这边这边
Over here!
976
01:10:04,960 --> 01:10:07,130
凡我村民
All villagers stay inside
977
01:10:07,440 --> 01:10:09,220
都别出门
and don't come out
978
01:10:09,330 --> 01:10:11,190
府军指挥
The soldiers are here
979
01:10:11,330 --> 01:10:13,840
捉拿强盗
to arrest the robbers
980
01:10:14,320 --> 01:10:16,380
凡我村民
All villagers stay inside
981
01:10:16,870 --> 01:10:19,280
都别出门
and don't come out!
982
01:10:29,720 --> 01:10:33,010
官军来啦快跑
The soldiers are coming, run!
983
01:10:44,890 --> 01:10:45,840
孙子
to arrest the robbers
984
01:10:46,000 --> 01:10:47,560
你在不在啊
Grandson, are you there?
985
01:10:48,420 --> 01:10:49,370
我在呢
I'm here!
986
01:10:50,620 --> 01:10:52,800
我听见谁叫唤呢
I heard someone shouting
987
01:10:52,900 --> 01:10:54,500
里正爷叫唤呢
It's the Chief shouting
988
01:10:55,150 --> 01:10:56,870
你别说话了
Grandma, be quiet
989
01:10:59,930 --> 01:11:01,870
小娘皮跑哪儿去了
Where did the girl run to?
990
01:11:09,350 --> 01:11:10,480
这
This is
991
01:11:11,600 --> 01:11:13,300
嘘
Hush
992
01:11:25,300 --> 01:11:26,370
过来
Come over here!
993
01:11:59,910 --> 01:12:00,760
孙子
Grandson
994
01:12:02,260 --> 01:12:03,780
你翻箱倒柜的
You've been rummaging through
995
01:12:03,810 --> 01:12:05,370
找什么呢啊
what are you looking for?
996
01:12:07,190 --> 01:12:08,030
奶奶
grandma
997
01:12:08,910 --> 01:12:10,080
别动啊
Don't move
998
01:12:10,660 --> 01:12:11,280
村里
in the village
999
01:12:11,360 --> 01:12:12,730
进了野猪了
there are wild boars
1000
01:12:14,690 --> 01:12:17,160
那你得把长寿看好了
You'd better watch out for Chang Shou
1001
01:12:17,270 --> 01:12:19,420
那孩子疯跑啊
That kid is always running around
1002
01:12:19,530 --> 01:12:20,370
哎
Sure
1003
01:12:53,860 --> 01:12:55,200
不是说两个强盗吗
Didn't you say there are only two robbers?
1004
01:12:55,250 --> 01:12:56,220
到底几个
How many are there?
1005
01:12:56,380 --> 01:12:58,290
是 是两个啊
just two of them
1006
01:12:59,210 --> 01:13:00,230
你不老实
You lie!
1007
01:13:00,680 --> 01:13:02,140
你跟强盗一党
You are in cahoots with the robbers
1008
01:13:02,430 --> 01:13:04,330
哎哟 指挥爷呀
Oh no, General
1009
01:13:04,340 --> 01:13:06,100
可不敢说笑啊
please don't joke
1010
01:13:06,810 --> 01:13:08,510
嘘
Silence
1011
01:13:35,660 --> 01:13:37,330
指挥爷
General!
1012
01:13:37,410 --> 01:13:40,260
这大屋可有五百多年
Please don't this building has been here for five hundred years
1013
01:13:42,130 --> 01:13:43,280
杀
Kill 'em all!
1014
01:13:43,440 --> 01:13:45,320
村民和强盗一党
The villagers and robbers are in it together
1015
01:13:45,650 --> 01:13:47,280
杀光男人
Kill all the men!
1016
01:14:56,960 --> 01:14:57,910
听我说
Listen to me, you have to
1017
01:14:58,870 --> 01:15:00,590
逃出这个村子
leave this village at once!
1018
01:15:00,760 --> 01:15:02,260
跑得越远越好
Run as far as you can
1019
01:15:04,190 --> 01:15:05,500
快跑
and run quickly
1020
01:15:05,560 --> 01:15:07,050
那你呢
What about you?
1021
01:15:09,750 --> 01:15:10,650
长寿
Chang Shou
1022
01:15:10,680 --> 01:15:11,680
别乱跑成么
stop running, okay?
1023
01:15:21,420 --> 01:15:22,160
吃吧
Eat this,
1024
01:15:22,210 --> 01:15:23,150
香呢
its delicious
1025
01:15:31,580 --> 01:15:32,310
你还没死呢
You're still alive?
1026
01:15:32,320 --> 01:15:33,280
哎呀
Ah!
1027
01:15:34,350 --> 01:15:35,350
没呢
For now……
1028
01:15:35,710 --> 01:15:36,560
你呢
what about you?
1029
01:15:36,580 --> 01:15:38,020
我也没死
I'm also…not dead yet…
1030
01:15:44,570 --> 01:15:45,240
哎
Ah!
1031
01:15:49,760 --> 01:15:51,410
鹦哥救我
Ying Ge. Help me
1032
01:15:55,460 --> 01:15:56,630
你杀人啦
you killed someone?
1033
01:15:57,220 --> 01:15:58,660
我杀人了
Yes, I did.
1034
01:15:58,880 --> 01:15:59,990
你呢
What about you?
1035
01:16:00,020 --> 01:16:02,020
我把他们当猪
I slaughtered them like pigs
1036
01:16:09,570 --> 01:16:10,840
他娘的
You bastard
1037
01:16:10,890 --> 01:16:12,610
竟敢羞辱我
how dare you humiliate me!
1038
01:16:44,980 --> 01:16:48,900
阿爹 阿爹
Dad! Dad!
1039
01:17:27,920 --> 01:17:28,590
四郎
Silang!
1040
01:17:28,880 --> 01:17:29,800
罗娘
Luo Niang
1041
01:18:20,960 --> 01:18:23,260
罗娘
Luo Niang
1042
01:18:23,380 --> 01:18:24,830
嫁给我
marry me
1043
01:18:25,070 --> 01:18:26,210
什么
What?
1044
01:18:30,120 --> 01:18:31,230
嫁给我
Marry me!
1045
01:18:31,400 --> 01:18:33,110
你嫁给我
Please, marry me
1046
01:18:35,690 --> 01:18:37,030
几百年
This village has been here for
1047
01:18:37,390 --> 01:18:39,530
上千年的一个村
hundreds and thousands of years
1048
01:18:40,080 --> 01:18:41,140
没了
and now it's all gone
1049
01:18:42,900 --> 01:18:43,950
官兵不来
Loyalist don't come
1050
01:18:43,990 --> 01:18:45,630
我们也就走了
We also went away
1051
01:18:46,300 --> 01:18:47,730
你们要不来的话
If you two weren't here
1052
01:18:47,920 --> 01:18:49,950
我也不会招官军
I also can't recruit loyalist
1053
01:18:53,080 --> 01:18:54,100
你非要跟这
So you want to go with
1054
01:18:54,240 --> 01:18:55,710
陈六这个匹夫
this bastard Chen Liu, right?
1055
01:18:56,010 --> 01:18:57,640
一起是不是
Together, right?
1056
01:18:59,830 --> 01:19:02,120
我已经 已经
I have already…
1057
01:19:02,240 --> 01:19:05,750
已经是我的人了
She's mine
1058
01:19:09,010 --> 01:19:10,110
我走之后
After we leave, don't send
1059
01:19:10,910 --> 01:19:12,290
别再报官了 啊
contact the courts ever again
1060
01:19:12,800 --> 01:19:15,840
可是 大唐律法
But……according to Tang Dynasty law……
1061
01:19:25,580 --> 01:19:27,540
我不是让你跑么
Didn't l tell you to run?
1062
01:19:28,160 --> 01:19:29,460
跑得远远的
Run far away
1063
01:19:33,350 --> 01:19:34,620
你瞧瞧你
Look at you…
1064
01:19:58,160 --> 01:19:59,750
十三
Shi san!
1065
01:20:04,470 --> 01:20:05,240
你别说
Don't talk!
1066
01:20:05,270 --> 01:20:06,370
你听说我
Listen to me
1067
01:20:06,380 --> 01:20:07,910
你别说话了
Don't talk!
1068
01:20:10,730 --> 01:20:12,170
我告诉你啊
Let me tell you…
1069
01:20:12,290 --> 01:20:13,530
别说话了
Just don't talk,
1070
01:20:13,640 --> 01:20:14,880
别说话
don't talk!
1071
01:20:17,070 --> 01:20:18,530
六
Liu
1072
01:20:37,430 --> 01:20:39,210
陈六
Chen Liu,
1073
01:20:39,280 --> 01:20:40,560
不要杀他
don't kill him
1074
01:20:40,630 --> 01:20:42,000
我跟你走
I,ll leave with you!
1075
01:20:47,420 --> 01:20:48,630
不敢杀啦
Stop killing!
1076
01:20:48,640 --> 01:20:50,730
这个村已经没有人啦
There is no one left in this village!
1077
01:21:02,120 --> 01:21:03,430
不许打架
No more fighting, please!
1078
01:21:03,560 --> 01:21:05,480
都乖乖的坐着
Just sit down and be good!
1079
01:21:06,490 --> 01:21:07,690
长寿
Chang Shou!
1080
01:22:58,130 --> 01:23:00,050
十三
Shi san
1081
01:23:00,380 --> 01:23:03,370
你把东西弄哪儿去啦
where did you hide our stuff?
1082
01:23:03,680 --> 01:23:04,540
啊
ah
1083
01:23:04,930 --> 01:23:07,830
你不是说藏得好好的吗
Didn't you say everything is safe?
1084
01:23:10,360 --> 01:23:13,290
你跟我说一声啊
You should have told me!
1085
01:23:13,540 --> 01:23:16,400
我什么事都听你的
I always do what you say
1086
01:23:16,550 --> 01:23:18,490
你咋还骗我
How could you lie to me?
1087
01:23:18,820 --> 01:23:19,490
啊
ah
1088
01:23:19,600 --> 01:23:21,850
你咋还骗我
How could you trick me?
1089
01:23:24,000 --> 01:23:27,760
你他娘的是啥玩意儿啊
You goddamn bastard!
1090
01:23:29,830 --> 01:23:31,720
呸
bah
1091
01:23:43,830 --> 01:23:47,720
你他娘的是啥玩意儿啊
What game are you playing with me?
1092
01:24:34,720 --> 01:24:35,740
长寿
Chang Shou
1093
01:24:36,420 --> 01:24:37,510
快过来
come here
1094
01:24:37,970 --> 01:24:39,820
别在雨里淋着
don't stand in the rain
1095
01:24:43,420 --> 01:24:45,370
长寿啊
Chang Shou
1096
01:24:45,700 --> 01:24:47,280
我困了
I'm tired
1097
01:24:47,370 --> 01:24:49,650
要睡觉了
I must sleep now
1098
01:24:49,990 --> 01:24:51,120
乖儿子
Good son, come and kneel
1099
01:24:51,180 --> 01:24:52,480
给十三叔叔磕头
and bow to your uncle Shi san
1100
01:24:52,610 --> 01:24:53,460
咱们就回家啦
then we can go home
1101
01:24:53,500 --> 01:24:55,210
快过来
Come over here
1102
01:25:48,940 --> 01:25:50,280
十三呐
Shi san,
1103
01:25:51,370 --> 01:25:53,130
我找你来啦
I'm coming for you
1104
01:27:20,150 --> 01:27:25,090
“稻子正好可以酿美酒”
We brew our wine from the rice harvest
1105
01:27:26,740 --> 01:27:33,140
“稻子正好可以煮粥喝”
We boil our porridge from the rice harvest
1106
01:27:33,610 --> 01:27:39,710
“种稻子啊忙着收获”
We plant our rice
1107
01:27:40,600 --> 01:27:47,120
“收获时节定在七月”
and wait for the harvest in July
1108
01:27:47,510 --> 01:27:53,400
“七月流火正是凉快”
My son tums one year old
1109
01:27:53,940 --> 01:28:00,220
“我家小儿长了一岁”
in the cool summer harvest
1110
01:28:01,020 --> 01:28:07,280
“我家娘子梳头抹脸”
My wife combs her hair and powders
1111
01:28:07,700 --> 01:28:15,050
“脸上擦的是鹅黄粉啊”
her face with yellow dust
81119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.