All language subtitles for The.Nun.1966

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,048 --> 00:00:06,848 Restored and digitized with the support of the 2 00:00:07,509 --> 00:00:08,760 Technical means 3 00:00:10,053 --> 00:00:11,429 This film was restored by 4 00:00:12,097 --> 00:00:13,857 in conjunction with La Cinémathèque française 5 00:00:14,432 --> 00:00:16,112 backed by the Franco-American cultural fund 6 00:00:17,227 --> 00:00:19,396 Loosely based on a controversial book 7 00:00:19,562 --> 00:00:21,690 by Diderot with the same title, 8 00:00:21,856 --> 00:00:23,650 this film is a work of imagination. 9 00:00:23,817 --> 00:00:26,236 It does not claim to paint a true picture 10 00:00:26,403 --> 00:00:27,862 of religious institutions, 11 00:00:28,029 --> 00:00:29,447 even in the 18th century. 12 00:00:29,614 --> 00:00:31,658 The audience will themselves place it 13 00:00:31,825 --> 00:00:32,826 in that double fictional 14 00:00:32,992 --> 00:00:34,285 and historical perspective 15 00:00:34,452 --> 00:00:35,995 and refuse any hasty, unfair 16 00:00:36,162 --> 00:00:38,623 and of course indefensible generalisations. 17 00:00:40,542 --> 00:00:42,293 1760. 18 00:00:42,877 --> 00:00:45,130 Denis Diderot was 47 years old. 19 00:00:45,505 --> 00:00:49,759 The editor of the Encyclopédie wrote La Religieuse in just a few weeks. 20 00:00:52,011 --> 00:00:55,807 In the 18th century, convent life often retained 21 00:00:55,974 --> 00:00:59,144 only the outer signs of a truly religious life. 22 00:01:00,061 --> 00:01:03,857 In exchange for a boarding fee, many bourgeois and aristocrats 23 00:01:04,023 --> 00:01:06,901 shut their girls up in convents until they wed. 24 00:01:07,318 --> 00:01:10,488 Widows and single women would often retire there. 25 00:01:11,448 --> 00:01:15,785 Abbeys were bought as notarial practices are today. 26 00:01:15,952 --> 00:01:18,079 They call that a "living". 27 00:01:18,663 --> 00:01:23,293 Superiors were mostly chosen for their noble birth. 28 00:01:24,377 --> 00:01:26,087 Very young abbesses 29 00:01:26,254 --> 00:01:30,800 - 20, or even younger - were sometimes in charge of large households. 30 00:01:30,967 --> 00:01:32,594 In many convents, 31 00:01:32,761 --> 00:01:35,346 receptions and shows were frequent. 32 00:01:35,513 --> 00:01:37,182 Rules were loosened 33 00:01:37,348 --> 00:01:40,518 or lost meaning through contact with that worldly life. 34 00:01:42,771 --> 00:01:46,441 Diderot took inspiration from real characters for his novel: 35 00:01:46,816 --> 00:01:50,528 Louise Adelaide of Orleans, daughter of Philippe the Regent, 36 00:01:50,695 --> 00:01:54,073 who acquired the title of Abbess of Chelles in 1719, 37 00:01:54,240 --> 00:01:57,786 served as a model for the Mother Superior of Saint Eutrope. 38 00:01:58,536 --> 00:02:03,374 As for Suzanne Simonin, the nun, she is the image of Marguerite Delamarre 39 00:02:03,541 --> 00:02:08,755 sent to a convent at the age of three to increase her father's fortune. 40 00:02:09,631 --> 00:02:13,218 Having appealed against her forced orders in 1752, 41 00:02:13,384 --> 00:02:16,971 she lost her case and remained cloistered until her death 42 00:02:17,138 --> 00:02:20,433 in the Abbey of Longchamp which is in Diderot's story. 43 00:02:22,227 --> 00:02:24,854 And surely La Religieuse is like the comment 44 00:02:25,021 --> 00:02:26,689 on these words by Bossuet: 45 00:02:27,190 --> 00:02:30,360 "Do not enter rashly into such a high calling. 46 00:02:30,527 --> 00:02:33,488 "And if you don't feel extreme disgust with the world, 47 00:02:33,655 --> 00:02:36,366 "sister, leave that enclosure." 48 00:02:38,368 --> 00:02:40,787 Setting the girl up would cost money: 49 00:02:40,954 --> 00:02:42,372 that is reason enough 50 00:02:42,539 --> 00:02:44,249 to devote her to religion. 51 00:02:44,415 --> 00:02:46,251 She shows no sign of a calling: 52 00:02:46,417 --> 00:02:48,920 the opportunities given by the situation 53 00:02:49,087 --> 00:02:51,172 and necessity will have to suffice. 54 00:02:51,339 --> 00:02:54,050 We lead the victim to the Temple; 55 00:02:54,217 --> 00:02:57,512 we present her to the Priest 56 00:02:57,679 --> 00:03:00,890 and she becomes a sacrifice which, 57 00:03:01,057 --> 00:03:04,727 far from glorifying God and pleasing Him, 58 00:03:04,894 --> 00:03:06,938 becomes execrable in His eyes 59 00:03:07,105 --> 00:03:09,065 and excites his vengeance... 60 00:03:09,482 --> 00:03:12,527 Georges de Beauregard introduces 61 00:03:12,694 --> 00:03:18,533 Denis Diderot's La Religieuse 62 00:05:01,386 --> 00:05:05,306 Marie-Suzanne Simonin, do you promise to speak the truth? 63 00:05:05,765 --> 00:05:07,016 I promise. 64 00:05:07,809 --> 00:05:11,104 Are you here of your own free will? 65 00:05:12,605 --> 00:05:13,605 Yes. 66 00:05:15,525 --> 00:05:17,151 Marie-Suzanne Simonin, 67 00:05:17,735 --> 00:05:20,947 do you promise poverty, chastity and obedience to God? 68 00:05:21,698 --> 00:05:22,865 No, Monsieur. 69 00:05:24,993 --> 00:05:26,703 Marie-Suzanne Simonin, 70 00:05:27,537 --> 00:05:30,456 do you promise God poverty, chastity and obedience? 71 00:05:30,623 --> 00:05:31,958 No, Monsieur, no. 72 00:05:32,417 --> 00:05:34,085 My child, listen to me. 73 00:05:34,252 --> 00:05:37,213 My Lord, you ask me if I promise God 74 00:05:37,380 --> 00:05:39,882 chastity, poverty and obedience. 75 00:05:40,383 --> 00:05:43,428 I heard you. My answer is no. 76 00:05:44,595 --> 00:05:48,474 Ladies and gentlemen, and especially you, my parents, 77 00:05:48,641 --> 00:05:50,518 you are my witnesses. 78 00:05:50,685 --> 00:05:52,937 I am here under duress. 79 00:05:53,604 --> 00:05:56,816 I pretended to go along with my parents' will, 80 00:05:56,983 --> 00:06:00,486 in order to protest publicly against the violence done to me. 81 00:06:00,653 --> 00:06:04,824 I have no vocation. I do not wish to obey my parents. 82 00:06:05,283 --> 00:06:08,661 Dear parents, do whatever you will with me, anything... 83 00:06:08,828 --> 00:06:10,329 except a nun! 84 00:06:10,496 --> 00:06:13,332 I don't want to be one and I won't! 85 00:06:13,499 --> 00:06:15,585 No! No! 86 00:06:34,020 --> 00:06:35,813 I am still your child. 87 00:06:36,522 --> 00:06:37,982 Let go, Suzanne. 88 00:06:38,858 --> 00:06:40,068 Let go. 89 00:06:47,742 --> 00:06:48,826 You weep 90 00:06:49,660 --> 00:06:51,496 but you behave ungratefully. 91 00:06:52,413 --> 00:06:54,582 You know what we have lost. 92 00:06:55,583 --> 00:06:57,418 Your sisters are in trouble; 93 00:06:57,585 --> 00:06:59,587 marrying them off ruined us. 94 00:07:00,671 --> 00:07:03,508 Your father is a good lawyer, but not a banker. 95 00:07:04,133 --> 00:07:06,636 We cannot give you a decent dowry. 96 00:07:10,723 --> 00:07:12,225 You took the veil; 97 00:07:12,809 --> 00:07:15,561 you entering the convent was more expense. 98 00:07:16,771 --> 00:07:19,482 Everyone heard about your profession of faith. 99 00:07:19,857 --> 00:07:22,026 Your public refusal caused a scandal. 100 00:07:23,111 --> 00:07:24,112 Well? 101 00:07:25,488 --> 00:07:26,823 Nothing to say? 102 00:07:27,615 --> 00:07:29,283 What will you do with me? 103 00:07:32,328 --> 00:07:33,621 Follow me. 104 00:08:05,528 --> 00:08:09,866 Father, you have been our confessor for 20 years. 105 00:08:10,032 --> 00:08:11,534 Please talk to her. 106 00:08:12,034 --> 00:08:14,537 I have never taken people into religion. 107 00:08:14,912 --> 00:08:16,914 Only you can convince her. 108 00:08:17,540 --> 00:08:19,375 God calls us to this state; 109 00:08:19,542 --> 00:08:22,003 it is dangerous to add our voices to His. 110 00:08:23,546 --> 00:08:25,339 Have you found the judgement? 111 00:08:25,506 --> 00:08:26,716 I am looking. 112 00:08:27,300 --> 00:08:30,344 For three months, Suzanne has been shut in her room. 113 00:08:31,470 --> 00:08:33,514 She knows there is no hope. 114 00:08:34,765 --> 00:08:36,309 I'll be done with this. 115 00:08:44,942 --> 00:08:47,195 Will I see my mother today? 116 00:08:48,905 --> 00:08:50,948 Can I ask to speak to my father? 117 00:08:52,867 --> 00:08:54,785 May I at least write to them? 118 00:08:57,622 --> 00:08:59,081 You know you cannot. 119 00:09:00,875 --> 00:09:02,543 What day is it? 120 00:09:05,546 --> 00:09:07,256 Second Monday of the month. 121 00:09:12,261 --> 00:09:13,512 Let's be frank. 122 00:09:14,555 --> 00:09:16,557 I gave everything for this one. 123 00:09:17,433 --> 00:09:20,186 I do not see what I can do now for the other. 124 00:09:21,646 --> 00:09:22,939 She must reflect. 125 00:09:26,901 --> 00:09:28,778 What can I do with that girl? 126 00:09:29,820 --> 00:09:31,989 She cannot work with her hands. 127 00:09:32,907 --> 00:09:35,201 What freedom would she have in the world? 128 00:09:35,368 --> 00:09:37,453 Even less than in religion. 129 00:09:37,995 --> 00:09:41,666 You know what happens today to unmarried and penniless girls. 130 00:09:42,583 --> 00:09:45,211 - A hospice. - Or prison, or an asylum. 131 00:09:46,295 --> 00:09:48,798 I am only asking you to see her, you know. 132 00:09:52,093 --> 00:09:53,678 I shall speak to her. 133 00:09:58,349 --> 00:09:59,809 Come here, my child. 134 00:10:12,071 --> 00:10:14,156 Do not be afraid to open your heart. 135 00:10:15,241 --> 00:10:16,284 Come here. 136 00:10:24,125 --> 00:10:25,543 I have nothing to say. 137 00:10:26,877 --> 00:10:29,463 I took orders late in life. 138 00:10:30,256 --> 00:10:31,966 I might understand you. 139 00:10:32,425 --> 00:10:33,676 My mother hates me. 140 00:10:33,843 --> 00:10:37,763 My child, pity your mother more than you blame her. 141 00:10:37,930 --> 00:10:39,223 She is a good soul. 142 00:10:39,598 --> 00:10:42,101 - It is against her... - Who is forcing her? 143 00:10:42,601 --> 00:10:44,437 She brought me into the world. 144 00:10:44,979 --> 00:10:47,064 Why am I different from my sisters? 145 00:10:47,231 --> 00:10:49,066 - You are. - What do you mean? 146 00:10:51,485 --> 00:10:55,197 Come on. Try to be patient about your fate. 147 00:10:55,364 --> 00:10:56,490 Sit down. 148 00:10:58,951 --> 00:11:02,121 Let us be silent for a moment. 149 00:11:07,168 --> 00:11:12,089 No. No, Father. I cannot pray any more. 150 00:11:12,631 --> 00:11:15,343 - I have tried and tried, but... - My child. 151 00:11:15,509 --> 00:11:17,428 I was prettier than my sisters. 152 00:11:19,388 --> 00:11:21,432 It distressed my parents. 153 00:11:22,224 --> 00:11:23,642 I was nearly 15. 154 00:11:24,810 --> 00:11:27,146 A young man was courting my sister. 155 00:11:27,688 --> 00:11:29,690 I realised he liked me. 156 00:11:29,857 --> 00:11:31,484 I warned my mother. 157 00:11:32,234 --> 00:11:34,737 Four days later, I was sent to the convent. 158 00:11:35,196 --> 00:11:38,616 I stayed there for two years, until my profession of faith. 159 00:11:39,408 --> 00:11:42,995 They say my mother and father are decent people. 160 00:11:43,162 --> 00:11:45,498 People like them, respect them. 161 00:11:45,664 --> 00:11:48,084 So why, for me...? 162 00:11:51,629 --> 00:11:52,629 Daughter, 163 00:11:52,922 --> 00:11:55,841 I see there are things you need to be told. 164 00:11:57,885 --> 00:12:00,179 For a long time, I urged your mother 165 00:12:00,346 --> 00:12:03,099 to tell you the secret; she never resolved to. 166 00:12:03,265 --> 00:12:05,184 You know how she is. 167 00:12:05,810 --> 00:12:09,146 She believed she could convince you anyway; she was wrong. 168 00:12:10,231 --> 00:12:12,108 She asked me to tell you 169 00:12:12,274 --> 00:12:14,652 that you are not Mr Simonin's daughter. 170 00:12:14,819 --> 00:12:16,028 I thought not. 171 00:12:16,821 --> 00:12:18,447 Given that, Miss, 172 00:12:18,864 --> 00:12:20,908 how can you have the same place 173 00:12:21,075 --> 00:12:23,411 as children who are not your sisters? 174 00:12:23,577 --> 00:12:26,205 If she can confess to your father... 175 00:12:26,372 --> 00:12:27,706 Who is my father? 176 00:12:28,541 --> 00:12:30,209 That, I have not been told. 177 00:12:36,298 --> 00:12:38,968 Your sisters have been greatly favoured. 178 00:12:40,928 --> 00:12:44,390 Everything was done to reduce your fortune to nothing. 179 00:12:44,557 --> 00:12:48,436 If you lose your parents, you will no longer be much. 180 00:12:49,812 --> 00:12:51,605 You reject the convent. 181 00:12:52,189 --> 00:12:54,984 Maybe you will regret not being there. 182 00:12:55,151 --> 00:12:56,777 I ask for nothing. 183 00:12:58,571 --> 00:13:01,240 I have said what I had to say. 184 00:13:02,533 --> 00:13:05,953 Now it is up to you to think it over and decide. 185 00:13:06,996 --> 00:13:08,080 Father... 186 00:13:09,623 --> 00:13:11,292 One more question. 187 00:13:12,710 --> 00:13:15,921 - Do my sisters know this? - No, they do not. 188 00:13:16,881 --> 00:13:20,509 And they took everything from their sister? 189 00:13:21,135 --> 00:13:22,845 That is who they think I am. 190 00:13:23,471 --> 00:13:27,016 I do not advise you to count on them. 191 00:13:27,600 --> 00:13:30,853 They have children, that will be an honest pretext 192 00:13:31,020 --> 00:13:33,022 to reduce you to begging. 193 00:13:33,981 --> 00:13:36,275 And the bread you are given is hard. 194 00:13:38,235 --> 00:13:39,904 If you will hear me, 195 00:13:40,654 --> 00:13:42,907 make your peace with your parents. 196 00:13:44,325 --> 00:13:46,744 Do what your mother expects of you 197 00:13:46,911 --> 00:13:48,704 and enter into religion. 198 00:13:49,955 --> 00:13:52,249 You will have a small allowance. 199 00:13:53,167 --> 00:13:57,171 Your days will be, if not happy, at least bearable. 200 00:13:58,464 --> 00:14:01,967 Go along, my child. You are sensible and good. 201 00:14:03,636 --> 00:14:05,221 Think carefully about it. 202 00:14:20,444 --> 00:14:22,988 Your mother will speak to you. 203 00:14:41,257 --> 00:14:42,466 Be seated. 204 00:14:44,510 --> 00:14:47,012 Your father is away; say what you have to. 205 00:14:50,849 --> 00:14:52,560 You saw Father Seraphin. 206 00:14:54,186 --> 00:14:55,729 You now know who you are 207 00:14:56,146 --> 00:14:58,148 and what you can expect of me. 208 00:15:00,192 --> 00:15:01,360 So, Suzanne... 209 00:15:02,695 --> 00:15:04,113 What is your decision? 210 00:15:04,697 --> 00:15:08,033 Mother, I know I have nothing 211 00:15:08,659 --> 00:15:10,411 and can claim nothing. 212 00:15:10,869 --> 00:15:11,954 I know who I am. 213 00:15:12,496 --> 00:15:16,458 But you are my mother. I beg you, do not forget that. 214 00:15:18,377 --> 00:15:20,296 I wish I could. 215 00:15:25,884 --> 00:15:26,885 My daughter. 216 00:15:28,596 --> 00:15:30,764 Do not poison my life any further. 217 00:15:32,600 --> 00:15:34,768 My passion has burnt out. 218 00:15:35,853 --> 00:15:37,813 Conscience has reasserted itself. 219 00:15:38,981 --> 00:15:41,025 But the man I owe my life to...? 220 00:15:43,485 --> 00:15:44,570 He is dead, 221 00:15:45,988 --> 00:15:47,740 without remembering you. 222 00:15:53,495 --> 00:15:57,124 The grief he caused me could have killed you - and me. 223 00:15:57,875 --> 00:15:59,251 God did not want that. 224 00:16:01,920 --> 00:16:04,673 Daughter, you have nothing. You never will. 225 00:16:04,840 --> 00:16:07,551 What little I can do is stolen from your sisters. 226 00:16:07,718 --> 00:16:10,971 I sold my jewellery. I liked to gamble; I stopped. 227 00:16:11,138 --> 00:16:13,140 I liked shows and I went without. 228 00:16:13,307 --> 00:16:15,225 I liked luxury and gave it up. 229 00:16:15,934 --> 00:16:19,313 If you become a nun as I wish, and Mr Simonin too, 230 00:16:19,730 --> 00:16:22,358 I will have earned your dowry by saving. 231 00:16:22,524 --> 00:16:23,692 But Mother, 232 00:16:24,443 --> 00:16:26,654 a few people still come here... 233 00:16:27,196 --> 00:16:30,658 Maybe someone could be content with me. 234 00:16:31,116 --> 00:16:34,036 You must forget that. The scandal has ruined you. 235 00:16:34,203 --> 00:16:37,748 But if I do not find a husband, must I shut myself up in a convent? 236 00:16:39,249 --> 00:16:41,377 Must my remorse never end? 237 00:16:43,212 --> 00:16:45,255 You are my daughter in spite of me. 238 00:16:45,756 --> 00:16:49,968 Your sisters will be at my deathbed; must I see you with them? 239 00:16:50,469 --> 00:16:52,930 When I appear before God, let me say 240 00:16:53,097 --> 00:16:57,768 I have tried to atone for my misdeed and you will not upset this house 241 00:16:57,935 --> 00:16:59,603 - by claiming... - Mother! 242 00:17:00,437 --> 00:17:02,731 What do you want me to take when I die? 243 00:17:03,148 --> 00:17:06,402 I would have to tell your father... Tell him what? 244 00:17:07,111 --> 00:17:08,696 You are not his daughter? 245 00:17:09,446 --> 00:17:12,241 If throwing myself at your feet would help... 246 00:17:13,909 --> 00:17:15,869 But you have no feelings. 247 00:17:16,495 --> 00:17:19,248 You have your father's unyielding soul! 248 00:17:21,792 --> 00:17:22,960 Leave. 249 00:17:26,213 --> 00:17:27,798 We do not wish to see her. 250 00:17:50,320 --> 00:17:53,866 God, light my way. 251 00:17:55,159 --> 00:17:56,869 Give me Your strength. 252 00:18:00,289 --> 00:18:02,708 Your mother has promised not to see you 253 00:18:02,875 --> 00:18:05,043 but you can write to her. Here. 254 00:18:09,673 --> 00:18:12,760 Mother, please forgive me. 255 00:18:13,719 --> 00:18:16,096 Order me what you will. 256 00:18:16,263 --> 00:18:19,016 If you wish me to enter into religion, 257 00:18:19,183 --> 00:18:21,727 I would like that to be God's will too. 258 00:18:45,626 --> 00:18:48,921 Suzanne, do you recognise this note? 259 00:18:49,296 --> 00:18:50,506 Yes, Sir. 260 00:18:50,672 --> 00:18:53,258 - Did you write it freely? - Yes. 261 00:18:53,884 --> 00:18:56,470 Is your mind made up? 262 00:18:56,887 --> 00:18:58,180 It is. 263 00:18:59,348 --> 00:19:01,809 Do you prefer a particular convent? 264 00:19:03,811 --> 00:19:06,897 No. I make no difference between them. 265 00:19:08,273 --> 00:19:09,399 That will do. 266 00:19:23,622 --> 00:19:25,958 I confess I have qualms about taking a lady 267 00:19:26,124 --> 00:19:27,960 without a clear vocation. 268 00:19:28,585 --> 00:19:31,380 I believe I am not the first to say so to you. 269 00:19:31,755 --> 00:19:33,298 That is true, Mother. 270 00:19:33,465 --> 00:19:35,884 But please believe it was bad temper 271 00:19:36,051 --> 00:19:38,470 and Suzanne has since repented. 272 00:19:39,304 --> 00:19:41,473 What does our mistress of novices think? 273 00:19:42,474 --> 00:19:44,309 A scandal is a scandal. 274 00:19:45,352 --> 00:19:47,771 We could not tolerate such a thing here. 275 00:19:48,522 --> 00:19:50,732 It will not happen again. 276 00:19:51,233 --> 00:19:54,278 And her talents, in such a renowned house as yours, 277 00:19:54,444 --> 00:19:57,656 might excuse some childishness. 278 00:19:57,823 --> 00:20:00,784 She is a good musician and has a pretty voice; 279 00:20:01,159 --> 00:20:03,871 and the dowry your community would receive... 280 00:20:04,037 --> 00:20:06,665 As for that, Sister Saint-Jean... 281 00:20:06,832 --> 00:20:10,002 - A thousand crowns... - ...has given her opinion. 282 00:20:11,336 --> 00:20:13,547 Sister Sainte-Christine, may I reply? 283 00:20:14,172 --> 00:20:16,008 Scandal does not frighten me. 284 00:20:16,550 --> 00:20:20,178 Our role here below is maybe to take on rebellious spirits 285 00:20:20,345 --> 00:20:23,515 and teach them to accept the laws imposed upon us. 286 00:20:24,308 --> 00:20:26,518 The child is a difficult soul, 287 00:20:27,269 --> 00:20:30,439 and those are the ones we must take the best care of. 288 00:20:32,190 --> 00:20:33,942 I accept your daughter here. 289 00:20:34,109 --> 00:20:36,737 - Mother... - Please say no more. 290 00:20:43,660 --> 00:20:47,831 I advise you to tell your daughter to write to our dear Mother 291 00:20:48,415 --> 00:20:51,627 and thank her for graciously accepting her in our house. 292 00:20:59,760 --> 00:21:01,345 Here is your new daughter. 293 00:21:08,018 --> 00:21:10,187 You have been postulant and novice; 294 00:21:10,354 --> 00:21:12,397 you know our convents' rules. 295 00:21:12,564 --> 00:21:15,609 Ours are much the same, but we apply them strictly. 296 00:21:16,026 --> 00:21:19,738 I will teach you; you will soon know them and not forget. 297 00:21:22,199 --> 00:21:23,575 But you know music? 298 00:21:24,076 --> 00:21:26,161 Your mother told us you sing. 299 00:21:26,328 --> 00:21:27,871 We have a harpsichord. 300 00:21:28,372 --> 00:21:30,749 If you wish, we can go to the parlour. 301 00:21:57,901 --> 00:21:59,861 Come along, make up your mind. 302 00:22:00,237 --> 00:22:01,738 What must I sing? 303 00:22:01,905 --> 00:22:03,865 Whatever comes to mind. 304 00:22:05,158 --> 00:22:06,201 This? 305 00:22:22,217 --> 00:22:28,557 Sad preparations Pale torches 306 00:22:29,808 --> 00:22:34,980 Day more frightful than the night 307 00:22:35,731 --> 00:22:40,652 Lugubrious stars of tombs 308 00:22:41,528 --> 00:22:46,158 Lugubrious stars of tombs 309 00:22:47,117 --> 00:22:53,874 No, I shall not see anything But your funereal lights 310 00:22:54,833 --> 00:22:57,461 No, no 311 00:22:58,879 --> 00:23:00,422 Perfect! 312 00:23:01,339 --> 00:23:03,425 Suzanne, you sing wonderfully. 313 00:23:04,134 --> 00:23:06,011 Madame, my compliments. 314 00:23:17,814 --> 00:23:21,151 Adieu, daughter. Do not cause me any more suffering. 315 00:24:05,278 --> 00:24:09,116 - How are you, my child? - Mother, I am resigned. 316 00:24:10,200 --> 00:24:11,868 Do you feel nothing more? 317 00:24:12,035 --> 00:24:14,538 To tell you the truth, nothing, Mother. 318 00:24:20,669 --> 00:24:23,672 Suzanne, I know your story. I pity you. 319 00:24:24,756 --> 00:24:26,800 I can understand your torments. 320 00:24:27,217 --> 00:24:29,761 I share your fears about your vocation. 321 00:24:30,512 --> 00:24:32,889 I feel it even more cruelly than you. 322 00:24:34,349 --> 00:24:37,102 But let me try to give you courage. 323 00:24:37,727 --> 00:24:40,397 - You love God, do you not? - With all my soul. 324 00:24:40,564 --> 00:24:44,860 The rest will come as well, without you even realising. 325 00:24:46,903 --> 00:24:48,655 Our God is hidden. 326 00:24:49,364 --> 00:24:51,408 He comes to us like a thief 327 00:24:52,576 --> 00:24:54,578 without announcing His presence. 328 00:25:03,879 --> 00:25:06,548 What if I am not made to be a nun? 329 00:25:06,715 --> 00:25:08,758 Is not every state thorny? 330 00:25:08,925 --> 00:25:10,218 We only feel our own. 331 00:25:10,677 --> 00:25:12,179 Let grace do its work. 332 00:25:15,473 --> 00:25:16,892 Give up your thoughts. 333 00:25:17,642 --> 00:25:19,769 Even the simplest and most natural. 334 00:25:20,353 --> 00:25:23,398 Blind yourself; deprive yourself of will 335 00:25:23,899 --> 00:25:25,775 and let nature die in you. 336 00:25:26,902 --> 00:25:30,113 Accept only seeing God when He wishes to show Himself. 337 00:25:33,366 --> 00:25:34,534 Come, my child. 338 00:25:36,328 --> 00:25:37,996 Let us kneel and pray. 339 00:25:40,415 --> 00:25:42,417 Our Father Who art in Heaven, 340 00:25:43,376 --> 00:25:45,295 Hallowed be Thy name. 341 00:25:46,129 --> 00:25:47,797 Thy kingdom come, 342 00:25:48,840 --> 00:25:52,177 Thy will be done on Earth as it is in Heaven. 343 00:25:53,303 --> 00:25:56,640 - Give us this day... - ...our daily bread, 344 00:25:57,515 --> 00:25:59,601 and forgive us our trespasses 345 00:26:00,268 --> 00:26:03,021 as we forgive those who trespass against us. 346 00:26:04,231 --> 00:26:07,234 Lead us not into temptation, 347 00:26:08,235 --> 00:26:09,986 but deliver us from evil. 348 00:26:11,780 --> 00:26:13,240 Amen. 349 00:26:19,287 --> 00:26:20,705 But deliver us from evil. 350 00:26:21,081 --> 00:26:22,457 Amen. 351 00:26:24,209 --> 00:26:26,419 Revive your trust, oh my soul 352 00:26:27,379 --> 00:26:30,382 You are in the presence of God, Christ your spouse, 353 00:26:31,049 --> 00:26:32,342 Jesus... 354 00:26:33,468 --> 00:26:35,679 He who became man for your love 355 00:26:36,429 --> 00:26:39,266 and died on the Cross to save you. 356 00:26:40,642 --> 00:26:43,270 And now he remains here to listen to you, 357 00:26:44,854 --> 00:26:46,481 grant you His grace... 358 00:26:48,024 --> 00:26:49,276 Speak to Him. 359 00:26:50,568 --> 00:26:51,903 Tell Him that... 360 00:26:53,405 --> 00:26:54,406 Tell Him... 361 00:27:00,996 --> 00:27:02,872 I do not know what is happening. 362 00:27:05,625 --> 00:27:07,460 It seems that when you come 363 00:27:08,545 --> 00:27:10,088 God goes away 364 00:27:11,089 --> 00:27:13,008 and His spirit is silent. 365 00:27:15,552 --> 00:27:18,346 I am an ordinary, narrow-minded woman. 366 00:27:19,723 --> 00:27:21,224 I fear to speak. 367 00:27:21,391 --> 00:27:24,644 Dear Mother, maybe it is a sign. 368 00:27:25,061 --> 00:27:27,188 Maybe God strikes you dumb. 369 00:27:59,012 --> 00:28:02,474 Mother, the community approves our postulant's profession. 370 00:28:02,891 --> 00:28:04,601 Sister Sainte-Suzanne. 371 00:28:06,186 --> 00:28:08,355 The Lord is my shepherd, 372 00:28:08,521 --> 00:28:10,690 I shall not want... 373 00:28:19,991 --> 00:28:22,994 He makes me down to lie in pastures green. 374 00:28:23,161 --> 00:28:25,997 He leadeth me the quiet waters by. 375 00:28:57,278 --> 00:28:58,696 Suzanne, what is it? 376 00:28:59,239 --> 00:29:00,865 Have you seen our Mother? 377 00:29:01,032 --> 00:29:03,576 I think she is tired, and in the garden. 378 00:29:09,249 --> 00:29:10,333 Mother... 379 00:29:11,334 --> 00:29:14,170 - What is it? - Mother, help me. 380 00:29:15,672 --> 00:29:17,340 I would like help too. 381 00:29:18,883 --> 00:29:20,510 For tomorrow? 382 00:29:20,677 --> 00:29:22,137 You know, Mother. 383 00:29:22,512 --> 00:29:26,057 And you are undecided, more helpless than ever? 384 00:29:26,224 --> 00:29:29,519 I do not know if I will have the strength to take my vow. 385 00:29:29,894 --> 00:29:30,979 You will. 386 00:29:36,234 --> 00:29:38,778 I shall not tell you of the world's dangers 387 00:29:38,945 --> 00:29:40,655 as is usual at such times. 388 00:29:41,614 --> 00:29:43,324 You know I love you dearly. 389 00:29:43,491 --> 00:29:46,161 They say a favourite; I cannot deny it. 390 00:29:47,162 --> 00:29:49,998 You have always done your duty like a good nun; 391 00:29:50,165 --> 00:29:51,583 why fear the future? 392 00:29:51,749 --> 00:29:53,501 Not with you, Mother. 393 00:29:53,918 --> 00:29:55,545 But I do not want to leave. 394 00:29:56,629 --> 00:29:57,755 My child, 395 00:29:59,048 --> 00:30:03,386 your work, your sorrows, your life: all that belongs to God. 396 00:30:04,095 --> 00:30:07,682 He only exists and loves us, and guides us: 397 00:30:08,725 --> 00:30:10,143 we are in His hand. 398 00:30:11,769 --> 00:30:14,063 Suzanne, God's hand is upon you. 399 00:30:14,731 --> 00:30:16,024 It keeps you. 400 00:30:16,816 --> 00:30:20,195 It leads you in spite of yourself to your holy spouse. 401 00:30:21,112 --> 00:30:23,198 To joy with no end. 402 00:30:26,868 --> 00:30:28,161 To rest... 403 00:30:32,749 --> 00:30:34,959 Dear child, what have you done to me? 404 00:30:38,546 --> 00:30:42,300 May God speak to you Himself, since He will not with my mouth. 405 00:30:51,226 --> 00:30:53,311 The truth is, I am tired. 406 00:30:55,230 --> 00:30:57,524 I asked God not to see this day 407 00:30:58,191 --> 00:30:59,943 but that is not His will. 408 00:31:02,320 --> 00:31:04,781 For the second time, you will be asked 409 00:31:04,948 --> 00:31:07,951 to promise Him chastity, poverty and obedience. 410 00:31:09,285 --> 00:31:12,997 I shall speak to your mother and spend the night in prayer. 411 00:31:14,207 --> 00:31:16,084 But lie down: that is an order. 412 00:31:23,800 --> 00:31:25,677 Allow me to pray with you. 413 00:31:27,011 --> 00:31:29,222 You may from 9 till 11, 414 00:31:29,389 --> 00:31:30,723 no more. 415 00:31:31,724 --> 00:31:34,769 Then you will leave me to pray alone, and rest. 416 00:31:36,020 --> 00:31:38,147 Go and sleep, Suzanne: 417 00:31:39,148 --> 00:31:40,233 that is my will. 418 00:31:53,246 --> 00:31:55,665 - Ave Maria. - Deo gratias. 419 00:32:05,008 --> 00:32:07,969 Have pity on me, my Lord, have pity on me. 420 00:32:08,136 --> 00:32:10,430 My heart yearns only for You. 421 00:32:10,597 --> 00:32:13,433 This is my appeal to the almighty. 422 00:32:13,600 --> 00:32:15,768 God that filled me with love. 423 00:32:15,935 --> 00:32:19,439 He sent from Heaven His mercy and His Truth. 424 00:32:19,606 --> 00:32:24,027 He saved me from misery and despair. 425 00:32:33,578 --> 00:32:36,497 God, if You left me in order to punish me, 426 00:32:36,998 --> 00:32:38,625 so be it. 427 00:32:39,375 --> 00:32:42,253 I do not ask You to restore the gift you took away 428 00:32:42,879 --> 00:32:45,256 but please help that sleeping child. 429 00:32:45,882 --> 00:32:49,135 Talk to her; talk to her parents. 430 00:32:50,094 --> 00:32:51,137 And forgive me. 431 00:33:04,901 --> 00:33:06,694 Did you go to bed early? 432 00:33:07,987 --> 00:33:09,822 When you ordered me to. 433 00:33:10,907 --> 00:33:13,618 - Have you slept? - Deeply. 434 00:33:13,951 --> 00:33:15,203 I thought you would. 435 00:33:16,454 --> 00:33:17,872 How do you feel? 436 00:33:20,333 --> 00:33:21,376 Well. 437 00:33:22,168 --> 00:33:23,503 And you, dear Mother? 438 00:33:24,879 --> 00:33:27,674 I have seen no one take their vows with no fear, 439 00:33:29,008 --> 00:33:31,636 but for none have I felt so troubled. 440 00:33:32,512 --> 00:33:34,889 I would like you to be happy. 441 00:33:35,056 --> 00:33:38,184 If you let me keep your friendship, I will be. 442 00:33:39,352 --> 00:33:40,812 If that was all... 443 00:33:43,439 --> 00:33:46,484 - Did you have no thoughts in the night? - No. 444 00:33:47,193 --> 00:33:50,029 - Did you not have any dreams? - None. 445 00:33:51,197 --> 00:33:53,199 What is happening in your soul? 446 00:33:54,242 --> 00:33:55,243 Nothing. 447 00:33:58,121 --> 00:33:59,622 I obey my fate. 448 00:34:00,748 --> 00:34:02,166 I am letting myself go. 449 00:34:03,459 --> 00:34:05,420 I have no strength even to weep. 450 00:34:06,963 --> 00:34:09,590 They want it, I have to, is all I can think. 451 00:34:13,344 --> 00:34:14,762 You are not speaking. 452 00:34:16,431 --> 00:34:19,058 I came here not for that but to see you. 453 00:34:20,476 --> 00:34:22,437 I must be silent; I know myself. 454 00:34:25,398 --> 00:34:27,775 Rest a little more, so I may see you. 455 00:34:29,193 --> 00:34:31,404 Then I will go; God will do the rest. 456 00:34:43,249 --> 00:34:44,584 What time is it? 457 00:34:45,918 --> 00:34:47,128 Six o'clock. 458 00:34:49,589 --> 00:34:52,925 They will come to dress you. Being here will distract me. 459 00:34:53,843 --> 00:34:56,012 I must only have one thing in mind. 460 00:35:22,371 --> 00:35:23,748 Raise your arm. 461 00:35:24,332 --> 00:35:25,666 Raise your arm. 462 00:35:29,670 --> 00:35:30,963 Turn your head. 463 00:35:31,506 --> 00:35:32,882 Turn your head. 464 00:35:39,096 --> 00:35:40,223 Sister Saint-Jean. 465 00:36:24,141 --> 00:36:26,602 - Ave Maria. - Deo gratias. 466 00:36:27,854 --> 00:36:31,065 - Sister Saint-Suzanne, you have choir. - Yes. 467 00:36:31,232 --> 00:36:33,192 You are singing in the service. 468 00:36:33,359 --> 00:36:35,653 - Singing? - You must prepare. 469 00:36:37,029 --> 00:36:38,531 Sister Saint-Agnes. 470 00:36:39,949 --> 00:36:44,370 - Is it true that I made my profession? - Yesterday. You are our sister. 471 00:36:53,963 --> 00:36:57,091 Mother, it is true, then? 472 00:36:58,676 --> 00:36:59,927 What do you mean? 473 00:37:01,012 --> 00:37:03,890 Will you believe me, Mother, if I tell you that... 474 00:37:04,056 --> 00:37:05,099 Well? 475 00:37:05,474 --> 00:37:08,311 I remember nothing about yesterday. 476 00:37:09,103 --> 00:37:11,772 I do not remember what I did nor what I said. 477 00:37:11,939 --> 00:37:15,026 - You did and said what was right. - Do you believe me? 478 00:37:15,192 --> 00:37:17,320 I neither believe nor do not. 479 00:37:17,820 --> 00:37:20,907 You are Sister Saint-Suzanne; that is enough. 480 00:37:37,798 --> 00:37:39,216 How did she die? 481 00:37:39,884 --> 00:37:42,303 After going to visit your older sister. 482 00:37:42,470 --> 00:37:44,305 Her health had weakened. 483 00:37:46,766 --> 00:37:48,100 She was sorrowing. 484 00:37:49,769 --> 00:37:51,771 Did she say anything to you? 485 00:37:51,938 --> 00:37:54,190 She asked me to give you this. 486 00:37:59,904 --> 00:38:02,490 - Did you ever know my father's name? - No. 487 00:38:09,121 --> 00:38:11,040 Do you like your life now? 488 00:38:12,291 --> 00:38:13,668 Time passes. 489 00:38:15,628 --> 00:38:17,421 Autumn is already ending. 490 00:38:29,225 --> 00:38:32,645 My child, this is just a small thing. 491 00:38:33,270 --> 00:38:35,481 Here is the rest of my savings. 492 00:38:36,482 --> 00:38:37,692 Pray for me. 493 00:38:38,567 --> 00:38:41,278 Your birth was the only error I made. 494 00:38:41,904 --> 00:38:43,531 Help me to atone for it. 495 00:38:44,573 --> 00:38:47,159 Consider that my fate in the other world 496 00:38:47,326 --> 00:38:49,662 depends on your behaviour in this one. 497 00:38:53,416 --> 00:38:54,709 Adieu, Suzanne. 498 00:38:54,875 --> 00:38:57,795 Ask nothing of your sisters; have no hope of your father 499 00:38:57,962 --> 00:38:59,422 who went before me. 500 00:38:59,880 --> 00:39:01,340 Adieu once more. 501 00:39:01,757 --> 00:39:04,260 Burn the letter; fear changing your state: 502 00:39:04,427 --> 00:39:07,263 the idea of you in the world with no support 503 00:39:07,430 --> 00:39:09,557 further upsets my last moments. 504 00:39:28,701 --> 00:39:30,745 My children, why do you weep? 505 00:39:33,956 --> 00:39:35,916 Come close so I may kiss you all. 506 00:39:43,716 --> 00:39:44,759 Come here. 507 00:39:49,513 --> 00:39:50,556 Jesus... 508 00:40:20,920 --> 00:40:23,631 You will visit the four cells on this list. 509 00:40:23,798 --> 00:40:26,342 Some have destroyed their hair shirts; 510 00:40:26,509 --> 00:40:28,761 I suspect some have kept their Bibles. 511 00:40:28,928 --> 00:40:30,971 You take them and give me them. 512 00:40:45,611 --> 00:40:48,489 - What do you want, Sister? - To visit your cell. 513 00:40:48,656 --> 00:40:49,907 Was it an order? 514 00:40:50,074 --> 00:40:51,575 Our Mother asked me. 515 00:40:59,875 --> 00:41:02,378 - Where is your hair shirt? - I burned it. 516 00:41:02,545 --> 00:41:03,879 And your discipline? 517 00:41:04,046 --> 00:41:07,091 I threw it away and urged my sisters to do so too. 518 00:41:08,175 --> 00:41:09,468 Who allowed it? 519 00:41:09,635 --> 00:41:14,014 Mme de Moni said those penances did not correct any lapses 520 00:41:14,181 --> 00:41:16,308 and only gave pride. 521 00:41:16,475 --> 00:41:17,810 Mme de Moni is gone. 522 00:41:17,977 --> 00:41:21,313 I can at least mourn her and try to follow her teachings. 523 00:41:21,480 --> 00:41:24,358 Is that what stops you singing tomorrow? 524 00:41:24,525 --> 00:41:27,903 Tomorrow is not a feast day and I am not in the choir. 525 00:41:28,237 --> 00:41:31,532 I wish no longer to do anything outside the rules. 526 00:41:31,699 --> 00:41:32,950 Do you know them? 527 00:41:34,285 --> 00:41:35,452 Look. 528 00:41:36,537 --> 00:41:38,664 It is our constitution. 529 00:41:39,039 --> 00:41:41,333 I have re-read it; I know it by heart. 530 00:41:41,500 --> 00:41:44,920 These are the commitments I made, and no others. 531 00:41:53,179 --> 00:41:56,473 One of you has sinned seriously against holy obedience. 532 00:41:57,099 --> 00:41:59,727 I am obliged to punish her severely. 533 00:42:01,520 --> 00:42:02,938 Sister Saint-Suzanne. 534 00:42:03,981 --> 00:42:07,234 For a week, you will spend the service on your knees. 535 00:42:08,068 --> 00:42:10,779 You will also live on bread and water; 536 00:42:11,238 --> 00:42:13,449 remain shut up in your cell; 537 00:42:13,908 --> 00:42:17,661 only come out to help the lay sisters with the basest tasks. 538 00:42:18,495 --> 00:42:22,541 Lastly, I forbid you from now on to go near any of your sisters 539 00:42:23,083 --> 00:42:24,335 and to speak to them. 540 00:43:05,292 --> 00:43:08,545 Sister Suzanne, tell us what you think of Jansenism. 541 00:43:08,712 --> 00:43:11,882 I think nothing of it, since I do not know it. 542 00:43:12,383 --> 00:43:13,759 And Molinism? 543 00:43:14,301 --> 00:43:15,928 I know nothing of it either 544 00:43:16,387 --> 00:43:19,223 and do not want to hear anything about it. 545 00:43:19,390 --> 00:43:21,350 Are you subject to the constitution? 546 00:43:21,517 --> 00:43:23,852 - In church, yes. - Do you accept the bull? 547 00:43:24,019 --> 00:43:25,562 I accept the Gospel. 548 00:43:25,729 --> 00:43:27,856 And yet you must take sides. 549 00:43:28,315 --> 00:43:30,276 Answer frankly and do not fear. 550 00:43:30,442 --> 00:43:32,278 I reject all sides 551 00:43:32,861 --> 00:43:34,947 and hold to the title of Christian. 552 00:43:38,367 --> 00:43:39,576 You may go. 553 00:44:00,764 --> 00:44:01,974 What is happening? 554 00:44:02,141 --> 00:44:04,268 You must know prayers were earlier. 555 00:44:04,435 --> 00:44:06,312 How could I, in my cell? 556 00:44:06,478 --> 00:44:09,189 You should have known and will be punished. 557 00:44:18,407 --> 00:44:20,993 And for the rest of her body, 558 00:44:21,160 --> 00:44:25,789 it was so laden with pearls and precious stones 559 00:44:25,956 --> 00:44:29,626 that they went all the way under her shoes. 560 00:45:17,091 --> 00:45:19,009 Step towards me. 561 00:45:19,385 --> 00:45:21,512 Run and hold me back. 562 00:45:21,678 --> 00:45:23,597 You will come too late. 563 00:45:34,858 --> 00:45:36,235 Ave Maria. 564 00:45:39,738 --> 00:45:40,989 Deo gratias. 565 00:45:42,950 --> 00:45:44,034 Mother, 566 00:45:44,576 --> 00:45:47,788 I need paper and ink to prepare my confession. 567 00:45:54,628 --> 00:45:58,215 Might I have more? I have a lot to write. 568 00:45:59,466 --> 00:46:01,009 You know I do, Mother. 569 00:46:05,597 --> 00:46:07,224 Thank you, Mother. 570 00:47:05,741 --> 00:47:07,284 Sister Suzanne, follow me. 571 00:47:14,875 --> 00:47:17,586 Here is your cell. Sister Jerome will have yours. 572 00:47:32,935 --> 00:47:35,354 Sister Suzanne, undress and take this. 573 00:48:20,774 --> 00:48:22,067 Sister Suzanne. 574 00:48:23,902 --> 00:48:26,655 You have faults, but you are not a liar. 575 00:48:27,781 --> 00:48:29,241 Tell me the truth. 576 00:48:30,409 --> 00:48:33,036 What did you do with the paper I gave you? 577 00:48:33,495 --> 00:48:34,955 I told you. 578 00:48:35,747 --> 00:48:36,999 It is impossible. 579 00:48:37,833 --> 00:48:41,044 You asked for a lot and your confession seemed short. 580 00:48:41,545 --> 00:48:42,545 It is true. 581 00:48:44,131 --> 00:48:45,757 So what did you do with it? 582 00:48:46,216 --> 00:48:47,509 What I told you. 583 00:48:53,682 --> 00:48:55,559 Swear by the holy obedience 584 00:48:55,726 --> 00:48:58,061 you have vowed to God that it is true. 585 00:48:58,228 --> 00:49:00,063 I will believe you anyway. 586 00:49:00,230 --> 00:49:05,360 You cannot demand an oath for something so slight. 587 00:49:06,403 --> 00:49:08,572 I am not permitted to make it. 588 00:49:08,739 --> 00:49:10,407 You are mistaken, Sister. 589 00:49:11,116 --> 00:49:12,993 You do not know what you risk. 590 00:49:15,621 --> 00:49:17,914 What did you do with the paper? 591 00:49:18,498 --> 00:49:20,000 I told you. 592 00:49:20,500 --> 00:49:22,502 - Where is it? - I do not have it. 593 00:49:23,587 --> 00:49:24,963 When did you do it? 594 00:49:27,507 --> 00:49:30,677 Swear that it was all used to write your confession. 595 00:49:30,844 --> 00:49:33,263 Since the thing is of no more importance, 596 00:49:34,723 --> 00:49:36,350 I cannot swear. 597 00:49:42,814 --> 00:49:44,858 Swear! Well? 598 00:49:45,025 --> 00:49:46,735 I will not swear. 599 00:49:47,486 --> 00:49:49,488 - You will not? - No, I will not. 600 00:49:49,946 --> 00:49:51,782 - So you are guilty! - Of what? 601 00:49:51,948 --> 00:49:54,951 Everything! There is nothing you cannot do. 602 00:49:56,703 --> 00:49:59,831 On purpose you praised Mme de Moni to put me down. 603 00:50:01,291 --> 00:50:03,752 And scorn the rules I had to lay back down. 604 00:50:04,211 --> 00:50:07,631 You stir up the community, neglect your duties... 605 00:50:08,632 --> 00:50:10,258 You made me punish you 606 00:50:11,468 --> 00:50:14,388 and those you seduced. The hardest thing for me. 607 00:50:15,847 --> 00:50:17,391 I made allowances. 608 00:50:18,141 --> 00:50:22,604 I thought you would recognise your faults and come back to me. 609 00:50:23,397 --> 00:50:24,815 You did not. 610 00:50:29,111 --> 00:50:32,364 Something in your spirit is unwell. 611 00:50:33,782 --> 00:50:35,117 You have projects. 612 00:50:36,284 --> 00:50:39,162 The interest of this house demands I know them. 613 00:50:39,496 --> 00:50:40,831 I will know them! 614 00:50:49,506 --> 00:50:50,674 Sister Suzanne. 615 00:50:53,719 --> 00:50:56,638 - Tell me the truth. - I did. 616 00:51:09,151 --> 00:51:12,112 I will give you another five seconds to decide. 617 00:51:13,321 --> 00:51:16,283 - The papers, if they exist? - I no longer have them. 618 00:51:17,159 --> 00:51:19,745 The oath that they held only your confession? 619 00:51:20,078 --> 00:51:21,872 I cannot take it. 620 00:51:25,250 --> 00:51:26,334 Very well. 621 00:51:47,355 --> 00:51:49,024 Give us the paper or say what was on it. 622 00:51:49,191 --> 00:51:50,191 You are too good. 623 00:51:50,317 --> 00:51:52,027 You don't know her. Too bad. 624 00:51:52,194 --> 00:51:56,573 I have done nothing to offend either God or men. 625 00:51:57,157 --> 00:51:58,575 I take my oath. 626 00:51:58,950 --> 00:52:00,660 That is not the oath I want. 627 00:52:00,827 --> 00:52:03,497 She wrote to the archbishop against you. 628 00:52:04,998 --> 00:52:08,627 - Sister Suzanne, you see? - I have seen everything. 629 00:52:08,794 --> 00:52:10,545 I can feel I am getting lost, 630 00:52:10,712 --> 00:52:12,714 but a bit sooner or later... 631 00:52:13,423 --> 00:52:15,342 Do what you please with me. 632 00:52:22,724 --> 00:52:25,060 Allow me to kiss her one more time. 633 00:52:32,609 --> 00:52:36,279 Ring the bell, and let nobody appear. 634 00:52:50,794 --> 00:52:52,629 Obey and you will leave here. 635 00:52:52,796 --> 00:52:55,507 I've done nothing, I don't know what you want! 636 00:52:55,674 --> 00:52:57,300 Sister, there is a God! 637 00:53:09,980 --> 00:53:11,815 Our dear Mother is too good. 638 00:53:11,982 --> 00:53:13,900 Only the third day, she forgives. 639 00:53:14,067 --> 00:53:15,277 It is too late. 640 00:53:15,652 --> 00:53:18,071 Leave me be. Leave me be! 641 00:53:26,496 --> 00:53:28,623 I consulted God about your fate. 642 00:53:29,332 --> 00:53:31,376 He touched my heart and I obey. 643 00:53:32,919 --> 00:53:34,963 Kneel and ask Him forgiveness. 644 00:53:38,383 --> 00:53:42,345 My Lord, I ask your forgiveness for the misdeeds I have done 645 00:53:43,430 --> 00:53:46,057 as you did on the Cross for me. 646 00:53:46,224 --> 00:53:48,101 She compares herself to Jesus! 647 00:53:48,268 --> 00:53:49,561 That is not all. 648 00:53:50,478 --> 00:53:53,148 Swear you will never talk about what happened. 649 00:53:55,734 --> 00:53:57,736 No one will ever know. 650 00:54:02,741 --> 00:54:03,950 I swear. 651 00:54:37,400 --> 00:54:40,153 We may never have another opportunity to talk. 652 00:54:40,320 --> 00:54:41,947 God will forgive us. 653 00:54:42,781 --> 00:54:45,283 I have not read your memoir but I can guess. 654 00:54:45,450 --> 00:54:47,577 You know many people. 655 00:54:47,744 --> 00:54:49,454 I know nobody. 656 00:54:50,205 --> 00:54:52,165 I don't wish to compromise you. 657 00:54:52,916 --> 00:54:55,502 My friend, you would be lost, I know. 658 00:54:55,669 --> 00:54:57,003 What do you want? 659 00:54:57,754 --> 00:55:02,592 The memoir to be passed to a lawyer and him to give a reply. 660 00:55:03,009 --> 00:55:04,302 You want to leave? 661 00:55:06,972 --> 00:55:09,891 With the reply, you will need to see people of law. 662 00:55:10,058 --> 00:55:11,058 Yes. 663 00:55:11,101 --> 00:55:13,603 - You will need freedom. - That is true. 664 00:55:14,187 --> 00:55:16,648 Have you foreseen your persecution? 665 00:55:16,815 --> 00:55:18,733 The law will protect me; 666 00:55:19,401 --> 00:55:21,069 I will need to be shown. 667 00:55:21,444 --> 00:55:24,990 My mouth will be open and I will be free to complain. 668 00:55:26,408 --> 00:55:27,784 If you fail? 669 00:55:28,785 --> 00:55:30,704 I will ask for another house. 670 00:55:31,496 --> 00:55:33,248 Or I will die in this one. 671 00:55:33,999 --> 00:55:36,084 You suffer a long time before dying. 672 00:55:36,251 --> 00:55:37,836 Whatever I'm made to do, 673 00:55:38,545 --> 00:55:41,506 no one can say I'm led by a guilty passion. 674 00:55:42,048 --> 00:55:43,425 I see no one. 675 00:55:44,050 --> 00:55:45,969 I am asking to be free 676 00:55:46,302 --> 00:55:49,806 because I did not sacrifice my freedom willingly. 677 00:55:51,141 --> 00:55:54,102 Rest assured, I will think of you. 678 00:55:55,437 --> 00:55:57,272 I know you are my friend. 679 00:55:57,689 --> 00:56:01,192 Ask God to guide you. I will pray with you. 680 00:56:09,534 --> 00:56:12,662 Holy Week followed, and our darkness was much sollicited. 681 00:56:12,829 --> 00:56:15,540 I sang well enough to raise that loud, scandalous applause 682 00:56:15,707 --> 00:56:17,667 that your actors are given in their theatres, 683 00:56:17,834 --> 00:56:19,335 which should never be heard 684 00:56:19,502 --> 00:56:22,502 in the Lord's temples, especially when His son's memory is being celebrated. 685 00:56:29,804 --> 00:56:31,264 My dear child. 686 00:56:34,893 --> 00:56:36,269 Dear Suzanne. 687 00:56:39,606 --> 00:56:41,232 Allow me, Sister. 688 00:56:57,707 --> 00:57:01,127 Mother, would you be so good as to give me back... 689 00:57:01,294 --> 00:57:02,504 Your locket? 690 00:57:03,254 --> 00:57:04,589 I consent. 691 00:57:15,350 --> 00:57:18,770 Sister Suzanne, a Mr Manouri is in the visitors' room. 692 00:57:18,937 --> 00:57:20,188 He is your lawyer. 693 00:57:24,609 --> 00:57:26,611 We have permission from Rome. 694 00:57:32,075 --> 00:57:34,244 Your superior will shortly be told 695 00:57:34,410 --> 00:57:36,496 in the name of Sister Marie-Suzanne Simonin 696 00:57:36,663 --> 00:57:38,289 of a protest against her vows 697 00:57:38,456 --> 00:57:40,667 with a request to leave religious life 698 00:57:40,834 --> 00:57:44,796 and leave the cloister to live her life as she sees fit. 699 00:57:47,590 --> 00:57:50,510 But, in order to succeed in this business 700 00:57:50,677 --> 00:57:52,929 I will need to be able to see you. 701 00:57:53,513 --> 00:57:55,723 We will need a means to correspond. 702 00:57:55,890 --> 00:57:58,184 - I will think about it. - Another thing. 703 00:57:59,144 --> 00:58:03,064 When the procedure begins, you will remain here, 704 00:58:04,440 --> 00:58:06,985 given up to others' cruelty. 705 00:58:07,402 --> 00:58:09,195 I have thought about that. 706 00:58:09,362 --> 00:58:12,157 It will not be worse than it has been already. 707 00:58:12,949 --> 00:58:16,870 There will be several sorts of opposition. 708 00:58:17,453 --> 00:58:18,872 That of the law; 709 00:58:19,038 --> 00:58:21,916 that of the Longchamp house; that of your sisters. 710 00:58:22,375 --> 00:58:24,586 They received the family goods. 711 00:58:24,752 --> 00:58:28,715 Once free, you could claim your rights to that fortune. 712 00:58:28,882 --> 00:58:31,467 I can offer to give up my rights. 713 00:58:31,634 --> 00:58:34,804 That act of withdrawal made while you are still here 714 00:58:34,971 --> 00:58:37,056 will be invalid when you are free. 715 00:58:37,640 --> 00:58:41,186 And indeed, could they decently accept it? 716 00:58:42,270 --> 00:58:45,732 Leave a sister with no refuge and no fortune? 717 00:58:46,316 --> 00:58:47,984 What would the world say? 718 00:58:48,359 --> 00:58:53,114 And what if she marries on a whim? What if she has children? 719 00:58:54,407 --> 00:58:57,702 They will fight that danger with all their strength. 720 00:59:00,830 --> 00:59:02,415 Do not be discouraged. 721 00:59:05,919 --> 00:59:09,839 I will help you as much as it is in my power to do so. 722 00:59:21,226 --> 00:59:23,269 What, Sister, you want to leave us? 723 00:59:23,436 --> 00:59:25,855 - Yes. - Will you appeal against your vows? 724 00:59:26,022 --> 00:59:27,023 Yes, Mother. 725 00:59:27,649 --> 00:59:30,235 - Were they not made freely? - No. 726 00:59:30,401 --> 00:59:32,362 - Who forced you? - Everything. 727 00:59:33,029 --> 00:59:35,031 - Your father? - My father. 728 00:59:35,406 --> 00:59:37,408 - Your mother? - Also. 729 00:59:38,076 --> 00:59:40,745 Why did you not complain when you made them? 730 00:59:41,162 --> 00:59:42,497 I was elsewhere... 731 00:59:42,664 --> 00:59:44,958 I do not even remember being there. 732 00:59:46,918 --> 00:59:50,338 - How can you speak thus? - I am telling the truth. 733 00:59:50,505 --> 00:59:52,548 Do you think you will be believed? 734 00:59:52,715 --> 00:59:56,010 Whether they believe me or not, the facts remain true. 735 00:59:58,805 --> 01:00:01,182 Take a few steps with me, Suzanne. 736 01:00:01,349 --> 01:00:02,600 As you wish, Mother. 737 01:00:06,437 --> 01:00:10,483 If such pretexts were listened to, think how it would be abused. 738 01:00:11,317 --> 01:00:14,404 You remember the punishments you made me give you. 739 01:00:15,863 --> 01:00:18,324 Perjury is the greatest crime. 740 01:00:18,491 --> 01:00:22,036 But I have sworn nothing. 741 01:00:24,455 --> 01:00:26,666 Have our wrongs not been righted? 742 01:00:26,833 --> 01:00:28,459 That is not why. 743 01:00:28,626 --> 01:00:29,626 Why, then? 744 01:00:29,752 --> 01:00:33,923 The absence of a calling and vows not taken freely. 745 01:00:34,507 --> 01:00:36,259 Why not have said so in time? 746 01:00:37,010 --> 01:00:39,304 I was brave the first time; 747 01:00:39,887 --> 01:00:42,932 the second, I was unconscious. 748 01:00:43,558 --> 01:00:46,477 And it is true, and you know it, Mother. 749 01:00:48,146 --> 01:00:53,151 If I ask you to bear witness, will you swear I was in my right mind? 750 01:00:53,651 --> 01:00:54,944 I will. 751 01:00:55,403 --> 01:01:00,116 Then you will commit perjury, not me. 752 01:01:06,789 --> 01:01:09,125 You will create unnecessary noise. 753 01:01:09,542 --> 01:01:11,711 There will be scandalous discussions. 754 01:01:11,878 --> 01:01:14,756 - It will not be my fault. - The world is unkind. 755 01:01:15,089 --> 01:01:18,134 They will think the worst of your mind, heart and morals 756 01:01:18,301 --> 01:01:20,178 They can believe what they like! 757 01:01:20,345 --> 01:01:22,513 - My heart is pure. - Unbelievable. 758 01:01:22,680 --> 01:01:24,140 Why is it? 759 01:01:24,474 --> 01:01:27,310 I have my character, like everyone else. 760 01:01:27,477 --> 01:01:30,146 You like convent life; I hate it. 761 01:01:30,521 --> 01:01:32,815 God has given you favours; 762 01:01:32,982 --> 01:01:34,359 I have none. 763 01:01:34,525 --> 01:01:36,694 You would be lost in the world; 764 01:01:36,861 --> 01:01:38,738 your salvation is here. 765 01:01:38,905 --> 01:01:40,740 I will be lost here 766 01:01:40,907 --> 01:01:43,117 and I hope to be saved in the world. 767 01:01:43,284 --> 01:01:45,661 My friendship with Mme de Moni misled me 768 01:01:45,828 --> 01:01:48,247 but I am sick of being a hypocrite. 769 01:01:48,414 --> 01:01:51,334 My body is here but my heart is not. 770 01:01:51,501 --> 01:01:53,961 I am and always will be a bad nun! 771 01:02:01,552 --> 01:02:06,140 You have no remorse leaving the veil, the clothes that bind you to Jesus? 772 01:02:06,307 --> 01:02:09,811 No, because I did not put them on through my own free will. 773 01:02:10,436 --> 01:02:13,439 I would like to tear them and throw them far away. 774 01:02:13,606 --> 01:02:16,234 What will our sisters say? 775 01:02:17,443 --> 01:02:19,237 So you want to be lost. 776 01:02:19,404 --> 01:02:20,404 I want to leave! 777 01:02:20,530 --> 01:02:21,989 If you dislike the convent - 778 01:02:22,156 --> 01:02:24,992 I dislike the convent, my condition, religion! 779 01:02:25,159 --> 01:02:27,870 I do not want to be shut up, here or anywhere. 780 01:02:49,183 --> 01:02:51,436 Child, you are possessed by the Devil. 781 01:02:52,478 --> 01:02:54,647 Look what a state you are in. 782 01:02:54,814 --> 01:02:58,693 No, I do not want to wear this anymore! 783 01:02:59,402 --> 01:03:02,822 No! No more, no more! 784 01:03:03,990 --> 01:03:05,241 Jesus... 785 01:03:17,462 --> 01:03:18,504 Mother. 786 01:03:21,382 --> 01:03:23,509 I am neither mad nor possessed. 787 01:03:25,386 --> 01:03:27,388 I am ashamed of my violence 788 01:03:29,265 --> 01:03:31,017 and I beg forgiveness. 789 01:03:33,811 --> 01:03:35,646 But judge for yourself: 790 01:03:35,813 --> 01:03:37,899 I can no longer lie. 791 01:03:39,358 --> 01:03:40,818 I do what saves others, 792 01:03:41,694 --> 01:03:43,779 and hate and discredit myself. 793 01:03:47,575 --> 01:03:49,452 Do you want to avoid scandal? 794 01:03:54,332 --> 01:03:55,791 There is a way. 795 01:03:58,669 --> 01:04:01,214 I am not asking you to open the doors, 796 01:04:04,175 --> 01:04:06,636 just have them badly guarded. 797 01:04:06,802 --> 01:04:09,472 - You are mad! - Listen to me. 798 01:04:09,931 --> 01:04:14,602 If my freedom is refused me, my despair will be such... 799 01:04:15,561 --> 01:04:20,399 I will kill myself. I will kill myself. I'll kill myself! 800 01:04:30,368 --> 01:04:32,537 Sister Saint-Suzanne, go to church 801 01:04:33,162 --> 01:04:36,582 and ask God to touch you and make you aware of your state. 802 01:04:38,751 --> 01:04:40,628 Question your conscience. 803 01:04:42,797 --> 01:04:44,507 You are excused from choir. 804 01:05:00,856 --> 01:05:03,109 Sisters, I ask you to beg God's mercy 805 01:05:03,276 --> 01:05:05,278 for a nun who has abandoned Him 806 01:05:06,028 --> 01:05:09,115 and is about to commit a sacrilegious act in His eyes 807 01:05:09,282 --> 01:05:11,033 and shameful in others'. 808 01:05:13,286 --> 01:05:14,286 Sister Suzanne 809 01:05:15,496 --> 01:05:18,624 until further notice, you will be deprived of all work. 810 01:05:19,375 --> 01:05:20,626 You will not be served. 811 01:05:21,544 --> 01:05:23,379 You will kneel for services. 812 01:05:24,505 --> 01:05:26,340 No one may speak to you, 813 01:05:26,507 --> 01:05:29,010 assist you, come near you 814 01:05:29,594 --> 01:05:31,804 or even touch things you have used. 815 01:05:33,389 --> 01:05:35,349 Come and lie in the middle. 816 01:05:43,774 --> 01:05:47,737 For the salvation of this poor soul, recite the litany of the saints 817 01:05:47,903 --> 01:05:50,698 and then the prayers for the dying. 818 01:06:31,113 --> 01:06:32,490 Sister Saint-Joseph. 819 01:06:34,575 --> 01:06:36,410 Do not come in. Go away. 820 01:06:37,119 --> 01:06:39,330 - What do you want? - I am hungry. 821 01:06:40,498 --> 01:06:42,041 You are not fit to live. 822 01:07:44,270 --> 01:07:46,480 Walk on her, she is just a corpse. 823 01:08:17,803 --> 01:08:19,180 Move away. 824 01:08:21,557 --> 01:08:22,558 Further. 825 01:08:26,020 --> 01:08:27,188 What do you want? 826 01:08:27,354 --> 01:08:31,275 Neither God nor men have sentenced me to death. 827 01:08:32,193 --> 01:08:34,153 Order me to be allowed to live. 828 01:08:35,780 --> 01:08:37,072 Are you worthy? 829 01:08:37,990 --> 01:08:39,784 Only God knows that. 830 01:08:40,701 --> 01:08:42,119 I am just waiting 831 01:08:42,286 --> 01:08:44,413 for my fate to be decided. 832 01:08:44,580 --> 01:08:45,623 Good. 833 01:08:46,707 --> 01:08:48,250 Go; I will see to it. 834 01:09:06,018 --> 01:09:08,646 Your superior tried to stop me seeing you. 835 01:09:08,813 --> 01:09:11,440 We did not see you any more at services. 836 01:09:11,607 --> 01:09:12,775 They shut me up. 837 01:09:13,984 --> 01:09:15,361 Stop me from going. 838 01:09:16,570 --> 01:09:18,447 Deprive me of food. 839 01:09:19,573 --> 01:09:21,700 My sisters throw filth at me. 840 01:09:23,035 --> 01:09:25,621 At night, they sow broken glass under my feet. 841 01:09:26,664 --> 01:09:28,332 My rosary was taken away. 842 01:09:29,458 --> 01:09:32,336 They say I am possessed. 843 01:09:34,588 --> 01:09:36,173 They want to exorcise me. 844 01:09:36,340 --> 01:09:38,801 Speak louder, daughter, I cannot hear you. 845 01:09:39,260 --> 01:09:42,805 And you, Sir, do not believe her lies whatever you do. 846 01:09:42,972 --> 01:09:44,265 They are real lies. 847 01:09:44,431 --> 01:09:46,267 They cannot forbid you see me. 848 01:09:46,433 --> 01:09:50,312 For that I can have them obey the law. I hope. 849 01:09:51,689 --> 01:09:53,941 I cannot spare you those penalties. 850 01:09:54,525 --> 01:09:55,818 You must be patient. 851 01:09:55,985 --> 01:09:58,070 I'm sorry, time is up. 852 01:09:58,237 --> 01:09:59,530 Good evening. 853 01:10:03,742 --> 01:10:05,536 - What does she say? - She is possessed. 854 01:10:36,734 --> 01:10:39,194 Sister Suzanne, do not hurt me! 855 01:10:47,077 --> 01:10:49,872 - What did you do? - What did you want to do to her? 856 01:10:50,414 --> 01:10:52,374 - Satan! - Satan! 857 01:10:52,541 --> 01:10:53,876 - Satan! - Satan! 858 01:10:54,043 --> 01:10:55,377 Impure! 859 01:11:08,807 --> 01:11:11,769 God, my God, listen to me. 860 01:11:12,436 --> 01:11:13,979 Come and help me. 861 01:11:14,146 --> 01:11:17,232 - There is no more God for you. - Die and be damned! 862 01:11:17,399 --> 01:11:19,818 - Amen. - Amen for her. 863 01:11:20,319 --> 01:11:23,948 - Amen for her. - Amen, amen, amen... 864 01:11:25,449 --> 01:11:27,242 Let us avoid ceremony. 865 01:11:28,369 --> 01:11:31,789 A protest has been made in the name of Marie-Suzanne Simonin 866 01:11:31,956 --> 01:11:33,499 against her vows. 867 01:11:33,916 --> 01:11:35,918 We have debated three times 868 01:11:36,085 --> 01:11:39,964 and summoned to this hearing the sister's family, on the one hand, 869 01:11:40,130 --> 01:11:42,633 and on the other, the Longchamp community. 870 01:11:42,800 --> 01:11:45,219 I pray each of you to be brief. 871 01:11:46,053 --> 01:11:49,139 Gentlemen, here are two notes, both written by Suzanne. 872 01:11:49,306 --> 01:11:52,434 One to her mother, saying she intends to take the veil; 873 01:11:52,601 --> 01:11:55,521 the other to Mme de Moni, thanking her for taking her. 874 01:11:55,688 --> 01:11:58,941 We are filing an exorcism case against Sister Simonin. 875 01:11:59,400 --> 01:12:03,320 We debated amongst ourselves and it was a majority conclusion. 876 01:12:03,487 --> 01:12:05,906 Sister Suzanne has renounced her baptism 877 01:12:06,073 --> 01:12:08,993 and bad ideas take her away from divine services. 878 01:12:09,410 --> 01:12:11,328 Those are our accusations. 879 01:12:11,620 --> 01:12:13,998 She does not carry a rosary; she tramples on Christ; 880 01:12:14,164 --> 01:12:15,374 she blasphemes... 881 01:12:15,541 --> 01:12:18,585 Three days ago she raised her hand to a young novice. 882 01:12:18,752 --> 01:12:20,129 Judge for yourselves. 883 01:12:20,546 --> 01:12:22,172 I will follow the court. 884 01:12:22,339 --> 01:12:24,842 I am tired of endless dealing with convents 885 01:12:25,009 --> 01:12:26,844 and not keen to get involved; 886 01:12:27,011 --> 01:12:29,346 we know we have little authority there. 887 01:12:29,888 --> 01:12:31,390 But the facts are serious 888 01:12:31,557 --> 01:12:34,810 and there is also the complaint by Mr Manouri, 889 01:12:34,977 --> 01:12:36,395 passed on by the magistrates. 890 01:12:36,562 --> 01:12:39,314 It is not very important but we must act. 891 01:12:41,191 --> 01:12:42,526 Let us go to Longchamp 892 01:12:42,943 --> 01:12:46,655 and see Sister Simonin to decide about exorcising her. 893 01:13:07,634 --> 01:13:08,719 Stand up. 894 01:13:10,304 --> 01:13:12,723 Kneel and recommend your soul to God. 895 01:13:14,058 --> 01:13:17,519 Before I obey you, 896 01:13:17,978 --> 01:13:19,897 what have you decided for me? 897 01:13:21,148 --> 01:13:22,566 What must I ask God? 898 01:13:28,489 --> 01:13:31,283 What favour must I ask Him? 899 01:13:31,867 --> 01:13:34,203 Forgiveness for all your life's sins. 900 01:13:34,369 --> 01:13:36,747 Speak as though you were before him. 901 01:13:56,725 --> 01:13:57,851 Stand her up. 902 01:14:05,609 --> 01:14:08,237 Sadly, she will not recommend herself to God... 903 01:14:08,403 --> 01:14:09,905 You know what to do. 904 01:14:10,405 --> 01:14:12,533 Permit me to kiss that crucifix. 905 01:15:37,701 --> 01:15:39,328 I order you to walk. 906 01:15:41,872 --> 01:15:44,499 My God, have pity on me! 907 01:15:44,917 --> 01:15:48,921 God, forgive me if I have offended You! 908 01:15:49,087 --> 01:15:51,715 God, have pity on me! 909 01:16:41,181 --> 01:16:42,391 Sister Suzanne, 910 01:16:43,267 --> 01:16:44,476 stand up. 911 01:16:47,229 --> 01:16:48,897 - Untie her. - She may be dangerous. 912 01:16:49,064 --> 01:16:50,440 Untie her. 913 01:16:59,032 --> 01:17:00,575 Take off her veil. 914 01:17:13,338 --> 01:17:17,092 Suzanne, do you believe in God: Father, Son and Holy Spirit? 915 01:17:17,259 --> 01:17:19,970 - I do. - And in our holy mother, the Church? 916 01:17:20,137 --> 01:17:20,929 I do. 917 01:17:21,096 --> 01:17:23,307 Do you renounce Satan and... 918 01:17:30,188 --> 01:17:31,398 What is it? 919 01:17:31,565 --> 01:17:33,275 Someone hurt me. 920 01:17:33,442 --> 01:17:34,818 Silence, you wretch! 921 01:17:47,664 --> 01:17:52,461 - Do you renounce Satan and his works? - I do. I do renounce him. 922 01:18:04,473 --> 01:18:07,309 I order you to worship our Lord out loud. 923 01:18:13,315 --> 01:18:14,441 My Lord, 924 01:18:15,650 --> 01:18:16,735 my Saviour, 925 01:18:18,445 --> 01:18:20,822 you who died on the Cross for my sins, 926 01:18:21,740 --> 01:18:23,116 I worship you. 927 01:18:24,576 --> 01:18:26,995 Let a drop of your blood fall on me 928 01:18:27,913 --> 01:18:29,581 and I will be purified. 929 01:18:31,249 --> 01:18:33,001 Forgive me, Lord, 930 01:18:33,919 --> 01:18:36,380 as I forgive all my enemies. 931 01:18:59,027 --> 01:19:00,070 Reverend Mother! 932 01:19:01,405 --> 01:19:02,489 Stay. 933 01:19:10,372 --> 01:19:11,957 Sister Suzanne, stand up. 934 01:19:20,507 --> 01:19:24,636 Here is the case against you. Answer without fear. Let us see... 935 01:19:27,889 --> 01:19:29,474 Why do you not confess? 936 01:19:29,641 --> 01:19:31,977 - They prevent me. - Why not go near the sacraments? 937 01:19:32,144 --> 01:19:35,397 - They prevent me. - Why not go to Mass and services? 938 01:19:35,564 --> 01:19:37,524 - You know very well... - Silence! 939 01:19:37,691 --> 01:19:39,776 Why do you leave your cell at night? 940 01:19:40,068 --> 01:19:42,070 I have no water or basic necessities. 941 01:19:42,237 --> 01:19:44,239 - Why not? - I do not know. 942 01:19:44,406 --> 01:19:46,158 Why does your cell not lock? 943 01:19:46,324 --> 01:19:48,452 - Because I broke the lock. - Why? 944 01:19:48,618 --> 01:19:50,704 To go to the Ascension Day service. 945 01:19:52,789 --> 01:19:54,291 Did you enter the church? 946 01:19:54,458 --> 01:19:56,376 - Yes. - That is not true! 947 01:19:56,543 --> 01:20:00,213 - The whole community... - ...will swear the door was closed. 948 01:20:00,380 --> 01:20:02,174 They found me at that door 949 01:20:02,507 --> 01:20:04,426 and you ordered them to walk on me! 950 01:20:04,593 --> 01:20:05,427 Untrue! 951 01:20:05,594 --> 01:20:08,180 Madame, you may speak when I question you. 952 01:20:08,513 --> 01:20:10,408 - And your rosary and crucifix? - They took them. 953 01:20:10,432 --> 01:20:12,058 - And your breviary? - They took it. 954 01:20:12,517 --> 01:20:15,145 - How do you pray? - With my heart and mind, 955 01:20:15,312 --> 01:20:18,106 - though I was forbidden to pray. - Who forbade you? 956 01:20:18,773 --> 01:20:19,816 The Reverend Mother. 957 01:20:24,529 --> 01:20:25,614 Reverend Mother. 958 01:20:26,323 --> 01:20:29,201 Is it true or false that you forbade her to pray? 959 01:20:29,367 --> 01:20:31,786 I believed... and I was right to... 960 01:20:31,953 --> 01:20:33,997 I did not ask that. Yes or no? 961 01:20:36,791 --> 01:20:38,084 I forbade her, but... 962 01:20:42,422 --> 01:20:45,050 Sister Suzanne, why are you barefoot? 963 01:20:46,051 --> 01:20:47,677 I have nothing to wear. 964 01:20:47,844 --> 01:20:49,596 Why are your clothes dirty? 965 01:20:49,763 --> 01:20:52,599 - I have slept in them for three months. - Why? 966 01:20:54,267 --> 01:20:55,727 I have no linen at all. 967 01:20:55,894 --> 01:20:57,437 - Why not? - It was taken away. 968 01:20:57,604 --> 01:20:59,898 - Are you fed? - I ask to be. 969 01:21:01,733 --> 01:21:03,068 So you are not. 970 01:21:09,115 --> 01:21:12,160 What misdeed makes you deserving of such severity? 971 01:21:12,327 --> 01:21:14,788 My crime is not to have a calling. 972 01:21:15,163 --> 01:21:19,501 - And to renounce my vows. - It is up to the law to decide. 973 01:21:20,335 --> 01:21:23,421 Until then, you must be able to carry out your duty. 974 01:21:24,422 --> 01:21:29,302 - A complaint about anyone? - No, I haven't. 975 01:21:30,679 --> 01:21:33,390 I am here not to accuse but to defend myself. 976 01:21:34,849 --> 01:21:35,892 Go, then. 977 01:21:36,059 --> 01:21:38,270 - Where? - To your cell. 978 01:21:50,365 --> 01:21:51,533 Go. 979 01:21:52,075 --> 01:21:54,578 I have questioned you; now your superior. 980 01:21:54,744 --> 01:21:57,289 I will not leave until order is restored. 981 01:22:29,529 --> 01:22:32,449 Such horrors, so varied and ongoing? 982 01:22:32,616 --> 01:22:33,783 It is improbable. 983 01:22:33,950 --> 01:22:36,494 I agree, Your Grace, but it is true. 984 01:22:36,661 --> 01:22:39,581 That woman is unworthy of her charge. 985 01:22:39,748 --> 01:22:42,917 I think so, Your Grace. She deserves to be removed. 986 01:22:43,084 --> 01:22:45,378 And yet, Mr Hébert, she will not. 987 01:22:45,545 --> 01:22:47,714 - Who is stopping you? - No one. 988 01:22:48,423 --> 01:22:51,760 Mme de Tourmont must have done what she thought was right. 989 01:22:53,011 --> 01:22:55,639 I used to know her father a little. 990 01:22:55,805 --> 01:22:58,516 They are poor people, of low military status, 991 01:22:58,683 --> 01:23:00,143 but honourable. 992 01:23:00,727 --> 01:23:03,188 Her three brothers are excellent officers; 993 01:23:03,355 --> 01:23:05,899 the youngest died bravely last year. 994 01:23:07,484 --> 01:23:10,111 But I see the child touched you. 995 01:23:11,279 --> 01:23:13,615 Do not protest; it is not a crime. 996 01:23:17,118 --> 01:23:18,453 What about her request? 997 01:23:19,996 --> 01:23:23,458 I think the ecclesiastical court will reject the claim. 998 01:23:23,625 --> 01:23:26,044 - Without further enquiry? - What can they do? 999 01:23:26,378 --> 01:23:30,423 Mlle Simonin's friends have been too noisy about it all. 1000 01:23:30,590 --> 01:23:33,718 God knows how any indulgence from us would be seen. 1001 01:23:33,885 --> 01:23:34,928 Alas... 1002 01:23:35,512 --> 01:23:38,765 See what our philosophers write: 1003 01:23:40,809 --> 01:23:44,688 "If the doors of those prisons were opened for one wretched woman, 1004 01:23:44,854 --> 01:23:48,566 "the crowds would go and try to force them..." 1005 01:23:48,733 --> 01:23:50,402 They must be right. 1006 01:23:50,819 --> 01:23:52,737 Do not fear for your protégée, 1007 01:23:52,904 --> 01:23:56,700 Mr Manouri will appeal, and it will be heard before Parliament. 1008 01:23:57,075 --> 01:23:59,244 The magistrates know their duty. 1009 01:23:59,411 --> 01:24:03,540 - Will you go by their decision? - May God make it wise and just. 1010 01:24:04,416 --> 01:24:07,794 Gentlemen, let us carry on examining the Simonin case. 1011 01:24:13,550 --> 01:24:15,510 Suzanne lost her trial. 1012 01:24:16,219 --> 01:24:17,595 What is happening? 1013 01:24:40,326 --> 01:24:42,537 - Ave Maria. - Deo gratias. 1014 01:24:43,538 --> 01:24:45,665 Go to the visiting room. 1015 01:25:12,358 --> 01:25:14,360 I come from Mr Manouri. 1016 01:25:14,861 --> 01:25:17,280 - I have lost my case. - That I do not know. 1017 01:25:17,447 --> 01:25:19,491 He gave me this letter for you. 1018 01:25:22,410 --> 01:25:25,330 - Will there be a reply? - No. Go. 1019 01:25:32,796 --> 01:25:34,172 Suzanne... 1020 01:25:46,810 --> 01:25:48,102 Ave Maria. 1021 01:26:18,466 --> 01:26:19,843 Did you read the letter? 1022 01:26:20,343 --> 01:26:23,096 I received it; I didn't read it. 1023 01:26:23,805 --> 01:26:25,723 - So you do not... - Yes, I do. 1024 01:26:26,891 --> 01:26:28,142 I worked it out. 1025 01:26:30,270 --> 01:26:32,063 If I can make myself useful... 1026 01:26:33,064 --> 01:26:37,068 I could see the first president, the vicars-general... 1027 01:26:37,569 --> 01:26:39,112 Do not see anyone. 1028 01:26:40,071 --> 01:26:42,448 - It is all over. - No. 1029 01:26:43,658 --> 01:26:45,577 You could change houses. 1030 01:26:47,328 --> 01:26:49,664 Many decent people take an interest. 1031 01:26:50,623 --> 01:26:54,210 Some of them have money: they will provide your dowry. 1032 01:26:55,128 --> 01:26:57,922 If you leave with nothing, they will not object. 1033 01:26:58,631 --> 01:27:02,385 Those decent people are already forgetting me. 1034 01:27:02,552 --> 01:27:05,638 - You will leave this place! - I ask nothing, 1035 01:27:06,139 --> 01:27:09,559 I hope for nothing, I oppose nothing. 1036 01:27:10,977 --> 01:27:13,313 If only God could change me. 1037 01:27:14,063 --> 01:27:15,607 But it is impossible. 1038 01:27:16,941 --> 01:27:20,111 This robe has attached itself to my skin, my bones. 1039 01:27:21,154 --> 01:27:22,739 I hate this life. 1040 01:27:23,948 --> 01:27:25,742 I can feel I hate it. 1041 01:27:26,326 --> 01:27:28,036 You must change convents. 1042 01:27:30,204 --> 01:27:33,917 I will come and see you again. You will leave this place. 1043 01:28:04,364 --> 01:28:06,449 Well, Suzanne, how are you treated? 1044 01:28:06,616 --> 01:28:08,284 - They forget me. - Good. 1045 01:28:09,202 --> 01:28:11,788 A favour, please: call the Mother Superior 1046 01:28:11,955 --> 01:28:14,666 - to hear your questions and my answers. - Go on. 1047 01:28:14,832 --> 01:28:17,210 - You will lose me. - Do not fear. 1048 01:28:18,002 --> 01:28:20,213 You are no longer under her authority. 1049 01:28:20,880 --> 01:28:24,175 By the end of the week, you will go to St Eutrope. 1050 01:28:25,259 --> 01:28:26,761 You have a good friend. 1051 01:28:27,553 --> 01:28:28,805 Your lawyer. 1052 01:28:28,972 --> 01:28:30,848 - Mr Manouri? - That is he. 1053 01:28:31,808 --> 01:28:35,269 He saw the Archbishop and all the people known for piety. 1054 01:28:35,687 --> 01:28:39,357 He has placed a dowry for you with that new convent. 1055 01:28:40,233 --> 01:28:42,735 If you know of any disorder, 1056 01:28:42,902 --> 01:28:44,862 I order you to inform me. 1057 01:28:45,613 --> 01:28:46,614 I do not. 1058 01:28:46,781 --> 01:28:49,951 I order you in the name of holy obedience. 1059 01:28:53,246 --> 01:28:54,246 Very well. 1060 01:28:58,084 --> 01:29:01,504 I ask you to keep all this secret. 1061 01:29:15,435 --> 01:29:17,270 How do you know Mr Manouri? 1062 01:29:17,437 --> 01:29:18,730 From my case. 1063 01:29:19,147 --> 01:29:20,648 Did you see him often? 1064 01:29:20,815 --> 01:29:22,984 No, only a few times. 1065 01:29:23,151 --> 01:29:25,862 And since you lost your case? 1066 01:29:26,029 --> 01:29:27,196 Once. 1067 01:29:27,363 --> 01:29:29,323 - Did he write to you? - No. 1068 01:29:29,490 --> 01:29:31,325 - Did you write to him? - No. 1069 01:29:31,492 --> 01:29:33,870 He will want to tell you what he has done. 1070 01:29:34,662 --> 01:29:37,040 I order you not to receive his visits 1071 01:29:37,206 --> 01:29:40,668 and if he writes, to send me the letter unopened. 1072 01:29:42,003 --> 01:29:45,840 Do you hear me? Without opening it. 1073 01:29:46,424 --> 01:29:49,260 I hear and will obey you. 1074 01:30:03,024 --> 01:30:04,400 How pretty she is! 1075 01:30:32,220 --> 01:30:33,221 Go ahead. 1076 01:30:38,017 --> 01:30:39,727 Sit down, my child. 1077 01:30:41,521 --> 01:30:44,232 - Oh, sorry, my Lord. - Not at all. 1078 01:30:46,109 --> 01:30:48,486 I believe you have been told of the woes... 1079 01:30:48,653 --> 01:30:50,363 They were wrong, I know! 1080 01:30:50,530 --> 01:30:52,198 She is sweetness itself. 1081 01:30:52,698 --> 01:30:55,409 - You see, my child, the Church... - Excuse me. 1082 01:30:56,077 --> 01:30:58,538 ...by the great variety of its convents, 1083 01:30:58,704 --> 01:31:00,123 allows each member... 1084 01:31:00,289 --> 01:31:01,874 I already love you madly. 1085 01:31:02,041 --> 01:31:04,085 ...to fulfill their own calling. 1086 01:31:04,252 --> 01:31:07,880 There is a place for all and each person must endeavour... 1087 01:31:08,047 --> 01:31:09,757 When those pedants have gone, 1088 01:31:09,924 --> 01:31:12,969 I'll call the sisters and will you sing for us? 1089 01:31:13,136 --> 01:31:15,429 ...endeavour to find the place 1090 01:31:15,596 --> 01:31:18,850 assigned to him for all eternity by the Master, 1091 01:31:19,016 --> 01:31:21,519 Creator of all things. 1092 01:31:23,604 --> 01:31:24,897 Come and sit down. 1093 01:31:26,816 --> 01:31:28,234 And let me speak. 1094 01:31:37,535 --> 01:31:42,123 Since you are changing convent, you should solemnly renew your vows. 1095 01:31:42,290 --> 01:31:45,001 We will have a lovely ceremony, my Lord. 1096 01:31:45,168 --> 01:31:47,378 Do not forget your dowry was charity. 1097 01:31:47,545 --> 01:31:48,963 Chocolate, my Lord? 1098 01:31:49,130 --> 01:31:50,590 You were pitied... 1099 01:31:50,756 --> 01:31:53,259 - Some bread and jam? - Please sit down! 1100 01:31:53,426 --> 01:31:54,844 You cannot be too grateful... 1101 01:31:55,011 --> 01:31:56,971 Poor little thing! But it is over. 1102 01:31:57,138 --> 01:31:59,932 We shall console her; she shall do as she wishes. 1103 01:32:00,099 --> 01:32:02,018 Some fruit liqueur? 1104 01:32:02,435 --> 01:32:03,436 No, thank you. 1105 01:32:05,354 --> 01:32:06,647 It is late already. 1106 01:32:11,903 --> 01:32:14,197 My child, you have truly suffered. 1107 01:32:14,363 --> 01:32:17,200 Your superior and I were boarders together. 1108 01:32:21,454 --> 01:32:24,665 We were at Port-Royal. We all loved to hate her. 1109 01:32:24,832 --> 01:32:26,500 You can tell me... 1110 01:32:26,667 --> 01:32:29,503 - That's the new girl. - She's so pretty! 1111 01:32:32,173 --> 01:32:34,508 Look how ravishing her eyes are! 1112 01:32:43,392 --> 01:32:46,812 Take no notice. I have come to see how this is. 1113 01:32:48,522 --> 01:32:50,900 My little friend will pray there. 1114 01:32:52,318 --> 01:32:53,945 She shall have a cushion. 1115 01:32:58,699 --> 01:33:01,827 The armchair - are you comfortable? 1116 01:33:09,210 --> 01:33:12,046 It is our household bed linen, not very fine. 1117 01:33:12,213 --> 01:33:13,714 The mattress is good. 1118 01:33:35,987 --> 01:33:38,072 You must be tired. 1119 01:33:41,534 --> 01:33:43,995 You may stay in bed as long as you like. 1120 01:34:05,850 --> 01:34:07,268 Deo gratias. 1121 01:34:08,144 --> 01:34:11,772 It is late, Suzanne. Our Mother is asking for you. 1122 01:34:18,529 --> 01:34:19,655 Come in, come in! 1123 01:34:22,158 --> 01:34:25,453 Good morning Suzanne! Did you sleep well? 1124 01:34:27,747 --> 01:34:30,333 This coffee has been waiting for an hour. 1125 01:34:30,499 --> 01:34:31,876 I hope it is nice. 1126 01:34:33,210 --> 01:34:34,670 Oh, it's cold. 1127 01:34:35,713 --> 01:34:36,756 Never mind. 1128 01:34:40,134 --> 01:34:41,177 Hurry up. 1129 01:34:42,762 --> 01:34:44,180 And then we will talk. 1130 01:34:44,722 --> 01:34:46,599 Did your mother die long ago? 1131 01:34:46,766 --> 01:34:48,476 - Nearly a year. - Your father? 1132 01:34:48,642 --> 01:34:49,852 Shortly before. 1133 01:34:50,019 --> 01:34:52,104 I still have two sisters, I suppose. 1134 01:34:52,271 --> 01:34:55,024 I am told you are full of talent, and wit too, 1135 01:34:55,191 --> 01:34:56,442 which does no harm! 1136 01:34:59,153 --> 01:35:02,114 Did you hear how Sister Ursula sang the Gloria? 1137 01:35:02,281 --> 01:35:03,657 I wasn't there, you know! 1138 01:35:03,824 --> 01:35:05,743 She is jealous of Dorothée's canary! 1139 01:35:05,910 --> 01:35:09,121 And how Sister Clément looked during the Gospel. 1140 01:35:18,297 --> 01:35:20,925 Entertain us, Suzanne; play us something 1141 01:35:21,092 --> 01:35:22,385 and then you'll sing. 1142 01:35:23,719 --> 01:35:24,804 A cushion. 1143 01:35:50,454 --> 01:35:54,333 Very pretty, but we have all the saintliness we need at church. 1144 01:35:54,750 --> 01:35:57,336 We are alone; my friends will be yours. 1145 01:35:57,503 --> 01:35:59,171 Sing something gay. 1146 01:35:59,338 --> 01:36:00,798 Any fashionable ballads? 1147 01:36:00,965 --> 01:36:01,966 - She is tired. - No! 1148 01:36:02,133 --> 01:36:05,678 She has a lovely voice; she absolutely must sing something. 1149 01:36:05,845 --> 01:36:07,054 I know nothing. 1150 01:36:07,221 --> 01:36:10,224 Do you not remember what was sung in the world? 1151 01:36:10,391 --> 01:36:11,725 It hasn't been long. 1152 01:36:11,892 --> 01:36:15,479 It seems far away - and I saw so little of the world. 1153 01:36:15,646 --> 01:36:18,858 - Do you know "Plaisir d'amour"? - The sisters sang it. 1154 01:36:19,024 --> 01:36:21,402 Yes! "Plaisir d'amour"! 1155 01:36:27,116 --> 01:36:31,328 The pleasure of love 1156 01:36:32,705 --> 01:36:36,750 Only lasts a moment 1157 01:36:37,835 --> 01:36:41,464 The pain of love 1158 01:36:41,630 --> 01:36:44,800 Lasts your whole life long 1159 01:36:52,600 --> 01:36:58,856 I left everything For ungrateful Sylvie 1160 01:37:02,860 --> 01:37:06,655 She left me 1161 01:37:06,822 --> 01:37:11,035 And took another lover 1162 01:37:12,453 --> 01:37:16,457 The pleasure of love 1163 01:37:17,750 --> 01:37:21,629 Only lasts a moment 1164 01:37:22,463 --> 01:37:26,008 The pain of love 1165 01:37:26,175 --> 01:37:28,802 Lasts your whole life long 1166 01:37:32,097 --> 01:37:33,891 Wonderful! 1167 01:37:34,058 --> 01:37:35,643 I feel Sister Ursula... 1168 01:37:35,809 --> 01:37:38,270 - She has the noblest voice... - Be quiet! 1169 01:37:38,437 --> 01:37:42,441 She plays and sings like an angel and I want to hear her every day. 1170 01:37:42,816 --> 01:37:45,569 I once knew how to play: she can help me. 1171 01:37:45,736 --> 01:37:48,739 - Oh, you do not forget. - Let me sit down. 1172 01:38:23,732 --> 01:38:25,818 So, what do you think of your pupil? 1173 01:38:25,985 --> 01:38:28,529 Her hands are lighter than her teacher's. 1174 01:38:29,196 --> 01:38:31,031 And I admire these hands. 1175 01:38:31,907 --> 01:38:35,369 See, Sister Thérèse? The prettiest fingers in the world. 1176 01:38:36,370 --> 01:38:39,290 Do not lower your eyes. Look at me. 1177 01:38:39,999 --> 01:38:41,000 Look at me! 1178 01:38:42,585 --> 01:38:45,588 Your superior must know all your thoughts. 1179 01:38:45,963 --> 01:38:48,257 You must hide nothing from her. 1180 01:38:48,632 --> 01:38:49,800 Tell me everything. 1181 01:38:49,967 --> 01:38:51,468 If you hide anything, beware. 1182 01:38:51,635 --> 01:38:53,971 I will have you punished in my presence. 1183 01:38:54,847 --> 01:38:56,974 Sister Thérèse, go if you are bored. 1184 01:38:57,141 --> 01:38:58,309 I am not. 1185 01:38:58,475 --> 01:39:00,686 I have so many questions for this child! 1186 01:39:00,853 --> 01:39:03,480 - I am sure. - I want to know her whole story. 1187 01:39:03,647 --> 01:39:06,025 I want to know everything they did. 1188 01:39:09,820 --> 01:39:12,740 I am sure it will make me cry, but never mind. 1189 01:39:14,450 --> 01:39:16,493 Suzanne, when will I know it all? 1190 01:39:16,660 --> 01:39:17,911 When you order me. 1191 01:39:18,078 --> 01:39:20,080 At once, if we have time. 1192 01:39:20,247 --> 01:39:22,791 It is 10 o'clock. The bells will soon ring. 1193 01:39:22,958 --> 01:39:24,668 - Begin anyway. - But Mother... 1194 01:39:25,252 --> 01:39:27,838 You promised me some time before the service. 1195 01:39:28,213 --> 01:39:29,923 I have unsettling thoughts. 1196 01:39:30,382 --> 01:39:34,386 I will not be able to pray in church if I do not tell you first. 1197 01:39:34,553 --> 01:39:35,888 Your thoughts are mad. 1198 01:39:36,055 --> 01:39:38,265 I bet I know what they are. Tomorrow. 1199 01:39:38,432 --> 01:39:39,850 Dear Mother! 1200 01:39:40,601 --> 01:39:42,936 Give my sister what she requests. 1201 01:39:43,312 --> 01:39:45,272 I will tell you another time. 1202 01:39:45,439 --> 01:39:47,816 Telling you will stop her suffering. 1203 01:39:47,983 --> 01:39:49,943 - Thérèse, you annoy me. - I know. 1204 01:39:50,110 --> 01:39:53,489 It embarrasses me and I do not want to be embarrassed. 1205 01:39:53,656 --> 01:39:54,865 I know! 1206 01:39:57,534 --> 01:39:59,745 I am not mistress of my feelings. 1207 01:40:00,663 --> 01:40:03,499 I wish I were, but I do not know how. 1208 01:41:00,264 --> 01:41:02,516 Dear sister, what is wrong? 1209 01:41:07,020 --> 01:41:08,397 Why do you avoid me? 1210 01:41:08,981 --> 01:41:11,358 Can our Mother not love both of us? 1211 01:41:11,525 --> 01:41:14,570 No, it is not possible. 1212 01:41:16,071 --> 01:41:17,781 Why did you come here? 1213 01:41:18,323 --> 01:41:20,534 You will not be happy here for long. 1214 01:41:21,160 --> 01:41:22,911 And I will be unhappy forever. 1215 01:41:23,078 --> 01:41:24,580 What do you fear? 1216 01:41:24,747 --> 01:41:28,417 That I abuse her friendship? Take her away from you? 1217 01:41:28,584 --> 01:41:30,043 You do not know me. 1218 01:41:30,502 --> 01:41:32,588 It is not your fault, I know. 1219 01:41:34,381 --> 01:41:36,842 - Promise me... - What shall I promise? 1220 01:41:38,302 --> 01:41:39,428 Promise me... 1221 01:41:45,225 --> 01:41:46,769 to see her as little as you can. 1222 01:41:46,935 --> 01:41:49,229 But why? Since I assure you that... 1223 01:41:49,396 --> 01:41:50,731 I am lost. 1224 01:41:52,274 --> 01:41:54,860 Well, girls, are we plotting? 1225 01:41:55,027 --> 01:41:59,281 Mother, forgive me for coming here without your permission. 1226 01:41:59,448 --> 01:42:01,575 Indeed, you should have asked. 1227 01:42:01,950 --> 01:42:04,995 My sister was sad and I wanted to console her. 1228 01:42:05,162 --> 01:42:06,872 What about, great God? 1229 01:42:08,457 --> 01:42:10,626 Your goodness to me worried her. 1230 01:42:11,251 --> 01:42:14,338 She is afraid you will prefer me in your heart. 1231 01:42:15,130 --> 01:42:18,342 That feeling of jealousy - which is quite natural, 1232 01:42:18,509 --> 01:42:20,469 and flattering to you, Mother - 1233 01:42:21,053 --> 01:42:25,557 was... it seemed it had become cruel and I was reassuring her. 1234 01:42:26,642 --> 01:42:31,271 Sister Thérèse, I felt friendship for you and I still do, 1235 01:42:31,980 --> 01:42:34,858 but I will not allow claims to exclusiveness. 1236 01:42:35,484 --> 01:42:36,777 Get rid of them 1237 01:42:37,152 --> 01:42:40,447 if you fear to dampen my remaining attachment to you. 1238 01:42:40,864 --> 01:42:43,325 Remember what happened to Sister Agathe. 1239 01:42:44,868 --> 01:42:47,454 That tall girl opposite me in the choir. 1240 01:42:48,455 --> 01:42:50,999 My child, you know me: I am kind. 1241 01:42:51,625 --> 01:42:54,711 Do not make me punish you - I would suffer too much. 1242 01:42:55,462 --> 01:42:57,965 Come back with me, Sister Suzanne. 1243 01:43:05,722 --> 01:43:09,351 Go back to your cell and do not leave it without my permission. 1244 01:43:12,437 --> 01:43:13,605 Dear Mother! 1245 01:43:14,565 --> 01:43:16,650 Forgive my sister Thérèse. 1246 01:43:16,817 --> 01:43:19,903 She has lost her head and knows not what she does. 1247 01:43:20,070 --> 01:43:22,155 Forgive her? I will. 1248 01:43:22,823 --> 01:43:25,993 - What will you give me in exchange? - I have nothing. 1249 01:43:26,827 --> 01:43:27,995 Your forehead... 1250 01:43:38,463 --> 01:43:41,466 It is too late to begin your story, but come 1251 01:43:41,633 --> 01:43:43,886 and give me a harpsichord lesson. 1252 01:43:50,350 --> 01:43:51,435 Go back. 1253 01:43:52,394 --> 01:43:54,479 You had better go back to your cell. 1254 01:43:54,938 --> 01:43:56,023 Go back. 1255 01:44:42,069 --> 01:44:45,447 - Mother, thank you. - What for? 1256 01:44:45,614 --> 01:44:46,865 The mirror. 1257 01:44:47,032 --> 01:44:49,868 You must not mention it. It is a strict rule, 1258 01:44:50,035 --> 01:44:51,036 but... 1259 01:44:57,626 --> 01:45:02,214 Suzanne, I have been thinking about that Longchamp business. 1260 01:45:02,381 --> 01:45:04,216 I have a proposal for you. 1261 01:45:05,175 --> 01:45:07,427 Your dowry came from charity, did it? 1262 01:45:07,594 --> 01:45:08,594 Yes, Mother. 1263 01:45:08,679 --> 01:45:11,765 - And the Longchamp sisters kept theirs. - Yes... 1264 01:45:11,932 --> 01:45:13,725 - And gave none back? - No, Mother. 1265 01:45:14,101 --> 01:45:17,729 You have the right to ask them to give it back. 1266 01:45:18,897 --> 01:45:20,273 Well, Suzanne? 1267 01:45:21,733 --> 01:45:23,193 How would I do that? 1268 01:45:23,777 --> 01:45:28,073 A lawsuit against the Longchamp convent, and we would pay the fees. 1269 01:45:28,240 --> 01:45:29,783 If we win, we split it. 1270 01:45:29,950 --> 01:45:30,950 Well? 1271 01:45:31,618 --> 01:45:32,828 Come along, girls! 1272 01:45:34,579 --> 01:45:35,747 No reply? 1273 01:45:37,207 --> 01:45:39,209 - Are you dreaming? - Yes. 1274 01:45:40,335 --> 01:45:43,463 Yes, I seeing my name appearing again in case notes; 1275 01:45:44,172 --> 01:45:47,592 hearings with more details, dark things, 1276 01:45:47,759 --> 01:45:50,387 slander to make me seem horrible... 1277 01:45:51,346 --> 01:45:53,140 I would become bitter 1278 01:45:53,598 --> 01:45:56,184 and ashamed of my innocence 1279 01:45:57,060 --> 01:45:58,603 and I would weep... 1280 01:46:00,605 --> 01:46:01,982 I do not want that. 1281 01:46:02,649 --> 01:46:05,485 No more talk of that. It is not important. 1282 01:46:09,948 --> 01:46:13,118 Leave her! Leave her alone! 1283 01:46:32,512 --> 01:46:35,515 - Suzanne, do you love me? - Yes, you are so good to me. 1284 01:46:35,682 --> 01:46:37,642 - No, you do not. - Not love you? 1285 01:46:37,809 --> 01:46:39,936 - No. - What must I do? 1286 01:46:40,395 --> 01:46:41,396 Guess. 1287 01:46:41,563 --> 01:46:43,982 I am trying. I cannot. 1288 01:46:50,530 --> 01:46:51,740 That wool is dirty. 1289 01:46:54,034 --> 01:46:55,452 That veil is too tight. 1290 01:46:56,578 --> 01:46:57,621 No progress there! 1291 01:47:03,168 --> 01:47:05,504 - How old are you? - Not yet 20. 1292 01:47:05,670 --> 01:47:07,839 Will you tell me your life story? 1293 01:47:08,006 --> 01:47:09,174 - Yes. - All of it? 1294 01:47:09,341 --> 01:47:11,635 Yes. But it will be long and sad. 1295 01:47:11,802 --> 01:47:14,012 Do not worry, I like to weep. 1296 01:47:14,179 --> 01:47:15,806 You must like it too. 1297 01:47:15,972 --> 01:47:18,100 We can wipe each other's tears 1298 01:47:18,266 --> 01:47:21,770 and maybe we will be happy in the middle of your sad story. 1299 01:47:22,187 --> 01:47:25,899 Who knows where emotion may lead us? So, tell me! 1300 01:47:54,636 --> 01:47:55,887 Suzanne, 1301 01:47:57,055 --> 01:47:59,724 you liked your first Mother Superior very much. 1302 01:47:59,891 --> 01:48:01,017 Yes, very much. 1303 01:48:01,434 --> 01:48:05,188 She did not love you more than me, but you loved her better. 1304 01:48:06,565 --> 01:48:07,899 No answer? 1305 01:48:08,358 --> 01:48:11,570 I was unhappy and she eased my pain. 1306 01:48:11,903 --> 01:48:13,905 Who made you hate the convent? 1307 01:48:14,072 --> 01:48:15,782 You are hiding something. 1308 01:48:15,949 --> 01:48:18,368 It is impossible, pretty as you are, 1309 01:48:18,535 --> 01:48:21,037 - that no one ever told you. - I have been told. 1310 01:48:21,204 --> 01:48:23,665 And did you like the person? 1311 01:48:23,832 --> 01:48:25,625 You fell in love with him? 1312 01:48:25,792 --> 01:48:27,252 - No. - What? 1313 01:48:27,627 --> 01:48:29,546 No secret passion? 1314 01:48:30,213 --> 01:48:34,551 - Tell me everything, I am indulgent. - There's nothing to tell. 1315 01:48:34,718 --> 01:48:37,971 So what makes our life so loathsome to you? 1316 01:48:38,305 --> 01:48:39,764 This very life. 1317 01:48:40,223 --> 01:48:42,767 I hate being put away and held back. 1318 01:48:43,268 --> 01:48:46,771 I feel I am called to something else. 1319 01:48:46,938 --> 01:48:48,440 Who told you that? 1320 01:48:49,065 --> 01:48:51,818 The boredom that weighs heavily on me. 1321 01:48:52,319 --> 01:48:54,404 - Even here? - Oh yes, dear Mother. 1322 01:48:54,863 --> 01:48:58,658 Even here, in spite of all your kindness to me. 1323 01:48:59,492 --> 01:49:00,492 But... 1324 01:49:01,786 --> 01:49:05,457 do you feel movements within yourself? 1325 01:49:06,208 --> 01:49:08,543 - Desires? - No. 1326 01:49:09,085 --> 01:49:10,170 I believe you. 1327 01:49:10,879 --> 01:49:13,256 Your character seems peaceful. 1328 01:49:13,423 --> 01:49:15,342 - Fairly. - Cold, even. 1329 01:49:15,759 --> 01:49:16,927 I don't know. 1330 01:49:18,220 --> 01:49:21,473 - Do you know the world? - Only a little. 1331 01:49:21,973 --> 01:49:23,516 What draws you to it? 1332 01:49:23,975 --> 01:49:26,311 I do not know, but I feel it. 1333 01:49:27,020 --> 01:49:29,356 Do you miss having freedom? 1334 01:49:29,522 --> 01:49:32,025 That, and maybe many other things. 1335 01:49:32,192 --> 01:49:33,443 What other things? 1336 01:49:34,486 --> 01:49:37,155 My friend, open your heart to me. 1337 01:49:38,031 --> 01:49:39,616 Would you like to marry? 1338 01:49:39,783 --> 01:49:43,161 I would certainly like that better than being what I am. 1339 01:49:43,328 --> 01:49:44,537 Why? 1340 01:49:44,704 --> 01:49:46,915 - I do not know. - Do you not? 1341 01:49:48,959 --> 01:49:50,085 Tell me, 1342 01:49:51,086 --> 01:49:55,257 what impression does the presence of a man make upon you? 1343 01:49:55,423 --> 01:49:59,010 If he is witty, I listen with pleasure. 1344 01:49:59,511 --> 01:50:02,138 If he is handsome, I notice him. 1345 01:50:02,722 --> 01:50:03,890 And your heart? 1346 01:50:04,057 --> 01:50:06,101 No, not yet. 1347 01:50:06,893 --> 01:50:10,188 And when your gaze met a man's 1348 01:50:11,022 --> 01:50:13,525 - did you not feel... - Confused, sometimes. 1349 01:50:13,692 --> 01:50:15,694 It made me lower my eyes. 1350 01:50:16,319 --> 01:50:18,697 - But no inner turmoil? - No. 1351 01:50:19,572 --> 01:50:21,783 Did your senses have nothing to say? 1352 01:50:22,534 --> 01:50:25,412 Is there a language of the senses? 1353 01:50:25,912 --> 01:50:28,248 - Do you not know it? - No, dear Mother. 1354 01:50:28,415 --> 01:50:32,127 - What use would it be to me? - It might dissipate your boredom. 1355 01:50:32,294 --> 01:50:33,837 Or increase it, maybe. 1356 01:50:34,337 --> 01:50:36,840 Mother, I don't understand what you say. 1357 01:50:37,007 --> 01:50:38,925 I can be clearer if you want. 1358 01:50:39,092 --> 01:50:40,927 No, I would rather not know. 1359 01:50:41,094 --> 01:50:42,262 Why be afraid? 1360 01:50:44,556 --> 01:50:45,974 She is so innocent! 1361 01:50:46,141 --> 01:50:50,103 I am; and I would rather die than stop being so. 1362 01:50:55,233 --> 01:50:57,861 Mother, what is the matter? 1363 01:50:58,403 --> 01:51:00,905 Did I say something to hurt you? 1364 01:51:01,281 --> 01:51:06,119 Forgive me. I speak without thinking. Forgive me. 1365 01:51:10,457 --> 01:51:11,499 Suzanne, 1366 01:51:12,500 --> 01:51:14,210 - do you sleep well? - Yes. 1367 01:51:15,045 --> 01:51:17,964 - Do you fall straight to sleep? - Almost always. 1368 01:51:18,423 --> 01:51:21,718 And when you do not, what do you think about? 1369 01:51:21,885 --> 01:51:23,720 My past life, 1370 01:51:24,512 --> 01:51:27,057 and how sad the rest of it will be. 1371 01:51:28,099 --> 01:51:31,061 I either pray to God or I weep. 1372 01:51:31,603 --> 01:51:34,147 And when you wake early in the morning? 1373 01:51:34,606 --> 01:51:35,732 I arise. 1374 01:51:36,441 --> 01:51:38,693 - At once? - At once. 1375 01:51:40,570 --> 01:51:42,155 Do you not like to dream? 1376 01:51:45,158 --> 01:51:47,202 Rest upon your pillow? 1377 01:51:50,121 --> 01:51:51,121 No. 1378 01:51:51,164 --> 01:51:55,418 - Enjoy the gentle warmth of your bed? - No. 1379 01:51:56,378 --> 01:51:57,420 Never? 1380 01:51:58,421 --> 01:52:03,551 Have you never been tempted to see with complacency 1381 01:52:05,178 --> 01:52:06,971 how lovely you are? 1382 01:52:07,138 --> 01:52:11,351 No. I don't know if I am as lovely as you say. 1383 01:52:11,518 --> 01:52:16,231 And... we are beautiful for others, not for ourselves. 1384 01:52:16,648 --> 01:52:17,732 Do you not ever... 1385 01:52:19,359 --> 01:52:21,694 Mother, Father Lemoine wants to see you. 1386 01:52:26,658 --> 01:52:28,868 I forbade you to leave your room. 1387 01:52:31,955 --> 01:52:34,874 - What are you doing here? - Obeying our Mother. 1388 01:52:35,041 --> 01:52:36,376 Were you together long? 1389 01:52:36,543 --> 01:52:37,919 As long as she wanted. 1390 01:52:38,336 --> 01:52:39,504 You promised. 1391 01:52:39,671 --> 01:52:41,464 I did not promise anything. 1392 01:52:42,549 --> 01:52:44,676 Will you dare tell me what you did? 1393 01:52:51,516 --> 01:52:52,934 Have pity on me. 1394 01:53:55,914 --> 01:53:57,165 Deo gratias. 1395 01:54:07,675 --> 01:54:08,885 Deo gratias. 1396 01:54:15,808 --> 01:54:17,477 Do not worry, Suzanne, 1397 01:54:18,895 --> 01:54:19,938 it is me. 1398 01:54:24,317 --> 01:54:26,152 What is the matter, Mother? 1399 01:54:26,694 --> 01:54:28,530 Why are you not asleep? 1400 01:54:28,905 --> 01:54:31,991 I cannot sleep. My dreams torment me. 1401 01:54:32,659 --> 01:54:34,244 I see you in their hands, 1402 01:54:35,161 --> 01:54:37,956 with messy hair and bloody feet. 1403 01:54:38,665 --> 01:54:40,542 I tremble and wake up. 1404 01:54:43,127 --> 01:54:46,256 I fear some misfortune, an omen from Heaven. 1405 01:54:48,341 --> 01:54:51,177 - I wanted to see my friend. - Dear Mother. 1406 01:54:51,553 --> 01:54:54,222 I caught cold, but I have nothing to fear. 1407 01:54:55,139 --> 01:54:57,183 I think I am going to sleep. 1408 01:54:59,269 --> 01:55:00,770 Give me your hand. 1409 01:55:05,817 --> 01:55:07,277 Your pulse is calm; 1410 01:55:08,987 --> 01:55:10,238 nothing troubles it. 1411 01:55:10,655 --> 01:55:13,783 Dear Mother, you are still catching cold. 1412 01:55:14,826 --> 01:55:16,077 You are right. 1413 01:55:17,328 --> 01:55:18,955 Goodbye my friend. 1414 01:55:22,041 --> 01:55:25,336 What is the matter? Are you weeping? 1415 01:55:39,434 --> 01:55:40,518 It is Thérèse. 1416 01:55:41,311 --> 01:55:42,645 Yes, it must be her. 1417 01:55:42,812 --> 01:55:44,355 Do not hurt her. 1418 01:55:46,774 --> 01:55:48,067 Goodbye, Suzanne. 1419 01:56:01,789 --> 01:56:03,541 Go back to bed; sleep well. 1420 01:56:26,230 --> 01:56:28,399 Sister Suzanne, go back to your cell. 1421 01:56:28,566 --> 01:56:30,735 I do not want you to confess today. 1422 01:56:30,902 --> 01:56:32,278 - Why not? - I do not want you to. 1423 01:56:32,445 --> 01:56:35,198 - But what will people... - Whatever they like. 1424 01:56:35,365 --> 01:56:38,284 If you confess to me, I can absolve you. 1425 01:56:38,451 --> 01:56:39,786 What is this? 1426 01:56:41,245 --> 01:56:44,123 Come. I will hear you. 1427 01:56:45,792 --> 01:56:48,795 Go then, since you must, but promise me... 1428 01:56:49,379 --> 01:56:52,715 Say whatever you like. God will judge me. 1429 01:56:56,302 --> 01:57:00,473 But Father, she is my superior. 1430 01:57:01,182 --> 01:57:03,518 She can come to my room, call me to hers, 1431 01:57:03,685 --> 01:57:06,104 - ...whenever she likes. - I know. 1432 01:57:07,855 --> 01:57:10,775 Blessed be God for keeping you so long. 1433 01:57:15,571 --> 01:57:17,699 I daren't speak more clearly. 1434 01:57:18,616 --> 01:57:21,160 I do not wish to become her accomplice. 1435 01:57:22,286 --> 01:57:24,622 But I order you to flee from her. 1436 01:57:25,915 --> 01:57:28,626 Never go into her room alone. 1437 01:57:29,043 --> 01:57:32,380 Shut your door to her, especially at night. 1438 01:57:32,964 --> 01:57:37,051 If she comes in nonetheless, go into the corridor. 1439 01:57:37,218 --> 01:57:42,598 Call out; shout if you must. Arouse the household. 1440 01:57:43,141 --> 01:57:47,353 Do everything you would if Satan himself stood before you 1441 01:57:47,520 --> 01:57:49,188 and pursued you. 1442 01:57:51,065 --> 01:57:54,318 Yes, my child, Satan. 1443 01:57:55,069 --> 01:57:58,531 That is who you must see, disguised as your superior. 1444 01:57:59,991 --> 01:58:01,242 Say with me, 1445 01:58:16,716 --> 01:58:17,884 Are you in good health? 1446 01:58:18,050 --> 01:58:21,387 - Yes, Father. - Can you go without sleep for a night? 1447 01:58:21,554 --> 01:58:23,222 - Yes, Father. - Well... 1448 01:58:23,806 --> 01:58:25,725 Do not go to bed tonight. 1449 01:58:25,892 --> 01:58:30,188 After supper go to the foot of the altar and spend the night in prayer. 1450 01:58:30,354 --> 01:58:33,357 You do not know what danger you were in. 1451 01:58:33,524 --> 01:58:36,694 You will thank God for having protected you. 1452 01:58:37,528 --> 01:58:42,325 The only penance I give you is to keep far from your superior. 1453 01:58:51,459 --> 01:58:54,629 I am aware how my advice affects you 1454 01:58:55,004 --> 01:58:56,380 but I owe it to you. 1455 01:58:57,965 --> 01:59:00,051 God is the Master 1456 01:59:00,718 --> 01:59:02,720 and we only have one law. 1457 01:59:20,279 --> 01:59:23,157 Suzanne, what are you doing here? 1458 01:59:23,324 --> 01:59:24,909 You can see. 1459 01:59:25,201 --> 01:59:27,328 - Do you know what time it is? - Yes. 1460 01:59:27,495 --> 01:59:29,121 Why are you not in your room? 1461 01:59:29,539 --> 01:59:31,749 I am preparing for Holy Communion. 1462 01:59:32,333 --> 01:59:34,293 Do you mean to spend the night? 1463 01:59:34,460 --> 01:59:35,503 Yes. 1464 01:59:36,212 --> 01:59:37,713 Who gave you permission? 1465 01:59:37,880 --> 01:59:39,757 Father Lemoine ordered me. 1466 01:59:39,924 --> 01:59:42,510 He cannot give orders against the rules. 1467 01:59:42,844 --> 01:59:44,470 I order you to go to bed. 1468 01:59:44,637 --> 01:59:46,806 This is the penance he gave me. 1469 01:59:46,973 --> 01:59:48,850 You will do other work instead. 1470 01:59:49,267 --> 01:59:50,601 I do not choose. 1471 01:59:50,768 --> 01:59:54,188 Come along, my child, this cold night will make you ill. 1472 01:59:54,772 --> 01:59:56,440 You can pray in your cell. 1473 01:59:57,775 --> 01:59:59,110 You are avoiding me. 1474 01:59:59,735 --> 02:00:01,404 Yes, I am. 1475 02:00:01,737 --> 02:00:04,490 - Get back, Satan! - What is the matter? Stop! 1476 02:00:05,992 --> 02:00:07,535 I am not Satan. 1477 02:00:07,994 --> 02:00:10,371 I am your superior and your friend. 1478 02:00:35,104 --> 02:00:36,647 Forgive me, dear Mother. 1479 02:00:37,440 --> 02:00:39,734 It is not me, it is Father Lemoine. 1480 02:00:39,901 --> 02:00:41,402 What did you tell him? 1481 02:00:41,694 --> 02:00:44,780 He questioned me; I had to answer. 1482 02:00:45,823 --> 02:00:47,992 So now I am horrible in your eyes. 1483 02:00:49,535 --> 02:00:51,245 There was nothing to say. 1484 02:00:51,746 --> 02:00:54,415 What is more normal than my friendship for you? 1485 02:00:54,582 --> 02:00:56,709 He sees things differently. 1486 02:00:56,876 --> 02:00:58,002 How so? 1487 02:00:58,169 --> 02:01:00,463 He sees the blackness of sin. 1488 02:01:00,880 --> 02:01:04,216 You, already lost; me, about to be. 1489 02:01:05,051 --> 02:01:06,052 I do not know. 1490 02:01:06,218 --> 02:01:08,137 Father Lemoine sees visions! 1491 02:01:08,304 --> 02:01:10,097 This is not his first dispute. 1492 02:01:10,264 --> 02:01:14,185 If I get attached to someone, he tries to turn her against me. 1493 02:01:14,352 --> 02:01:17,647 He nearly drove poor Thérèse mad. 1494 02:01:17,813 --> 02:01:20,816 I am beginning to have enough. I will get rid of him. 1495 02:01:20,983 --> 02:01:25,529 He lives ten leagues from here and cannot always come when we need him. 1496 02:01:25,696 --> 02:01:28,616 But will you not come back up to talk comfortably? 1497 02:01:28,783 --> 02:01:29,992 No, dear Mother, no. 1498 02:01:30,409 --> 02:01:35,706 Please allow me to spend the night here or tomorrow I will not dare... 1499 02:01:36,791 --> 02:01:39,877 And you? Will you receive communion? 1500 02:01:40,503 --> 02:01:41,671 No doubt. 1501 02:01:42,380 --> 02:01:44,507 Did Father Lemoine say nothing? 1502 02:01:44,882 --> 02:01:45,882 No. 1503 02:01:46,926 --> 02:01:48,302 How come? 1504 02:01:51,097 --> 02:01:53,891 We go to confess our sins; 1505 02:01:54,266 --> 02:01:56,727 my friendship for you does not seem one. 1506 02:01:57,728 --> 02:02:00,064 Let us go up to my room. 1507 02:02:00,231 --> 02:02:03,859 No, dear Mother, I swore to God I would not. 1508 02:02:04,402 --> 02:02:06,445 I will not come to see you again. 1509 02:02:06,821 --> 02:02:10,491 Let us each say one more little prayer, then come with me. 1510 02:02:10,658 --> 02:02:11,867 No, Mother, no. 1511 02:02:12,410 --> 02:02:15,079 Give me permission to spend the night here. 1512 02:02:17,748 --> 02:02:19,208 Very well. 1513 02:02:19,709 --> 02:02:22,128 On condition that you do not do it again. 1514 02:02:49,572 --> 02:02:51,490 I wanted to see Father Lemoine. 1515 02:02:52,074 --> 02:02:53,325 You will not see him. 1516 02:02:54,201 --> 02:02:55,786 I am the new director. 1517 02:02:56,662 --> 02:02:57,997 What happened? 1518 02:02:58,914 --> 02:03:01,208 Can I count on your discretion? 1519 02:03:01,375 --> 02:03:02,877 Entirely. 1520 02:03:03,753 --> 02:03:06,505 I believe someone wrote to the Archbishop. 1521 02:03:06,672 --> 02:03:08,257 What did they say? 1522 02:03:08,716 --> 02:03:12,595 He lives too far away; his morals are too austere. 1523 02:03:13,012 --> 02:03:16,682 They suspect he is a Jansenist; he sows division here 1524 02:03:16,849 --> 02:03:19,769 and turns the nuns against their superior. 1525 02:03:19,935 --> 02:03:21,062 Who told you that? 1526 02:03:21,604 --> 02:03:24,648 He did. I see him sometimes. 1527 02:03:25,357 --> 02:03:28,194 - He told me about you. - What did he say? 1528 02:03:30,362 --> 02:03:32,239 That you were to be pitied; 1529 02:03:32,406 --> 02:03:34,992 that he had only seen you once or twice, 1530 02:03:35,159 --> 02:03:38,370 but he was afraid for you. That he dreaded... 1531 02:03:39,455 --> 02:03:40,455 What? 1532 02:03:42,124 --> 02:03:43,209 Let us leave it. 1533 02:03:43,834 --> 02:03:45,711 I am your confessor; 1534 02:03:46,295 --> 02:03:48,506 I can also confide in you. 1535 02:03:49,507 --> 02:03:53,511 My example will perhaps give you a little courage. 1536 02:03:56,680 --> 02:03:59,892 I do not have a calling either, Sister Suzanne. 1537 02:04:00,935 --> 02:04:02,436 And I never have. 1538 02:04:03,062 --> 02:04:05,106 I also entered into religion 1539 02:04:05,523 --> 02:04:06,732 in spite of myself. 1540 02:04:07,316 --> 02:04:11,237 The persecution you received from your parents and superiors, 1541 02:04:11,403 --> 02:04:13,239 I too have received. 1542 02:04:13,614 --> 02:04:14,698 Why tell me this? 1543 02:04:14,865 --> 02:04:17,451 To teach you to bear your condition. 1544 02:04:17,993 --> 02:04:20,079 That is our only resort. 1545 02:04:20,371 --> 02:04:22,832 We don't avoid sorrow but we are resigned. 1546 02:04:23,791 --> 02:04:26,460 Good monks and nuns rejoice in their cross; 1547 02:04:26,627 --> 02:04:29,088 they anticipate mortifications; 1548 02:04:29,547 --> 02:04:34,051 they exchange their present happiness for future happiness. 1549 02:04:36,846 --> 02:04:37,888 And we... 1550 02:04:39,598 --> 02:04:41,016 Sister Suzanne, 1551 02:04:42,184 --> 02:04:44,186 we suffer the same sorrows 1552 02:04:45,187 --> 02:04:47,064 but for what reward? 1553 02:04:48,149 --> 02:04:52,695 We are damned in penance as surely as others in their worldly pleasures. 1554 02:04:53,070 --> 02:04:56,031 We deprive ourselves; they have fun. 1555 02:04:56,198 --> 02:04:59,660 And afterwards, the same Hell awaits us. 1556 02:05:00,578 --> 02:05:03,956 We are laden with chains, and no hope of breaking them. 1557 02:05:06,208 --> 02:05:08,836 Dear sister, let us try to drag them. 1558 02:05:13,841 --> 02:05:16,677 Goodbye. I will come and see you again. 1559 02:05:53,172 --> 02:05:56,300 No, dear Mother, no, I promised. 1560 02:05:56,884 --> 02:05:58,677 It is best for both of us. 1561 02:05:59,220 --> 02:06:01,597 I take up too much space in your soul 1562 02:06:01,764 --> 02:06:03,515 and that is lost to God. 1563 02:06:03,933 --> 02:06:05,851 Is that for you to criticise? 1564 02:06:06,644 --> 02:06:08,354 Will you not come in? 1565 02:06:08,520 --> 02:06:09,855 No, dear Mother, no. 1566 02:06:10,022 --> 02:06:11,732 Will you not, Saint-Suzanne? 1567 02:06:11,899 --> 02:06:13,859 You do not know what may happen. 1568 02:06:14,235 --> 02:06:15,945 You do not know! 1569 02:06:16,362 --> 02:06:17,738 You will kill me... 1570 02:06:32,461 --> 02:06:33,796 Suzanne? 1571 02:06:36,006 --> 02:06:37,132 Suzanne. 1572 02:06:41,011 --> 02:06:42,054 Suzanne... 1573 02:07:20,134 --> 02:07:22,428 Sister Saint-Clement, pray for me. 1574 02:07:29,643 --> 02:07:31,562 Sister Thérèse, pray for me. 1575 02:07:37,151 --> 02:07:38,193 You must. 1576 02:07:38,777 --> 02:07:40,821 But... What Father Lemoine said? 1577 02:07:41,780 --> 02:07:44,033 - He was right to say it. - Why? 1578 02:07:45,326 --> 02:07:50,164 Sister, follow my advice and that of Father Lemoine 1579 02:07:50,331 --> 02:07:53,250 and try not to know why as long as you live. 1580 02:07:53,709 --> 02:07:57,629 But if I knew what the danger was, I could better avoid it. 1581 02:07:57,796 --> 02:07:59,965 It might be the opposite. 1582 02:08:00,132 --> 02:08:01,759 Is your opinion of me so low? 1583 02:08:04,053 --> 02:08:06,221 Some lights are harmful. 1584 02:08:06,388 --> 02:08:11,018 Had you known more, your superior would have respected you less. 1585 02:08:11,185 --> 02:08:12,478 I do not understand. 1586 02:08:13,354 --> 02:08:14,354 All the better. 1587 02:08:15,439 --> 02:08:18,150 How can affection be dangerous? 1588 02:08:19,109 --> 02:08:21,445 Why is saying we love each other wrong? 1589 02:08:22,071 --> 02:08:23,489 It is so sweet. 1590 02:08:23,947 --> 02:08:24,948 That is true. 1591 02:08:25,949 --> 02:08:27,659 And is it so common? 1592 02:08:29,161 --> 02:08:30,204 Poor Mother Superior. 1593 02:08:30,371 --> 02:08:32,539 She was not made for convent life. 1594 02:08:32,998 --> 02:08:35,876 That is what happens when you go against nature. 1595 02:08:36,627 --> 02:08:38,253 A sort of madness. 1596 02:08:38,837 --> 02:08:39,838 Is she mad? 1597 02:08:40,005 --> 02:08:44,385 Yes, she is, and she will become even more so. 1598 02:08:47,971 --> 02:08:50,682 And all those who enter without a calling - 1599 02:08:51,809 --> 02:08:53,685 do you think that is their fate? 1600 02:08:53,852 --> 02:08:55,729 No, not all of them. 1601 02:08:56,563 --> 02:09:00,234 Some die before, or become used to it, 1602 02:09:00,984 --> 02:09:02,903 or hope for a while... 1603 02:09:03,070 --> 02:09:04,446 Hope for what? 1604 02:09:05,781 --> 02:09:07,449 Having their vows rescinded. 1605 02:09:08,158 --> 02:09:09,284 And then? 1606 02:09:13,789 --> 02:09:16,291 Finding a door open one day, 1607 02:09:17,209 --> 02:09:19,253 the convent catching fire, 1608 02:09:20,003 --> 02:09:22,506 the cloister walls falling down... 1609 02:09:22,673 --> 02:09:24,049 You are right. 1610 02:09:25,592 --> 02:09:27,594 I saw those illusions. 1611 02:09:29,179 --> 02:09:30,556 I still do. 1612 02:09:30,931 --> 02:09:32,349 And when we lose them 1613 02:09:32,683 --> 02:09:35,894 we hate ourselves and hate others. 1614 02:09:36,603 --> 02:09:40,315 We call upon Heaven; we look for a nice, high window, 1615 02:09:40,816 --> 02:09:43,694 a well, a rope... 1616 02:09:44,528 --> 02:09:46,071 Sometimes we find them. 1617 02:09:47,448 --> 02:09:49,366 Some become furious. 1618 02:09:50,451 --> 02:09:53,537 Some take their hopes with them to the grave. 1619 02:09:53,912 --> 02:09:56,457 Those are the lucky ones. 1620 02:09:56,623 --> 02:09:57,833 And no doubt 1621 02:09:59,251 --> 02:10:00,836 the most unlucky. 1622 02:10:03,005 --> 02:10:04,173 Oh, Father, 1623 02:10:06,133 --> 02:10:08,635 I am sorry to have heard you. 1624 02:10:11,555 --> 02:10:14,224 - Why? - I did not know myself... 1625 02:10:16,185 --> 02:10:17,728 And now I do. 1626 02:11:03,649 --> 02:11:06,735 Father, I am damned. 1627 02:11:38,058 --> 02:11:39,268 Sister Thérèse, 1628 02:11:40,269 --> 02:11:41,979 how is our Mother? 1629 02:11:42,479 --> 02:11:45,357 - It will kill her. - What must I do? 1630 02:11:46,108 --> 02:11:47,609 You could have done much. 1631 02:11:47,776 --> 02:11:50,404 Sister, I do not understand. 1632 02:11:57,077 --> 02:11:58,579 I cannot wait any longer. 1633 02:11:58,954 --> 02:12:00,372 I must speak to you. 1634 02:12:01,456 --> 02:12:05,752 Father, I will not see you outside the confessional any more. 1635 02:12:06,253 --> 02:12:07,588 Listen to me, Suzanne. 1636 02:12:08,130 --> 02:12:10,507 Today I must confess to you. 1637 02:12:11,675 --> 02:12:14,511 What is the matter? Leave me alone. 1638 02:12:16,972 --> 02:12:19,558 You made me lose what courage I still had, 1639 02:12:20,225 --> 02:12:21,435 and yet I... 1640 02:12:22,853 --> 02:12:24,104 Go away. 1641 02:12:24,271 --> 02:12:26,565 How can I give you that courage? 1642 02:12:27,107 --> 02:12:28,525 I don't have it myself. 1643 02:12:29,735 --> 02:12:34,114 Listen to me. Never have two beings been so alike as you and I. 1644 02:12:34,781 --> 02:12:38,619 The story of your soul is also the story of mine. 1645 02:12:38,952 --> 02:12:40,329 Why do you say that? 1646 02:12:41,455 --> 02:12:42,581 Go away. 1647 02:12:45,709 --> 02:12:46,918 Go away! 1648 02:12:47,085 --> 02:12:48,503 We are damned together. 1649 02:12:49,963 --> 02:12:51,381 Suzanne, you too 1650 02:12:52,007 --> 02:12:53,342 are damning yourself. 1651 02:12:53,508 --> 02:12:54,509 Stop. 1652 02:12:54,968 --> 02:12:57,179 Suzanne, you must flee. 1653 02:12:57,763 --> 02:12:58,847 Everything is ready. 1654 02:12:59,014 --> 02:13:01,600 A carriage will wait for you. I have friends. 1655 02:13:02,017 --> 02:13:03,477 You will be in safety. 1656 02:13:03,894 --> 02:13:05,646 You can forget your suffering. 1657 02:13:05,812 --> 02:13:08,523 Discover the world they tried to hide from you. 1658 02:13:09,232 --> 02:13:10,525 I do not believe you. 1659 02:13:11,735 --> 02:13:13,236 I cannot believe you. 1660 02:13:13,403 --> 02:13:15,030 Do you not want to be free? 1661 02:13:15,989 --> 02:13:16,989 Yes... 1662 02:13:17,866 --> 02:13:21,203 More than ever - but not like that. 1663 02:13:21,870 --> 02:13:23,497 It is the only way. 1664 02:13:24,956 --> 02:13:26,375 Give me two days. 1665 02:13:26,958 --> 02:13:28,669 Until tomorrow evening. 1666 02:13:28,835 --> 02:13:32,756 Be at the bottom of the garden by the well between 11 and midnight. 1667 02:15:46,389 --> 02:15:48,433 - Suzanne! - Yes, Sister. 1668 02:15:48,600 --> 02:15:51,144 Go to the stable and say your Deo gratias. 1669 02:16:24,219 --> 02:16:27,764 Look at her pretending to be a nun. Sister Saint-Mary! 1670 02:16:28,181 --> 02:16:30,517 Did the girl who ran away get caught? 1671 02:16:30,684 --> 02:16:33,144 Not yet, but the monk was brought back. 1672 02:16:33,311 --> 02:16:34,396 What did they do? 1673 02:16:34,563 --> 02:16:36,231 Gave him back to his superiors. 1674 02:16:36,398 --> 02:16:38,441 He'll spend his life in a dungeon. 1675 02:16:38,608 --> 02:16:40,610 The girl too, if she is found. 1676 02:16:41,361 --> 02:16:43,822 Serves them right for scorning religion. 1677 02:16:44,656 --> 02:16:46,950 Marie, what is the matter? 1678 02:16:47,117 --> 02:16:48,243 Nothing. 1679 02:16:48,785 --> 02:16:51,955 Are you silly enough to be moved by that girl? 1680 02:16:52,122 --> 02:16:55,083 All she had to do was eat, drink, pray and sleep. 1681 02:16:55,250 --> 02:16:56,668 It was a good life. 1682 02:16:57,085 --> 02:17:00,005 Not like going to the river in this weather. 1683 02:17:00,171 --> 02:17:02,757 We only know our own suffering. 1684 02:17:02,924 --> 02:17:05,719 She is a naughty girl and God will punish her. 1685 02:17:25,363 --> 02:17:28,783 You must not stay there, my child. Come with me. 1686 02:17:28,950 --> 02:17:30,118 Follow me. 1687 02:17:38,668 --> 02:17:40,462 Did you take my message? 1688 02:17:40,629 --> 02:17:42,756 To Mr Manouri? He is dead. 1689 02:17:42,923 --> 02:17:43,965 It is not true. 1690 02:17:44,132 --> 02:17:45,926 Do not cry, there are others. 1691 02:17:46,092 --> 02:17:48,219 Better-looking and more loving. 1692 02:17:48,386 --> 02:17:50,096 And we are not jealous! 1693 02:19:06,047 --> 02:19:07,549 Forgive me, Lord. 1694 02:20:00,852 --> 02:20:03,146 Subtitles: Victoria Britten 1695 02:20:04,314 --> 02:20:09,194 And just like the madness of a man who, not knowing how to sail, 1696 02:20:09,360 --> 02:20:12,906 might take to the sea with no one to pilot him, 1697 02:20:13,073 --> 02:20:17,702 is the madness of a creature who enters upon religious life 1698 02:20:17,869 --> 02:20:20,538 without God's will to guide her. 115947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.