Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,201 --> 00:00:13,248
follow instagram @broth3rmax
2
00:00:01,500 --> 00:00:07,200
TENCENT PENGUIN PICTURES
3
00:00:07,524 --> 00:00:10,224
YINBO INTERNATIONAL FILM
4
00:00:10,548 --> 00:00:13,248
XIRUI CULTURE Co.Ltd
5
00:00:17,572 --> 00:00:25,072
terjemahan broth3rmax
6
00:00:25,596 --> 00:00:27,596
Guru.
7
00:00:27,620 --> 00:00:30,520
Yuncong, aku menerima sebuah surat rahasia.
8
00:00:39,544 --> 00:00:41,544
Tertulis Sekte Shendiao
diam-diam mencari Mata Iblis Asura.
9
00:00:42,568 --> 00:00:45,568
Bawalah pedang Qinggan,
dan pastikan bawa kembali Mata Ajaib itu.
10
00:00:50,592 --> 00:00:54,592
Mengenai dirimu dan putrinya Nalan Minghui,
11
00:00:54,616 --> 00:00:58,516
kalian tak ditakdirkan bersama,
12
00:00:58,540 --> 00:01:02,540
maka jalan yang ingin kau tempuh
tak sama dengan jalan yang dia lalui.
13
00:01:02,564 --> 00:01:05,564
Lupakanlah dia.
14
00:01:26,588 --> 00:01:29,588
Guru, apa itu Mata Iblis Asura?
15
00:01:29,612 --> 00:01:31,512
Di Gunung Asura
16
00:01:31,536 --> 00:01:33,536
2 pertapa berbakat, Shen Di
17
00:01:33,560 --> 00:01:35,560
dan Mo Huang, mengembangkan
kekuatan manusia super.
18
00:01:35,584 --> 00:01:37,584
Mo Huang menciptakan Mata Iblis.
19
00:01:38,508 --> 00:01:41,508
Sejak itu, dia melakukan banyak pembunuhan.
20
00:01:41,532 --> 00:01:44,532
Shen Di, berniat menumpas kejahatan Mo Huang,
21
00:01:44,556 --> 00:01:46,556
menciptakan Mata Dewa.
22
00:01:46,580 --> 00:01:50,580
Sekarang Mata Dewa telah direbut
oleh Sekte Shendiao.
23
00:01:50,604 --> 00:01:53,504
Sementara itu, Mata Iblis tetap tersembunyi
dalam Makam Asura.
24
00:01:53,528 --> 00:01:58,528
Semua itu tak boleh jatuh ke tangan yang salah.
25
00:02:26,552 --> 00:02:29,552
Tuanku, suasana sini menyeramkan,
kuburan ini mengerikan
26
00:02:29,576 --> 00:02:31,576
bagai neraka!
27
00:02:31,600 --> 00:02:34,500
Ini... ini merupakan peringatan
bila melanjutkan pencarian.
28
00:02:38,524 --> 00:02:40,524
Jika kau gagal menemukan makam utama itu
29
00:02:42,548 --> 00:02:44,548
aku yang jadi nerakamu.
30
00:03:00,572 --> 00:03:02,572
Kita menemukannya, disini!
31
00:03:14,596 --> 00:03:16,596
Bahaya, lari!
32
00:03:34,520 --> 00:03:36,520
Para ksatria Shendiao.
33
00:03:48,544 --> 00:03:50,544
Ayo ambil!
/ Siap!
34
00:04:27,568 --> 00:04:29,568
Cepat ambil itu!
35
00:04:32,592 --> 00:04:34,592
Sudah kudapat!
36
00:05:03,516 --> 00:05:05,516
Dewi Hantu.
37
00:06:00,540 --> 00:06:02,540
Pedang Qinggan.
38
00:06:02,564 --> 00:06:04,564
Sepertinya si Huiming juga
menginginkan Mata Iblis itu.
39
00:06:04,588 --> 00:06:07,588
Itu mata yang ganas,
40
00:06:07,612 --> 00:06:09,612
jadi tak boleh dimiliki orang jahat.
41
00:06:10,536 --> 00:06:13,536
Mari kita kerjasama untuk mendapatkan Mata Iblis itu.
42
00:06:14,560 --> 00:06:16,560
Bagaimana?
43
00:06:20,584 --> 00:06:22,584
Baik.
44
00:06:52,508 --> 00:06:55,508
Bayi itu berada di tanganmu yang keracunan
45
00:06:55,532 --> 00:06:57,532
dan sudah diambang kematian.
46
00:07:06,556 --> 00:07:08,556
Kejar mereka.
/ Ya.
47
00:07:12,580 --> 00:07:15,580
Kau hanya seorang Kasim
48
00:07:15,604 --> 00:07:17,604
berkhayal mendapatkan kekuasaan tinggi.
49
00:07:17,628 --> 00:07:20,528
Hanya aku yang bisa melakukannya.
50
00:07:20,552 --> 00:07:22,552
Hentikan!
51
00:08:07,576 --> 00:08:09,576
Pengkhianat!
52
00:08:31,500 --> 00:08:35,500
Kau kira bisa jadi dewa
setelah menelan Mata Iblis itu?
53
00:08:35,524 --> 00:08:39,524
Mata Dewa ini diciptakan untuk
menghalangi Mata Iblis.
54
00:08:40,548 --> 00:08:45,548
Sekarang karena kau sudah menelan Mata Iblis itu,
kau diampuni oleh Sekte Shendiao.
55
00:09:06,572 --> 00:09:09,572
Andai aku tak bersikeras masuk perangkap
56
00:09:10,596 --> 00:09:12,596
pasukan King Lu tak akan disergap begini
57
00:10:05,520 --> 00:10:07,520
dan dikalahkan.
58
00:10:23,544 --> 00:10:25,544
Pendekar, kumohon selamatkan kami.
59
00:10:25,568 --> 00:10:27,568
Akan kubalas kebaikanmu sampai kehidupan selanjutnya.
60
00:10:32,592 --> 00:10:34,592
Kenapa?
61
00:10:36,516 --> 00:10:38,516
Pendekar,
62
00:10:39,540 --> 00:10:41,540
kumohon selamatkan putriku.
63
00:10:41,564 --> 00:10:43,564
Aku di ambang kematian
64
00:10:43,588 --> 00:10:45,588
aku takut tak bisa menyelamatkan dia.
65
00:10:45,612 --> 00:10:48,512
Aku dan putriku telah keracunan.
66
00:10:49,536 --> 00:10:51,536
Tapi aku tak bisa bergerak.
67
00:10:51,560 --> 00:10:53,560
Bawalah dia ke Gunung Tianshan secepatnya
68
00:10:54,584 --> 00:10:56,584
disana dia bisa diobati.
69
00:10:57,508 --> 00:10:59,508
Bila kau sampai di sana
70
00:10:59,532 --> 00:11:01,532
guruku pasti akan mengajarimu kungfu.
71
00:11:01,556 --> 00:11:03,556
Bila kau selamat
72
00:11:04,580 --> 00:11:06,580
kau berkesempatan bisa kembali.
73
00:11:06,604 --> 00:11:08,604
Yang Yuncong, hentikanlah perlawanan sia-siamu.
74
00:11:08,628 --> 00:11:10,628
Kau tak bisa terbang meski punya sayap.
75
00:11:10,652 --> 00:11:12,652
Pergilah!
76
00:11:19,576 --> 00:11:21,576
Pergi, pergi!
77
00:11:33,500 --> 00:11:35,500
"Yi Lanzhu"
78
00:11:39,524 --> 00:11:43,124
TUJUH PEDANG
79
00:13:07,548 --> 00:13:09,548
Yi Lanzhu
80
00:13:09,572 --> 00:13:13,572
berapa lama kau akan memelukku begini?
/ Guru, memelukmu begini, aku merasa hangat.
81
00:13:17,596 --> 00:13:19,596
Lain kali jika kau lupa berlatih ilmu pedang
82
00:13:19,620 --> 00:13:21,620
kau akan menerima hukuman.
83
00:13:21,644 --> 00:13:23,544
Guru, itu tak adil.
84
00:13:23,568 --> 00:13:25,568
Aku tak bisa menandingimu.
85
00:13:28,592 --> 00:13:31,592
Dalam sekejap mata, 16 tahun telah berlalu.
86
00:13:31,616 --> 00:13:34,516
Guru, membosankan sekali di Gunung Tianshan ini.
87
00:13:34,540 --> 00:13:38,540
Ultahmu sudah dekat.
Bagaimana kalau kita keliling dunia?
88
00:13:41,564 --> 00:13:43,564
Dahulu, aku telah berjanji pada guru besarmu
89
00:13:43,588 --> 00:13:45,588
saat aku sudah menguasai ilmu pedang
Gerinda Tianshan Suci
90
00:13:45,612 --> 00:13:47,612
aku akan turun gunung untuk mencari
5 rekan senior seperguruan.
91
00:13:47,636 --> 00:13:50,536
Guru, ada apa di luar Gunung Tianshan ini?
92
00:13:51,560 --> 00:13:54,560
Pergantian musim, cahaya menari
di tengah pepohonan atau di atas air
93
00:13:54,584 --> 00:13:56,584
angin yang menderu
94
00:13:56,608 --> 00:13:59,508
pasang surut gelombang laut
95
00:14:01,532 --> 00:14:03,532
dan...
96
00:14:03,556 --> 00:14:05,556
Ada lagi?
97
00:14:07,580 --> 00:14:08,580
Tak ada lagi.
98
00:14:08,604 --> 00:14:10,504
Guru, setelah kita meninggalkan gunung
99
00:14:10,528 --> 00:14:12,528
maukah kau tunjukkan tempat-tempat yang menarik?
100
00:14:12,552 --> 00:14:14,552
Tentu.
/ Janji?
101
00:14:26,576 --> 00:14:28,576
Ada apa?
102
00:14:28,600 --> 00:14:30,600
Aku tak tahu siapa orangtuaku
103
00:14:30,624 --> 00:14:33,524
atau apakah mereka masih hidup.
104
00:14:33,548 --> 00:14:35,548
Bawalah dia ke Gunung Tianshan secepatnya.
105
00:14:35,572 --> 00:14:37,572
Pergilah!
106
00:14:37,596 --> 00:14:39,596
"Yi Lanzhu"
107
00:14:45,520 --> 00:14:47,520
Akupun juga tak tahu.
108
00:15:01,544 --> 00:15:03,544
Sejak pengadilan istana melarang seni beladiri
diantara para rakyat jelata
109
00:15:03,568 --> 00:15:06,568
Raja Asura dari Sekte Shendiao
memulai pertumpahan darah
110
00:15:06,592 --> 00:15:08,592
menimbulkan banyak kekalahan pada 8 sekte lainnya.
111
00:15:08,616 --> 00:15:10,616
Sekarang pasukan Raja Asura bergerak ke arah selatan
112
00:15:10,640 --> 00:15:12,640
Rumah-Mansion Wu dalam bahaya.
113
00:15:19,564 --> 00:15:21,564
Tanda bahaya! Tanda bahaya!
114
00:15:38,588 --> 00:15:40,588
Dengar, kalian semua yang di dalam rumah,
115
00:15:40,612 --> 00:15:43,512
jika tak ingin mati, letakkan senjata kalian.
116
00:15:50,536 --> 00:15:52,536
Serang!
117
00:16:36,560 --> 00:16:38,560
Kalian melempar telur pada batu.
118
00:16:40,584 --> 00:16:42,584
Ayah!
119
00:16:45,508 --> 00:16:47,508
Ayah tak apa-apa?
120
00:16:49,532 --> 00:16:51,532
Pergilah ke Gunung Tianshan dan carilah
Guru Huiming.
121
00:16:51,556 --> 00:16:53,556
Dia pasti membantumu sembunyi dari para pembunuh.
122
00:16:53,580 --> 00:16:55,580
Aku tak bisa meninggalkan ayah,
ayo pergi sama-sama.
123
00:16:55,604 --> 00:16:59,504
Ingat, hanya Feng Qi, pemilik
Mansion Prunus Mume
124
00:16:59,528 --> 00:17:01,528
yang bisa memecahkan rahasia surat King Lu.
125
00:17:01,552 --> 00:17:03,552
Hanya ini harapan kita.
/ Ayah...
126
00:17:03,576 --> 00:17:05,576
Cepat!
127
00:18:06,500 --> 00:18:08,500
Cepat serahkan!
128
00:18:23,524 --> 00:18:25,524
Pedang Youlong dari Gunung Tianshan.
129
00:18:25,548 --> 00:18:27,548
Oh, matamu jeli juga.
130
00:19:05,572 --> 00:19:07,572
Kamu beruntung.
131
00:19:07,596 --> 00:19:09,596
Jika bukan karena guruku, pasti kau sudah mati.
132
00:19:10,520 --> 00:19:12,520
Terima kasih atas bantuanmu.
133
00:19:12,544 --> 00:19:14,544
Dengan membawa Pedang Youlong ditanganmu,
kau adalah...
134
00:19:15,568 --> 00:19:17,568
Aku Ling Weifeng dari Gunung Tianshan.
135
00:19:17,592 --> 00:19:19,592
Dia muridku, Yi Lanzhu.
136
00:19:20,516 --> 00:19:23,516
Kalian dari Gunung Tianshan?
Bagus kalau begitu.
137
00:19:23,540 --> 00:19:25,540
Pengadilan istana diam-diam
mengirimkan Sekte Shendiao
138
00:19:25,564 --> 00:19:27,564
untuk melaksanakan pelarangan seni beladiri
diantara rakyat jelata.
139
00:19:27,588 --> 00:19:30,588
Mereka menemukan Rumah-Mansion Wu
dan menangkap hampir semua orang di mansion, termasuk ayahku.
140
00:19:30,612 --> 00:19:32,512
Tak lama sebelum aku kabur,
141
00:19:32,536 --> 00:19:35,536
ayah menyuruhku meminta bantuan Guru Huiming
di Gunung Tianshan.
142
00:19:35,560 --> 00:19:37,560
Kumohon selamatkan Rumah-Mansion Wu.
143
00:19:37,584 --> 00:19:38,584
Jangan khawatir.
144
00:19:38,608 --> 00:19:41,508
Setelah menerima surat rahasia,
kami bergegas kemari untuk membantu.
145
00:19:42,532 --> 00:19:44,532
Namun agak diluar dugaan,
kedatangan kami terlambat.
146
00:19:47,556 --> 00:19:50,556
Kau merasa baikan sekarang?
Kalau begitu, sampai nanti.
147
00:19:50,580 --> 00:19:52,580
Lanzhu.
148
00:19:53,504 --> 00:19:55,504
Apa rencanamu?
149
00:19:55,528 --> 00:19:58,528
Aku takut Sekte Shendiao
telah menebar perangkap untuk menangkapku.
150
00:19:58,552 --> 00:20:01,552
Aku harus bertemu Feng Qi pemilik Mansion Prunus Mume.
151
00:20:01,576 --> 00:20:04,576
Hanya dia yang bisa memecahkan surat rahasia itu.
152
00:20:04,600 --> 00:20:06,600
Aku harus serahkan surat ini padanya secepatnya.
153
00:20:07,524 --> 00:20:08,524
Guru, guru.
154
00:20:08,548 --> 00:20:10,548
Bukankah kau sudah janji tunjukkan aku
tempat-tempat yang menarik?
155
00:20:10,572 --> 00:20:12,572
Biar aku membantumu.
156
00:20:12,596 --> 00:20:14,596
Mansion Wu telah melawan penjahat.
157
00:20:14,620 --> 00:20:16,620
Sekarang tempat itu dalam bahaya.
Kami merasa berkewajiban membantu.
158
00:20:16,644 --> 00:20:18,644
Terima kasih banyak.
159
00:20:28,568 --> 00:20:31,568
Pedang Riyue bisa membelah gelombang.
160
00:20:31,592 --> 00:20:34,592
Pedang Jingxing bisa membelah gunung.
161
00:20:35,516 --> 00:20:39,516
Pedang Mawen sebanding 1000 tentara.
162
00:20:40,540 --> 00:20:44,540
Pedang Sheshen bisa mengendus
aroma musuh dalam 50 kilometer.
163
00:20:44,564 --> 00:20:47,564
Pedang Tianpu memancarkan cahaya silau.
164
00:20:48,588 --> 00:20:52,588
Inilah kelima pedang luar biasa.
165
00:20:55,512 --> 00:20:58,512
Jika kubisa mendapatkan
Pedang Youlong dan Pedang Qinggan
166
00:20:59,536 --> 00:21:02,536
aku bisa menciptakan 1 pedang suci
167
00:21:03,560 --> 00:21:06,560
untuk menghancurkan Mata Dewa terkutuk itu.
168
00:21:08,584 --> 00:21:13,584
Maka aku, dengan Mata Iblis-ku,
tak akan tandingan lagi di dunia ini.
169
00:21:16,508 --> 00:21:18,508
Sekte Shendiao
170
00:21:19,532 --> 00:21:22,532
aku bersumpah si penjagal harus
membayar dengan darahnya.
171
00:21:23,556 --> 00:21:26,556
Istrimu Rui Shui telah kubunuh,
172
00:21:26,580 --> 00:21:28,580
tak sedikitpun ikatan emosi pada dirimu.
173
00:21:28,604 --> 00:21:31,504
Meski kau menjadi sekuat siluman,
kau tetaplah bukan siapa-siapa.
174
00:21:32,528 --> 00:21:34,528
Bos besar di wilayah barat yang amat jauh.
175
00:21:34,552 --> 00:21:37,552
Mulai sekarang, kau memimpin Istana Asura
176
00:21:37,576 --> 00:21:40,576
untuk mengabdi pada pengadilan istana
177
00:21:40,600 --> 00:21:43,500
dan mengalahkan para pemberontak
demi bos besar.
178
00:21:44,524 --> 00:21:46,524
Ruo Shui
179
00:21:46,548 --> 00:21:48,548
aku bersumpah akan kupenggal mereka,
cepat atau lambat
180
00:21:48,572 --> 00:21:51,572
sebagai persembahan untukmu.
181
00:21:51,596 --> 00:21:53,596
Kau beristirahatlah saja dengan tenang di dunia lain
dan menyaksikan
182
00:21:55,520 --> 00:21:59,520
aku mendapatkan kekuasaan.
183
00:22:06,544 --> 00:22:08,544
Apa kau sudah membereskan yang aku suruh?
184
00:22:08,568 --> 00:22:11,568
Tuanku, sudah kupenjarakan sekelompok orang
termasuk Lui Yijing.
185
00:22:12,592 --> 00:22:16,592
Tapi Liu Yufang lolos
membawa surat rahasianya King Lu.
186
00:22:17,516 --> 00:22:19,516
Dasar tak berguna!
187
00:22:19,540 --> 00:22:21,540
Kau tak becus mengatasi masalah sepele begitu?
188
00:22:21,564 --> 00:22:25,564
Siluman Musim-dingin akan mengejarnya.
Hamba yakin dia tak akan lolos dari Jebakan Es-nya.
189
00:22:32,588 --> 00:22:34,588
Tuanku, hamba hampir berhasil.
190
00:22:34,612 --> 00:22:36,612
Andai tak dilukai 2 orang dari Gunung Tianshan.
191
00:22:36,636 --> 00:22:40,536
Pria itu mempunyai Pedang Youlong, begitu hebatnya
192
00:22:40,560 --> 00:22:42,560
sedang si wanita mempunyai Pedang Qinggan.
193
00:22:42,584 --> 00:22:45,584
Itu sebabnya hamba gagal.
194
00:22:46,508 --> 00:22:48,508
Youlong dan Qinggan
195
00:22:50,532 --> 00:22:52,532
akhirnya muncul juga.
196
00:22:52,556 --> 00:22:54,556
Bagus kalau begitu.
197
00:22:57,580 --> 00:22:59,580
Kau pergilah bantu Siluman Musim-dingin.
198
00:23:00,504 --> 00:23:02,504
Terima kasih telah memberiku kesempatan, Tuanku.
199
00:23:17,528 --> 00:23:19,528
Dan kalian?
200
00:23:19,552 --> 00:23:22,552
Kami bersedia menebus kesalahan
dengan merebut surat dan pedang itu untuk Tuanku.
201
00:23:22,576 --> 00:23:25,576
Hamba dengar, Feng Qi, pemilik Mansion Prunus Mume
menguasai bahasa asing.
202
00:23:25,600 --> 00:23:27,600
Mansion Prunus Mume adalah cabangnya Mansion Wu.
203
00:23:27,624 --> 00:23:30,524
Tak diragukan lagi, Liu Yufang akan kembali
ke Feng Qi meminta bantuan.
204
00:23:30,548 --> 00:23:34,548
Hanya dengan akal kalian,
apa bisa mendapatkan surat dan pedang itu
205
00:23:34,572 --> 00:23:36,572
dalam 3 hari?
206
00:23:36,596 --> 00:23:40,596
Kalian harus membawanya padaku!
207
00:23:40,620 --> 00:23:42,620
Ya!
208
00:23:49,544 --> 00:23:51,544
Jangan sampai Dewi Hantu ragu,
209
00:23:51,568 --> 00:23:53,568
kau tulislah surat
210
00:23:53,592 --> 00:23:56,592
katakan padanya semuanya lancar.
211
00:24:03,516 --> 00:24:05,516
Percayalah.
212
00:24:05,540 --> 00:24:07,540
Meski aku pelayannya Dewi Hantu
213
00:24:07,564 --> 00:24:10,564
sudah kuputuskan untuk membantumu
mendapatkan kekuasaan.
214
00:24:11,588 --> 00:24:13,588
Janjimu padaku...
215
00:24:13,612 --> 00:24:15,512
Jangan khawatir.
216
00:24:15,536 --> 00:24:18,536
Setelah aku mendapatkan
Pedang Youlong dan Pedang Qinggan
217
00:24:19,560 --> 00:24:21,560
akan kumusnahkan Sekte Shendiao.
218
00:24:22,584 --> 00:24:24,584
Saat aku sudah menguasai dunia
219
00:24:26,508 --> 00:24:28,508
kau akan menjadi ratuku.
220
00:24:30,532 --> 00:24:36,232
{\an7}broth3rmax
221
00:24:36,556 --> 00:24:38,556
Guru, lihat.
222
00:24:39,580 --> 00:24:41,580
Lihat.
223
00:24:43,504 --> 00:24:45,504
Biar kucoba.
224
00:24:50,528 --> 00:24:52,528
Apa ini? Bagus sekali.
225
00:24:53,552 --> 00:24:55,552
Nona, kau suka buah-merah lapis gula?
226
00:25:01,576 --> 00:25:03,576
Asam sekali.
227
00:25:03,600 --> 00:25:05,500
Guru, apa ini?
228
00:25:05,524 --> 00:25:07,524
Buah-merah lapis gula ini awalnya agak asam
229
00:25:07,548 --> 00:25:09,548
lama-lama nanti manis.
230
00:25:11,572 --> 00:25:13,572
Guru, sebagai manusia, hal paling penting di dunia
231
00:25:13,596 --> 00:25:15,596
adalah mengisi perut.
232
00:25:24,520 --> 00:25:26,520
Ada apa?
/ Aku tak tahu bagaimana keadaan ayahku.
233
00:25:27,544 --> 00:25:29,544
Firasatku tak enak.
234
00:25:30,568 --> 00:25:33,568
Jangan cemas, surat dalam bajumu itu
paling penting bagi kita semua.
235
00:25:33,592 --> 00:25:35,592
Kurasa orang-orang di Mansion Wu
236
00:25:35,616 --> 00:25:37,616
tak akan dibunuh bila surat itu di tangan kita.
237
00:25:48,540 --> 00:25:51,540
Namun, kau ada benarnya.
Ada yang tak beres disini.
238
00:25:51,564 --> 00:25:53,564
Mari kita pergi.
239
00:26:01,588 --> 00:26:03,588
Guru, lihat aku.
240
00:26:03,612 --> 00:26:05,512
Cantik 'kan?
241
00:26:05,536 --> 00:26:07,536
Aku cantik 'kan?
242
00:26:07,560 --> 00:26:08,560
Guru.
243
00:26:08,584 --> 00:26:10,584
Guru, lihatlah aku.
244
00:26:10,608 --> 00:26:13,508
Aku cantik tidak?
245
00:26:14,532 --> 00:26:16,532
Aku cantik tidak?
246
00:26:17,556 --> 00:26:19,556
Ya, kamu cantik.
/ Lihat, ada banyak di sana.
247
00:26:19,580 --> 00:26:21,580
Ayo, sini.
248
00:26:22,504 --> 00:26:24,504
Ada banyak gincu cantik.
249
00:26:24,528 --> 00:26:25,528
Lihat.
250
00:26:25,552 --> 00:26:28,552
Berapa harganya ini?
/ Ini bagus, cocok buatku.
251
00:26:35,576 --> 00:26:38,576
Menurutmu apa warnanya bagus, cocok buatku?
252
00:26:38,600 --> 00:26:39,600
Apa ini?
253
00:26:39,624 --> 00:26:41,624
Aku cantik 'kan?
254
00:26:59,548 --> 00:27:01,548
Kejar mereka, cepat!
Cepat!
255
00:27:03,572 --> 00:27:05,572
Kemana mereka?
256
00:27:05,596 --> 00:27:07,596
Kemana perginya?
257
00:27:09,520 --> 00:27:11,520
Siapa tadi yang menekan kepalaku?
258
00:27:12,544 --> 00:27:14,544
Kamu? Kamu?
259
00:27:15,568 --> 00:27:17,568
Pasti kamu.
260
00:27:17,592 --> 00:27:19,592
Lanzhu, yang sopan.
261
00:27:22,516 --> 00:27:24,516
Dimana Kak Feng?
262
00:27:24,540 --> 00:27:26,540
Tuanku, dia...
263
00:27:26,564 --> 00:27:28,564
silahkan ikut aku.
264
00:27:28,588 --> 00:27:30,588
Mari.
265
00:27:38,512 --> 00:27:43,512
Kak, kau nampak beda dari sebelumnya, mengapa?
266
00:27:44,536 --> 00:27:46,536
Yufang.
267
00:27:46,560 --> 00:27:48,560
Aku segera mengutus orang mencarimu
setelah kuterima suratmu.
268
00:27:51,584 --> 00:27:54,584
Akhir-akhir ini aku mengalami mimpi buruk,
269
00:27:54,608 --> 00:27:56,608
jadi aku tak bisa menyelamatkan Mansion Wu sendirian.
270
00:27:57,532 --> 00:28:00,532
Kuharap kau bisa mengerti.
271
00:28:03,556 --> 00:28:05,556
Siapa mereka?
272
00:28:05,580 --> 00:28:07,580
Namaku Ling Weifeng dari Gunung Tainshan.
273
00:28:07,604 --> 00:28:09,604
Ini muridku, Yi Lanzhu.
274
00:28:10,528 --> 00:28:12,528
Duduklah.
275
00:28:31,552 --> 00:28:35,552
Mansion Prunus Mume terpencil tak ada yang tahu.
276
00:28:36,576 --> 00:28:38,576
Kau pulanglah sendiri.
277
00:28:38,600 --> 00:28:40,500
Tidak, terima kasih.
278
00:28:40,524 --> 00:28:43,524
Kudengar 7 pedang dari Gunung Tianshan
berkekuatan hebat.
279
00:28:44,548 --> 00:28:47,548
Terutama, Pedang Youlong melebihi pedang lainnya.
280
00:28:48,572 --> 00:28:50,572
Boleh aku melihatnya.
281
00:28:51,596 --> 00:28:53,596
Ini hanya sekedar pedang.
282
00:28:53,620 --> 00:28:57,520
Kurasa kau harus lebih memikirkan
orang-orang yang terperangkap dalam Mansion Wu.
283
00:28:58,544 --> 00:29:00,544
Kau benar juga, Tn. Ling.
284
00:29:00,568 --> 00:29:02,568
Aku cuma penasaran saja soal pedang itu.
285
00:29:02,592 --> 00:29:04,592
Kakak.
286
00:29:04,616 --> 00:29:07,516
Aku tiba disini dengan selamat,
berkat bantuan kedua pendekar yang jauh-jauh kesini.
287
00:29:08,540 --> 00:29:10,540
Sekarang ayahku masih dalam bahaya.
288
00:29:11,564 --> 00:29:13,564
Apa kau tahu dimana Istana Asura?
289
00:29:13,588 --> 00:29:16,588
Lokasinya...
290
00:29:17,512 --> 00:29:19,512
tak banyak orang yang tahu.
291
00:29:20,536 --> 00:29:22,536
Aku mengutus beberapa orang untuk mencarinya.
292
00:29:22,560 --> 00:29:25,560
Aku yakin bisa mendapat informasinya
dalam 1 atau 2 hari.
293
00:29:25,584 --> 00:29:27,584
Aku ada pertanyaan.
294
00:29:27,608 --> 00:29:30,508
Mengapa Sekte Shendiao sangat menginginkan
surat rahasianya King Lu?
295
00:29:30,532 --> 00:29:33,532
Surat itu berisi lokasi harta bendanya King Lu.
296
00:29:33,556 --> 00:29:35,556
Dan soal larangan seni bela diri bagi rakyat jelata,
297
00:29:35,580 --> 00:29:38,580
itu cuma trik yang dipakai Sekte Shendiao
untuk menjilat pengadilan istana.
298
00:29:38,604 --> 00:29:41,504
Alasan kenapa Raja Ashura patuh pada Sekte Shendiao
299
00:29:41,528 --> 00:29:44,528
yaitu dia ingin menggali harta karunnya King Lu
300
00:29:44,552 --> 00:29:48,552
untuk menaklukkan dunia.
301
00:29:48,576 --> 00:29:50,576
Kakak.
302
00:29:52,500 --> 00:29:56,500
Kata ayahku, hanya dirimu
yang bisa memecahkan rahasia surat ini.
303
00:30:01,524 --> 00:30:03,524
Kakak.
/ Tuanku!
304
00:30:04,548 --> 00:30:06,548
Silahkan tunggu di luar.
305
00:30:14,572 --> 00:30:16,572
Sejak kapan dia mulai mimpi buruk?
306
00:30:16,596 --> 00:30:18,596
3 hari lalu.
Tiba-tiba Tuanku gelisah.
307
00:30:18,620 --> 00:30:20,620
Tapi dia tak mengingat apapun setelah terbangun.
308
00:30:20,644 --> 00:30:22,644
Lalu dia tak berani tidur kembali,
309
00:30:22,668 --> 00:30:24,668
karena ketika dia tertidur
sesuatu mengerikan terjadi.
310
00:30:24,692 --> 00:30:26,592
Sesuatu mengerikan?
311
00:30:26,616 --> 00:30:28,616
Katanya dia diikuti hantu dalam mimpinya.
312
00:30:30,540 --> 00:30:32,540
Tuanku!
313
00:30:42,564 --> 00:30:44,564
Guru, apa yang kau pikirkan?
314
00:30:46,588 --> 00:30:49,588
Sepertinya aku mencium bubuk penangkap-jiwa.
315
00:30:49,612 --> 00:30:51,612
Bubuk itu bisa mengendalikan hidup seseorang,
316
00:30:51,636 --> 00:30:53,636
membuat dia merasa seperti bermimpi.
317
00:30:53,660 --> 00:30:55,660
Namun sebenarnya dirinya dikendalikan
kayak boneka di kehidupan nyata.
318
00:30:55,684 --> 00:30:57,584
Tapi anehnya
319
00:30:57,608 --> 00:30:59,608
mereka yang keracunan bubuk penangkap-jiwa
matanya sayu.
320
00:30:59,632 --> 00:31:01,532
Tapi yang kulihat dimatanya Tuanku
321
00:31:01,556 --> 00:31:03,556
dipenuhi hasrat.
322
00:31:05,580 --> 00:31:08,580
Namun demikian aku kurang yakin.
Kita selidiki saja nanti malam.
323
00:31:30,504 --> 00:31:32,504
Hey!
324
00:31:37,528 --> 00:31:39,528
Kau bikin kaget saja!
/ Apa aku menyeramkan?
325
00:31:40,552 --> 00:31:43,552
Yufang, lihat.
Ada pelayan perempuan di sana.
326
00:31:51,576 --> 00:31:53,576
Tadi dia disini.
327
00:31:53,600 --> 00:31:55,600
Ngomel saja.
328
00:32:00,524 --> 00:32:02,524
Kenapa cepat sekali jalannya?
329
00:32:04,548 --> 00:32:06,548
Sekarang larut malam, kenapa kau kemari?
330
00:32:09,572 --> 00:32:11,572
Hari ini ulang tahunnya guruku.
331
00:32:11,596 --> 00:32:13,596
Aku ingin membuatkan kue bentuk persik untuknya.
332
00:32:13,620 --> 00:32:15,620
Kalau kamu?
333
00:32:16,544 --> 00:32:18,544
Hari ini ulang tahun mendiang kawanku.
334
00:32:43,568 --> 00:32:45,568
Biar aku yang angkat.
335
00:32:47,592 --> 00:32:49,592
Baik.
336
00:32:53,516 --> 00:32:55,516
Hati-hati.
337
00:32:59,540 --> 00:33:00,540
Yang itu punyamu.
338
00:33:00,564 --> 00:33:02,564
Tadi kau bilang mau merayakan ulang tahunnya
mendiang temanmu.
339
00:33:02,588 --> 00:33:04,588
Namun rupanya, kau mau menjilat guruku.
340
00:33:04,612 --> 00:33:06,512
Nona Yi.
341
00:33:06,536 --> 00:33:08,536
Aku baru saja bertemu dia pertama kali.
342
00:33:08,560 --> 00:33:10,560
Bagaimana mungkin aku tahu kapan ultahnya?
Kamu salah paham.
343
00:33:10,584 --> 00:33:12,584
Kau kira aku percaya?
344
00:33:12,608 --> 00:33:14,608
Tak ada kebetulan semacam itu di dunia ini.
345
00:33:17,532 --> 00:33:19,532
Guru.
346
00:33:19,556 --> 00:33:21,556
Guru, hari ini ulang tahunmu.
347
00:33:21,580 --> 00:33:23,580
Semoga panjang umur dan bahagia.
348
00:33:25,504 --> 00:33:28,504
Guru, cobalah.
Kau orang paling penting bagiku.
349
00:33:30,528 --> 00:33:31,528
Liu.
350
00:33:31,552 --> 00:33:33,552
Liu!
351
00:33:33,576 --> 00:33:35,576
Guru.
352
00:33:36,500 --> 00:33:39,500
Lanzhu, Liu hidupnya tak menentu, tak punya rumah.
353
00:33:39,524 --> 00:33:41,524
Mungkin saja dia tertekan dan sedih.
Kau tak boleh mengganggu dia, mengerti?
354
00:33:43,548 --> 00:33:45,548
Siapa yang ganggu dia? Guru,
355
00:33:45,572 --> 00:33:47,572
kau mau kemana, guru?
356
00:33:48,596 --> 00:33:50,596
Mu Lang.
357
00:33:50,620 --> 00:33:52,620
Di dunia ini
358
00:33:53,544 --> 00:33:55,544
mungkin orang lain yang memberimu kue ultah
bentuk persik
359
00:33:56,568 --> 00:33:58,568
dan minum bersamamu di bulan purnama.
360
00:33:59,592 --> 00:34:01,592
Atau mungkin
361
00:34:01,616 --> 00:34:04,516
hanya aku yang mengingat hari ini adalah ultahmu.
362
00:34:05,540 --> 00:34:07,540
Tak peduli apakah kau masih hidup
363
00:34:08,564 --> 00:34:10,564
atau sudah mati.
364
00:34:11,588 --> 00:34:13,588
Aku selalu menunggumu.
365
00:34:17,512 --> 00:34:19,512
Mu Lang...
366
00:34:20,536 --> 00:34:22,536
aku sangat merindukanmu.
367
00:34:31,560 --> 00:34:33,560
Kau tak apa-apa?
368
00:34:35,584 --> 00:34:37,584
Aku hampir lupa
369
00:34:37,608 --> 00:34:39,608
hari ini juga ultahnya Tn. Ming.
370
00:34:40,532 --> 00:34:43,532
Ayo cobalah, apa buatanku cukup enak?
371
00:34:47,556 --> 00:34:49,556
Terima kasih telah menyelamatkan nyawaku.
372
00:34:51,580 --> 00:34:53,580
Baiklah.
373
00:35:20,504 --> 00:35:22,504
Kau ini...
374
00:35:22,528 --> 00:35:24,528
Guru!
375
00:35:26,552 --> 00:35:28,552
Guru!
376
00:35:28,576 --> 00:35:30,576
Guru.
377
00:35:32,500 --> 00:35:34,500
Guru, cobalah kueku.
378
00:35:34,524 --> 00:35:36,524
Baik, aku coba kedua kue ini.
379
00:35:45,548 --> 00:35:47,548
Ayo.
380
00:35:52,572 --> 00:35:56,572
Kakak.
/ Aku membawa pedang, jangan mendekat
381
00:35:56,596 --> 00:35:58,596
atau kau kubunuh!
/ Kakak, ini aku.
382
00:35:59,520 --> 00:36:01,520
Tolong pergilah, cepat!
383
00:36:04,544 --> 00:36:06,544
Kakak.
384
00:36:10,568 --> 00:36:12,568
Kakak!
385
00:36:12,592 --> 00:36:14,592
Kau tak apa-apa?
/ Ayo panggil tabib.
386
00:36:15,516 --> 00:36:17,516
Tuanku.
387
00:36:17,540 --> 00:36:19,540
Tunggu sebentar.
Apa kau tahu
388
00:36:19,564 --> 00:36:21,564
obat apa yang dia minum?
389
00:36:21,588 --> 00:36:23,588
Sejak awal dia sudah meminum obat,
390
00:36:23,612 --> 00:36:25,612
namun hasilnya malah makin parah.
Lalu kami memanggil penyihir.
391
00:36:25,636 --> 00:36:27,636
Dia bilang hantu dalam mimpinya Tuan
392
00:36:27,660 --> 00:36:29,660
adalah chi yang ganas.
393
00:36:29,684 --> 00:36:31,684
Tuan bisa tidur nyenyak bila
kutaruh pedang pusaka dibawah bantalnya.
394
00:36:31,708 --> 00:36:33,508
Lalu Tuan terasa agak baikan.
395
00:36:33,532 --> 00:36:35,532
Namun tak diduga, hari ini dia kambuh lagi.
396
00:36:35,556 --> 00:36:37,556
Tuanku.
397
00:36:38,580 --> 00:36:40,580
Tuanku.
398
00:36:41,504 --> 00:36:43,504
Aku tahu.
399
00:36:47,528 --> 00:36:50,528
Begini saja, kalian istirahatlah dulu.
400
00:36:50,552 --> 00:36:52,552
Aku yang jaga dia.
/ Baik.
401
00:36:55,576 --> 00:36:57,576
Berhati-hatilah.
402
00:37:52,500 --> 00:37:54,500
Bagaimana keadaannya?
403
00:37:55,564 --> 00:37:57,564
Dia sedang tidur.
404
00:37:58,588 --> 00:38:00,588
Mengapa kau masih disini?
405
00:38:01,512 --> 00:38:03,512
Aku tak bisa tidur.
406
00:38:03,536 --> 00:38:05,536
Tidurlah segera.
407
00:38:37,560 --> 00:38:39,560
Bagaimana keadaannya?
408
00:38:39,584 --> 00:38:41,584
Dia masih tidur.
409
00:38:47,508 --> 00:38:49,508
Rasanya di mansion ini sangatlah aneh.
410
00:38:49,532 --> 00:38:51,532
Makanan busuk di dapur
411
00:38:51,556 --> 00:38:53,556
sepertinya untuk menutupi sesuatu yang bau.
412
00:38:53,580 --> 00:38:55,580
Lihat.
413
00:38:55,604 --> 00:38:59,504
Sekarang ini musim hujan,
tapi hampir semua pohon di mansion ini layu.
414
00:39:00,528 --> 00:39:02,528
Sesekali, Feng Qi mengalami mimpi buruk.
415
00:39:03,552 --> 00:39:05,552
Aroma bubuk penangkap-jiwa tak bisa dilacak.
416
00:39:06,576 --> 00:39:09,576
Aku menduga ada yang tak beres terhadap Feng Qi.
417
00:39:10,500 --> 00:39:12,500
Aku juga merasakan keanehan.
418
00:39:12,524 --> 00:39:14,524
Kak Feng itu orang kidal,
419
00:39:14,548 --> 00:39:16,548
tapi tadi malam dia memegang pedang
pakai tangan kanan.
420
00:39:16,572 --> 00:39:18,572
Aku cuma tak mengerti
421
00:39:18,596 --> 00:39:20,596
apakah dia cuma pura-pura,
mengapa saat itu kau tak pergi
422
00:39:20,620 --> 00:39:22,520
setelah mendapat surat rahasia itu.
423
00:39:22,544 --> 00:39:23,544
Um.
424
00:39:23,568 --> 00:39:26,568
Apa memang ada orang yang
mengendalikan mimpi buruk itu?
425
00:39:27,592 --> 00:39:29,592
Dan yang mereka inginkan bukanlah
surat rahasia dari Kung Lu,
426
00:39:29,616 --> 00:39:32,516
tapi sesuatu yang lain.
427
00:39:32,540 --> 00:39:34,540
Sekarang
428
00:39:34,564 --> 00:39:38,564
kita awasi saja mereka diam-diam,
untuk mengetahui niat yang mereka.
429
00:39:39,588 --> 00:39:41,588
Baik.
430
00:39:42,512 --> 00:39:43,512
Guru.
431
00:39:43,536 --> 00:39:46,536
Lihat, tadi malam aku bertemu gadis pelayan ini.
432
00:39:46,560 --> 00:39:49,560
Dia kayak aneh, kayak bukan orang hidup.
433
00:40:12,584 --> 00:40:15,584
Kemarin aku bertemu gadis yang menyuguhkan
teh itu tubuhnya kaku,
434
00:40:15,608 --> 00:40:17,608
banyak bagian tubuhnya seperti mati.
Pasti ada sesuatu yang aneh.
435
00:40:32,532 --> 00:40:33,532
Lihat.
436
00:40:33,556 --> 00:40:34,556
Lihat...
437
00:40:34,580 --> 00:40:36,580
Hati-hati, bisa jadi ini beracun.
438
00:40:37,504 --> 00:40:39,504
Hati-hati, mungkin itu mengandung racun.
439
00:40:40,528 --> 00:40:42,528
Ini model cara Demon Xia,
440
00:40:42,552 --> 00:40:44,552
kemampuan penangkap-jiwa.
441
00:40:44,576 --> 00:40:47,576
Apa dia melakukan cara itu di mansion ini?
442
00:40:47,600 --> 00:40:49,600
Lihat di sana.
443
00:41:04,524 --> 00:41:07,524
Kurasa pohon-pohon layu di mansion ini
444
00:41:07,548 --> 00:41:09,548
bisa menghasilkan kabut ungu setelah terbakar.
445
00:41:09,572 --> 00:41:11,572
Kabut, yang dikendalikan tenaga dalam Demon Xia
446
00:41:11,596 --> 00:41:13,596
bisa membentuk air beracun
447
00:41:13,620 --> 00:41:15,520
memerangkap mereka yang meminumnya
448
00:41:15,544 --> 00:41:17,544
dan menekan tenaga dalam mereka.
449
00:41:17,568 --> 00:41:19,568
Semua ini
450
00:41:19,592 --> 00:41:22,592
direncanakan oleh Demon Xia.
451
00:41:22,616 --> 00:41:24,616
Terlepas dari surat rahasia dari King Lu
452
00:41:24,640 --> 00:41:26,640
sasarannya
453
00:41:27,564 --> 00:41:29,564
adalah dirimu.
/ Kau benar.
454
00:41:30,588 --> 00:41:32,588
Jadi, apa Kak Feng...
455
00:41:32,612 --> 00:41:34,612
Tenang, dengarkan aku.
456
00:41:36,536 --> 00:41:38,536
Tadi malam, kalian ketakutan karena aku, betul?
457
00:41:38,560 --> 00:41:41,560
Biarkan saja aku, lebih penting menyelamatkan Mansion Wu.
458
00:41:42,584 --> 00:41:45,584
Kak, kau sadar keadaan dirimu?
459
00:41:45,608 --> 00:41:48,508
Bagaimana mungkin kami meninggalkanmu.
Tapi tenang saja.
460
00:41:48,532 --> 00:41:50,532
Tn. Ling menemukan cara untuk menyelamatkanmu.
461
00:41:51,556 --> 00:41:52,556
Benarkah?
462
00:41:52,580 --> 00:41:54,580
Kau diracuni oleh bubuk penangkap-jiwa.
463
00:41:54,604 --> 00:41:56,604
Tapi aku tak menemukan pelakunya,
464
00:41:56,628 --> 00:41:58,628
meski kucari kemana-mana di mansion ini.
465
00:41:58,652 --> 00:42:00,652
Youlong dan Qinggan adalah 2 pedang hebat.
466
00:42:01,576 --> 00:42:05,576
Jika kau menaruhnya di bawah bantalmu,
pasti akan terasa lebih baik saat tertidur.
467
00:42:05,600 --> 00:42:08,500
Lalu kami akan cari obat penawar racunnya.
468
00:42:08,524 --> 00:42:10,524
Tapi kedua pedang itu
469
00:42:10,548 --> 00:42:12,548
adalah pusaka berharga kalian.
470
00:42:12,572 --> 00:42:15,572
Takutnya aku tak pantas menerimanya.
471
00:42:15,596 --> 00:42:18,596
Kami mempercayakan padamu.
472
00:42:18,620 --> 00:42:21,520
Lanzhu berikan kedua pedang itu pada Tuanku.
473
00:42:27,544 --> 00:42:32,544
Terima kasih banyak atas kebaikan kalian.
474
00:42:33,568 --> 00:42:35,568
Sama-sama.
475
00:42:35,592 --> 00:42:37,592
Beristirahatlah.
476
00:42:37,616 --> 00:42:39,616
Aku akan cari obat penawar racun
bubuk penangkap-jiwa itu secepatnya.
477
00:42:40,540 --> 00:42:42,540
Terima kasih Tn. Ling.
478
00:42:48,564 --> 00:42:50,564
Kau berikan kedua pedang itu padanya.
479
00:42:50,588 --> 00:42:52,588
Apa tak khawatir dia akan membawanya pergi?
480
00:42:53,512 --> 00:42:55,512
Jangan khawatir.
481
00:42:55,536 --> 00:42:57,536
Dia belum menyelesaikan satu hal.
482
00:42:58,560 --> 00:43:00,560
Menemukan rahasia dalam suratnya King Lu.
483
00:43:01,584 --> 00:43:03,584
Ingatlah yang kukatakan.
484
00:43:03,608 --> 00:43:05,608
Berhati-hatilah, kau mengerti?
485
00:43:05,632 --> 00:43:07,632
Baik.
486
00:43:09,556 --> 00:43:12,556
Tunggu saja.
Seekor rubah tak bisa menyembunyikan ekornya.
487
00:43:12,580 --> 00:43:16,180
{\an9}broth3rmax
488
00:43:37,504 --> 00:43:39,504
Kak.
489
00:43:39,528 --> 00:43:42,528
Apa maksudnya ini?
490
00:43:42,552 --> 00:43:44,552
Ayo, katakan.
491
00:43:44,576 --> 00:43:46,576
Apa arti surat ini sebenarnya?
492
00:43:53,500 --> 00:43:55,500
Katakan saja.
493
00:43:57,524 --> 00:43:59,524
Tak perlu membacanya lagi.
494
00:43:59,548 --> 00:44:01,548
Selamatkan Feng Qi.
495
00:44:01,572 --> 00:44:03,572
Baik!
496
00:44:03,596 --> 00:44:05,596
Kak, ayo pergi.
497
00:44:13,520 --> 00:44:15,520
Guruku mengatakan
498
00:44:15,544 --> 00:44:18,544
jika kami menerbangkan layang-layang,
kami akan bisa melihatmu.
499
00:44:19,568 --> 00:44:22,568
Sekarang, bila hanya Feng Qi yang bisa memecahkan
rahasia surat itu
500
00:44:22,592 --> 00:44:24,592
kita ikuti saja permainannya,
501
00:44:24,616 --> 00:44:26,516
agar Demon Xia itu muncul
502
00:44:26,540 --> 00:44:28,540
dan bertemu langsung dengan Feng Qi yang asli.
503
00:44:29,564 --> 00:44:31,564
Kau paham?
/ Ya.
504
00:44:32,588 --> 00:44:34,588
Kalian sejak awal curiga padaku,
505
00:44:34,612 --> 00:44:36,512
tapi berpura-pura di depanku.
506
00:44:36,536 --> 00:44:38,536
Aku merasa ada yang aneh
setelah kumasuki mansion ini.
507
00:44:39,560 --> 00:44:43,560
Awalnya kau menyamar sebagai Feng Qi,
dan mengulur-ulur waktu dengan pura-pura mimpi buruk.
508
00:44:43,584 --> 00:44:45,584
Lalu kau menunjukkan ketertarikan
pada Pedang Youlong
509
00:44:45,608 --> 00:44:47,608
dan dengan sengaja menekankan berkali-kali bila
510
00:44:47,632 --> 00:44:49,632
pedang pusaka bisa melepasmu dari mimpi buruk.
511
00:44:50,556 --> 00:44:54,556
Aku penasaran, mengapa kau tertarik
pada pedang Youlong dan Qinggan?
512
00:44:55,580 --> 00:44:57,580
Dan bagaimana kau bisa mengungkap penyamaran kami?
513
00:44:57,604 --> 00:44:59,604
Namun kau terlalu serakah.
514
00:44:59,628 --> 00:45:01,528
Saat kau menanyakan Pedang Youlong
515
00:45:01,552 --> 00:45:04,552
terlihat ketamakan di matamu.
516
00:45:04,576 --> 00:45:08,576
Kemudian kau pura-pura mimpi main pedang
berkali-kali.
517
00:45:08,600 --> 00:45:12,500
Aku sadar, kau bermaksud mengelabui kami
dengan meminta pedang.
518
00:45:12,524 --> 00:45:14,524
Oleh karena itu kami ikuti permainanmu
519
00:45:14,548 --> 00:45:17,548
dengan memberikan pedang padamu.
520
00:45:17,572 --> 00:45:20,572
Lalu kau gelisah saat memecahkan rahasia surat itu
521
00:45:20,596 --> 00:45:25,596
ingin melarikan diri.
Tapi kau tahu, jika Feng Qi tak bisa bertemu Nona Liu
522
00:45:25,620 --> 00:45:27,620
Feng Qi tak bisa memberitahukan rahasia itu.
523
00:45:27,644 --> 00:45:30,544
Maka kau memanfaatkan Nona Liu
untuk menyelesaikan langkah terakhir.
524
00:45:32,568 --> 00:45:36,568
Yang kami lakukan hanya menunggu.
525
00:45:37,592 --> 00:45:40,592
Hal paling penting yang kau abaikan adalah
526
00:45:41,516 --> 00:45:44,516
semua orang di Mansion Wu telah ditangkap.
527
00:45:46,540 --> 00:45:48,540
Mereka tak tahu aku pergi ke wilayah selatan
Sungai Yangtze
528
00:45:48,564 --> 00:45:51,564
kecuali mereka yang di Istana Asura.
529
00:45:52,588 --> 00:45:54,588
Selain itu Kak Feng bertangan kidal,
sedang kau tidak.
530
00:45:54,612 --> 00:45:57,512
Rupanya kau penipu.
531
00:45:57,536 --> 00:45:59,536
Lama sebelum kami mengambil alih Mansion Wu
532
00:45:59,560 --> 00:46:01,560
kami diam-diam telah membunuh hampir semua orang
di Mansion Prunus Mume
533
00:46:01,584 --> 00:46:04,584
dan menaruh air beracun di semua tempat.
534
00:46:05,508 --> 00:46:09,508
Bagaimanapun hebatnya kungfu kalian
akan terperangkap dalam air beracun itu.
535
00:46:11,532 --> 00:46:15,532
Simpan saja.
Guruku sudah menemukan air beracunnya.
536
00:46:15,556 --> 00:46:18,556
Jadi kami sudah netralkan pakai alkohol.
537
00:46:51,580 --> 00:46:53,580
Terima kasih pada kalian.
538
00:46:53,604 --> 00:46:56,504
Sekarang aku akan pergi ke cabang lain Mansion Wu
539
00:46:56,528 --> 00:46:58,528
dan menemui para pemimpin mereka
540
00:46:58,552 --> 00:47:01,552
berharap bisa menolong Tn. Liu lebih awal.
541
00:47:01,576 --> 00:47:03,576
Kak, berhati-hatilah.
542
00:47:05,500 --> 00:47:07,500
Sampai jumpa.
543
00:47:07,524 --> 00:47:09,524
Hati-hati.
544
00:47:10,548 --> 00:47:12,548
Aku lapar sekali.
Ingin makan yang banyak.
545
00:47:24,572 --> 00:47:27,572
Perutku keroncongan.
/ Tunggu.
546
00:47:27,596 --> 00:47:29,596
Hati-hati.
547
00:47:52,520 --> 00:47:54,520
Dia rupanya.
/ Kau kenal dia?
548
00:47:54,544 --> 00:47:56,544
Saat Mansion Wu diserang.
549
00:48:06,568 --> 00:48:08,568
Kau telah terkena Racun Asura-ku,
550
00:48:08,592 --> 00:48:11,592
akan hilang kesadaran dan mati menderita.
551
00:48:12,516 --> 00:48:14,516
Kau Raja Asura?
552
00:48:41,540 --> 00:48:45,540
Perlawananmu sia-sia.
Serahkan saja Youlong dan Qinggan.
553
00:48:52,564 --> 00:48:54,564
Guru!
554
00:48:58,588 --> 00:49:00,588
Guru!
555
00:49:00,612 --> 00:49:02,612
Berikan penawarnya!
556
00:49:03,536 --> 00:49:05,536
Gadis itu hampir mirip dengan Ruo Shui.
557
00:49:10,560 --> 00:49:12,560
Berhenti!
558
00:49:21,584 --> 00:49:23,584
Lepaskan mereka.
559
00:49:24,508 --> 00:49:26,508
Baik.
560
00:49:29,532 --> 00:49:31,532
Lepaskan aku!
561
00:49:31,556 --> 00:49:33,556
Lepaskan aku!
562
00:49:35,580 --> 00:49:37,580
Guru!
563
00:49:41,504 --> 00:49:43,504
Lanzhu!
564
00:49:43,528 --> 00:49:45,528
Guru!
565
00:49:46,552 --> 00:49:48,552
Guru!
566
00:49:50,576 --> 00:49:52,576
Lanzhu, Lan...
567
00:50:29,500 --> 00:50:31,500
Ayo!
568
00:50:42,524 --> 00:50:43,524
Kau tak apa-apa?
569
00:50:43,548 --> 00:50:45,548
Tunggulah aku disini, aku akan menolong Lanzhu.
570
00:50:45,572 --> 00:50:47,572
Hati-hati.
571
00:50:50,596 --> 00:50:52,596
Kau tak apa-apa?
572
00:51:00,520 --> 00:51:02,520
Tuanku, Ling Weifeng dan Liu Yufang kabur.
573
00:51:05,544 --> 00:51:08,544
Setidaknya dia memilih untuk menyerahkanmu.
574
00:51:09,568 --> 00:51:12,568
Aku? Guruku pernah bilang
tak akan meninggalkanku
575
00:51:13,592 --> 00:51:15,592
dan akan melindungiku selamanya.
576
00:51:17,516 --> 00:51:20,516
Kau tertangkap oleh Tuanku dan dalam bahaya
577
00:51:20,540 --> 00:51:22,540
namun dia malah pergi menyelamatkan wanita itu
578
00:51:22,564 --> 00:51:24,564
dan meninggalkanmu.
579
00:51:24,588 --> 00:51:26,588
Dia tak mencintaimu sama sekali.
580
00:51:32,512 --> 00:51:34,512
Kenapa tak dibunuh saja dia?
581
00:51:48,536 --> 00:51:51,536
Tidak, sejak kecil Lanzhu tak punya rumah
dan tak berdaya.
582
00:51:52,560 --> 00:51:54,560
Aku tak bisa biarkan dia
menghadapi bahaya sendirian.
583
00:51:54,584 --> 00:51:56,584
Racun telah menyebar ke seluruh tubuhmu.
584
00:51:56,608 --> 00:51:58,608
Jika kau pergi sekarang, kau bisa mati.
585
00:52:06,532 --> 00:52:08,532
Siapa kamu sebenarnya?
586
00:52:09,556 --> 00:52:11,556
Tn. Ling,
587
00:52:11,580 --> 00:52:13,580
apa kau kenal Mu Lang?
588
00:52:17,504 --> 00:52:20,504
3000 prajurit kuat King Lu
bertarung sampai mati semalaman.
589
00:52:20,528 --> 00:52:22,528
Aku tak menemukan mayatnya.
590
00:52:24,552 --> 00:52:27,552
Maksudmu dia mati,
atau berdiri di pojokan tak terlihat olehku
591
00:52:27,576 --> 00:52:29,576
diam-diam memandangiku?
592
00:52:37,500 --> 00:52:39,500
Dia sudah mati.
/ Jika dia mati
593
00:52:40,524 --> 00:52:42,524
siapa dirimu?
594
00:52:50,548 --> 00:52:53,548
Hari ini, pedang ini memutus ikatan
antara kau dan aku.
595
00:52:54,572 --> 00:52:57,572
Masing-masing kita jadi musuh.
596
00:53:19,596 --> 00:53:21,596
Kau pengkhianat,
jika dia tak memandu musuh ke sana
597
00:53:21,620 --> 00:53:23,620
pasukan kita tak akan disergap.
598
00:53:25,544 --> 00:53:27,544
Kumohon, jangan pergi...
599
00:53:40,568 --> 00:53:42,568
Yufang.
600
00:53:42,592 --> 00:53:44,592
Nanti setiap ulang tahunku akan kurayakan bersamamu.
601
00:53:45,516 --> 00:53:47,516
Aku akan menikahimu setelah pertempuran ini berakhir.
602
00:53:47,540 --> 00:53:49,540
Kau ini...
603
00:53:49,564 --> 00:53:51,564
Mu Lang.
604
00:53:53,588 --> 00:53:55,588
Kau ini Mu Lang-ku.
605
00:54:05,512 --> 00:54:07,512
Mu Lang.
606
00:54:09,536 --> 00:54:11,536
Apa kau tahu
607
00:54:12,560 --> 00:54:14,560
penyesalan terbesarku?
608
00:54:16,584 --> 00:54:18,584
Yaitu penyesalanmu berhubungan denganku.
609
00:54:22,508 --> 00:54:24,508
Kita telah 16 tahun bersama.
610
00:54:27,532 --> 00:54:29,532
Meski wajahmu berubah
611
00:54:30,556 --> 00:54:32,556
namun di matamu tak akan berubah.
612
00:54:35,580 --> 00:54:37,580
Di hatiku
613
00:54:40,504 --> 00:54:42,504
kau lebih tinggi dari langit,
614
00:54:44,528 --> 00:54:46,528
lebih luas dari laut,
615
00:54:50,552 --> 00:54:53,552
setajam pedang, secepat angin.
616
00:54:54,576 --> 00:54:57,576
7 pendekar pedang Gunung Tianshan telah menghilang.
617
00:55:02,500 --> 00:55:05,500
Mulai sekarang, namamu Ling Weifeng.
618
00:55:05,524 --> 00:55:08,524
Pemilik baru Pedang Youlong.
619
00:55:18,548 --> 00:55:20,548
Mu Lang!
620
00:55:20,572 --> 00:55:24,572
Mu Lang, jangan mati!
Kumohon, jangan mati.
621
00:55:43,596 --> 00:55:45,596
Kumohon
622
00:55:48,520 --> 00:55:50,520
Yufang
623
00:55:56,544 --> 00:55:58,544
kumohon, jangan...
624
00:56:00,568 --> 00:56:02,568
kumohon, jangan...
625
00:56:28,592 --> 00:56:30,592
Cinta menyakitkan.
626
00:56:30,616 --> 00:56:33,516
Kau patah hati 'kan?
627
00:56:34,540 --> 00:56:36,540
Anehnya, dia tak menyelamatkanmu.
628
00:56:38,564 --> 00:56:40,564
Kau cuma sekedar halangan.
629
00:56:41,588 --> 00:56:44,588
Saat aku kehilangan Ruo Shui
630
00:56:44,612 --> 00:56:46,612
perasaanku sama sepertimu.
631
00:56:47,536 --> 00:56:49,536
Lihat.
632
00:56:50,560 --> 00:56:52,560
Kau hampir mirip dengannya.
633
00:56:52,584 --> 00:56:54,584
Aku bukan dia!
634
00:56:55,508 --> 00:56:57,508
Sekarang kita punya 6 pedang
635
00:56:58,532 --> 00:57:00,532
termasuk pedang Qinggan yang baru diperoleh.
636
00:57:00,556 --> 00:57:02,556
Hanya pedang Youlong yang tak di tangan kita.
637
00:57:02,580 --> 00:57:04,580
Selama kau disekap disini
638
00:57:04,604 --> 00:57:07,504
Ling Weifeng pasti kemari
dan jatuh ke perangkap kami.
639
00:57:09,528 --> 00:57:11,528
Kuberitahu sebuah rahasia.
640
00:57:11,552 --> 00:57:13,552
16 tahun lalu
641
00:57:13,576 --> 00:57:17,576
saat ayahmu Yang Yuncong
bertarung demi Mata Asura
642
00:57:17,600 --> 00:57:20,500
dia tewas karena racunnya Dewi Hantu.
643
00:57:21,524 --> 00:57:24,524
Dirimulah yang mengalihkan perhatiannya.
644
00:57:25,548 --> 00:57:28,548
Jadi kita anggap kau turut jadi penyebab
pembunuhan ayahmu.
645
00:57:28,572 --> 00:57:30,572
Tidak, tak mungkin.
646
00:57:31,596 --> 00:57:34,596
Ayahku, kata guruku
647
00:57:34,620 --> 00:57:36,620
aku ditinggalkan oleh orangtuaku.
648
00:57:36,644 --> 00:57:38,644
Kau bohong!
649
00:57:38,668 --> 00:57:43,568
Pertempuran di Makam Asura disaksikan olehku.
650
00:57:43,592 --> 00:57:47,592
Yang Yuncong mati dengan menderita.
651
00:57:49,516 --> 00:57:52,516
Gurumu tak menceritakan yang sebenarnya.
652
00:57:52,540 --> 00:57:54,540
Tidak, tak mungkin.
653
00:57:55,564 --> 00:57:58,564
Diam kau. Kau bohong!
654
00:57:58,588 --> 00:58:01,588
Kaulah penyebab kematiannya!
655
00:58:01,612 --> 00:58:03,612
Tidak, bukan aku!
656
00:58:08,536 --> 00:58:10,536
Kau terluka parah.
657
00:58:10,560 --> 00:58:13,560
Aku kugunakan Chi jahat-ku
untuk membantumu bertahan hidup.
658
00:58:13,584 --> 00:58:15,584
Jika aku mendapatkan Pedang Youlong
659
00:58:15,608 --> 00:58:17,608
tak ada yang kutakuti.
660
00:58:18,532 --> 00:58:22,532
Kuingin kau menjadi ratuku selamanya.
661
00:58:55,556 --> 00:58:57,556
Yufang.
662
00:59:00,580 --> 00:59:02,580
Yufang!
663
00:59:06,504 --> 00:59:08,504
Kenapa kau sebodoh ini?
664
00:59:12,528 --> 00:59:14,528
Yufang,
665
00:59:14,552 --> 00:59:17,552
aku akan mengikutimu,
baik hidup ataupun mati.
666
00:59:22,576 --> 00:59:24,576
Tn. Tangan-Hantu.
667
00:59:24,600 --> 00:59:26,600
Tn. Tangan-Hantu.
668
00:59:29,524 --> 00:59:31,524
Tn. Tangan-Hantu.
669
00:59:31,548 --> 00:59:33,548
Kamu lagi.
670
00:59:38,572 --> 00:59:40,572
Mengapa dia keracunan separah ini?
671
00:59:41,596 --> 00:59:44,596
Tn. Tangan-Hantu, kumohon selamatkan dia.
672
00:59:45,520 --> 00:59:48,520
Nak, tiap kali kau datang, selalu saja bawa masalah.
673
00:59:52,544 --> 00:59:54,544
Mu Lang.
674
00:59:55,568 --> 00:59:57,568
Mu Lang.
675
00:59:57,592 --> 00:59:59,592
Yufang.
676
00:59:59,616 --> 01:00:01,616
Aku disini, ini aku.
677
01:00:18,540 --> 01:00:20,540
Tuan, bagaimana dia?
678
01:00:22,564 --> 01:00:24,564
Ada sisa racun dalam tubuhnya.
679
01:00:25,588 --> 01:00:27,588
Namun tak membahayakan nyawa.
680
01:00:30,512 --> 01:00:34,512
Kau bisa saja dekat dengan dia,
tapi kau malah memilih menjauh.
681
01:00:34,536 --> 01:00:36,536
Hidup begitu singkat.
682
01:00:37,560 --> 01:00:39,560
Apa ini sepadan?
683
01:00:51,584 --> 01:00:53,584
Antara dia dan aku
684
01:00:53,608 --> 01:00:55,608
terbaring 3000 mayat pasukan King Lu.
685
01:00:56,532 --> 01:00:58,532
Aku dirasuki rasa bersalah.
686
01:00:58,556 --> 01:01:00,556
Aku tak akan tenang sampai mati.
687
01:01:01,580 --> 01:01:04,580
Tak peduli menjadi apa diriku dalam hidupku
688
01:01:04,604 --> 01:01:08,504
yang bisa kulakukan hanyalah melihat dia
dan melindungi dia dari jauh.
689
01:01:09,528 --> 01:01:11,528
Yang telah terjadi
690
01:01:13,552 --> 01:01:15,552
tak bisa dibatalkan.
691
01:01:16,576 --> 01:01:19,576
Coba pikir, apakah kalian bisa bersatu atau tidak,
692
01:01:19,600 --> 01:01:21,600
hanya masalah kalian saling mencintai atau tidak,
693
01:01:21,624 --> 01:01:24,524
tapi tak ada hubungannya
dengan rasa bersalah yang kau katakan.
694
01:01:29,548 --> 01:01:31,548
Tuan.
695
01:01:31,572 --> 01:01:34,572
Sekarang, hanya sedikit yang bisa kubantu
untuk Yufang meski aku berada disisinya.
696
01:01:34,596 --> 01:01:36,596
Aku punya seorang murid bernama Lanzhu.
697
01:01:36,620 --> 01:01:40,520
Dia ditangkap oleh Raja Asura.
Aku sudah janji sama dia menjaganya selamanya.
698
01:01:40,544 --> 01:01:42,544
Aku harus menolongnya
meskipun mengorbankan nyawaku.
699
01:01:42,568 --> 01:01:45,568
Kau tahu dimana Istana Asura itu?
700
01:01:46,592 --> 01:01:48,592
Aku tak tahu.
701
01:01:49,516 --> 01:01:54,516
Tapi kudengar, Siluman Musim-semi
punya rumah rahasia di ibukota.
702
01:01:54,540 --> 01:01:56,540
Kesanalah tanyakan sama dia.
703
01:01:56,564 --> 01:01:58,564
Terima kasih.
Aku percaya kau bisa menjaga Yufang.
704
01:02:28,588 --> 01:02:30,588
Ini darah prajurit pengawal Nanjiang.
705
01:02:40,512 --> 01:02:42,512
Ini darah manusia biasa.
706
01:02:43,536 --> 01:02:45,536
Baunya tak enak
707
01:02:46,560 --> 01:02:48,560
biarkan aku memperbaiki tenaga dalamku.
708
01:02:50,584 --> 01:02:52,584
Bunuh mereka!
/ Ya.
709
01:03:00,508 --> 01:03:01,508
Kamu rupanya.
710
01:03:01,532 --> 01:03:03,532
Kau membunuh orang dan menghisap darahnya.
711
01:03:03,556 --> 01:03:05,556
Hari ini aku akan mencabut nyawamu.
712
01:03:05,580 --> 01:03:08,580
Apa kau bisa?
713
01:03:08,604 --> 01:03:09,604
Sekarang bila kau taruh kepalamu ke tali gantungan.
714
01:03:09,628 --> 01:03:12,528
Kita balaskan saja kematian kakakku Demon Xia.
715
01:03:12,552 --> 01:03:14,552
Ayo!
716
01:03:22,576 --> 01:03:24,576
Larilah.
717
01:03:37,500 --> 01:03:39,500
Astaga, kau sudah rubah dia jadi boneka.
718
01:03:40,524 --> 01:03:42,524
Sebentar lagi kau juga akan jadi boneka.
719
01:03:54,548 --> 01:03:56,548
Katakan dimana Istana Asura.
720
01:03:58,572 --> 01:04:00,572
Katakan!
721
01:04:00,596 --> 01:04:02,596
Baik.
722
01:04:27,520 --> 01:04:29,520
Aku telah berusaha keras bertahun-tahun.
723
01:04:29,544 --> 01:04:31,544
Hanya karena kau mirip Ruo Shui
724
01:04:32,568 --> 01:04:34,568
kau merebut segalanya dariku.
725
01:04:35,592 --> 01:04:37,592
Mampus saja kau!
726
01:04:40,516 --> 01:04:42,516
Kurang ajar sekali kau!
Siapa yang mengijinkanmu masuk?
727
01:04:44,540 --> 01:04:46,540
Kau sudah berjanji
728
01:04:47,564 --> 01:04:49,564
jika aku membantumu menangkap 5 pendekar pedang
729
01:04:49,588 --> 01:04:51,588
aku bisa mendapatkan semua yang kumau.
730
01:04:52,512 --> 01:04:55,512
Tapi sekarang, gara-gara wanita ini, kau...
731
01:04:56,536 --> 01:04:59,536
Karena keadaan sudah stabil,
732
01:04:59,560 --> 01:05:02,560
kau sudah tak berguna bagiku.
733
01:05:03,584 --> 01:05:06,584
Sejak awal sudah kuduga,
kau akan mengkhianatiku seperti ini,
734
01:05:07,508 --> 01:05:10,508
makanya aku ambil tindakan balasan.
735
01:05:10,532 --> 01:05:12,532
Aku sudah ceritakan semua tentangmu
pada Sekte Shendiao.
736
01:05:12,556 --> 01:05:15,556
Kau sudah tamat!
737
01:05:19,580 --> 01:05:21,580
Aku akan menunggumu...
738
01:05:22,504 --> 01:05:24,504
di neraka!
739
01:05:47,528 --> 01:05:49,528
Kau sudah bangun.
740
01:05:49,552 --> 01:05:51,552
Kau ini?
741
01:05:51,576 --> 01:05:53,576
Tak penting siapa aku.
742
01:05:54,500 --> 01:05:56,500
Kau berada di klinikku.
Beristirahatlah.
743
01:05:57,524 --> 01:05:59,524
Ling Weifeng telah pergi ke Istana Asura.
744
01:06:00,548 --> 01:06:02,548
Aku akan menyusulnya.
745
01:06:02,572 --> 01:06:05,572
Matamu sama seperti Ling Weifeng 10 tahun lalu.
746
01:06:09,596 --> 01:06:12,596
Pada saat itu dia tak berdaya,
747
01:06:14,520 --> 01:06:16,520
namun harapan terpancar di matanya.
748
01:06:26,544 --> 01:06:28,544
Tuan, aku ingin merubah wajahku.
749
01:06:28,568 --> 01:06:31,568
Melupakan masa lalu dan melupakan dia.
750
01:06:37,592 --> 01:06:39,592
Aku tahu
751
01:06:40,516 --> 01:06:42,516
pasti memang dirinya.
752
01:06:42,540 --> 01:06:45,540
Suatu ketika dia mendatangiku
dan meminta ingin merubah wajahnya
753
01:06:45,564 --> 01:06:47,564
dan melupakan segalanya.
754
01:06:48,588 --> 01:06:49,588
Sebenarnya
755
01:06:49,612 --> 01:06:52,512
yang dia ingin lupakan bukanlah masa lalu,
756
01:06:52,536 --> 01:06:54,536
tapi dirimu.
757
01:06:54,560 --> 01:06:56,560
Dia dan aku
758
01:06:56,584 --> 01:06:59,584
sungguh ada ikatan di masa lalu.
759
01:07:02,508 --> 01:07:04,508
Dia tak bisa melupakannya
760
01:07:05,532 --> 01:07:07,532
dan aku tak bisa melupakannya.
761
01:07:10,556 --> 01:07:12,556
Mu Lang.
762
01:07:13,580 --> 01:07:15,580
Mu Lang.
763
01:08:33,504 --> 01:08:35,504
6 pedang dari Gunung Tianshan.
764
01:08:41,528 --> 01:08:43,528
Lanzhu?
765
01:08:54,552 --> 01:08:56,552
Lanzhu, aku gurumu!
766
01:08:57,576 --> 01:08:59,576
Guru.
767
01:09:04,500 --> 01:09:06,500
Guru.
/ Lanzhu!
768
01:09:06,524 --> 01:09:08,524
Lanzhu!
769
01:09:29,548 --> 01:09:31,548
Lanzhu!
770
01:09:34,572 --> 01:09:36,572
Lanzhu!
771
01:09:36,596 --> 01:09:38,596
Lanzhu!
772
01:09:39,520 --> 01:09:41,520
Apa yang terjadi padamu?
773
01:09:41,544 --> 01:09:44,544
Aku akan mengajakmu melihat tempat indah
di seluruh dunia.
774
01:09:47,568 --> 01:09:49,568
Guru.
775
01:09:49,592 --> 01:09:51,592
Lanzhu!
776
01:09:52,516 --> 01:09:55,516
Dulu kau membawaku ke Gunung Tianshan.
777
01:09:57,540 --> 01:10:00,540
Kau tahu segalanya tentang diriku.
Mengapa kau tak ceritakan?
778
01:10:02,564 --> 01:10:04,564
Mengapa guru membohongiku?
779
01:10:05,588 --> 01:10:07,588
Kebencian tiada akhirnya.
780
01:10:08,512 --> 01:10:10,512
Aku tak ingin kau kehilangan keluguanmu.
781
01:10:12,536 --> 01:10:14,536
Ayahmu
782
01:10:15,560 --> 01:10:17,560
juga berharap kau hidup sehat dan bahagia.
783
01:10:17,584 --> 01:10:20,584
Guru, aku...
784
01:10:21,508 --> 01:10:23,508
Lanzhu!
785
01:10:24,532 --> 01:10:26,532
Jangan takut.
786
01:10:26,556 --> 01:10:28,556
Aku ada disisimu.
787
01:10:28,580 --> 01:10:30,580
Aku akan membawamu pergim
788
01:10:30,604 --> 01:10:32,604
dan melindungimu.
789
01:10:32,628 --> 01:10:34,428
Dalam hidupku
790
01:10:34,452 --> 01:10:36,552
aku tak punya kasih sayang ayah dan ibu
791
01:10:37,576 --> 01:10:39,576
kehilangan dan tak berdaya.
792
01:10:41,500 --> 01:10:44,500
Sejak aku lahir
793
01:10:45,524 --> 01:10:47,524
kau yang berada di mataku dan di hatiku.
794
01:10:49,548 --> 01:10:51,548
Harusnya kau tak membohongiku.
795
01:10:54,572 --> 01:10:56,572
Aku salah.
796
01:10:57,596 --> 01:10:59,596
Harusnya tak membohongimu.
797
01:10:59,620 --> 01:11:01,620
Aku tak menyalahkanmu.
798
01:11:01,644 --> 01:11:04,544
Aku hanya benci diriku,
799
01:11:04,568 --> 01:11:08,568
karena merusak hubungan kita.
800
01:11:08,592 --> 01:11:11,592
Andai aku tak mencintaimu
801
01:11:12,516 --> 01:11:14,516
aku akan lebih peduli pada diriku.
802
01:11:16,540 --> 01:11:18,540
Itu akan lebih baik.
803
01:11:18,564 --> 01:11:20,564
Jika kau pulih
804
01:11:20,588 --> 01:11:23,588
aku janji akan mewujudkan semuanya.
805
01:11:23,612 --> 01:11:25,612
Aku akan membawamu kembali
ke Gunung Tianshan, setuju?
806
01:11:25,636 --> 01:11:27,636
Ayo.
807
01:11:27,660 --> 01:11:29,660
Aku akan membawamu kembali.
808
01:11:38,584 --> 01:11:41,584
Akhirnya aku mendapatkan ketujuh pedang itu.
809
01:11:41,608 --> 01:11:44,508
Kau tak bisa terbang meski kau punya sayap.
810
01:11:44,532 --> 01:11:47,532
Raja Asura, aku memang mencarimu.
811
01:12:05,556 --> 01:12:07,556
Lanzhu!
812
01:12:26,580 --> 01:12:27,580
Ayo!
813
01:12:34,504 --> 01:12:36,504
Katakan bahwa
814
01:12:36,528 --> 01:12:39,528
orang-orang Mansion Wu akan dipenggal besok
di Istana Asura.
815
01:12:39,552 --> 01:12:41,552
Ya.
816
01:12:44,576 --> 01:12:46,576
Tn. Tangan-Hantu.
817
01:12:48,500 --> 01:12:50,500
Kenapa Nona Yi?
818
01:12:50,524 --> 01:12:52,524
Dia mengorbankan nyawanya
819
01:12:52,548 --> 01:12:54,548
demi melindungiku dari bahaya.
820
01:12:54,572 --> 01:12:56,572
Tn. Tangan-Hantu, lukanya sangat serius.
821
01:12:57,596 --> 01:12:59,596
Kamu memang bocah nakal.
822
01:13:12,520 --> 01:13:15,520
Aku tak menyangka,
5 pedang itu disembunyikan di Istana Asura.
823
01:13:16,544 --> 01:13:18,544
Aku menduga keberadaan para kakak seperguruanku
824
01:13:18,568 --> 01:13:21,568
ada kaitannya dengan Raja Asura.
Sekarang aku harus membawa pergi Lanzhu.
825
01:13:21,592 --> 01:13:24,592
Dia pasti gusar.
Aku khawatir dia akan menyakiti orang-orang Mansion Wu.
826
01:13:24,616 --> 01:13:26,616
Sekarang saatnya mewujudkan
827
01:13:26,640 --> 01:13:29,540
janjiku padamu.
828
01:13:29,564 --> 01:13:31,564
Jagalah Lanzhu, terima kasih.
829
01:13:31,588 --> 01:13:33,588
Biarkan aku ikut.
830
01:13:33,612 --> 01:13:35,612
Ini bukan kewajibanmu.
831
01:13:35,636 --> 01:13:37,636
Ini memang kewajibanku.
832
01:13:39,560 --> 01:13:41,560
Aku ikut denganmu,
833
01:13:41,584 --> 01:13:43,584
meski hidup ataupun mati.
834
01:13:56,508 --> 01:13:58,508
Aku selalu membawanya.
835
01:13:59,532 --> 01:14:02,532
Buku yang kau berikan.
836
01:14:03,556 --> 01:14:05,556
16 tahun hubungan
837
01:14:06,580 --> 01:14:08,580
antara kau dan aku
838
01:14:08,604 --> 01:14:11,504
tak bisa dengan mudah berakhir
dengan perpisahan,
839
01:14:14,528 --> 01:14:17,528
ataupun dihancurkan oleh keputusanmu
menjauhiku.
840
01:14:19,552 --> 01:14:21,552
Apa kau kira
841
01:14:21,576 --> 01:14:23,576
kau bisa melupakanku
842
01:14:23,600 --> 01:14:26,500
setelah merubah wajahmu?
843
01:14:26,524 --> 01:14:28,524
Aku tak berani.
844
01:14:28,548 --> 01:14:32,548
Aku tak bisa.
Rasanya bagai duri dalam tulangku.
845
01:14:33,572 --> 01:14:36,572
Aku berusaha mengeluarkannya.
846
01:14:36,596 --> 01:14:38,596
Kukira nanti akan merasa tenang,
847
01:14:39,520 --> 01:14:41,520
lalu aku sadar, aku keliru.
848
01:14:43,544 --> 01:14:45,544
Pasti mustahil bagiku untuk melupakan
849
01:14:47,568 --> 01:14:49,568
hari-hari yang telah terukir di benakku.
850
01:14:55,592 --> 01:14:57,592
Yufang,
851
01:14:58,516 --> 01:15:00,516
kau masih membenciku?
852
01:15:01,540 --> 01:15:03,540
Ya, aku benci kamu.
853
01:15:03,564 --> 01:15:05,564
Aku benci karena kau mengenaliku
854
01:15:05,588 --> 01:15:08,588
namun kau menyembunyikan identitasmu
dan tak berbagi penderitaanmu denganku.
855
01:15:08,612 --> 01:15:10,612
Aku membencimu karena
pada saat paling sedih dalam hidupku
856
01:15:10,636 --> 01:15:12,636
kau memilih diam.
857
01:15:12,660 --> 01:15:14,660
Aku membencimu
858
01:15:14,684 --> 01:15:16,684
juga membenci diriku.
859
01:15:17,508 --> 01:15:19,508
Aku tak bisa menghapusmu dari ingatanku.
860
01:15:26,532 --> 01:15:28,532
Mu Lang,
861
01:15:30,556 --> 01:15:32,556
jangan tinggalkan aku lagi.
862
01:15:33,580 --> 01:15:35,580
Paham?
863
01:15:38,504 --> 01:15:40,504
Jangan tinggalkan aku lagi.
864
01:15:45,528 --> 01:15:48,528
Jika kau ingin berkeliling dunia,
akan kubawakan kuda tercepat.
865
01:15:49,552 --> 01:15:53,552
Jika kau terkubur di gurun
866
01:15:54,576 --> 01:15:57,676
jika kau berjalan menuju pulang
867
01:15:57,700 --> 01:15:59,700
aku akan menunggu kau kembali
siang dan malam.
868
01:16:01,524 --> 01:16:03,524
Tak aman di dunia persilatan.
869
01:16:04,548 --> 01:16:08,548
Aku amat ingin menemanimu, buang kekhawatiran,
sampai maut memisahkan kita.
870
01:16:16,572 --> 01:16:18,572
Jangan khawatir.
871
01:16:18,596 --> 01:16:21,596
Aku baru berikan 30% pengobatan ini.
872
01:16:30,520 --> 01:16:32,520
Aku bisa hadapi amukan badai.
873
01:16:32,544 --> 01:16:35,544
Aku tak takut dalam pertempuran hidup dan mati.
874
01:16:35,568 --> 01:16:38,568
Namun aku terjatuh di bawah kakimu.
875
01:16:38,592 --> 01:16:40,592
Yufang.
876
01:16:40,616 --> 01:16:42,616
Aku tak boleh membawa dosaku
ke kehidupan selanjutnya.
877
01:16:44,540 --> 01:16:46,540
Jika aku tak bisa membayar
878
01:16:46,564 --> 01:16:48,564
hutangku padamu dalam hidupku.
879
01:16:48,588 --> 01:16:51,588
Aku akan membayarnya di kehidupan selanjutnya.
880
01:17:56,512 --> 01:17:58,512
Kau pendekar dari Gunung Tianshan?
881
01:17:58,536 --> 01:18:00,536
Jendral, aku bukan siapa-siapa selain pendosa.
882
01:18:01,560 --> 01:18:03,560
Sekarang aku datang untuk menerima hukuman
atas semua perbuatanku.
883
01:18:03,584 --> 01:18:05,584
Aku Mu Lang.
884
01:18:06,608 --> 01:18:08,508
Mu Lang?
885
01:18:08,532 --> 01:18:10,532
Yufang, dia Mu Lang?
886
01:18:12,556 --> 01:18:14,556
Aku tahu.
887
01:18:20,580 --> 01:18:23,580
Yufang, kenapa kemari?
Harusnya kau tak ke sini.
888
01:18:23,604 --> 01:18:26,504
Sudah kubilang, jika kau hidup, aku hidup.
889
01:18:28,528 --> 01:18:31,528
Aku yakin kau ditakdirkan untuk membawa kami
pergi hidup-hidup.
890
01:18:36,552 --> 01:18:38,552
Sudah kuduga, kau datang juga.
891
01:18:38,576 --> 01:18:40,576
Lindungi Jendral.
/ Berhati-hatilah.
892
01:19:05,500 --> 01:19:07,500
Mu Lang!
893
01:19:13,524 --> 01:19:14,524
Yufang!
894
01:19:14,548 --> 01:19:16,548
Yufang!
895
01:20:25,572 --> 01:20:27,572
Kukira
896
01:20:27,596 --> 01:20:31,596
Mata Iblis Asura bisa membuatku abadi...
897
01:20:31,620 --> 01:20:33,620
tak terkalahkan.
898
01:20:33,644 --> 01:20:35,544
Tapi aku tak menyangka
899
01:20:35,568 --> 01:20:40,568
mataku kelemahan yang fatal.
900
01:20:41,592 --> 01:20:43,592
Bagaimana kau bisa tahu?
901
01:20:43,616 --> 01:20:46,516
Pisau-terbang Tianshan,
902
01:20:46,540 --> 01:20:48,540
dengan ujung tajam bisa menembus tulang.
903
01:20:48,564 --> 01:20:50,564
Saat terakhir aku bertarung denganmu
904
01:20:50,588 --> 01:20:52,588
tak sengaja kau terluka oleh pisau terbang Tianshan
905
01:20:52,612 --> 01:20:55,512
dan kumelihat noda darah di matamu.
906
01:20:55,536 --> 01:20:57,536
Dan soal pertarungan itu
907
01:20:57,560 --> 01:20:59,560
aku tak pernah tahu kelemahanmu.
908
01:21:02,584 --> 01:21:04,584
Kuberitahu satu rahasia.
909
01:21:05,508 --> 01:21:10,508
Bos besar mengambil alih Istana Asuranya
Sekte Sendiao.
910
01:21:11,532 --> 01:21:13,532
Istana Samsara,
911
01:21:13,556 --> 01:21:18,556
dan Istana Keabadian
bertujuan untuk mendapatkan Mata Asura.
912
01:21:19,580 --> 01:21:22,580
Tulang Dewa dan Bunga 7-Emosi
913
01:21:23,504 --> 01:21:28,504
dan mencari Makam Keabadian Kaisar Kuning.
914
01:21:28,528 --> 01:21:31,528
Apa kau tahu keberadaan 5 kakak seperguruanku?
915
01:21:31,552 --> 01:21:37,552
Kau tak akan pernah tahu.
916
01:22:06,576 --> 01:22:08,576
Mu Lang, kau menyelamatkan Mansion Wu,
917
01:22:08,600 --> 01:22:10,600
bahkan seluruh dunia.
918
01:22:10,624 --> 01:22:12,524
Aku bangga padamu.
919
01:22:12,548 --> 01:22:14,548
Mu Lang, bertahun-tahun lalu
aku membuat kesalahan besar.
920
01:22:14,572 --> 01:22:17,572
Hari ini aku menebus kesalahan.
921
01:22:17,596 --> 01:22:19,596
Kau mau bergabung dengan kami?
922
01:22:21,520 --> 01:22:24,520
Aku harus melaksanakan misi Gunung Tianshan.
Sekarang Mansion Wu terhindar dari bahaya.
923
01:22:27,544 --> 01:22:29,544
Sampai jumpa.
924
01:22:54,568 --> 01:22:56,568
Tak apa.
925
01:23:30,592 --> 01:23:32,592
Kemana kau akan pergi?
926
01:23:32,616 --> 01:23:34,516
Aku akan pergi ke markas barat Sekte Shendiao
927
01:23:34,540 --> 01:23:37,540
untuk mencari para kakak seperguruan.
928
01:23:37,564 --> 01:23:39,564
Awalnya aku berniat mengikutimu.
929
01:23:40,588 --> 01:23:42,588
Tapi...
930
01:23:44,512 --> 01:23:46,512
tapi misimu membuat kau dan aku sesak napas.
931
01:23:47,536 --> 01:23:49,536
Orang tak bisa hidup santai
saat terjun ke dunia persilatan.
932
01:23:50,560 --> 01:23:52,560
Kau dan aku tak takut mati.
933
01:23:52,584 --> 01:23:55,584
Kita percaya kita bisa bertemu lagi.
934
01:23:55,608 --> 01:23:57,608
Baik.
935
01:23:57,632 --> 01:23:59,632
Aku akan menunggumu.
936
01:24:10,556 --> 01:24:13,556
Hanya jika suatu saat nanti
kau menjatuhkan pedangmu
937
01:24:14,580 --> 01:24:17,580
lalu kugengggam tanganmu.
938
01:24:35,504 --> 01:24:37,504
Mu Lang.
939
01:24:40,528 --> 01:24:42,528
Akan kutunggu.
940
01:24:45,552 --> 01:24:48,552
Guru, selamat tinggal.
941
01:24:51,576 --> 01:24:55,576
Setelah nasib malang yang kita lalui, aku mengerti
942
01:24:55,600 --> 01:24:58,500
rambut abu-abuku bukanlah pertanda cinta
943
01:24:59,524 --> 01:25:01,524
tapi kecemburuan.
944
01:25:01,548 --> 01:25:03,548
Mereka yang jatuh cinta
945
01:25:03,572 --> 01:25:06,572
hanya menangis bahagia.
946
01:25:06,596 --> 01:25:08,596
Kehilangan cinta membawa kesedihan yang dalam
947
01:25:09,520 --> 01:25:12,520
namun tak bisa membawa kenangan manis.
948
01:25:12,544 --> 01:25:14,544
Cinta
949
01:25:15,568 --> 01:25:17,568
ada di mana-mana.
950
01:25:17,592 --> 01:25:21,592
Mungkin di matahari, bulan, gunung, sungai.
951
01:25:21,616 --> 01:25:24,516
Dimana 2 hati merasa tenang
disitulah rumah cinta.
952
01:25:28,540 --> 01:25:48,540
broth3rmax, 30 Maret 2019
953
01:25:48,541 --> 01:26:08,541
no resync/re-upload/delete-credit
broth3rmax, 30 Maret 2019
954
01:26:08,565 --> 01:26:28,565
follow instagram @broth3rmax
68402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.