All language subtitles for The Seven Swords (Seven Swords - The Eye of Shura 七剑下天山之修罗眼)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,201 --> 00:00:13,248 follow instagram @broth3rmax 2 00:00:01,500 --> 00:00:07,200 TENCENT PENGUIN PICTURES 3 00:00:07,524 --> 00:00:10,224 YINBO INTERNATIONAL FILM 4 00:00:10,548 --> 00:00:13,248 XIRUI CULTURE Co.Ltd 5 00:00:17,572 --> 00:00:25,072 terjemahan broth3rmax 6 00:00:25,596 --> 00:00:27,596 Guru. 7 00:00:27,620 --> 00:00:30,520 Yuncong, aku menerima sebuah surat rahasia. 8 00:00:39,544 --> 00:00:41,544 Tertulis Sekte Shendiao diam-diam mencari Mata Iblis Asura. 9 00:00:42,568 --> 00:00:45,568 Bawalah pedang Qinggan, dan pastikan bawa kembali Mata Ajaib itu. 10 00:00:50,592 --> 00:00:54,592 Mengenai dirimu dan putrinya Nalan Minghui, 11 00:00:54,616 --> 00:00:58,516 kalian tak ditakdirkan bersama, 12 00:00:58,540 --> 00:01:02,540 maka jalan yang ingin kau tempuh tak sama dengan jalan yang dia lalui. 13 00:01:02,564 --> 00:01:05,564 Lupakanlah dia. 14 00:01:26,588 --> 00:01:29,588 Guru, apa itu Mata Iblis Asura? 15 00:01:29,612 --> 00:01:31,512 Di Gunung Asura 16 00:01:31,536 --> 00:01:33,536 2 pertapa berbakat, Shen Di 17 00:01:33,560 --> 00:01:35,560 dan Mo Huang, mengembangkan kekuatan manusia super. 18 00:01:35,584 --> 00:01:37,584 Mo Huang menciptakan Mata Iblis. 19 00:01:38,508 --> 00:01:41,508 Sejak itu, dia melakukan banyak pembunuhan. 20 00:01:41,532 --> 00:01:44,532 Shen Di, berniat menumpas kejahatan Mo Huang, 21 00:01:44,556 --> 00:01:46,556 menciptakan Mata Dewa. 22 00:01:46,580 --> 00:01:50,580 Sekarang Mata Dewa telah direbut oleh Sekte Shendiao. 23 00:01:50,604 --> 00:01:53,504 Sementara itu, Mata Iblis tetap tersembunyi dalam Makam Asura. 24 00:01:53,528 --> 00:01:58,528 Semua itu tak boleh jatuh ke tangan yang salah. 25 00:02:26,552 --> 00:02:29,552 Tuanku, suasana sini menyeramkan, kuburan ini mengerikan 26 00:02:29,576 --> 00:02:31,576 bagai neraka! 27 00:02:31,600 --> 00:02:34,500 Ini... ini merupakan peringatan bila melanjutkan pencarian. 28 00:02:38,524 --> 00:02:40,524 Jika kau gagal menemukan makam utama itu 29 00:02:42,548 --> 00:02:44,548 aku yang jadi nerakamu. 30 00:03:00,572 --> 00:03:02,572 Kita menemukannya, disini! 31 00:03:14,596 --> 00:03:16,596 Bahaya, lari! 32 00:03:34,520 --> 00:03:36,520 Para ksatria Shendiao. 33 00:03:48,544 --> 00:03:50,544 Ayo ambil! / Siap! 34 00:04:27,568 --> 00:04:29,568 Cepat ambil itu! 35 00:04:32,592 --> 00:04:34,592 Sudah kudapat! 36 00:05:03,516 --> 00:05:05,516 Dewi Hantu. 37 00:06:00,540 --> 00:06:02,540 Pedang Qinggan. 38 00:06:02,564 --> 00:06:04,564 Sepertinya si Huiming juga menginginkan Mata Iblis itu. 39 00:06:04,588 --> 00:06:07,588 Itu mata yang ganas, 40 00:06:07,612 --> 00:06:09,612 jadi tak boleh dimiliki orang jahat. 41 00:06:10,536 --> 00:06:13,536 Mari kita kerjasama untuk mendapatkan Mata Iblis itu. 42 00:06:14,560 --> 00:06:16,560 Bagaimana? 43 00:06:20,584 --> 00:06:22,584 Baik. 44 00:06:52,508 --> 00:06:55,508 Bayi itu berada di tanganmu yang keracunan 45 00:06:55,532 --> 00:06:57,532 dan sudah diambang kematian. 46 00:07:06,556 --> 00:07:08,556 Kejar mereka. / Ya. 47 00:07:12,580 --> 00:07:15,580 Kau hanya seorang Kasim 48 00:07:15,604 --> 00:07:17,604 berkhayal mendapatkan kekuasaan tinggi. 49 00:07:17,628 --> 00:07:20,528 Hanya aku yang bisa melakukannya. 50 00:07:20,552 --> 00:07:22,552 Hentikan! 51 00:08:07,576 --> 00:08:09,576 Pengkhianat! 52 00:08:31,500 --> 00:08:35,500 Kau kira bisa jadi dewa setelah menelan Mata Iblis itu? 53 00:08:35,524 --> 00:08:39,524 Mata Dewa ini diciptakan untuk menghalangi Mata Iblis. 54 00:08:40,548 --> 00:08:45,548 Sekarang karena kau sudah menelan Mata Iblis itu, kau diampuni oleh Sekte Shendiao. 55 00:09:06,572 --> 00:09:09,572 Andai aku tak bersikeras masuk perangkap 56 00:09:10,596 --> 00:09:12,596 pasukan King Lu tak akan disergap begini 57 00:10:05,520 --> 00:10:07,520 dan dikalahkan. 58 00:10:23,544 --> 00:10:25,544 Pendekar, kumohon selamatkan kami. 59 00:10:25,568 --> 00:10:27,568 Akan kubalas kebaikanmu sampai kehidupan selanjutnya. 60 00:10:32,592 --> 00:10:34,592 Kenapa? 61 00:10:36,516 --> 00:10:38,516 Pendekar, 62 00:10:39,540 --> 00:10:41,540 kumohon selamatkan putriku. 63 00:10:41,564 --> 00:10:43,564 Aku di ambang kematian 64 00:10:43,588 --> 00:10:45,588 aku takut tak bisa menyelamatkan dia. 65 00:10:45,612 --> 00:10:48,512 Aku dan putriku telah keracunan. 66 00:10:49,536 --> 00:10:51,536 Tapi aku tak bisa bergerak. 67 00:10:51,560 --> 00:10:53,560 Bawalah dia ke Gunung Tianshan secepatnya 68 00:10:54,584 --> 00:10:56,584 disana dia bisa diobati. 69 00:10:57,508 --> 00:10:59,508 Bila kau sampai di sana 70 00:10:59,532 --> 00:11:01,532 guruku pasti akan mengajarimu kungfu. 71 00:11:01,556 --> 00:11:03,556 Bila kau selamat 72 00:11:04,580 --> 00:11:06,580 kau berkesempatan bisa kembali. 73 00:11:06,604 --> 00:11:08,604 Yang Yuncong, hentikanlah perlawanan sia-siamu. 74 00:11:08,628 --> 00:11:10,628 Kau tak bisa terbang meski punya sayap. 75 00:11:10,652 --> 00:11:12,652 Pergilah! 76 00:11:19,576 --> 00:11:21,576 Pergi, pergi! 77 00:11:33,500 --> 00:11:35,500 "Yi Lanzhu" 78 00:11:39,524 --> 00:11:43,124 TUJUH PEDANG 79 00:13:07,548 --> 00:13:09,548 Yi Lanzhu 80 00:13:09,572 --> 00:13:13,572 berapa lama kau akan memelukku begini? / Guru, memelukmu begini, aku merasa hangat. 81 00:13:17,596 --> 00:13:19,596 Lain kali jika kau lupa berlatih ilmu pedang 82 00:13:19,620 --> 00:13:21,620 kau akan menerima hukuman. 83 00:13:21,644 --> 00:13:23,544 Guru, itu tak adil. 84 00:13:23,568 --> 00:13:25,568 Aku tak bisa menandingimu. 85 00:13:28,592 --> 00:13:31,592 Dalam sekejap mata, 16 tahun telah berlalu. 86 00:13:31,616 --> 00:13:34,516 Guru, membosankan sekali di Gunung Tianshan ini. 87 00:13:34,540 --> 00:13:38,540 Ultahmu sudah dekat. Bagaimana kalau kita keliling dunia? 88 00:13:41,564 --> 00:13:43,564 Dahulu, aku telah berjanji pada guru besarmu 89 00:13:43,588 --> 00:13:45,588 saat aku sudah menguasai ilmu pedang Gerinda Tianshan Suci 90 00:13:45,612 --> 00:13:47,612 aku akan turun gunung untuk mencari 5 rekan senior seperguruan. 91 00:13:47,636 --> 00:13:50,536 Guru, ada apa di luar Gunung Tianshan ini? 92 00:13:51,560 --> 00:13:54,560 Pergantian musim, cahaya menari di tengah pepohonan atau di atas air 93 00:13:54,584 --> 00:13:56,584 angin yang menderu 94 00:13:56,608 --> 00:13:59,508 pasang surut gelombang laut 95 00:14:01,532 --> 00:14:03,532 dan... 96 00:14:03,556 --> 00:14:05,556 Ada lagi? 97 00:14:07,580 --> 00:14:08,580 Tak ada lagi. 98 00:14:08,604 --> 00:14:10,504 Guru, setelah kita meninggalkan gunung 99 00:14:10,528 --> 00:14:12,528 maukah kau tunjukkan tempat-tempat yang menarik? 100 00:14:12,552 --> 00:14:14,552 Tentu. / Janji? 101 00:14:26,576 --> 00:14:28,576 Ada apa? 102 00:14:28,600 --> 00:14:30,600 Aku tak tahu siapa orangtuaku 103 00:14:30,624 --> 00:14:33,524 atau apakah mereka masih hidup. 104 00:14:33,548 --> 00:14:35,548 Bawalah dia ke Gunung Tianshan secepatnya. 105 00:14:35,572 --> 00:14:37,572 Pergilah! 106 00:14:37,596 --> 00:14:39,596 "Yi Lanzhu" 107 00:14:45,520 --> 00:14:47,520 Akupun juga tak tahu. 108 00:15:01,544 --> 00:15:03,544 Sejak pengadilan istana melarang seni beladiri diantara para rakyat jelata 109 00:15:03,568 --> 00:15:06,568 Raja Asura dari Sekte Shendiao memulai pertumpahan darah 110 00:15:06,592 --> 00:15:08,592 menimbulkan banyak kekalahan pada 8 sekte lainnya. 111 00:15:08,616 --> 00:15:10,616 Sekarang pasukan Raja Asura bergerak ke arah selatan 112 00:15:10,640 --> 00:15:12,640 Rumah-Mansion Wu dalam bahaya. 113 00:15:19,564 --> 00:15:21,564 Tanda bahaya! Tanda bahaya! 114 00:15:38,588 --> 00:15:40,588 Dengar, kalian semua yang di dalam rumah, 115 00:15:40,612 --> 00:15:43,512 jika tak ingin mati, letakkan senjata kalian. 116 00:15:50,536 --> 00:15:52,536 Serang! 117 00:16:36,560 --> 00:16:38,560 Kalian melempar telur pada batu. 118 00:16:40,584 --> 00:16:42,584 Ayah! 119 00:16:45,508 --> 00:16:47,508 Ayah tak apa-apa? 120 00:16:49,532 --> 00:16:51,532 Pergilah ke Gunung Tianshan dan carilah Guru Huiming. 121 00:16:51,556 --> 00:16:53,556 Dia pasti membantumu sembunyi dari para pembunuh. 122 00:16:53,580 --> 00:16:55,580 Aku tak bisa meninggalkan ayah, ayo pergi sama-sama. 123 00:16:55,604 --> 00:16:59,504 Ingat, hanya Feng Qi, pemilik Mansion Prunus Mume 124 00:16:59,528 --> 00:17:01,528 yang bisa memecahkan rahasia surat King Lu. 125 00:17:01,552 --> 00:17:03,552 Hanya ini harapan kita. / Ayah... 126 00:17:03,576 --> 00:17:05,576 Cepat! 127 00:18:06,500 --> 00:18:08,500 Cepat serahkan! 128 00:18:23,524 --> 00:18:25,524 Pedang Youlong dari Gunung Tianshan. 129 00:18:25,548 --> 00:18:27,548 Oh, matamu jeli juga. 130 00:19:05,572 --> 00:19:07,572 Kamu beruntung. 131 00:19:07,596 --> 00:19:09,596 Jika bukan karena guruku, pasti kau sudah mati. 132 00:19:10,520 --> 00:19:12,520 Terima kasih atas bantuanmu. 133 00:19:12,544 --> 00:19:14,544 Dengan membawa Pedang Youlong ditanganmu, kau adalah... 134 00:19:15,568 --> 00:19:17,568 Aku Ling Weifeng dari Gunung Tianshan. 135 00:19:17,592 --> 00:19:19,592 Dia muridku, Yi Lanzhu. 136 00:19:20,516 --> 00:19:23,516 Kalian dari Gunung Tianshan? Bagus kalau begitu. 137 00:19:23,540 --> 00:19:25,540 Pengadilan istana diam-diam mengirimkan Sekte Shendiao 138 00:19:25,564 --> 00:19:27,564 untuk melaksanakan pelarangan seni beladiri diantara rakyat jelata. 139 00:19:27,588 --> 00:19:30,588 Mereka menemukan Rumah-Mansion Wu dan menangkap hampir semua orang di mansion, termasuk ayahku. 140 00:19:30,612 --> 00:19:32,512 Tak lama sebelum aku kabur, 141 00:19:32,536 --> 00:19:35,536 ayah menyuruhku meminta bantuan Guru Huiming di Gunung Tianshan. 142 00:19:35,560 --> 00:19:37,560 Kumohon selamatkan Rumah-Mansion Wu. 143 00:19:37,584 --> 00:19:38,584 Jangan khawatir. 144 00:19:38,608 --> 00:19:41,508 Setelah menerima surat rahasia, kami bergegas kemari untuk membantu. 145 00:19:42,532 --> 00:19:44,532 Namun agak diluar dugaan, kedatangan kami terlambat. 146 00:19:47,556 --> 00:19:50,556 Kau merasa baikan sekarang? Kalau begitu, sampai nanti. 147 00:19:50,580 --> 00:19:52,580 Lanzhu. 148 00:19:53,504 --> 00:19:55,504 Apa rencanamu? 149 00:19:55,528 --> 00:19:58,528 Aku takut Sekte Shendiao telah menebar perangkap untuk menangkapku. 150 00:19:58,552 --> 00:20:01,552 Aku harus bertemu Feng Qi pemilik Mansion Prunus Mume. 151 00:20:01,576 --> 00:20:04,576 Hanya dia yang bisa memecahkan surat rahasia itu. 152 00:20:04,600 --> 00:20:06,600 Aku harus serahkan surat ini padanya secepatnya. 153 00:20:07,524 --> 00:20:08,524 Guru, guru. 154 00:20:08,548 --> 00:20:10,548 Bukankah kau sudah janji tunjukkan aku tempat-tempat yang menarik? 155 00:20:10,572 --> 00:20:12,572 Biar aku membantumu. 156 00:20:12,596 --> 00:20:14,596 Mansion Wu telah melawan penjahat. 157 00:20:14,620 --> 00:20:16,620 Sekarang tempat itu dalam bahaya. Kami merasa berkewajiban membantu. 158 00:20:16,644 --> 00:20:18,644 Terima kasih banyak. 159 00:20:28,568 --> 00:20:31,568 Pedang Riyue bisa membelah gelombang. 160 00:20:31,592 --> 00:20:34,592 Pedang Jingxing bisa membelah gunung. 161 00:20:35,516 --> 00:20:39,516 Pedang Mawen sebanding 1000 tentara. 162 00:20:40,540 --> 00:20:44,540 Pedang Sheshen bisa mengendus aroma musuh dalam 50 kilometer. 163 00:20:44,564 --> 00:20:47,564 Pedang Tianpu memancarkan cahaya silau. 164 00:20:48,588 --> 00:20:52,588 Inilah kelima pedang luar biasa. 165 00:20:55,512 --> 00:20:58,512 Jika kubisa mendapatkan Pedang Youlong dan Pedang Qinggan 166 00:20:59,536 --> 00:21:02,536 aku bisa menciptakan 1 pedang suci 167 00:21:03,560 --> 00:21:06,560 untuk menghancurkan Mata Dewa terkutuk itu. 168 00:21:08,584 --> 00:21:13,584 Maka aku, dengan Mata Iblis-ku, tak akan tandingan lagi di dunia ini. 169 00:21:16,508 --> 00:21:18,508 Sekte Shendiao 170 00:21:19,532 --> 00:21:22,532 aku bersumpah si penjagal harus membayar dengan darahnya. 171 00:21:23,556 --> 00:21:26,556 Istrimu Rui Shui telah kubunuh, 172 00:21:26,580 --> 00:21:28,580 tak sedikitpun ikatan emosi pada dirimu. 173 00:21:28,604 --> 00:21:31,504 Meski kau menjadi sekuat siluman, kau tetaplah bukan siapa-siapa. 174 00:21:32,528 --> 00:21:34,528 Bos besar di wilayah barat yang amat jauh. 175 00:21:34,552 --> 00:21:37,552 Mulai sekarang, kau memimpin Istana Asura 176 00:21:37,576 --> 00:21:40,576 untuk mengabdi pada pengadilan istana 177 00:21:40,600 --> 00:21:43,500 dan mengalahkan para pemberontak demi bos besar. 178 00:21:44,524 --> 00:21:46,524 Ruo Shui 179 00:21:46,548 --> 00:21:48,548 aku bersumpah akan kupenggal mereka, cepat atau lambat 180 00:21:48,572 --> 00:21:51,572 sebagai persembahan untukmu. 181 00:21:51,596 --> 00:21:53,596 Kau beristirahatlah saja dengan tenang di dunia lain dan menyaksikan 182 00:21:55,520 --> 00:21:59,520 aku mendapatkan kekuasaan. 183 00:22:06,544 --> 00:22:08,544 Apa kau sudah membereskan yang aku suruh? 184 00:22:08,568 --> 00:22:11,568 Tuanku, sudah kupenjarakan sekelompok orang termasuk Lui Yijing. 185 00:22:12,592 --> 00:22:16,592 Tapi Liu Yufang lolos membawa surat rahasianya King Lu. 186 00:22:17,516 --> 00:22:19,516 Dasar tak berguna! 187 00:22:19,540 --> 00:22:21,540 Kau tak becus mengatasi masalah sepele begitu? 188 00:22:21,564 --> 00:22:25,564 Siluman Musim-dingin akan mengejarnya. Hamba yakin dia tak akan lolos dari Jebakan Es-nya. 189 00:22:32,588 --> 00:22:34,588 Tuanku, hamba hampir berhasil. 190 00:22:34,612 --> 00:22:36,612 Andai tak dilukai 2 orang dari Gunung Tianshan. 191 00:22:36,636 --> 00:22:40,536 Pria itu mempunyai Pedang Youlong, begitu hebatnya 192 00:22:40,560 --> 00:22:42,560 sedang si wanita mempunyai Pedang Qinggan. 193 00:22:42,584 --> 00:22:45,584 Itu sebabnya hamba gagal. 194 00:22:46,508 --> 00:22:48,508 Youlong dan Qinggan 195 00:22:50,532 --> 00:22:52,532 akhirnya muncul juga. 196 00:22:52,556 --> 00:22:54,556 Bagus kalau begitu. 197 00:22:57,580 --> 00:22:59,580 Kau pergilah bantu Siluman Musim-dingin. 198 00:23:00,504 --> 00:23:02,504 Terima kasih telah memberiku kesempatan, Tuanku. 199 00:23:17,528 --> 00:23:19,528 Dan kalian? 200 00:23:19,552 --> 00:23:22,552 Kami bersedia menebus kesalahan dengan merebut surat dan pedang itu untuk Tuanku. 201 00:23:22,576 --> 00:23:25,576 Hamba dengar, Feng Qi, pemilik Mansion Prunus Mume menguasai bahasa asing. 202 00:23:25,600 --> 00:23:27,600 Mansion Prunus Mume adalah cabangnya Mansion Wu. 203 00:23:27,624 --> 00:23:30,524 Tak diragukan lagi, Liu Yufang akan kembali ke Feng Qi meminta bantuan. 204 00:23:30,548 --> 00:23:34,548 Hanya dengan akal kalian, apa bisa mendapatkan surat dan pedang itu 205 00:23:34,572 --> 00:23:36,572 dalam 3 hari? 206 00:23:36,596 --> 00:23:40,596 Kalian harus membawanya padaku! 207 00:23:40,620 --> 00:23:42,620 Ya! 208 00:23:49,544 --> 00:23:51,544 Jangan sampai Dewi Hantu ragu, 209 00:23:51,568 --> 00:23:53,568 kau tulislah surat 210 00:23:53,592 --> 00:23:56,592 katakan padanya semuanya lancar. 211 00:24:03,516 --> 00:24:05,516 Percayalah. 212 00:24:05,540 --> 00:24:07,540 Meski aku pelayannya Dewi Hantu 213 00:24:07,564 --> 00:24:10,564 sudah kuputuskan untuk membantumu mendapatkan kekuasaan. 214 00:24:11,588 --> 00:24:13,588 Janjimu padaku... 215 00:24:13,612 --> 00:24:15,512 Jangan khawatir. 216 00:24:15,536 --> 00:24:18,536 Setelah aku mendapatkan Pedang Youlong dan Pedang Qinggan 217 00:24:19,560 --> 00:24:21,560 akan kumusnahkan Sekte Shendiao. 218 00:24:22,584 --> 00:24:24,584 Saat aku sudah menguasai dunia 219 00:24:26,508 --> 00:24:28,508 kau akan menjadi ratuku. 220 00:24:30,532 --> 00:24:36,232 {\an7}broth3rmax 221 00:24:36,556 --> 00:24:38,556 Guru, lihat. 222 00:24:39,580 --> 00:24:41,580 Lihat. 223 00:24:43,504 --> 00:24:45,504 Biar kucoba. 224 00:24:50,528 --> 00:24:52,528 Apa ini? Bagus sekali. 225 00:24:53,552 --> 00:24:55,552 Nona, kau suka buah-merah lapis gula? 226 00:25:01,576 --> 00:25:03,576 Asam sekali. 227 00:25:03,600 --> 00:25:05,500 Guru, apa ini? 228 00:25:05,524 --> 00:25:07,524 Buah-merah lapis gula ini awalnya agak asam 229 00:25:07,548 --> 00:25:09,548 lama-lama nanti manis. 230 00:25:11,572 --> 00:25:13,572 Guru, sebagai manusia, hal paling penting di dunia 231 00:25:13,596 --> 00:25:15,596 adalah mengisi perut. 232 00:25:24,520 --> 00:25:26,520 Ada apa? / Aku tak tahu bagaimana keadaan ayahku. 233 00:25:27,544 --> 00:25:29,544 Firasatku tak enak. 234 00:25:30,568 --> 00:25:33,568 Jangan cemas, surat dalam bajumu itu paling penting bagi kita semua. 235 00:25:33,592 --> 00:25:35,592 Kurasa orang-orang di Mansion Wu 236 00:25:35,616 --> 00:25:37,616 tak akan dibunuh bila surat itu di tangan kita. 237 00:25:48,540 --> 00:25:51,540 Namun, kau ada benarnya. Ada yang tak beres disini. 238 00:25:51,564 --> 00:25:53,564 Mari kita pergi. 239 00:26:01,588 --> 00:26:03,588 Guru, lihat aku. 240 00:26:03,612 --> 00:26:05,512 Cantik 'kan? 241 00:26:05,536 --> 00:26:07,536 Aku cantik 'kan? 242 00:26:07,560 --> 00:26:08,560 Guru. 243 00:26:08,584 --> 00:26:10,584 Guru, lihatlah aku. 244 00:26:10,608 --> 00:26:13,508 Aku cantik tidak? 245 00:26:14,532 --> 00:26:16,532 Aku cantik tidak? 246 00:26:17,556 --> 00:26:19,556 Ya, kamu cantik. / Lihat, ada banyak di sana. 247 00:26:19,580 --> 00:26:21,580 Ayo, sini. 248 00:26:22,504 --> 00:26:24,504 Ada banyak gincu cantik. 249 00:26:24,528 --> 00:26:25,528 Lihat. 250 00:26:25,552 --> 00:26:28,552 Berapa harganya ini? / Ini bagus, cocok buatku. 251 00:26:35,576 --> 00:26:38,576 Menurutmu apa warnanya bagus, cocok buatku? 252 00:26:38,600 --> 00:26:39,600 Apa ini? 253 00:26:39,624 --> 00:26:41,624 Aku cantik 'kan? 254 00:26:59,548 --> 00:27:01,548 Kejar mereka, cepat! Cepat! 255 00:27:03,572 --> 00:27:05,572 Kemana mereka? 256 00:27:05,596 --> 00:27:07,596 Kemana perginya? 257 00:27:09,520 --> 00:27:11,520 Siapa tadi yang menekan kepalaku? 258 00:27:12,544 --> 00:27:14,544 Kamu? Kamu? 259 00:27:15,568 --> 00:27:17,568 Pasti kamu. 260 00:27:17,592 --> 00:27:19,592 Lanzhu, yang sopan. 261 00:27:22,516 --> 00:27:24,516 Dimana Kak Feng? 262 00:27:24,540 --> 00:27:26,540 Tuanku, dia... 263 00:27:26,564 --> 00:27:28,564 silahkan ikut aku. 264 00:27:28,588 --> 00:27:30,588 Mari. 265 00:27:38,512 --> 00:27:43,512 Kak, kau nampak beda dari sebelumnya, mengapa? 266 00:27:44,536 --> 00:27:46,536 Yufang. 267 00:27:46,560 --> 00:27:48,560 Aku segera mengutus orang mencarimu setelah kuterima suratmu. 268 00:27:51,584 --> 00:27:54,584 Akhir-akhir ini aku mengalami mimpi buruk, 269 00:27:54,608 --> 00:27:56,608 jadi aku tak bisa menyelamatkan Mansion Wu sendirian. 270 00:27:57,532 --> 00:28:00,532 Kuharap kau bisa mengerti. 271 00:28:03,556 --> 00:28:05,556 Siapa mereka? 272 00:28:05,580 --> 00:28:07,580 Namaku Ling Weifeng dari Gunung Tainshan. 273 00:28:07,604 --> 00:28:09,604 Ini muridku, Yi Lanzhu. 274 00:28:10,528 --> 00:28:12,528 Duduklah. 275 00:28:31,552 --> 00:28:35,552 Mansion Prunus Mume terpencil tak ada yang tahu. 276 00:28:36,576 --> 00:28:38,576 Kau pulanglah sendiri. 277 00:28:38,600 --> 00:28:40,500 Tidak, terima kasih. 278 00:28:40,524 --> 00:28:43,524 Kudengar 7 pedang dari Gunung Tianshan berkekuatan hebat. 279 00:28:44,548 --> 00:28:47,548 Terutama, Pedang Youlong melebihi pedang lainnya. 280 00:28:48,572 --> 00:28:50,572 Boleh aku melihatnya. 281 00:28:51,596 --> 00:28:53,596 Ini hanya sekedar pedang. 282 00:28:53,620 --> 00:28:57,520 Kurasa kau harus lebih memikirkan orang-orang yang terperangkap dalam Mansion Wu. 283 00:28:58,544 --> 00:29:00,544 Kau benar juga, Tn. Ling. 284 00:29:00,568 --> 00:29:02,568 Aku cuma penasaran saja soal pedang itu. 285 00:29:02,592 --> 00:29:04,592 Kakak. 286 00:29:04,616 --> 00:29:07,516 Aku tiba disini dengan selamat, berkat bantuan kedua pendekar yang jauh-jauh kesini. 287 00:29:08,540 --> 00:29:10,540 Sekarang ayahku masih dalam bahaya. 288 00:29:11,564 --> 00:29:13,564 Apa kau tahu dimana Istana Asura? 289 00:29:13,588 --> 00:29:16,588 Lokasinya... 290 00:29:17,512 --> 00:29:19,512 tak banyak orang yang tahu. 291 00:29:20,536 --> 00:29:22,536 Aku mengutus beberapa orang untuk mencarinya. 292 00:29:22,560 --> 00:29:25,560 Aku yakin bisa mendapat informasinya dalam 1 atau 2 hari. 293 00:29:25,584 --> 00:29:27,584 Aku ada pertanyaan. 294 00:29:27,608 --> 00:29:30,508 Mengapa Sekte Shendiao sangat menginginkan surat rahasianya King Lu? 295 00:29:30,532 --> 00:29:33,532 Surat itu berisi lokasi harta bendanya King Lu. 296 00:29:33,556 --> 00:29:35,556 Dan soal larangan seni bela diri bagi rakyat jelata, 297 00:29:35,580 --> 00:29:38,580 itu cuma trik yang dipakai Sekte Shendiao untuk menjilat pengadilan istana. 298 00:29:38,604 --> 00:29:41,504 Alasan kenapa Raja Ashura patuh pada Sekte Shendiao 299 00:29:41,528 --> 00:29:44,528 yaitu dia ingin menggali harta karunnya King Lu 300 00:29:44,552 --> 00:29:48,552 untuk menaklukkan dunia. 301 00:29:48,576 --> 00:29:50,576 Kakak. 302 00:29:52,500 --> 00:29:56,500 Kata ayahku, hanya dirimu yang bisa memecahkan rahasia surat ini. 303 00:30:01,524 --> 00:30:03,524 Kakak. / Tuanku! 304 00:30:04,548 --> 00:30:06,548 Silahkan tunggu di luar. 305 00:30:14,572 --> 00:30:16,572 Sejak kapan dia mulai mimpi buruk? 306 00:30:16,596 --> 00:30:18,596 3 hari lalu. Tiba-tiba Tuanku gelisah. 307 00:30:18,620 --> 00:30:20,620 Tapi dia tak mengingat apapun setelah terbangun. 308 00:30:20,644 --> 00:30:22,644 Lalu dia tak berani tidur kembali, 309 00:30:22,668 --> 00:30:24,668 karena ketika dia tertidur sesuatu mengerikan terjadi. 310 00:30:24,692 --> 00:30:26,592 Sesuatu mengerikan? 311 00:30:26,616 --> 00:30:28,616 Katanya dia diikuti hantu dalam mimpinya. 312 00:30:30,540 --> 00:30:32,540 Tuanku! 313 00:30:42,564 --> 00:30:44,564 Guru, apa yang kau pikirkan? 314 00:30:46,588 --> 00:30:49,588 Sepertinya aku mencium bubuk penangkap-jiwa. 315 00:30:49,612 --> 00:30:51,612 Bubuk itu bisa mengendalikan hidup seseorang, 316 00:30:51,636 --> 00:30:53,636 membuat dia merasa seperti bermimpi. 317 00:30:53,660 --> 00:30:55,660 Namun sebenarnya dirinya dikendalikan kayak boneka di kehidupan nyata. 318 00:30:55,684 --> 00:30:57,584 Tapi anehnya 319 00:30:57,608 --> 00:30:59,608 mereka yang keracunan bubuk penangkap-jiwa matanya sayu. 320 00:30:59,632 --> 00:31:01,532 Tapi yang kulihat dimatanya Tuanku 321 00:31:01,556 --> 00:31:03,556 dipenuhi hasrat. 322 00:31:05,580 --> 00:31:08,580 Namun demikian aku kurang yakin. Kita selidiki saja nanti malam. 323 00:31:30,504 --> 00:31:32,504 Hey! 324 00:31:37,528 --> 00:31:39,528 Kau bikin kaget saja! / Apa aku menyeramkan? 325 00:31:40,552 --> 00:31:43,552 Yufang, lihat. Ada pelayan perempuan di sana. 326 00:31:51,576 --> 00:31:53,576 Tadi dia disini. 327 00:31:53,600 --> 00:31:55,600 Ngomel saja. 328 00:32:00,524 --> 00:32:02,524 Kenapa cepat sekali jalannya? 329 00:32:04,548 --> 00:32:06,548 Sekarang larut malam, kenapa kau kemari? 330 00:32:09,572 --> 00:32:11,572 Hari ini ulang tahunnya guruku. 331 00:32:11,596 --> 00:32:13,596 Aku ingin membuatkan kue bentuk persik untuknya. 332 00:32:13,620 --> 00:32:15,620 Kalau kamu? 333 00:32:16,544 --> 00:32:18,544 Hari ini ulang tahun mendiang kawanku. 334 00:32:43,568 --> 00:32:45,568 Biar aku yang angkat. 335 00:32:47,592 --> 00:32:49,592 Baik. 336 00:32:53,516 --> 00:32:55,516 Hati-hati. 337 00:32:59,540 --> 00:33:00,540 Yang itu punyamu. 338 00:33:00,564 --> 00:33:02,564 Tadi kau bilang mau merayakan ulang tahunnya mendiang temanmu. 339 00:33:02,588 --> 00:33:04,588 Namun rupanya, kau mau menjilat guruku. 340 00:33:04,612 --> 00:33:06,512 Nona Yi. 341 00:33:06,536 --> 00:33:08,536 Aku baru saja bertemu dia pertama kali. 342 00:33:08,560 --> 00:33:10,560 Bagaimana mungkin aku tahu kapan ultahnya? Kamu salah paham. 343 00:33:10,584 --> 00:33:12,584 Kau kira aku percaya? 344 00:33:12,608 --> 00:33:14,608 Tak ada kebetulan semacam itu di dunia ini. 345 00:33:17,532 --> 00:33:19,532 Guru. 346 00:33:19,556 --> 00:33:21,556 Guru, hari ini ulang tahunmu. 347 00:33:21,580 --> 00:33:23,580 Semoga panjang umur dan bahagia. 348 00:33:25,504 --> 00:33:28,504 Guru, cobalah. Kau orang paling penting bagiku. 349 00:33:30,528 --> 00:33:31,528 Liu. 350 00:33:31,552 --> 00:33:33,552 Liu! 351 00:33:33,576 --> 00:33:35,576 Guru. 352 00:33:36,500 --> 00:33:39,500 Lanzhu, Liu hidupnya tak menentu, tak punya rumah. 353 00:33:39,524 --> 00:33:41,524 Mungkin saja dia tertekan dan sedih. Kau tak boleh mengganggu dia, mengerti? 354 00:33:43,548 --> 00:33:45,548 Siapa yang ganggu dia? Guru, 355 00:33:45,572 --> 00:33:47,572 kau mau kemana, guru? 356 00:33:48,596 --> 00:33:50,596 Mu Lang. 357 00:33:50,620 --> 00:33:52,620 Di dunia ini 358 00:33:53,544 --> 00:33:55,544 mungkin orang lain yang memberimu kue ultah bentuk persik 359 00:33:56,568 --> 00:33:58,568 dan minum bersamamu di bulan purnama. 360 00:33:59,592 --> 00:34:01,592 Atau mungkin 361 00:34:01,616 --> 00:34:04,516 hanya aku yang mengingat hari ini adalah ultahmu. 362 00:34:05,540 --> 00:34:07,540 Tak peduli apakah kau masih hidup 363 00:34:08,564 --> 00:34:10,564 atau sudah mati. 364 00:34:11,588 --> 00:34:13,588 Aku selalu menunggumu. 365 00:34:17,512 --> 00:34:19,512 Mu Lang... 366 00:34:20,536 --> 00:34:22,536 aku sangat merindukanmu. 367 00:34:31,560 --> 00:34:33,560 Kau tak apa-apa? 368 00:34:35,584 --> 00:34:37,584 Aku hampir lupa 369 00:34:37,608 --> 00:34:39,608 hari ini juga ultahnya Tn. Ming. 370 00:34:40,532 --> 00:34:43,532 Ayo cobalah, apa buatanku cukup enak? 371 00:34:47,556 --> 00:34:49,556 Terima kasih telah menyelamatkan nyawaku. 372 00:34:51,580 --> 00:34:53,580 Baiklah. 373 00:35:20,504 --> 00:35:22,504 Kau ini... 374 00:35:22,528 --> 00:35:24,528 Guru! 375 00:35:26,552 --> 00:35:28,552 Guru! 376 00:35:28,576 --> 00:35:30,576 Guru. 377 00:35:32,500 --> 00:35:34,500 Guru, cobalah kueku. 378 00:35:34,524 --> 00:35:36,524 Baik, aku coba kedua kue ini. 379 00:35:45,548 --> 00:35:47,548 Ayo. 380 00:35:52,572 --> 00:35:56,572 Kakak. / Aku membawa pedang, jangan mendekat 381 00:35:56,596 --> 00:35:58,596 atau kau kubunuh! / Kakak, ini aku. 382 00:35:59,520 --> 00:36:01,520 Tolong pergilah, cepat! 383 00:36:04,544 --> 00:36:06,544 Kakak. 384 00:36:10,568 --> 00:36:12,568 Kakak! 385 00:36:12,592 --> 00:36:14,592 Kau tak apa-apa? / Ayo panggil tabib. 386 00:36:15,516 --> 00:36:17,516 Tuanku. 387 00:36:17,540 --> 00:36:19,540 Tunggu sebentar. Apa kau tahu 388 00:36:19,564 --> 00:36:21,564 obat apa yang dia minum? 389 00:36:21,588 --> 00:36:23,588 Sejak awal dia sudah meminum obat, 390 00:36:23,612 --> 00:36:25,612 namun hasilnya malah makin parah. Lalu kami memanggil penyihir. 391 00:36:25,636 --> 00:36:27,636 Dia bilang hantu dalam mimpinya Tuan 392 00:36:27,660 --> 00:36:29,660 adalah chi yang ganas. 393 00:36:29,684 --> 00:36:31,684 Tuan bisa tidur nyenyak bila kutaruh pedang pusaka dibawah bantalnya. 394 00:36:31,708 --> 00:36:33,508 Lalu Tuan terasa agak baikan. 395 00:36:33,532 --> 00:36:35,532 Namun tak diduga, hari ini dia kambuh lagi. 396 00:36:35,556 --> 00:36:37,556 Tuanku. 397 00:36:38,580 --> 00:36:40,580 Tuanku. 398 00:36:41,504 --> 00:36:43,504 Aku tahu. 399 00:36:47,528 --> 00:36:50,528 Begini saja, kalian istirahatlah dulu. 400 00:36:50,552 --> 00:36:52,552 Aku yang jaga dia. / Baik. 401 00:36:55,576 --> 00:36:57,576 Berhati-hatilah. 402 00:37:52,500 --> 00:37:54,500 Bagaimana keadaannya? 403 00:37:55,564 --> 00:37:57,564 Dia sedang tidur. 404 00:37:58,588 --> 00:38:00,588 Mengapa kau masih disini? 405 00:38:01,512 --> 00:38:03,512 Aku tak bisa tidur. 406 00:38:03,536 --> 00:38:05,536 Tidurlah segera. 407 00:38:37,560 --> 00:38:39,560 Bagaimana keadaannya? 408 00:38:39,584 --> 00:38:41,584 Dia masih tidur. 409 00:38:47,508 --> 00:38:49,508 Rasanya di mansion ini sangatlah aneh. 410 00:38:49,532 --> 00:38:51,532 Makanan busuk di dapur 411 00:38:51,556 --> 00:38:53,556 sepertinya untuk menutupi sesuatu yang bau. 412 00:38:53,580 --> 00:38:55,580 Lihat. 413 00:38:55,604 --> 00:38:59,504 Sekarang ini musim hujan, tapi hampir semua pohon di mansion ini layu. 414 00:39:00,528 --> 00:39:02,528 Sesekali, Feng Qi mengalami mimpi buruk. 415 00:39:03,552 --> 00:39:05,552 Aroma bubuk penangkap-jiwa tak bisa dilacak. 416 00:39:06,576 --> 00:39:09,576 Aku menduga ada yang tak beres terhadap Feng Qi. 417 00:39:10,500 --> 00:39:12,500 Aku juga merasakan keanehan. 418 00:39:12,524 --> 00:39:14,524 Kak Feng itu orang kidal, 419 00:39:14,548 --> 00:39:16,548 tapi tadi malam dia memegang pedang pakai tangan kanan. 420 00:39:16,572 --> 00:39:18,572 Aku cuma tak mengerti 421 00:39:18,596 --> 00:39:20,596 apakah dia cuma pura-pura, mengapa saat itu kau tak pergi 422 00:39:20,620 --> 00:39:22,520 setelah mendapat surat rahasia itu. 423 00:39:22,544 --> 00:39:23,544 Um. 424 00:39:23,568 --> 00:39:26,568 Apa memang ada orang yang mengendalikan mimpi buruk itu? 425 00:39:27,592 --> 00:39:29,592 Dan yang mereka inginkan bukanlah surat rahasia dari Kung Lu, 426 00:39:29,616 --> 00:39:32,516 tapi sesuatu yang lain. 427 00:39:32,540 --> 00:39:34,540 Sekarang 428 00:39:34,564 --> 00:39:38,564 kita awasi saja mereka diam-diam, untuk mengetahui niat yang mereka. 429 00:39:39,588 --> 00:39:41,588 Baik. 430 00:39:42,512 --> 00:39:43,512 Guru. 431 00:39:43,536 --> 00:39:46,536 Lihat, tadi malam aku bertemu gadis pelayan ini. 432 00:39:46,560 --> 00:39:49,560 Dia kayak aneh, kayak bukan orang hidup. 433 00:40:12,584 --> 00:40:15,584 Kemarin aku bertemu gadis yang menyuguhkan teh itu tubuhnya kaku, 434 00:40:15,608 --> 00:40:17,608 banyak bagian tubuhnya seperti mati. Pasti ada sesuatu yang aneh. 435 00:40:32,532 --> 00:40:33,532 Lihat. 436 00:40:33,556 --> 00:40:34,556 Lihat... 437 00:40:34,580 --> 00:40:36,580 Hati-hati, bisa jadi ini beracun. 438 00:40:37,504 --> 00:40:39,504 Hati-hati, mungkin itu mengandung racun. 439 00:40:40,528 --> 00:40:42,528 Ini model cara Demon Xia, 440 00:40:42,552 --> 00:40:44,552 kemampuan penangkap-jiwa. 441 00:40:44,576 --> 00:40:47,576 Apa dia melakukan cara itu di mansion ini? 442 00:40:47,600 --> 00:40:49,600 Lihat di sana. 443 00:41:04,524 --> 00:41:07,524 Kurasa pohon-pohon layu di mansion ini 444 00:41:07,548 --> 00:41:09,548 bisa menghasilkan kabut ungu setelah terbakar. 445 00:41:09,572 --> 00:41:11,572 Kabut, yang dikendalikan tenaga dalam Demon Xia 446 00:41:11,596 --> 00:41:13,596 bisa membentuk air beracun 447 00:41:13,620 --> 00:41:15,520 memerangkap mereka yang meminumnya 448 00:41:15,544 --> 00:41:17,544 dan menekan tenaga dalam mereka. 449 00:41:17,568 --> 00:41:19,568 Semua ini 450 00:41:19,592 --> 00:41:22,592 direncanakan oleh Demon Xia. 451 00:41:22,616 --> 00:41:24,616 Terlepas dari surat rahasia dari King Lu 452 00:41:24,640 --> 00:41:26,640 sasarannya 453 00:41:27,564 --> 00:41:29,564 adalah dirimu. / Kau benar. 454 00:41:30,588 --> 00:41:32,588 Jadi, apa Kak Feng... 455 00:41:32,612 --> 00:41:34,612 Tenang, dengarkan aku. 456 00:41:36,536 --> 00:41:38,536 Tadi malam, kalian ketakutan karena aku, betul? 457 00:41:38,560 --> 00:41:41,560 Biarkan saja aku, lebih penting menyelamatkan Mansion Wu. 458 00:41:42,584 --> 00:41:45,584 Kak, kau sadar keadaan dirimu? 459 00:41:45,608 --> 00:41:48,508 Bagaimana mungkin kami meninggalkanmu. Tapi tenang saja. 460 00:41:48,532 --> 00:41:50,532 Tn. Ling menemukan cara untuk menyelamatkanmu. 461 00:41:51,556 --> 00:41:52,556 Benarkah? 462 00:41:52,580 --> 00:41:54,580 Kau diracuni oleh bubuk penangkap-jiwa. 463 00:41:54,604 --> 00:41:56,604 Tapi aku tak menemukan pelakunya, 464 00:41:56,628 --> 00:41:58,628 meski kucari kemana-mana di mansion ini. 465 00:41:58,652 --> 00:42:00,652 Youlong dan Qinggan adalah 2 pedang hebat. 466 00:42:01,576 --> 00:42:05,576 Jika kau menaruhnya di bawah bantalmu, pasti akan terasa lebih baik saat tertidur. 467 00:42:05,600 --> 00:42:08,500 Lalu kami akan cari obat penawar racunnya. 468 00:42:08,524 --> 00:42:10,524 Tapi kedua pedang itu 469 00:42:10,548 --> 00:42:12,548 adalah pusaka berharga kalian. 470 00:42:12,572 --> 00:42:15,572 Takutnya aku tak pantas menerimanya. 471 00:42:15,596 --> 00:42:18,596 Kami mempercayakan padamu. 472 00:42:18,620 --> 00:42:21,520 Lanzhu berikan kedua pedang itu pada Tuanku. 473 00:42:27,544 --> 00:42:32,544 Terima kasih banyak atas kebaikan kalian. 474 00:42:33,568 --> 00:42:35,568 Sama-sama. 475 00:42:35,592 --> 00:42:37,592 Beristirahatlah. 476 00:42:37,616 --> 00:42:39,616 Aku akan cari obat penawar racun bubuk penangkap-jiwa itu secepatnya. 477 00:42:40,540 --> 00:42:42,540 Terima kasih Tn. Ling. 478 00:42:48,564 --> 00:42:50,564 Kau berikan kedua pedang itu padanya. 479 00:42:50,588 --> 00:42:52,588 Apa tak khawatir dia akan membawanya pergi? 480 00:42:53,512 --> 00:42:55,512 Jangan khawatir. 481 00:42:55,536 --> 00:42:57,536 Dia belum menyelesaikan satu hal. 482 00:42:58,560 --> 00:43:00,560 Menemukan rahasia dalam suratnya King Lu. 483 00:43:01,584 --> 00:43:03,584 Ingatlah yang kukatakan. 484 00:43:03,608 --> 00:43:05,608 Berhati-hatilah, kau mengerti? 485 00:43:05,632 --> 00:43:07,632 Baik. 486 00:43:09,556 --> 00:43:12,556 Tunggu saja. Seekor rubah tak bisa menyembunyikan ekornya. 487 00:43:12,580 --> 00:43:16,180 {\an9}broth3rmax 488 00:43:37,504 --> 00:43:39,504 Kak. 489 00:43:39,528 --> 00:43:42,528 Apa maksudnya ini? 490 00:43:42,552 --> 00:43:44,552 Ayo, katakan. 491 00:43:44,576 --> 00:43:46,576 Apa arti surat ini sebenarnya? 492 00:43:53,500 --> 00:43:55,500 Katakan saja. 493 00:43:57,524 --> 00:43:59,524 Tak perlu membacanya lagi. 494 00:43:59,548 --> 00:44:01,548 Selamatkan Feng Qi. 495 00:44:01,572 --> 00:44:03,572 Baik! 496 00:44:03,596 --> 00:44:05,596 Kak, ayo pergi. 497 00:44:13,520 --> 00:44:15,520 Guruku mengatakan 498 00:44:15,544 --> 00:44:18,544 jika kami menerbangkan layang-layang, kami akan bisa melihatmu. 499 00:44:19,568 --> 00:44:22,568 Sekarang, bila hanya Feng Qi yang bisa memecahkan rahasia surat itu 500 00:44:22,592 --> 00:44:24,592 kita ikuti saja permainannya, 501 00:44:24,616 --> 00:44:26,516 agar Demon Xia itu muncul 502 00:44:26,540 --> 00:44:28,540 dan bertemu langsung dengan Feng Qi yang asli. 503 00:44:29,564 --> 00:44:31,564 Kau paham? / Ya. 504 00:44:32,588 --> 00:44:34,588 Kalian sejak awal curiga padaku, 505 00:44:34,612 --> 00:44:36,512 tapi berpura-pura di depanku. 506 00:44:36,536 --> 00:44:38,536 Aku merasa ada yang aneh setelah kumasuki mansion ini. 507 00:44:39,560 --> 00:44:43,560 Awalnya kau menyamar sebagai Feng Qi, dan mengulur-ulur waktu dengan pura-pura mimpi buruk. 508 00:44:43,584 --> 00:44:45,584 Lalu kau menunjukkan ketertarikan pada Pedang Youlong 509 00:44:45,608 --> 00:44:47,608 dan dengan sengaja menekankan berkali-kali bila 510 00:44:47,632 --> 00:44:49,632 pedang pusaka bisa melepasmu dari mimpi buruk. 511 00:44:50,556 --> 00:44:54,556 Aku penasaran, mengapa kau tertarik pada pedang Youlong dan Qinggan? 512 00:44:55,580 --> 00:44:57,580 Dan bagaimana kau bisa mengungkap penyamaran kami? 513 00:44:57,604 --> 00:44:59,604 Namun kau terlalu serakah. 514 00:44:59,628 --> 00:45:01,528 Saat kau menanyakan Pedang Youlong 515 00:45:01,552 --> 00:45:04,552 terlihat ketamakan di matamu. 516 00:45:04,576 --> 00:45:08,576 Kemudian kau pura-pura mimpi main pedang berkali-kali. 517 00:45:08,600 --> 00:45:12,500 Aku sadar, kau bermaksud mengelabui kami dengan meminta pedang. 518 00:45:12,524 --> 00:45:14,524 Oleh karena itu kami ikuti permainanmu 519 00:45:14,548 --> 00:45:17,548 dengan memberikan pedang padamu. 520 00:45:17,572 --> 00:45:20,572 Lalu kau gelisah saat memecahkan rahasia surat itu 521 00:45:20,596 --> 00:45:25,596 ingin melarikan diri. Tapi kau tahu, jika Feng Qi tak bisa bertemu Nona Liu 522 00:45:25,620 --> 00:45:27,620 Feng Qi tak bisa memberitahukan rahasia itu. 523 00:45:27,644 --> 00:45:30,544 Maka kau memanfaatkan Nona Liu untuk menyelesaikan langkah terakhir. 524 00:45:32,568 --> 00:45:36,568 Yang kami lakukan hanya menunggu. 525 00:45:37,592 --> 00:45:40,592 Hal paling penting yang kau abaikan adalah 526 00:45:41,516 --> 00:45:44,516 semua orang di Mansion Wu telah ditangkap. 527 00:45:46,540 --> 00:45:48,540 Mereka tak tahu aku pergi ke wilayah selatan Sungai Yangtze 528 00:45:48,564 --> 00:45:51,564 kecuali mereka yang di Istana Asura. 529 00:45:52,588 --> 00:45:54,588 Selain itu Kak Feng bertangan kidal, sedang kau tidak. 530 00:45:54,612 --> 00:45:57,512 Rupanya kau penipu. 531 00:45:57,536 --> 00:45:59,536 Lama sebelum kami mengambil alih Mansion Wu 532 00:45:59,560 --> 00:46:01,560 kami diam-diam telah membunuh hampir semua orang di Mansion Prunus Mume 533 00:46:01,584 --> 00:46:04,584 dan menaruh air beracun di semua tempat. 534 00:46:05,508 --> 00:46:09,508 Bagaimanapun hebatnya kungfu kalian akan terperangkap dalam air beracun itu. 535 00:46:11,532 --> 00:46:15,532 Simpan saja. Guruku sudah menemukan air beracunnya. 536 00:46:15,556 --> 00:46:18,556 Jadi kami sudah netralkan pakai alkohol. 537 00:46:51,580 --> 00:46:53,580 Terima kasih pada kalian. 538 00:46:53,604 --> 00:46:56,504 Sekarang aku akan pergi ke cabang lain Mansion Wu 539 00:46:56,528 --> 00:46:58,528 dan menemui para pemimpin mereka 540 00:46:58,552 --> 00:47:01,552 berharap bisa menolong Tn. Liu lebih awal. 541 00:47:01,576 --> 00:47:03,576 Kak, berhati-hatilah. 542 00:47:05,500 --> 00:47:07,500 Sampai jumpa. 543 00:47:07,524 --> 00:47:09,524 Hati-hati. 544 00:47:10,548 --> 00:47:12,548 Aku lapar sekali. Ingin makan yang banyak. 545 00:47:24,572 --> 00:47:27,572 Perutku keroncongan. / Tunggu. 546 00:47:27,596 --> 00:47:29,596 Hati-hati. 547 00:47:52,520 --> 00:47:54,520 Dia rupanya. / Kau kenal dia? 548 00:47:54,544 --> 00:47:56,544 Saat Mansion Wu diserang. 549 00:48:06,568 --> 00:48:08,568 Kau telah terkena Racun Asura-ku, 550 00:48:08,592 --> 00:48:11,592 akan hilang kesadaran dan mati menderita. 551 00:48:12,516 --> 00:48:14,516 Kau Raja Asura? 552 00:48:41,540 --> 00:48:45,540 Perlawananmu sia-sia. Serahkan saja Youlong dan Qinggan. 553 00:48:52,564 --> 00:48:54,564 Guru! 554 00:48:58,588 --> 00:49:00,588 Guru! 555 00:49:00,612 --> 00:49:02,612 Berikan penawarnya! 556 00:49:03,536 --> 00:49:05,536 Gadis itu hampir mirip dengan Ruo Shui. 557 00:49:10,560 --> 00:49:12,560 Berhenti! 558 00:49:21,584 --> 00:49:23,584 Lepaskan mereka. 559 00:49:24,508 --> 00:49:26,508 Baik. 560 00:49:29,532 --> 00:49:31,532 Lepaskan aku! 561 00:49:31,556 --> 00:49:33,556 Lepaskan aku! 562 00:49:35,580 --> 00:49:37,580 Guru! 563 00:49:41,504 --> 00:49:43,504 Lanzhu! 564 00:49:43,528 --> 00:49:45,528 Guru! 565 00:49:46,552 --> 00:49:48,552 Guru! 566 00:49:50,576 --> 00:49:52,576 Lanzhu, Lan... 567 00:50:29,500 --> 00:50:31,500 Ayo! 568 00:50:42,524 --> 00:50:43,524 Kau tak apa-apa? 569 00:50:43,548 --> 00:50:45,548 Tunggulah aku disini, aku akan menolong Lanzhu. 570 00:50:45,572 --> 00:50:47,572 Hati-hati. 571 00:50:50,596 --> 00:50:52,596 Kau tak apa-apa? 572 00:51:00,520 --> 00:51:02,520 Tuanku, Ling Weifeng dan Liu Yufang kabur. 573 00:51:05,544 --> 00:51:08,544 Setidaknya dia memilih untuk menyerahkanmu. 574 00:51:09,568 --> 00:51:12,568 Aku? Guruku pernah bilang tak akan meninggalkanku 575 00:51:13,592 --> 00:51:15,592 dan akan melindungiku selamanya. 576 00:51:17,516 --> 00:51:20,516 Kau tertangkap oleh Tuanku dan dalam bahaya 577 00:51:20,540 --> 00:51:22,540 namun dia malah pergi menyelamatkan wanita itu 578 00:51:22,564 --> 00:51:24,564 dan meninggalkanmu. 579 00:51:24,588 --> 00:51:26,588 Dia tak mencintaimu sama sekali. 580 00:51:32,512 --> 00:51:34,512 Kenapa tak dibunuh saja dia? 581 00:51:48,536 --> 00:51:51,536 Tidak, sejak kecil Lanzhu tak punya rumah dan tak berdaya. 582 00:51:52,560 --> 00:51:54,560 Aku tak bisa biarkan dia menghadapi bahaya sendirian. 583 00:51:54,584 --> 00:51:56,584 Racun telah menyebar ke seluruh tubuhmu. 584 00:51:56,608 --> 00:51:58,608 Jika kau pergi sekarang, kau bisa mati. 585 00:52:06,532 --> 00:52:08,532 Siapa kamu sebenarnya? 586 00:52:09,556 --> 00:52:11,556 Tn. Ling, 587 00:52:11,580 --> 00:52:13,580 apa kau kenal Mu Lang? 588 00:52:17,504 --> 00:52:20,504 3000 prajurit kuat King Lu bertarung sampai mati semalaman. 589 00:52:20,528 --> 00:52:22,528 Aku tak menemukan mayatnya. 590 00:52:24,552 --> 00:52:27,552 Maksudmu dia mati, atau berdiri di pojokan tak terlihat olehku 591 00:52:27,576 --> 00:52:29,576 diam-diam memandangiku? 592 00:52:37,500 --> 00:52:39,500 Dia sudah mati. / Jika dia mati 593 00:52:40,524 --> 00:52:42,524 siapa dirimu? 594 00:52:50,548 --> 00:52:53,548 Hari ini, pedang ini memutus ikatan antara kau dan aku. 595 00:52:54,572 --> 00:52:57,572 Masing-masing kita jadi musuh. 596 00:53:19,596 --> 00:53:21,596 Kau pengkhianat, jika dia tak memandu musuh ke sana 597 00:53:21,620 --> 00:53:23,620 pasukan kita tak akan disergap. 598 00:53:25,544 --> 00:53:27,544 Kumohon, jangan pergi... 599 00:53:40,568 --> 00:53:42,568 Yufang. 600 00:53:42,592 --> 00:53:44,592 Nanti setiap ulang tahunku akan kurayakan bersamamu. 601 00:53:45,516 --> 00:53:47,516 Aku akan menikahimu setelah pertempuran ini berakhir. 602 00:53:47,540 --> 00:53:49,540 Kau ini... 603 00:53:49,564 --> 00:53:51,564 Mu Lang. 604 00:53:53,588 --> 00:53:55,588 Kau ini Mu Lang-ku. 605 00:54:05,512 --> 00:54:07,512 Mu Lang. 606 00:54:09,536 --> 00:54:11,536 Apa kau tahu 607 00:54:12,560 --> 00:54:14,560 penyesalan terbesarku? 608 00:54:16,584 --> 00:54:18,584 Yaitu penyesalanmu berhubungan denganku. 609 00:54:22,508 --> 00:54:24,508 Kita telah 16 tahun bersama. 610 00:54:27,532 --> 00:54:29,532 Meski wajahmu berubah 611 00:54:30,556 --> 00:54:32,556 namun di matamu tak akan berubah. 612 00:54:35,580 --> 00:54:37,580 Di hatiku 613 00:54:40,504 --> 00:54:42,504 kau lebih tinggi dari langit, 614 00:54:44,528 --> 00:54:46,528 lebih luas dari laut, 615 00:54:50,552 --> 00:54:53,552 setajam pedang, secepat angin. 616 00:54:54,576 --> 00:54:57,576 7 pendekar pedang Gunung Tianshan telah menghilang. 617 00:55:02,500 --> 00:55:05,500 Mulai sekarang, namamu Ling Weifeng. 618 00:55:05,524 --> 00:55:08,524 Pemilik baru Pedang Youlong. 619 00:55:18,548 --> 00:55:20,548 Mu Lang! 620 00:55:20,572 --> 00:55:24,572 Mu Lang, jangan mati! Kumohon, jangan mati. 621 00:55:43,596 --> 00:55:45,596 Kumohon 622 00:55:48,520 --> 00:55:50,520 Yufang 623 00:55:56,544 --> 00:55:58,544 kumohon, jangan... 624 00:56:00,568 --> 00:56:02,568 kumohon, jangan... 625 00:56:28,592 --> 00:56:30,592 Cinta menyakitkan. 626 00:56:30,616 --> 00:56:33,516 Kau patah hati 'kan? 627 00:56:34,540 --> 00:56:36,540 Anehnya, dia tak menyelamatkanmu. 628 00:56:38,564 --> 00:56:40,564 Kau cuma sekedar halangan. 629 00:56:41,588 --> 00:56:44,588 Saat aku kehilangan Ruo Shui 630 00:56:44,612 --> 00:56:46,612 perasaanku sama sepertimu. 631 00:56:47,536 --> 00:56:49,536 Lihat. 632 00:56:50,560 --> 00:56:52,560 Kau hampir mirip dengannya. 633 00:56:52,584 --> 00:56:54,584 Aku bukan dia! 634 00:56:55,508 --> 00:56:57,508 Sekarang kita punya 6 pedang 635 00:56:58,532 --> 00:57:00,532 termasuk pedang Qinggan yang baru diperoleh. 636 00:57:00,556 --> 00:57:02,556 Hanya pedang Youlong yang tak di tangan kita. 637 00:57:02,580 --> 00:57:04,580 Selama kau disekap disini 638 00:57:04,604 --> 00:57:07,504 Ling Weifeng pasti kemari dan jatuh ke perangkap kami. 639 00:57:09,528 --> 00:57:11,528 Kuberitahu sebuah rahasia. 640 00:57:11,552 --> 00:57:13,552 16 tahun lalu 641 00:57:13,576 --> 00:57:17,576 saat ayahmu Yang Yuncong bertarung demi Mata Asura 642 00:57:17,600 --> 00:57:20,500 dia tewas karena racunnya Dewi Hantu. 643 00:57:21,524 --> 00:57:24,524 Dirimulah yang mengalihkan perhatiannya. 644 00:57:25,548 --> 00:57:28,548 Jadi kita anggap kau turut jadi penyebab pembunuhan ayahmu. 645 00:57:28,572 --> 00:57:30,572 Tidak, tak mungkin. 646 00:57:31,596 --> 00:57:34,596 Ayahku, kata guruku 647 00:57:34,620 --> 00:57:36,620 aku ditinggalkan oleh orangtuaku. 648 00:57:36,644 --> 00:57:38,644 Kau bohong! 649 00:57:38,668 --> 00:57:43,568 Pertempuran di Makam Asura disaksikan olehku. 650 00:57:43,592 --> 00:57:47,592 Yang Yuncong mati dengan menderita. 651 00:57:49,516 --> 00:57:52,516 Gurumu tak menceritakan yang sebenarnya. 652 00:57:52,540 --> 00:57:54,540 Tidak, tak mungkin. 653 00:57:55,564 --> 00:57:58,564 Diam kau. Kau bohong! 654 00:57:58,588 --> 00:58:01,588 Kaulah penyebab kematiannya! 655 00:58:01,612 --> 00:58:03,612 Tidak, bukan aku! 656 00:58:08,536 --> 00:58:10,536 Kau terluka parah. 657 00:58:10,560 --> 00:58:13,560 Aku kugunakan Chi jahat-ku untuk membantumu bertahan hidup. 658 00:58:13,584 --> 00:58:15,584 Jika aku mendapatkan Pedang Youlong 659 00:58:15,608 --> 00:58:17,608 tak ada yang kutakuti. 660 00:58:18,532 --> 00:58:22,532 Kuingin kau menjadi ratuku selamanya. 661 00:58:55,556 --> 00:58:57,556 Yufang. 662 00:59:00,580 --> 00:59:02,580 Yufang! 663 00:59:06,504 --> 00:59:08,504 Kenapa kau sebodoh ini? 664 00:59:12,528 --> 00:59:14,528 Yufang, 665 00:59:14,552 --> 00:59:17,552 aku akan mengikutimu, baik hidup ataupun mati. 666 00:59:22,576 --> 00:59:24,576 Tn. Tangan-Hantu. 667 00:59:24,600 --> 00:59:26,600 Tn. Tangan-Hantu. 668 00:59:29,524 --> 00:59:31,524 Tn. Tangan-Hantu. 669 00:59:31,548 --> 00:59:33,548 Kamu lagi. 670 00:59:38,572 --> 00:59:40,572 Mengapa dia keracunan separah ini? 671 00:59:41,596 --> 00:59:44,596 Tn. Tangan-Hantu, kumohon selamatkan dia. 672 00:59:45,520 --> 00:59:48,520 Nak, tiap kali kau datang, selalu saja bawa masalah. 673 00:59:52,544 --> 00:59:54,544 Mu Lang. 674 00:59:55,568 --> 00:59:57,568 Mu Lang. 675 00:59:57,592 --> 00:59:59,592 Yufang. 676 00:59:59,616 --> 01:00:01,616 Aku disini, ini aku. 677 01:00:18,540 --> 01:00:20,540 Tuan, bagaimana dia? 678 01:00:22,564 --> 01:00:24,564 Ada sisa racun dalam tubuhnya. 679 01:00:25,588 --> 01:00:27,588 Namun tak membahayakan nyawa. 680 01:00:30,512 --> 01:00:34,512 Kau bisa saja dekat dengan dia, tapi kau malah memilih menjauh. 681 01:00:34,536 --> 01:00:36,536 Hidup begitu singkat. 682 01:00:37,560 --> 01:00:39,560 Apa ini sepadan? 683 01:00:51,584 --> 01:00:53,584 Antara dia dan aku 684 01:00:53,608 --> 01:00:55,608 terbaring 3000 mayat pasukan King Lu. 685 01:00:56,532 --> 01:00:58,532 Aku dirasuki rasa bersalah. 686 01:00:58,556 --> 01:01:00,556 Aku tak akan tenang sampai mati. 687 01:01:01,580 --> 01:01:04,580 Tak peduli menjadi apa diriku dalam hidupku 688 01:01:04,604 --> 01:01:08,504 yang bisa kulakukan hanyalah melihat dia dan melindungi dia dari jauh. 689 01:01:09,528 --> 01:01:11,528 Yang telah terjadi 690 01:01:13,552 --> 01:01:15,552 tak bisa dibatalkan. 691 01:01:16,576 --> 01:01:19,576 Coba pikir, apakah kalian bisa bersatu atau tidak, 692 01:01:19,600 --> 01:01:21,600 hanya masalah kalian saling mencintai atau tidak, 693 01:01:21,624 --> 01:01:24,524 tapi tak ada hubungannya dengan rasa bersalah yang kau katakan. 694 01:01:29,548 --> 01:01:31,548 Tuan. 695 01:01:31,572 --> 01:01:34,572 Sekarang, hanya sedikit yang bisa kubantu untuk Yufang meski aku berada disisinya. 696 01:01:34,596 --> 01:01:36,596 Aku punya seorang murid bernama Lanzhu. 697 01:01:36,620 --> 01:01:40,520 Dia ditangkap oleh Raja Asura. Aku sudah janji sama dia menjaganya selamanya. 698 01:01:40,544 --> 01:01:42,544 Aku harus menolongnya meskipun mengorbankan nyawaku. 699 01:01:42,568 --> 01:01:45,568 Kau tahu dimana Istana Asura itu? 700 01:01:46,592 --> 01:01:48,592 Aku tak tahu. 701 01:01:49,516 --> 01:01:54,516 Tapi kudengar, Siluman Musim-semi punya rumah rahasia di ibukota. 702 01:01:54,540 --> 01:01:56,540 Kesanalah tanyakan sama dia. 703 01:01:56,564 --> 01:01:58,564 Terima kasih. Aku percaya kau bisa menjaga Yufang. 704 01:02:28,588 --> 01:02:30,588 Ini darah prajurit pengawal Nanjiang. 705 01:02:40,512 --> 01:02:42,512 Ini darah manusia biasa. 706 01:02:43,536 --> 01:02:45,536 Baunya tak enak 707 01:02:46,560 --> 01:02:48,560 biarkan aku memperbaiki tenaga dalamku. 708 01:02:50,584 --> 01:02:52,584 Bunuh mereka! / Ya. 709 01:03:00,508 --> 01:03:01,508 Kamu rupanya. 710 01:03:01,532 --> 01:03:03,532 Kau membunuh orang dan menghisap darahnya. 711 01:03:03,556 --> 01:03:05,556 Hari ini aku akan mencabut nyawamu. 712 01:03:05,580 --> 01:03:08,580 Apa kau bisa? 713 01:03:08,604 --> 01:03:09,604 Sekarang bila kau taruh kepalamu ke tali gantungan. 714 01:03:09,628 --> 01:03:12,528 Kita balaskan saja kematian kakakku Demon Xia. 715 01:03:12,552 --> 01:03:14,552 Ayo! 716 01:03:22,576 --> 01:03:24,576 Larilah. 717 01:03:37,500 --> 01:03:39,500 Astaga, kau sudah rubah dia jadi boneka. 718 01:03:40,524 --> 01:03:42,524 Sebentar lagi kau juga akan jadi boneka. 719 01:03:54,548 --> 01:03:56,548 Katakan dimana Istana Asura. 720 01:03:58,572 --> 01:04:00,572 Katakan! 721 01:04:00,596 --> 01:04:02,596 Baik. 722 01:04:27,520 --> 01:04:29,520 Aku telah berusaha keras bertahun-tahun. 723 01:04:29,544 --> 01:04:31,544 Hanya karena kau mirip Ruo Shui 724 01:04:32,568 --> 01:04:34,568 kau merebut segalanya dariku. 725 01:04:35,592 --> 01:04:37,592 Mampus saja kau! 726 01:04:40,516 --> 01:04:42,516 Kurang ajar sekali kau! Siapa yang mengijinkanmu masuk? 727 01:04:44,540 --> 01:04:46,540 Kau sudah berjanji 728 01:04:47,564 --> 01:04:49,564 jika aku membantumu menangkap 5 pendekar pedang 729 01:04:49,588 --> 01:04:51,588 aku bisa mendapatkan semua yang kumau. 730 01:04:52,512 --> 01:04:55,512 Tapi sekarang, gara-gara wanita ini, kau... 731 01:04:56,536 --> 01:04:59,536 Karena keadaan sudah stabil, 732 01:04:59,560 --> 01:05:02,560 kau sudah tak berguna bagiku. 733 01:05:03,584 --> 01:05:06,584 Sejak awal sudah kuduga, kau akan mengkhianatiku seperti ini, 734 01:05:07,508 --> 01:05:10,508 makanya aku ambil tindakan balasan. 735 01:05:10,532 --> 01:05:12,532 Aku sudah ceritakan semua tentangmu pada Sekte Shendiao. 736 01:05:12,556 --> 01:05:15,556 Kau sudah tamat! 737 01:05:19,580 --> 01:05:21,580 Aku akan menunggumu... 738 01:05:22,504 --> 01:05:24,504 di neraka! 739 01:05:47,528 --> 01:05:49,528 Kau sudah bangun. 740 01:05:49,552 --> 01:05:51,552 Kau ini? 741 01:05:51,576 --> 01:05:53,576 Tak penting siapa aku. 742 01:05:54,500 --> 01:05:56,500 Kau berada di klinikku. Beristirahatlah. 743 01:05:57,524 --> 01:05:59,524 Ling Weifeng telah pergi ke Istana Asura. 744 01:06:00,548 --> 01:06:02,548 Aku akan menyusulnya. 745 01:06:02,572 --> 01:06:05,572 Matamu sama seperti Ling Weifeng 10 tahun lalu. 746 01:06:09,596 --> 01:06:12,596 Pada saat itu dia tak berdaya, 747 01:06:14,520 --> 01:06:16,520 namun harapan terpancar di matanya. 748 01:06:26,544 --> 01:06:28,544 Tuan, aku ingin merubah wajahku. 749 01:06:28,568 --> 01:06:31,568 Melupakan masa lalu dan melupakan dia. 750 01:06:37,592 --> 01:06:39,592 Aku tahu 751 01:06:40,516 --> 01:06:42,516 pasti memang dirinya. 752 01:06:42,540 --> 01:06:45,540 Suatu ketika dia mendatangiku dan meminta ingin merubah wajahnya 753 01:06:45,564 --> 01:06:47,564 dan melupakan segalanya. 754 01:06:48,588 --> 01:06:49,588 Sebenarnya 755 01:06:49,612 --> 01:06:52,512 yang dia ingin lupakan bukanlah masa lalu, 756 01:06:52,536 --> 01:06:54,536 tapi dirimu. 757 01:06:54,560 --> 01:06:56,560 Dia dan aku 758 01:06:56,584 --> 01:06:59,584 sungguh ada ikatan di masa lalu. 759 01:07:02,508 --> 01:07:04,508 Dia tak bisa melupakannya 760 01:07:05,532 --> 01:07:07,532 dan aku tak bisa melupakannya. 761 01:07:10,556 --> 01:07:12,556 Mu Lang. 762 01:07:13,580 --> 01:07:15,580 Mu Lang. 763 01:08:33,504 --> 01:08:35,504 6 pedang dari Gunung Tianshan. 764 01:08:41,528 --> 01:08:43,528 Lanzhu? 765 01:08:54,552 --> 01:08:56,552 Lanzhu, aku gurumu! 766 01:08:57,576 --> 01:08:59,576 Guru. 767 01:09:04,500 --> 01:09:06,500 Guru. / Lanzhu! 768 01:09:06,524 --> 01:09:08,524 Lanzhu! 769 01:09:29,548 --> 01:09:31,548 Lanzhu! 770 01:09:34,572 --> 01:09:36,572 Lanzhu! 771 01:09:36,596 --> 01:09:38,596 Lanzhu! 772 01:09:39,520 --> 01:09:41,520 Apa yang terjadi padamu? 773 01:09:41,544 --> 01:09:44,544 Aku akan mengajakmu melihat tempat indah di seluruh dunia. 774 01:09:47,568 --> 01:09:49,568 Guru. 775 01:09:49,592 --> 01:09:51,592 Lanzhu! 776 01:09:52,516 --> 01:09:55,516 Dulu kau membawaku ke Gunung Tianshan. 777 01:09:57,540 --> 01:10:00,540 Kau tahu segalanya tentang diriku. Mengapa kau tak ceritakan? 778 01:10:02,564 --> 01:10:04,564 Mengapa guru membohongiku? 779 01:10:05,588 --> 01:10:07,588 Kebencian tiada akhirnya. 780 01:10:08,512 --> 01:10:10,512 Aku tak ingin kau kehilangan keluguanmu. 781 01:10:12,536 --> 01:10:14,536 Ayahmu 782 01:10:15,560 --> 01:10:17,560 juga berharap kau hidup sehat dan bahagia. 783 01:10:17,584 --> 01:10:20,584 Guru, aku... 784 01:10:21,508 --> 01:10:23,508 Lanzhu! 785 01:10:24,532 --> 01:10:26,532 Jangan takut. 786 01:10:26,556 --> 01:10:28,556 Aku ada disisimu. 787 01:10:28,580 --> 01:10:30,580 Aku akan membawamu pergim 788 01:10:30,604 --> 01:10:32,604 dan melindungimu. 789 01:10:32,628 --> 01:10:34,428 Dalam hidupku 790 01:10:34,452 --> 01:10:36,552 aku tak punya kasih sayang ayah dan ibu 791 01:10:37,576 --> 01:10:39,576 kehilangan dan tak berdaya. 792 01:10:41,500 --> 01:10:44,500 Sejak aku lahir 793 01:10:45,524 --> 01:10:47,524 kau yang berada di mataku dan di hatiku. 794 01:10:49,548 --> 01:10:51,548 Harusnya kau tak membohongiku. 795 01:10:54,572 --> 01:10:56,572 Aku salah. 796 01:10:57,596 --> 01:10:59,596 Harusnya tak membohongimu. 797 01:10:59,620 --> 01:11:01,620 Aku tak menyalahkanmu. 798 01:11:01,644 --> 01:11:04,544 Aku hanya benci diriku, 799 01:11:04,568 --> 01:11:08,568 karena merusak hubungan kita. 800 01:11:08,592 --> 01:11:11,592 Andai aku tak mencintaimu 801 01:11:12,516 --> 01:11:14,516 aku akan lebih peduli pada diriku. 802 01:11:16,540 --> 01:11:18,540 Itu akan lebih baik. 803 01:11:18,564 --> 01:11:20,564 Jika kau pulih 804 01:11:20,588 --> 01:11:23,588 aku janji akan mewujudkan semuanya. 805 01:11:23,612 --> 01:11:25,612 Aku akan membawamu kembali ke Gunung Tianshan, setuju? 806 01:11:25,636 --> 01:11:27,636 Ayo. 807 01:11:27,660 --> 01:11:29,660 Aku akan membawamu kembali. 808 01:11:38,584 --> 01:11:41,584 Akhirnya aku mendapatkan ketujuh pedang itu. 809 01:11:41,608 --> 01:11:44,508 Kau tak bisa terbang meski kau punya sayap. 810 01:11:44,532 --> 01:11:47,532 Raja Asura, aku memang mencarimu. 811 01:12:05,556 --> 01:12:07,556 Lanzhu! 812 01:12:26,580 --> 01:12:27,580 Ayo! 813 01:12:34,504 --> 01:12:36,504 Katakan bahwa 814 01:12:36,528 --> 01:12:39,528 orang-orang Mansion Wu akan dipenggal besok di Istana Asura. 815 01:12:39,552 --> 01:12:41,552 Ya. 816 01:12:44,576 --> 01:12:46,576 Tn. Tangan-Hantu. 817 01:12:48,500 --> 01:12:50,500 Kenapa Nona Yi? 818 01:12:50,524 --> 01:12:52,524 Dia mengorbankan nyawanya 819 01:12:52,548 --> 01:12:54,548 demi melindungiku dari bahaya. 820 01:12:54,572 --> 01:12:56,572 Tn. Tangan-Hantu, lukanya sangat serius. 821 01:12:57,596 --> 01:12:59,596 Kamu memang bocah nakal. 822 01:13:12,520 --> 01:13:15,520 Aku tak menyangka, 5 pedang itu disembunyikan di Istana Asura. 823 01:13:16,544 --> 01:13:18,544 Aku menduga keberadaan para kakak seperguruanku 824 01:13:18,568 --> 01:13:21,568 ada kaitannya dengan Raja Asura. Sekarang aku harus membawa pergi Lanzhu. 825 01:13:21,592 --> 01:13:24,592 Dia pasti gusar. Aku khawatir dia akan menyakiti orang-orang Mansion Wu. 826 01:13:24,616 --> 01:13:26,616 Sekarang saatnya mewujudkan 827 01:13:26,640 --> 01:13:29,540 janjiku padamu. 828 01:13:29,564 --> 01:13:31,564 Jagalah Lanzhu, terima kasih. 829 01:13:31,588 --> 01:13:33,588 Biarkan aku ikut. 830 01:13:33,612 --> 01:13:35,612 Ini bukan kewajibanmu. 831 01:13:35,636 --> 01:13:37,636 Ini memang kewajibanku. 832 01:13:39,560 --> 01:13:41,560 Aku ikut denganmu, 833 01:13:41,584 --> 01:13:43,584 meski hidup ataupun mati. 834 01:13:56,508 --> 01:13:58,508 Aku selalu membawanya. 835 01:13:59,532 --> 01:14:02,532 Buku yang kau berikan. 836 01:14:03,556 --> 01:14:05,556 16 tahun hubungan 837 01:14:06,580 --> 01:14:08,580 antara kau dan aku 838 01:14:08,604 --> 01:14:11,504 tak bisa dengan mudah berakhir dengan perpisahan, 839 01:14:14,528 --> 01:14:17,528 ataupun dihancurkan oleh keputusanmu menjauhiku. 840 01:14:19,552 --> 01:14:21,552 Apa kau kira 841 01:14:21,576 --> 01:14:23,576 kau bisa melupakanku 842 01:14:23,600 --> 01:14:26,500 setelah merubah wajahmu? 843 01:14:26,524 --> 01:14:28,524 Aku tak berani. 844 01:14:28,548 --> 01:14:32,548 Aku tak bisa. Rasanya bagai duri dalam tulangku. 845 01:14:33,572 --> 01:14:36,572 Aku berusaha mengeluarkannya. 846 01:14:36,596 --> 01:14:38,596 Kukira nanti akan merasa tenang, 847 01:14:39,520 --> 01:14:41,520 lalu aku sadar, aku keliru. 848 01:14:43,544 --> 01:14:45,544 Pasti mustahil bagiku untuk melupakan 849 01:14:47,568 --> 01:14:49,568 hari-hari yang telah terukir di benakku. 850 01:14:55,592 --> 01:14:57,592 Yufang, 851 01:14:58,516 --> 01:15:00,516 kau masih membenciku? 852 01:15:01,540 --> 01:15:03,540 Ya, aku benci kamu. 853 01:15:03,564 --> 01:15:05,564 Aku benci karena kau mengenaliku 854 01:15:05,588 --> 01:15:08,588 namun kau menyembunyikan identitasmu dan tak berbagi penderitaanmu denganku. 855 01:15:08,612 --> 01:15:10,612 Aku membencimu karena pada saat paling sedih dalam hidupku 856 01:15:10,636 --> 01:15:12,636 kau memilih diam. 857 01:15:12,660 --> 01:15:14,660 Aku membencimu 858 01:15:14,684 --> 01:15:16,684 juga membenci diriku. 859 01:15:17,508 --> 01:15:19,508 Aku tak bisa menghapusmu dari ingatanku. 860 01:15:26,532 --> 01:15:28,532 Mu Lang, 861 01:15:30,556 --> 01:15:32,556 jangan tinggalkan aku lagi. 862 01:15:33,580 --> 01:15:35,580 Paham? 863 01:15:38,504 --> 01:15:40,504 Jangan tinggalkan aku lagi. 864 01:15:45,528 --> 01:15:48,528 Jika kau ingin berkeliling dunia, akan kubawakan kuda tercepat. 865 01:15:49,552 --> 01:15:53,552 Jika kau terkubur di gurun 866 01:15:54,576 --> 01:15:57,676 jika kau berjalan menuju pulang 867 01:15:57,700 --> 01:15:59,700 aku akan menunggu kau kembali siang dan malam. 868 01:16:01,524 --> 01:16:03,524 Tak aman di dunia persilatan. 869 01:16:04,548 --> 01:16:08,548 Aku amat ingin menemanimu, buang kekhawatiran, sampai maut memisahkan kita. 870 01:16:16,572 --> 01:16:18,572 Jangan khawatir. 871 01:16:18,596 --> 01:16:21,596 Aku baru berikan 30% pengobatan ini. 872 01:16:30,520 --> 01:16:32,520 Aku bisa hadapi amukan badai. 873 01:16:32,544 --> 01:16:35,544 Aku tak takut dalam pertempuran hidup dan mati. 874 01:16:35,568 --> 01:16:38,568 Namun aku terjatuh di bawah kakimu. 875 01:16:38,592 --> 01:16:40,592 Yufang. 876 01:16:40,616 --> 01:16:42,616 Aku tak boleh membawa dosaku ke kehidupan selanjutnya. 877 01:16:44,540 --> 01:16:46,540 Jika aku tak bisa membayar 878 01:16:46,564 --> 01:16:48,564 hutangku padamu dalam hidupku. 879 01:16:48,588 --> 01:16:51,588 Aku akan membayarnya di kehidupan selanjutnya. 880 01:17:56,512 --> 01:17:58,512 Kau pendekar dari Gunung Tianshan? 881 01:17:58,536 --> 01:18:00,536 Jendral, aku bukan siapa-siapa selain pendosa. 882 01:18:01,560 --> 01:18:03,560 Sekarang aku datang untuk menerima hukuman atas semua perbuatanku. 883 01:18:03,584 --> 01:18:05,584 Aku Mu Lang. 884 01:18:06,608 --> 01:18:08,508 Mu Lang? 885 01:18:08,532 --> 01:18:10,532 Yufang, dia Mu Lang? 886 01:18:12,556 --> 01:18:14,556 Aku tahu. 887 01:18:20,580 --> 01:18:23,580 Yufang, kenapa kemari? Harusnya kau tak ke sini. 888 01:18:23,604 --> 01:18:26,504 Sudah kubilang, jika kau hidup, aku hidup. 889 01:18:28,528 --> 01:18:31,528 Aku yakin kau ditakdirkan untuk membawa kami pergi hidup-hidup. 890 01:18:36,552 --> 01:18:38,552 Sudah kuduga, kau datang juga. 891 01:18:38,576 --> 01:18:40,576 Lindungi Jendral. / Berhati-hatilah. 892 01:19:05,500 --> 01:19:07,500 Mu Lang! 893 01:19:13,524 --> 01:19:14,524 Yufang! 894 01:19:14,548 --> 01:19:16,548 Yufang! 895 01:20:25,572 --> 01:20:27,572 Kukira 896 01:20:27,596 --> 01:20:31,596 Mata Iblis Asura bisa membuatku abadi... 897 01:20:31,620 --> 01:20:33,620 tak terkalahkan. 898 01:20:33,644 --> 01:20:35,544 Tapi aku tak menyangka 899 01:20:35,568 --> 01:20:40,568 mataku kelemahan yang fatal. 900 01:20:41,592 --> 01:20:43,592 Bagaimana kau bisa tahu? 901 01:20:43,616 --> 01:20:46,516 Pisau-terbang Tianshan, 902 01:20:46,540 --> 01:20:48,540 dengan ujung tajam bisa menembus tulang. 903 01:20:48,564 --> 01:20:50,564 Saat terakhir aku bertarung denganmu 904 01:20:50,588 --> 01:20:52,588 tak sengaja kau terluka oleh pisau terbang Tianshan 905 01:20:52,612 --> 01:20:55,512 dan kumelihat noda darah di matamu. 906 01:20:55,536 --> 01:20:57,536 Dan soal pertarungan itu 907 01:20:57,560 --> 01:20:59,560 aku tak pernah tahu kelemahanmu. 908 01:21:02,584 --> 01:21:04,584 Kuberitahu satu rahasia. 909 01:21:05,508 --> 01:21:10,508 Bos besar mengambil alih Istana Asuranya Sekte Sendiao. 910 01:21:11,532 --> 01:21:13,532 Istana Samsara, 911 01:21:13,556 --> 01:21:18,556 dan Istana Keabadian bertujuan untuk mendapatkan Mata Asura. 912 01:21:19,580 --> 01:21:22,580 Tulang Dewa dan Bunga 7-Emosi 913 01:21:23,504 --> 01:21:28,504 dan mencari Makam Keabadian Kaisar Kuning. 914 01:21:28,528 --> 01:21:31,528 Apa kau tahu keberadaan 5 kakak seperguruanku? 915 01:21:31,552 --> 01:21:37,552 Kau tak akan pernah tahu. 916 01:22:06,576 --> 01:22:08,576 Mu Lang, kau menyelamatkan Mansion Wu, 917 01:22:08,600 --> 01:22:10,600 bahkan seluruh dunia. 918 01:22:10,624 --> 01:22:12,524 Aku bangga padamu. 919 01:22:12,548 --> 01:22:14,548 Mu Lang, bertahun-tahun lalu aku membuat kesalahan besar. 920 01:22:14,572 --> 01:22:17,572 Hari ini aku menebus kesalahan. 921 01:22:17,596 --> 01:22:19,596 Kau mau bergabung dengan kami? 922 01:22:21,520 --> 01:22:24,520 Aku harus melaksanakan misi Gunung Tianshan. Sekarang Mansion Wu terhindar dari bahaya. 923 01:22:27,544 --> 01:22:29,544 Sampai jumpa. 924 01:22:54,568 --> 01:22:56,568 Tak apa. 925 01:23:30,592 --> 01:23:32,592 Kemana kau akan pergi? 926 01:23:32,616 --> 01:23:34,516 Aku akan pergi ke markas barat Sekte Shendiao 927 01:23:34,540 --> 01:23:37,540 untuk mencari para kakak seperguruan. 928 01:23:37,564 --> 01:23:39,564 Awalnya aku berniat mengikutimu. 929 01:23:40,588 --> 01:23:42,588 Tapi... 930 01:23:44,512 --> 01:23:46,512 tapi misimu membuat kau dan aku sesak napas. 931 01:23:47,536 --> 01:23:49,536 Orang tak bisa hidup santai saat terjun ke dunia persilatan. 932 01:23:50,560 --> 01:23:52,560 Kau dan aku tak takut mati. 933 01:23:52,584 --> 01:23:55,584 Kita percaya kita bisa bertemu lagi. 934 01:23:55,608 --> 01:23:57,608 Baik. 935 01:23:57,632 --> 01:23:59,632 Aku akan menunggumu. 936 01:24:10,556 --> 01:24:13,556 Hanya jika suatu saat nanti kau menjatuhkan pedangmu 937 01:24:14,580 --> 01:24:17,580 lalu kugengggam tanganmu. 938 01:24:35,504 --> 01:24:37,504 Mu Lang. 939 01:24:40,528 --> 01:24:42,528 Akan kutunggu. 940 01:24:45,552 --> 01:24:48,552 Guru, selamat tinggal. 941 01:24:51,576 --> 01:24:55,576 Setelah nasib malang yang kita lalui, aku mengerti 942 01:24:55,600 --> 01:24:58,500 rambut abu-abuku bukanlah pertanda cinta 943 01:24:59,524 --> 01:25:01,524 tapi kecemburuan. 944 01:25:01,548 --> 01:25:03,548 Mereka yang jatuh cinta 945 01:25:03,572 --> 01:25:06,572 hanya menangis bahagia. 946 01:25:06,596 --> 01:25:08,596 Kehilangan cinta membawa kesedihan yang dalam 947 01:25:09,520 --> 01:25:12,520 namun tak bisa membawa kenangan manis. 948 01:25:12,544 --> 01:25:14,544 Cinta 949 01:25:15,568 --> 01:25:17,568 ada di mana-mana. 950 01:25:17,592 --> 01:25:21,592 Mungkin di matahari, bulan, gunung, sungai. 951 01:25:21,616 --> 01:25:24,516 Dimana 2 hati merasa tenang disitulah rumah cinta. 952 01:25:28,540 --> 01:25:48,540 broth3rmax, 30 Maret 2019 953 01:25:48,541 --> 01:26:08,541 no resync/re-upload/delete-credit broth3rmax, 30 Maret 2019 954 01:26:08,565 --> 01:26:28,565 follow instagram @broth3rmax 68402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.